1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:46,123 --> 00:00:47,003 Как вы, Рубен? 3 00:00:51,203 --> 00:00:52,683 Я и сама не жаворонок. 4 00:00:53,283 --> 00:00:55,043 Хотите чаю или кофе? 5 00:00:59,043 --> 00:01:00,643 Адвоката я хочу. 6 00:01:02,763 --> 00:01:04,283 Ваш адвокат уже в курсе. 7 00:01:06,083 --> 00:01:08,283 Допрос начнем, когда он приедет. 8 00:01:09,163 --> 00:01:11,443 Сейчас у нас неформальная беседа. 9 00:01:11,523 --> 00:01:12,843 Неформальная беседа? 10 00:01:14,363 --> 00:01:15,203 Это с вами-то? 11 00:01:16,683 --> 00:01:18,803 Как видите, мы ничего не записываем. 12 00:01:19,403 --> 00:01:21,003 Ни от руки, ни на диктофон. 13 00:01:23,643 --> 00:01:25,363 Всё останется между нами. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,803 Ладно. 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 За последние полгода полиция останавливала машины, 16 00:01:34,163 --> 00:01:36,963 за рулем которых были представители бандформирований. 17 00:01:37,043 --> 00:01:41,083 Многие из этих автомобилей зарегистрированы на ваше имя, Рубен. 18 00:01:41,163 --> 00:01:42,683 На все мои машины 19 00:01:43,803 --> 00:01:47,083 уплачена страховка и дорожный налог. 20 00:01:48,443 --> 00:01:51,603 Я ничего не знаю о молодежи из бандформирований. 21 00:01:52,203 --> 00:01:55,403 Знаете, куда эта молодежь направилась после задержания? 22 00:01:56,523 --> 00:01:58,483 Они немного покружили по району, 23 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 чтобы убедиться, что за ними нет хвоста. 24 00:02:02,443 --> 00:02:04,043 А потом вернули машину. 25 00:02:05,283 --> 00:02:07,203 Ту, что оформлена на ваше имя. 26 00:02:08,203 --> 00:02:10,563 Вернули ее к вам в гараж на Таннер-лейн. 27 00:02:12,683 --> 00:02:16,283 Вы точно не хотите кофе, Рубен? Нам предстоит долгий разговор. 28 00:02:17,003 --> 00:02:17,883 Например, 29 00:02:19,043 --> 00:02:20,523 вы знаете этого человека? 30 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Его застрелили. 31 00:02:23,803 --> 00:02:27,563 Ему пустили пулю в голову на заправке в Лондоне в прошлом году. 32 00:02:27,643 --> 00:02:30,883 - Он ехал в одной из ваших машин. - Значит, он жертва. 33 00:02:31,763 --> 00:02:33,683 Раз его убили. Нет? 34 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 Мистер Грин участвовал в перестрелке 35 00:02:36,723 --> 00:02:38,723 с людьми из другой машины. 36 00:02:39,363 --> 00:02:40,923 Из BMW X5. 37 00:02:43,083 --> 00:02:46,403 - У вас есть BMW X5? - Почему вы задаете мне эти вопросы? 38 00:02:46,923 --> 00:02:49,003 Это всё выдумки. 39 00:02:49,083 --> 00:02:50,323 BMW X5. 40 00:02:50,403 --> 00:02:52,363 Таких X5 миллионы! 41 00:02:58,763 --> 00:03:01,923 Я ни слова не скажу, пока не придет мой адвокат. 42 00:03:03,363 --> 00:03:04,563 Помогите нам, Рубен. 43 00:03:05,603 --> 00:03:07,203 Ведь нас не вы интересуете. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,483 Нас интересует ваш друг Дюшейн Хилл. 45 00:03:12,843 --> 00:03:15,443 Мы уже давно следим за ним. 46 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 Честно вам скажу: 47 00:03:19,643 --> 00:03:21,003 по нему тюрьма плачет. 48 00:03:22,003 --> 00:03:23,523 Уже давно плачет. 49 00:03:25,283 --> 00:03:26,363 Мы его посадим, 50 00:03:27,523 --> 00:03:29,323 а вы нам в этом можете помочь. 51 00:03:29,843 --> 00:03:31,763 Этим вы очень поможете себе. 52 00:03:33,243 --> 00:03:34,803 Подумайте об этом. 53 00:03:35,403 --> 00:03:38,283 Не будем вас торопить. Сейчас принесем кофе. 54 00:04:00,043 --> 00:04:00,883 Заходи. 55 00:04:08,483 --> 00:04:09,523 {\an8}- Обувь. - Да. 56 00:04:19,643 --> 00:04:20,923 Даже не спрашивай. 57 00:04:21,963 --> 00:04:22,923 Ладно. 58 00:04:25,363 --> 00:04:27,763 С «Саммерхаусом» дела обстоят отлично. 59 00:04:30,643 --> 00:04:32,283 Но всегда что-то найдется. 60 00:04:36,643 --> 00:04:38,723 Некоторые жильцы выпендриваются. 61 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 И пока они там, мы не можем начать снос. 62 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Я думал, вы с твоими инвесторами знаете, как быть. 63 00:04:47,443 --> 00:04:49,363 Раньше это не было бы проблемой. 64 00:04:49,443 --> 00:04:53,803 Просто насылаешь бандитов, которые грозят им ноги переломать. 65 00:04:56,363 --> 00:05:00,203 А теперь сплошные охрана здоровья, забота государства и прочее. 66 00:05:00,283 --> 00:05:02,203 Всё, что нам остается, - 67 00:05:03,203 --> 00:05:04,883 сделать их жизнь неприятной. 68 00:05:07,243 --> 00:05:08,363 На это нужно время. 69 00:05:09,483 --> 00:05:11,043 А для нас время - деньги. 70 00:05:11,123 --> 00:05:12,443 Куча денег. 71 00:05:14,963 --> 00:05:18,243 Инвесторы теряют терпение. А ты знаешь тех жильцов. 72 00:05:20,523 --> 00:05:22,363 Тех, что не хотят съезжать. 73 00:05:24,043 --> 00:05:24,883 Да? 74 00:05:26,443 --> 00:05:27,643 Среди них твоя мама. 75 00:05:29,043 --> 00:05:31,363 Через меня инвесторы просят тебя 76 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 поговорить с теми людьми. 77 00:05:39,683 --> 00:05:40,523 Хорошо. 78 00:05:44,283 --> 00:05:45,123 Отлично. 79 00:05:46,643 --> 00:05:47,883 Прекрасно. 80 00:05:49,643 --> 00:05:51,643 Останешься посуду помыть? 81 00:05:57,043 --> 00:06:00,683 ТАНЖЕР, МАРОККО 82 00:06:03,803 --> 00:06:04,723 ТЕРМИНАЛ 1 83 00:06:13,123 --> 00:06:14,683 Ты летел бизнес-классом? 84 00:06:16,483 --> 00:06:17,323 Нет. 85 00:06:17,843 --> 00:06:20,043 Зачем тратить деньги? Лететь недолго. 86 00:06:20,123 --> 00:06:22,323 Часа три, да? 87 00:06:24,243 --> 00:06:25,923 Да, что-то вроде того. 88 00:06:27,403 --> 00:06:30,243 Полет прошел хорошо? Удобно, хорошо? 89 00:06:30,843 --> 00:06:32,523 Да, всё хорошо. 90 00:06:32,603 --> 00:06:33,523 Ну и отлично. 91 00:06:33,603 --> 00:06:34,603 Я рад за тебя. 92 00:06:37,283 --> 00:06:39,323 Знаешь, мне надо заехать к дяде. 93 00:06:40,083 --> 00:06:42,563 Совсем ненадолго. Он тут, по пути. 94 00:06:43,403 --> 00:06:44,283 Не возражаешь? 95 00:06:44,883 --> 00:06:45,843 Это далеко? 96 00:06:45,923 --> 00:06:47,443 Недалеко, совсем рядом. 97 00:06:48,163 --> 00:06:49,643 Хорошо? Он совсем старик. 98 00:06:50,283 --> 00:06:52,043 Добрый, спокойный. 99 00:06:54,443 --> 00:06:55,283 Ладно? 100 00:07:26,283 --> 00:07:27,403 Я на минутку. 101 00:07:28,323 --> 00:07:31,763 Хочешь воды или кофе? Хочешь чего-нибудь? 102 00:07:31,843 --> 00:07:33,003 Всё нормально. 103 00:07:33,083 --> 00:07:33,923 Ладно. 104 00:07:35,763 --> 00:07:37,323 Ты надолго? 105 00:07:38,123 --> 00:07:40,883 Мне кажется, ты не воспринимаешь это всерьез. 106 00:07:40,963 --> 00:07:41,843 Да. 107 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 - Что значит «да»? - Да. 108 00:07:44,403 --> 00:07:47,123 Надо выяснить, почему Хуан Эль Буэно их ждал. 109 00:07:47,203 --> 00:07:48,283 Мне это непонятно. 110 00:07:49,803 --> 00:07:53,483 - Не волнуйся, мы во всём разберемся. - Как мне не волноваться? 111 00:07:53,563 --> 00:07:55,523 Это серьезная ситуация. 112 00:07:55,603 --> 00:07:58,243 Твой босс пообещал, что всё наладится. 113 00:07:58,323 --> 00:08:01,163 Вы нам это гарантировали, но этого не происходит. 114 00:08:01,243 --> 00:08:02,123 Конечно. 115 00:08:02,883 --> 00:08:04,203 Даю тебе слово: 116 00:08:05,003 --> 00:08:05,923 мы всё наладим. 117 00:08:22,203 --> 00:08:27,003 МАНИКЮРНЫЙ САЛОН ШЕЛЛИ 118 00:08:27,083 --> 00:08:30,443 Вы у нас записаны на педикюр. 119 00:08:30,523 --> 00:08:34,003 - Думаю, это вот… - Ясно. Хорошо. 120 00:08:34,083 --> 00:08:35,643 - Привет. - Ничего. 121 00:08:35,723 --> 00:08:37,843 - Что делали в прошлый раз? - Шелли. 122 00:08:38,723 --> 00:08:39,883 Можно тебя? 123 00:08:40,963 --> 00:08:42,563 Да, я сейчас. 124 00:08:43,443 --> 00:08:44,443 Подожду на улице. 125 00:08:46,563 --> 00:08:50,163 Вы можете подождать тут, если хотите. Выпейте чаю или кофе. 126 00:08:50,243 --> 00:08:51,603 Сделаю вам массаж рук. 127 00:08:51,683 --> 00:08:52,723 Нет, спасибо. 128 00:08:54,683 --> 00:08:56,723 Не говорите, что я не предлагала. 129 00:09:05,203 --> 00:09:06,243 Прости. 130 00:09:07,003 --> 00:09:08,043 Ничего страшного. 131 00:09:11,003 --> 00:09:12,043 Дела идут хорошо? 132 00:09:13,803 --> 00:09:15,043 Да, мы стараемся. 133 00:09:17,763 --> 00:09:20,323 Ты знаешь Мэнди, у которой ребенок от Дриса? 134 00:09:21,323 --> 00:09:24,003 Я лично с ней не знакома, но слышала о ней. 135 00:09:24,083 --> 00:09:26,483 Она сидела в тюрьме, недавно вышла. 136 00:09:28,603 --> 00:09:31,403 Живет в приюте на время испытательного срока. 137 00:09:32,563 --> 00:09:34,163 Ей пришлось нелегко. 138 00:09:35,403 --> 00:09:36,763 Мне неудобно просить, 139 00:09:37,283 --> 00:09:39,763 но таким, как она, сложно найти работу. 140 00:09:40,923 --> 00:09:43,403 Работу вообще найти сложно. 141 00:09:45,723 --> 00:09:47,443 Так что если тебе понадобится 142 00:09:48,803 --> 00:09:50,803 ассистентка или типа того… 143 00:09:51,643 --> 00:09:52,923 Она хорошая девушка. 144 00:09:53,003 --> 00:09:54,043 Порядочная. 145 00:09:54,763 --> 00:09:56,763 Скажи ей, чтобы зашла. 146 00:09:58,443 --> 00:09:59,563 Ладно. 147 00:10:00,323 --> 00:10:02,763 Всё, что ты ей заплатишь, 148 00:10:02,843 --> 00:10:05,323 если, конечно, возьмешь ее на работу, 149 00:10:06,403 --> 00:10:08,523 я обещаю вернуть тебе. 150 00:10:08,603 --> 00:10:10,363 Да брось ты. 151 00:10:10,443 --> 00:10:14,083 Я верну тебе эти деньги, и не говори ей о нашем разговоре. 152 00:10:14,163 --> 00:10:17,963 Слушай, если я могу чем-то помочь, то с радостью это сделаю. 153 00:10:19,203 --> 00:10:20,963 - Всё норм. - Ладно. 154 00:10:21,803 --> 00:10:23,363 Я передам ей, чтобы зашла. 155 00:10:26,723 --> 00:10:29,603 Знаешь, мне стремно тебя о чём-то просить, 156 00:10:29,683 --> 00:10:32,443 потому что у нас с Дюшейном не того… 157 00:10:33,083 --> 00:10:34,003 Сама понимаешь. 158 00:10:34,683 --> 00:10:37,163 Это ваши с Дюшейном дела, Салли. 159 00:10:42,763 --> 00:10:43,643 Ладно. 160 00:11:04,083 --> 00:11:05,203 Нравится в Марокко? 161 00:11:05,803 --> 00:11:06,803 Если честно, 162 00:11:07,803 --> 00:11:10,283 я такое только в кино видел. 163 00:11:23,523 --> 00:11:24,603 Ого! 164 00:11:24,683 --> 00:11:26,923 - Тебе тут нравится? - Очень красиво. 165 00:11:40,843 --> 00:11:42,563 - Эй, Монир. - Всё нормально. 166 00:11:48,083 --> 00:11:50,563 Пожалуйста. Для тебя. Деньги. Пожалуйста. 167 00:11:50,643 --> 00:11:52,723 Прости, чувак, я не могу. 168 00:11:52,803 --> 00:11:54,243 Нет. Извини. 169 00:11:58,403 --> 00:11:59,523 Садись, пожалуйста. 170 00:12:04,683 --> 00:12:06,123 Когда мужики приедут? 171 00:12:07,243 --> 00:12:08,123 Скоро. 172 00:12:12,123 --> 00:12:13,363 Это Чааш. 173 00:12:18,203 --> 00:12:19,283 Привет, бро. 174 00:12:19,883 --> 00:12:20,843 Ты Чааш? 175 00:12:20,923 --> 00:12:22,203 Типа того. 176 00:12:22,843 --> 00:12:24,883 Что с Дюшейном? Думал, он приедет. 177 00:12:24,963 --> 00:12:28,083 Он занят. Так что придется вам иметь дело со мной. 178 00:12:34,163 --> 00:12:36,803 Тот случай на пляже не должен повториться. 179 00:12:38,003 --> 00:12:40,123 Дюшейн нам поверил, а мы облажались. 180 00:12:41,043 --> 00:12:45,003 Хочу, чтобы вы с Дюшейном знали: я лично занимаюсь этим вопросом. 181 00:12:45,523 --> 00:12:47,323 - Когда? - Что «когда»? 182 00:12:48,523 --> 00:12:50,363 Когда со всем разберешься? 183 00:12:50,443 --> 00:12:53,243 Пока я слышу только пустые обещания. 184 00:12:53,883 --> 00:12:56,563 Всё запоролось не только у вас, но и у меня. 185 00:12:56,643 --> 00:12:58,643 Я найду утечку и разберусь с этим. 186 00:12:59,163 --> 00:13:01,763 Не допущу, чтобы меня мои же люди предавали. 187 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 Уважение - хрупкий цветок. 188 00:13:06,203 --> 00:13:08,603 Хуану Эль Буэно это с рук не сойдет. 189 00:13:10,723 --> 00:13:11,563 Круть. 190 00:13:13,483 --> 00:13:15,643 - Кто знал о катере? - Я. 191 00:13:16,163 --> 00:13:17,283 Ты и кто еще? 192 00:13:17,363 --> 00:13:20,763 Я и два мальца с катера. Но они не проболтаются полиции. 193 00:13:20,843 --> 00:13:21,803 Почему? 194 00:13:21,883 --> 00:13:25,043 Они узнают курс, когда груз уже на борту. 195 00:13:25,123 --> 00:13:28,203 Пробовал отправить СМС с катера на скорости 130 км/ч? 196 00:13:29,003 --> 00:13:30,363 Они бы упали за борт. 197 00:13:32,723 --> 00:13:34,123 А твой телохранитель? 198 00:13:34,203 --> 00:13:36,363 Ты о нём поаккуратнее выражайся. 199 00:13:36,443 --> 00:13:38,523 Он мне не только охрана, но и брат. 200 00:13:39,083 --> 00:13:41,003 Мы еще до тюрьмы были вместе. 201 00:13:41,523 --> 00:13:43,843 Если уж Хрито замешан, то некому верить. 202 00:13:45,523 --> 00:13:46,363 Монир? 203 00:13:46,443 --> 00:13:48,923 Монир еще с моим отцом работал. 204 00:13:49,003 --> 00:13:51,283 Он мягкий, старомодный, 205 00:13:51,883 --> 00:13:53,083 но надежный. 206 00:13:53,163 --> 00:13:55,203 Кто же тогда? Никто? 207 00:13:56,083 --> 00:13:59,203 - Может, грузчики? - Они тоже ничего не знают. 208 00:13:59,283 --> 00:14:01,923 Им платят 200 евро в конце, и они отваливают. 209 00:14:03,283 --> 00:14:07,283 Надо поехать в Испанию и расспросить тех, кто принимал товар. 210 00:14:13,763 --> 00:14:16,163 Говорите по-английски. 211 00:14:17,683 --> 00:14:18,923 Я не понимаю. 212 00:14:24,723 --> 00:14:26,163 Утечка произошла отсюда. 213 00:14:26,243 --> 00:14:30,643 Хуан Эль Буэно - полицейский, а полиция не патрулирует берег. 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,083 Это задача Национальной гвардии. 215 00:14:34,283 --> 00:14:36,243 Хуан ждал нас. 216 00:14:38,363 --> 00:14:39,443 Он выбрал момент. 217 00:14:40,563 --> 00:14:42,043 Тихо и мирно. 218 00:14:42,883 --> 00:14:45,483 Значит, кто-то с нашей стороны 219 00:14:45,563 --> 00:14:47,563 заранее предупредил его. 220 00:14:48,643 --> 00:14:50,323 Утечка произошла из Марокко. 221 00:14:56,283 --> 00:14:58,003 Значит, вы меня обдурили, да? 222 00:14:59,483 --> 00:15:01,523 Я думал, что босс тут он. 223 00:15:02,403 --> 00:15:03,683 Очевидно, я ошибался. 224 00:15:05,163 --> 00:15:06,043 Босс тут ты. 225 00:15:07,123 --> 00:15:08,603 Ты тут главарь. 226 00:15:11,563 --> 00:15:12,443 А ты умен. 227 00:15:13,443 --> 00:15:14,603 Всё сечешь. 228 00:15:14,683 --> 00:15:16,883 Может, тебе надо быть боссом Дюшейна? 229 00:15:17,843 --> 00:15:18,763 Ну да. 230 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 Ну все дела обсудили? Я проголодался, есть хочу. 231 00:15:21,883 --> 00:15:24,883 Ты охренел? Что значит «все дела обсудили»? 232 00:15:25,563 --> 00:15:28,403 Надо всё уладить, пока поставка не отправлена. 233 00:15:28,483 --> 00:15:29,523 Погоди. 234 00:15:29,603 --> 00:15:30,523 Поговори с ним. 235 00:15:30,603 --> 00:15:31,523 Погоди, говорю! 236 00:15:33,283 --> 00:15:34,803 Мы отойдем на минутку. 237 00:15:35,923 --> 00:15:36,763 Спасибо. 238 00:15:38,483 --> 00:15:39,683 Идем со мной. 239 00:15:41,403 --> 00:15:42,523 Останься с ним. 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,163 Чего уставился? 241 00:16:04,563 --> 00:16:05,643 Что еще? 242 00:16:05,723 --> 00:16:08,083 Слушай, мы всё исправим. 243 00:16:08,163 --> 00:16:10,443 Для этого надо еще раз поехать туда. 244 00:16:10,523 --> 00:16:12,363 Поверь нам. Никаких разводок. 245 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 Доволен? 246 00:16:13,443 --> 00:16:14,443 Спасибо. 247 00:16:25,963 --> 00:16:27,883 Привет, Роб. Можно мне чаю? 248 00:16:30,003 --> 00:16:31,523 Как дела? 249 00:16:31,603 --> 00:16:34,723 Легавые перевернули гараж Рубена, когда ребята пришли. 250 00:16:34,803 --> 00:16:36,643 Забрали его тачки, всё вообще. 251 00:16:36,723 --> 00:16:39,203 - А что у него дома? - Они с дома и начали. 252 00:16:40,123 --> 00:16:42,843 Кто его адвокат? Нам нужен надежный человек. 253 00:16:42,923 --> 00:16:45,523 - Я к этому подключила Уилсона Ли. - Хорошо. 254 00:16:45,603 --> 00:16:48,363 Мне нужно знать, какие вопросы ему задают, 255 00:16:48,443 --> 00:16:50,763 и как он на эти вопросы отвечает. 256 00:16:50,843 --> 00:16:51,963 - Ясно. - Хорошо. 257 00:16:53,843 --> 00:16:54,683 Спасибо. 258 00:17:00,803 --> 00:17:02,123 Что случилось? 259 00:17:02,883 --> 00:17:03,723 Лорин. 260 00:17:05,923 --> 00:17:06,963 Она беременна. 261 00:17:09,323 --> 00:17:10,243 Не от меня же. 262 00:17:11,923 --> 00:17:13,723 Я рад за нее. Что еще сказать? 263 00:17:14,243 --> 00:17:16,083 Она беременна от психа, 264 00:17:16,163 --> 00:17:18,163 у которого есть сестра, 265 00:17:18,243 --> 00:17:20,843 которая куда психованнее его. 266 00:17:21,883 --> 00:17:23,883 Ей страшно, Дюшейн. 267 00:17:24,723 --> 00:17:27,243 Она боится, что они ее прикончат. 268 00:17:27,963 --> 00:17:30,283 Она знает, кто такой Салли. Верно? 269 00:17:30,923 --> 00:17:32,563 Знает, какой он страшный? 270 00:17:33,643 --> 00:17:35,323 Я гарантирую тебе: 271 00:17:35,403 --> 00:17:37,643 ее мужик не такой псих, как Салли. 272 00:17:38,803 --> 00:17:42,003 Со своим психом она, может, справится, а с нашим - нет. 273 00:17:43,043 --> 00:17:45,723 Только трем людям известно, что сделала Лорин. 274 00:17:46,563 --> 00:17:49,123 Тебе, мне и Шелли. 275 00:17:50,803 --> 00:17:54,003 - Я Салли ничего не скажу. Шелли тоже. - Послушай. 276 00:17:55,323 --> 00:17:56,683 Лорин сюда не вернется. 277 00:17:57,683 --> 00:17:58,683 И точка. 278 00:18:02,243 --> 00:18:03,483 Джек, иди работай. 279 00:18:35,043 --> 00:18:36,163 Дюшейн! 280 00:18:37,403 --> 00:18:38,403 Как жизнь? 281 00:18:48,243 --> 00:18:49,443 Привет, мама. 282 00:18:49,523 --> 00:18:52,083 А я вот гадаю: объявишься или нет. 283 00:19:09,683 --> 00:19:10,963 Хорошо выглядишь. 284 00:19:14,003 --> 00:19:15,523 В чём секрет красоты? 285 00:19:15,603 --> 00:19:19,403 В честной борьбе с воротилами недвижимости. 286 00:19:20,083 --> 00:19:22,043 Борьба с ними омолаживает меня. 287 00:19:22,683 --> 00:19:23,563 Ясно. 288 00:19:25,403 --> 00:19:27,443 Твой метод работает. 289 00:19:28,283 --> 00:19:30,683 Питаешься хорошо? Всё свежее? 290 00:19:30,763 --> 00:19:31,843 Это неважно. 291 00:19:33,403 --> 00:19:35,283 Для меня это важно, мам. 292 00:19:35,363 --> 00:19:38,563 Сейчас речь не обо мне, так что не будем тратить время. 293 00:19:39,323 --> 00:19:43,323 Я знаю, что ты участвуешь в так называемой реновации. 294 00:19:45,203 --> 00:19:46,523 Я знаю, что ты знаешь. 295 00:19:47,203 --> 00:19:51,203 - Не знаю, что тебе Шелли наговорила… - Шелли тут ни при чём. 296 00:19:51,283 --> 00:19:54,763 Это говорит о характере. О твоем характере, Дюшейн. 297 00:19:57,203 --> 00:19:59,643 И это многое говорит обо мне. 298 00:19:59,723 --> 00:20:02,043 - О тебе? - О том, как я тебя воспитала. 299 00:20:02,763 --> 00:20:06,443 Я закрывала глаза на твое поведение. 300 00:20:08,443 --> 00:20:11,883 Я молилась. Я обращалась к своей совести. 301 00:20:13,523 --> 00:20:15,963 А теперь тебе пора обратиться к своей. 302 00:20:16,043 --> 00:20:17,003 Послушай… 303 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 Я пришел сюда в надежде сделать доброе дело. 304 00:20:25,443 --> 00:20:26,683 Понимаешь? 305 00:20:29,563 --> 00:20:31,363 Я куплю тебе любое жилье. 306 00:20:32,403 --> 00:20:35,123 Дом, квартиру - где захочешь. 307 00:20:35,963 --> 00:20:36,803 Куплю. 308 00:20:36,883 --> 00:20:38,043 Оплачу все расходы. 309 00:20:39,163 --> 00:20:42,403 Я знаю, откуда у тебя деньги. Мне они не нужны. 310 00:20:42,483 --> 00:20:45,323 Мама, ты не знаешь, откуда у меня деньги. 311 00:20:45,403 --> 00:20:47,363 Ты продаешь наркотики! 312 00:20:48,323 --> 00:20:50,803 Мама, я инвестирую. 313 00:20:51,523 --> 00:20:52,363 Ясно? 314 00:20:52,883 --> 00:20:55,123 Я инвестирую в бизнес, в недвижимость. 315 00:20:55,203 --> 00:20:57,043 Вот откуда у меня деньги. 316 00:20:57,123 --> 00:20:59,563 Мой сын продает наркотики! 317 00:21:00,163 --> 00:21:03,643 Ты понятия не имеешь, как мне от этого стыдно. 318 00:21:12,083 --> 00:21:12,963 Ладно. 319 00:21:14,083 --> 00:21:15,323 Давай начистоту. 320 00:21:17,963 --> 00:21:19,083 Я продаю наркотики. 321 00:21:20,683 --> 00:21:22,563 Потому что люди хотят кайфа. 322 00:21:22,643 --> 00:21:23,763 Все этого хотят. 323 00:21:24,443 --> 00:21:27,243 Даже политики, которых ты видишь в телевизоре… 324 00:21:29,123 --> 00:21:30,403 …и они тоже. 325 00:21:31,803 --> 00:21:36,363 И раньше в университетах, и сейчас на своих вечеринках - 326 00:21:36,443 --> 00:21:37,643 все бывают под кайфом. 327 00:21:37,723 --> 00:21:38,883 Такова жизнь. 328 00:21:38,963 --> 00:21:40,403 Так уж всё устроено. 329 00:21:40,483 --> 00:21:44,923 Даже премьер-министр говорил, что его как-то угостили наркотиками. 330 00:21:45,003 --> 00:21:46,403 Почему он не в тюрьме? 331 00:21:46,483 --> 00:21:47,723 У него нет совести. 332 00:21:48,243 --> 00:21:51,243 Не прикрывайся им, чтобы оправдать свои действия. 333 00:21:52,683 --> 00:21:56,963 А теперь своими деньгами ты раскалываешь наше сообщество. 334 00:21:58,043 --> 00:21:59,723 Мама, послушай. 335 00:22:00,483 --> 00:22:03,523 Хотите остаться в «Саммерхаусе» - оставайтесь. 336 00:22:04,643 --> 00:22:09,203 - В этом вся суть. - Ты же не наивный, чтобы верить в это. 337 00:22:09,283 --> 00:22:10,883 А какая альтернатива? 338 00:22:13,043 --> 00:22:15,363 Серьезно, скажи мне, как ты поступишь. 339 00:22:15,443 --> 00:22:17,723 Потратишь все свои сбережения, 340 00:22:17,803 --> 00:22:19,403 чтобы накатать жалобу? 341 00:22:19,483 --> 00:22:20,443 А дальше что? 342 00:22:21,163 --> 00:22:22,323 Мы победим. 343 00:22:22,963 --> 00:22:25,803 Перестань, мам. Посмотри правде в глаза. 344 00:22:27,043 --> 00:22:28,843 Понимаешь, дело тут не во мне. 345 00:22:29,443 --> 00:22:31,323 Я не зарабатываю на этом. 346 00:22:32,003 --> 00:22:34,003 Тут действуют другие люди. 347 00:22:36,403 --> 00:22:37,803 Знаешь кто? 348 00:22:38,723 --> 00:22:40,883 Те, кому насрать на «Саммерхаус». 349 00:22:42,203 --> 00:22:43,083 И на тебя. 350 00:22:44,083 --> 00:22:45,483 И на всю вашу компанию. 351 00:22:47,523 --> 00:22:49,363 У кого прав больше, чем у меня? 352 00:22:53,243 --> 00:22:55,923 Знаешь, почему не предлагаю тебе кофе? 353 00:22:56,483 --> 00:22:58,683 - Не знаю. - Нам воду отключили. 354 00:23:00,323 --> 00:23:02,083 И уже не впервые. 355 00:23:02,883 --> 00:23:06,123 Ты что, думаешь, я хочу лишить тебя воды? 356 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Перестань! 357 00:23:08,163 --> 00:23:10,963 Я займусь этим. Всё налажу. 358 00:23:11,043 --> 00:23:11,883 Хорошо? 359 00:23:12,483 --> 00:23:14,523 Оставь воду в покое, Дюшейн! 360 00:23:15,523 --> 00:23:16,883 Займись собой. 361 00:23:22,483 --> 00:23:23,923 Не знаю, зачем стараюсь. 362 00:23:26,403 --> 00:23:27,283 Слушай. 363 00:23:28,043 --> 00:23:30,763 Серьезно тебе говорю: «Саммерхаус» - гадюшник. 364 00:23:31,523 --> 00:23:33,803 Я делаю вам всем огромную услугу, 365 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 тем что сношу это дерьмо и строю что-то новое. 366 00:23:36,883 --> 00:23:38,483 Так всем будет лучше. 367 00:23:38,563 --> 00:23:41,523 Ты всю свою юность продавал наркотики, 368 00:23:41,603 --> 00:23:43,683 зарабатывая на «Саммерхаусе». 369 00:23:43,763 --> 00:23:46,483 А теперь продаешь его, чтобы заработать больше. 370 00:23:46,563 --> 00:23:49,403 Но это мой дом! 371 00:23:49,483 --> 00:23:52,643 Здесь я вырастила тебя и твоего брата. 372 00:23:52,723 --> 00:23:55,323 Я здесь живу! 373 00:24:05,923 --> 00:24:07,923 Можешь идти, Дюшейн. 374 00:24:11,203 --> 00:24:12,163 Я пошел. 375 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 До скорого. 376 00:24:53,323 --> 00:24:56,643 Нам известно, что BMW X5 использовался, когда стреляли 377 00:24:56,723 --> 00:24:58,083 в Джамала Грина. 378 00:24:59,923 --> 00:25:01,843 Знаете, что еще нам известно? 379 00:25:02,523 --> 00:25:04,363 Он зарегистрирован на ваше имя. 380 00:25:10,563 --> 00:25:13,243 Рубен, вы нам поможете с Дюшейном? 381 00:25:15,203 --> 00:25:16,843 Отвечайте немедленно. 382 00:25:19,363 --> 00:25:21,323 Мне нужно поговорить с адвокатом. 383 00:25:24,123 --> 00:25:25,083 С глазу на глаз. 384 00:25:29,123 --> 00:25:30,123 У вас пять минут. 385 00:25:40,523 --> 00:25:44,203 Как вам это нравится? «Отвечайте немедленно!» 386 00:25:44,283 --> 00:25:47,243 Вас подталкивают. Вы не обязаны ничего говорить. 387 00:25:48,043 --> 00:25:48,963 Не сейчас. 388 00:25:49,483 --> 00:25:50,763 Мы потянем резину. 389 00:25:56,683 --> 00:25:57,683 Не волнуйтесь. 390 00:26:20,003 --> 00:26:21,923 До тюрьмы я была косметичкой. 391 00:26:22,443 --> 00:26:23,803 Занималась макияжем. 392 00:26:24,403 --> 00:26:27,443 Хорошо. Мне нужен администратор. 393 00:26:27,523 --> 00:26:30,963 Встречать клиентов, помогать мне и Наоми с записью. 394 00:26:31,043 --> 00:26:34,243 Если всё пойдет хорошо, мы тебя всему научим, 395 00:26:34,323 --> 00:26:36,843 и сама будешь с клиентами работать. 396 00:26:39,803 --> 00:26:41,443 Всё хорошо? 397 00:26:43,003 --> 00:26:44,683 Почему ты так добра ко мне? 398 00:26:49,683 --> 00:26:51,123 У тебя дочка. 399 00:26:52,563 --> 00:26:53,483 У меня тоже. 400 00:26:54,643 --> 00:26:55,603 Я всё понимаю. 401 00:26:56,203 --> 00:26:58,283 Мы должны помогать друг другу. 402 00:26:58,363 --> 00:26:59,883 В этом весь «Саммерхаус». 403 00:27:02,043 --> 00:27:03,483 Можешь начать завтра? 404 00:27:03,563 --> 00:27:05,483 Конечно! Ты серьезно? 405 00:27:08,723 --> 00:27:10,683 Где она? Сказала, что будет. 406 00:27:10,763 --> 00:27:13,283 Не знаю. Она в подсобке. 407 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Ничего. Вон она уже идет. 408 00:27:18,003 --> 00:27:20,483 - Наоми, это Мэнди. - Привет. 409 00:27:20,563 --> 00:27:24,003 Запиши ее контакты, а я поговорю с подругой на улице. 410 00:27:24,083 --> 00:27:25,523 - Хорошо. - Да. 411 00:27:27,363 --> 00:27:30,323 Дай мне номер своего мобильного. 412 00:27:30,403 --> 00:27:33,443 - Мой номер - ноль, семь, семь. - Так. 413 00:27:34,843 --> 00:27:35,803 Два нуля. 414 00:27:36,323 --> 00:27:37,163 Так. 415 00:27:38,523 --> 00:27:39,723 Девятьсот. 416 00:27:40,883 --> 00:27:42,923 Девятьсот. 417 00:27:43,003 --> 00:27:44,243 Шесть, шесть. 418 00:27:45,963 --> 00:27:47,003 - Два. - Ага. 419 00:27:47,083 --> 00:27:50,243 Какой у тебя имейл, Мэнди? 420 00:27:50,323 --> 00:27:51,763 Мой имейл… 421 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Нет, не показала, но покажет завтра, когда я приду. 422 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 Она сказала, что это займет десять минут. 423 00:28:06,283 --> 00:28:08,363 Ну вот, всё. 424 00:28:09,283 --> 00:28:10,643 Тогда увидимся завтра. 425 00:28:11,643 --> 00:28:13,603 - Да. Пока. - Всего хорошего. 426 00:28:16,283 --> 00:28:19,803 Большое спасибо, Шелли. Ты просто чудо. 427 00:28:19,883 --> 00:28:20,723 Пока! 428 00:28:26,883 --> 00:28:29,003 - До завтра. - До завтра. 429 00:28:29,083 --> 00:28:32,763 Без воздушных поцелуев. Просто большое спасибо. 430 00:28:32,843 --> 00:28:34,643 Всё отлично. Пока. 431 00:28:34,723 --> 00:28:35,563 Пока. 432 00:28:47,523 --> 00:28:50,763 Бери катер и зови ребят. 433 00:29:00,763 --> 00:29:02,363 Я не понимаю тебя. 434 00:29:03,363 --> 00:29:04,603 Не понимаю. 435 00:29:04,683 --> 00:29:06,603 - Купи конфеты. - Конфеты? 436 00:29:06,683 --> 00:29:09,083 Ты мне уже сто раз их предлагал. 437 00:29:09,163 --> 00:29:11,643 Хорошая цена. Отличная цена. 438 00:29:11,723 --> 00:29:13,403 Хорошая цена. 439 00:29:14,523 --> 00:29:17,283 Слушай, ты меня достал. 440 00:29:20,323 --> 00:29:21,163 Вот. 441 00:29:22,603 --> 00:29:23,923 - А сдача где? - Нет. 442 00:29:25,643 --> 00:29:26,803 Ладно, иди отсюда. 443 00:29:27,403 --> 00:29:28,643 Возьми меня, я пойду. 444 00:29:28,723 --> 00:29:31,003 - Куда? - С тобой, дядя. 445 00:29:31,603 --> 00:29:34,683 Нет, приятель, я полечу. 446 00:29:34,763 --> 00:29:35,803 Тебе нельзя. 447 00:29:36,483 --> 00:29:38,243 Моя сестра. Испания. 448 00:29:38,763 --> 00:29:41,083 Ждет меня в Испании. 449 00:29:43,083 --> 00:29:44,683 Но я не еду в Испанию. 450 00:29:44,763 --> 00:29:46,163 Я живу в Лондоне, 451 00:29:46,763 --> 00:29:47,723 в Англии. 452 00:29:48,403 --> 00:29:50,203 Жаль, что не могу тебе помочь. 453 00:29:52,283 --> 00:29:53,483 Почему ты здесь? 454 00:29:55,923 --> 00:29:56,963 Где твой дом? 455 00:29:57,483 --> 00:29:58,483 Где ты спишь? 456 00:30:00,443 --> 00:30:01,483 Куда мы идем? 457 00:30:02,283 --> 00:30:03,483 К тебе домой? 458 00:30:05,763 --> 00:30:07,123 Самар! 459 00:30:19,443 --> 00:30:20,603 Нет, погоди. 460 00:30:21,923 --> 00:30:24,083 Ты мне руку так оторвешь. 461 00:30:26,843 --> 00:30:28,203 Это твой дом? 462 00:30:29,283 --> 00:30:30,443 Ты здесь спишь? 463 00:30:33,083 --> 00:30:35,043 Я дом - твой дом. 464 00:30:36,363 --> 00:30:37,203 Спасибо. 465 00:30:40,643 --> 00:30:41,563 Любишь машины? 466 00:30:47,763 --> 00:30:48,603 Моя сестра. 467 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Ты мне о ней рассказывал? 468 00:30:52,203 --> 00:30:53,323 Сестра из Испании? 469 00:30:53,843 --> 00:30:55,923 - Да. - Смотри. 470 00:30:56,003 --> 00:30:58,483 Это… 471 00:30:59,443 --> 00:31:00,603 Это мои братья. 472 00:31:01,403 --> 00:31:02,363 Это Аарон. 473 00:31:02,883 --> 00:31:04,403 Это Стефан. 474 00:31:05,323 --> 00:31:08,123 Аарон. Стефан. Мои братья. 475 00:31:10,123 --> 00:31:10,963 Да. 476 00:31:11,563 --> 00:31:13,723 Это твоя сестра, да? 477 00:31:33,603 --> 00:31:34,883 Давай! 478 00:32:04,843 --> 00:32:06,563 Почему я всегда готовлю? 479 00:32:07,083 --> 00:32:08,883 Хочешь есть - надо готовить. 480 00:32:08,963 --> 00:32:11,243 Можем заказать. Джейми оставил деньги. 481 00:32:11,323 --> 00:32:13,563 - Почему всегда я? - Чего бесишься? 482 00:32:13,643 --> 00:32:15,763 - Я не бешусь. - У меня экзамены. 483 00:32:15,843 --> 00:32:18,683 Мне некогда. Хочешь есть - сообрази что-нибудь. 484 00:32:18,763 --> 00:32:19,603 Вот деньги. 485 00:32:34,163 --> 00:32:35,003 Стеф! 486 00:32:37,643 --> 00:32:39,523 Бро. Всё хорошо? 487 00:32:40,163 --> 00:32:41,203 Всё супер. 488 00:32:41,843 --> 00:32:43,923 Слышал, как за парнем гнались? 489 00:32:44,483 --> 00:32:45,643 Нет. Что произошло? 490 00:32:45,723 --> 00:32:47,683 Он далеко убежал. 491 00:32:47,763 --> 00:32:49,883 Четверо мужиков догнали его, побили. 492 00:32:49,963 --> 00:32:51,163 Где его догнали? 493 00:32:51,243 --> 00:32:54,603 Мне надо отметиться. Подожди меня, умоляю. 494 00:32:55,563 --> 00:32:57,603 - Ладно. - Пару минут, не больше. 495 00:32:57,683 --> 00:33:00,523 - Давай быстрее. - Две минуты. 496 00:33:08,243 --> 00:33:09,163 Привет, Тиа. 497 00:33:10,403 --> 00:33:11,923 - Ты что делаешь? - А что? 498 00:33:13,243 --> 00:33:14,443 Сама не знаешь? 499 00:33:15,083 --> 00:33:16,003 Я пришла. 500 00:33:16,763 --> 00:33:18,683 Во сколько тебя ждали? 501 00:33:18,763 --> 00:33:21,083 У нас еще целых 30 минут. 502 00:33:21,163 --> 00:33:23,803 Наверняка я скажу всё, что надо, за 30 минут. 503 00:33:24,363 --> 00:33:25,483 Не парься. 504 00:33:26,923 --> 00:33:29,123 Прошу тебя, повесь на него замок. 505 00:33:29,203 --> 00:33:31,483 Зачем привезла сюда прокатный велик? 506 00:33:31,563 --> 00:33:33,923 Он мой. Мне его дали. 507 00:33:34,523 --> 00:33:35,803 Ты его купила? 508 00:33:37,243 --> 00:33:38,083 Оно и видно. 509 00:33:44,123 --> 00:33:44,963 Итак… 510 00:33:46,683 --> 00:33:47,683 Ты в середине. 511 00:33:49,003 --> 00:33:51,283 Тогда где твои родители? 512 00:33:52,083 --> 00:33:53,083 При чём тут они? 513 00:33:53,883 --> 00:33:55,003 Как их зовут? 514 00:33:55,083 --> 00:33:57,643 Зачем вся эта тягомотина? 515 00:33:59,883 --> 00:34:04,203 Семейное дерево поможет понять отношения. 516 00:34:04,963 --> 00:34:06,403 Найти близкого человека. 517 00:34:06,483 --> 00:34:07,363 На фиг! 518 00:34:09,443 --> 00:34:12,643 Нам надо понять, как ты оказалась 519 00:34:13,643 --> 00:34:14,763 в такой ситуации. 520 00:34:14,843 --> 00:34:18,203 Моим родителям наплевать, в какой я ситуации. 521 00:34:19,723 --> 00:34:21,563 Мы с ними разные люди. 522 00:34:21,643 --> 00:34:22,963 Я это я. 523 00:34:23,043 --> 00:34:25,523 А они пошли в жопу. Честное слово. 524 00:34:25,603 --> 00:34:27,843 Пошли они подальше. Я это я. 525 00:34:31,243 --> 00:34:33,883 Значит, семейное дерево рисовать не будем? 526 00:34:33,963 --> 00:34:36,323 - Схожу в туалет. Боже! - Тиа, давай… 527 00:34:48,443 --> 00:34:51,043 Куда ты пропала? Говорила, что на пару минут. 528 00:34:52,123 --> 00:34:53,323 Куда ты? 529 00:34:56,723 --> 00:34:57,723 Эй, что это? 530 00:34:59,683 --> 00:35:00,603 Работает! 531 00:35:00,683 --> 00:35:01,923 Супер! 532 00:35:07,563 --> 00:35:08,723 Ты что? 533 00:35:08,803 --> 00:35:11,723 Стеф, залезай. Садись, не ссы! 534 00:35:11,803 --> 00:35:13,403 - Ты куда? - Что она делает? 535 00:35:15,603 --> 00:35:18,203 - Тиа, не делай этого. - Ты что делаешь? 536 00:35:18,283 --> 00:35:20,123 Всё норм. Залезай. 537 00:35:21,083 --> 00:35:21,963 Что? 538 00:35:22,683 --> 00:35:23,763 Давай. 539 00:35:27,483 --> 00:35:28,603 Я поехала. 540 00:35:29,203 --> 00:35:30,643 - Постой! - Что? 541 00:35:33,803 --> 00:35:35,763 Всем уйти с парковки. 542 00:35:35,843 --> 00:35:37,283 - Ого! - Что ты делаешь? 543 00:35:38,403 --> 00:35:40,123 Что такое? Что ты делаешь? 544 00:35:41,723 --> 00:35:44,083 - Открой дверь. - Смотри, что я делаю! 545 00:35:46,883 --> 00:35:48,003 Выходи! 546 00:35:50,923 --> 00:35:53,443 Всем отойти. Вы целы? 547 00:36:00,883 --> 00:36:02,163 Это моя машина, Тиа! 548 00:36:02,763 --> 00:36:03,803 Что ты наделала? 549 00:36:04,683 --> 00:36:06,163 Всё, приехали. 550 00:36:20,203 --> 00:36:21,443 Или можем продать. 551 00:36:22,083 --> 00:36:26,123 Мы уже пытались продать твоему бойфренду. Помнишь? 552 00:36:26,203 --> 00:36:28,243 Можем еще раз попробовать. 553 00:36:28,323 --> 00:36:29,443 Поделим бабло. 554 00:36:29,523 --> 00:36:31,523 Товар не наш. 555 00:36:31,603 --> 00:36:32,803 Поэтому ты и влипла. 556 00:36:32,883 --> 00:36:35,763 Это твоих корешей - Кадима и Сайпруса. 557 00:36:35,843 --> 00:36:38,163 - Да пошли они! - Вот как заговорила? 558 00:36:38,243 --> 00:36:41,483 Я взяла на себя риск. Я, идиотка Пебс. 559 00:36:41,563 --> 00:36:44,363 Кажется, ты забыла, как всё началось. 560 00:36:45,883 --> 00:36:47,483 Ты украла их товар. 561 00:36:48,003 --> 00:36:49,643 Они пришли за тобой. 562 00:36:49,723 --> 00:36:52,443 Ты в слезах пришла за помощью ко мне. 563 00:36:53,403 --> 00:36:55,643 Да я всё понимаю, дядя. 564 00:36:55,723 --> 00:36:57,643 Зато мы столько бабла поднимем! 565 00:37:01,363 --> 00:37:02,603 Думаешь, я идиот, да? 566 00:37:04,523 --> 00:37:05,563 Поехали. 567 00:37:20,363 --> 00:37:22,683 Что будет, когда они дойдут до Испании? 568 00:37:23,803 --> 00:37:25,763 Ты уверен, что это не повторится? 569 00:37:26,563 --> 00:37:28,123 Бро, обещаю тебе. 570 00:37:29,243 --> 00:37:30,723 Теперь всё под контролем. 571 00:37:35,363 --> 00:37:38,523 Так, они загрузили катер. Надо задать курс. 572 00:37:39,323 --> 00:37:40,563 Пляж около Барбате. 573 00:37:40,643 --> 00:37:44,243 Скажи им, чтобы сами разгружали, если их никто не встретит. 574 00:37:44,923 --> 00:37:45,763 Что? 575 00:37:47,083 --> 00:37:50,843 Он делает вид, что всё под контролем, но это не так. 576 00:37:51,963 --> 00:37:53,003 Как всегда. 577 00:37:53,083 --> 00:37:54,323 Всё нормально. 578 00:37:54,403 --> 00:37:56,723 У меня народ уже в пути. Скоро будут. 579 00:37:59,483 --> 00:38:00,323 Ладно. 580 00:38:36,203 --> 00:38:40,003 Надо бы мне переехать в Нью-Йорк или Лос-Анджелес. 581 00:38:42,523 --> 00:38:44,523 Да, куда-нибудь в те края. 582 00:38:47,483 --> 00:38:49,803 Я тебе точно говорю: не там я родилась. 583 00:38:49,883 --> 00:38:51,083 Надо валить отсюда. 584 00:38:53,963 --> 00:38:56,283 Тогда зачем тусишь на улице с бандитами? 585 00:38:57,403 --> 00:38:58,683 Это не так. 586 00:38:59,203 --> 00:39:00,563 Ты меня не слушаешь. 587 00:39:00,643 --> 00:39:03,603 И ты, и мама, и Тейлор - вы все друг друга стоите. 588 00:39:08,323 --> 00:39:09,483 Ты видишься с Таш? 589 00:39:10,243 --> 00:39:13,003 Конечно. Она моя маленькая подружка. 590 00:39:13,083 --> 00:39:16,203 Мы с ней сняли видео для «ТикТока». Вот, смотри. 591 00:39:26,683 --> 00:39:27,523 Как она? 592 00:39:28,043 --> 00:39:29,923 Она просто молодчина. 593 00:39:30,003 --> 00:39:31,963 Отлично учится, много друзей. 594 00:39:32,643 --> 00:39:34,923 Мечтает стать ветеринаром. 595 00:39:35,003 --> 00:39:39,083 А я ей: «Это семь лет в универе. Нужна куча денег». 596 00:39:39,163 --> 00:39:42,163 Таш ни к чему беспокоиться о деньгах. 597 00:39:43,083 --> 00:39:45,483 Всё хорошо. О ней позаботятся. 598 00:39:47,243 --> 00:39:50,483 Если она делится с тобой своими планами, поддержи ее. 599 00:39:52,603 --> 00:39:53,483 Хорошо. 600 00:39:56,123 --> 00:39:58,163 Дядя, качалка вот здесь. 601 00:40:02,483 --> 00:40:03,603 Ты его пристрелишь? 602 00:40:04,763 --> 00:40:05,883 Размечталась! 603 00:40:07,363 --> 00:40:09,243 На всякий случай. 604 00:40:13,523 --> 00:40:14,643 - Это они? - Нет. 605 00:40:17,083 --> 00:40:17,963 Жди здесь. 606 00:40:21,083 --> 00:40:22,603 Не выходи из машины. 607 00:40:23,603 --> 00:40:24,563 Будь осторожен. 608 00:40:56,843 --> 00:40:58,843 Кто из вас Сайпрус, кто Кадим? 609 00:41:01,563 --> 00:41:03,243 Кому они нужны? 610 00:41:03,323 --> 00:41:04,963 Не узнаешь меня? 611 00:41:05,043 --> 00:41:06,963 Нет, не узнаю. 612 00:41:07,483 --> 00:41:09,043 Не узнаешь Деда Мороза? 613 00:41:10,323 --> 00:41:11,683 Мне знакомо твое лицо. 614 00:41:12,363 --> 00:41:14,163 Как там тебя? Сули? 615 00:41:14,243 --> 00:41:15,923 Салли? Саммерхаус? 616 00:41:17,003 --> 00:41:18,563 Сегодня меня не так зовут. 617 00:41:19,723 --> 00:41:22,403 Сегодня к вам пришел Дед Мороз с подарком. 618 00:41:22,483 --> 00:41:24,083 У меня ваш пропавший товар. 619 00:41:26,643 --> 00:41:28,643 Ты о чём? О моих делах с Пеблс? 620 00:41:31,083 --> 00:41:33,843 Я его не терял. Она его украла, если уж точнее. 621 00:41:34,403 --> 00:41:36,123 Может, ты что-то еще потерял. 622 00:41:37,123 --> 00:41:40,363 - Меня это не удивит. - Не торопись. 623 00:41:41,123 --> 00:41:42,483 Ну и где же мой товар? 624 00:41:43,003 --> 00:41:43,883 Санта. 625 00:41:45,563 --> 00:41:47,283 Давайте сначала определимся. 626 00:41:47,363 --> 00:41:50,483 Значит, так: я возвращаю товар, вы говорите спасибо. 627 00:41:52,083 --> 00:41:53,283 Братан спятил. 628 00:41:53,923 --> 00:41:56,003 И мы довольные расходимся по домам. 629 00:41:56,763 --> 00:41:58,763 Или можем устроить разборку. 630 00:41:58,843 --> 00:42:00,643 Ты тупой, что ли? 631 00:42:00,723 --> 00:42:03,283 Разборка уже идет - у тебя чужой товар. 632 00:42:03,363 --> 00:42:05,883 Гони товар, а то мало не покажется. 633 00:42:05,963 --> 00:42:07,483 - Вот как? - Да. 634 00:42:08,963 --> 00:42:11,043 И еще. Пеблс - моя родственница. 635 00:42:11,123 --> 00:42:12,803 Так что все ваши разборки 636 00:42:13,403 --> 00:42:14,723 остаются в прошлом. 637 00:42:14,803 --> 00:42:16,843 Бро, эта девушка - воровка. 638 00:42:16,923 --> 00:42:19,523 Я заплатил ей, чтобы она привезла товар. 639 00:42:19,603 --> 00:42:21,523 Чтобы привезла и отдала ему. 640 00:42:22,283 --> 00:42:24,803 А она свалила с деньгами и товаром. 641 00:42:24,883 --> 00:42:26,523 Что за дела! Я что, идиот? 642 00:42:27,883 --> 00:42:28,723 Разве нет? 643 00:42:29,643 --> 00:42:30,923 Она ошиблась. 644 00:42:32,003 --> 00:42:33,723 Я пришел всё исправить. 645 00:42:33,803 --> 00:42:35,523 Так исправляй давай! 646 00:42:36,643 --> 00:42:39,203 Да пошел он! Развел тут разговоры! 647 00:42:39,283 --> 00:42:41,443 - Успокойся. - Она нас не уважает. 648 00:42:41,523 --> 00:42:43,523 За это придется заплатить. 649 00:42:43,603 --> 00:42:45,403 Никто за это платить не будет. 650 00:42:45,483 --> 00:42:47,043 - Не будет? - Нет. 651 00:42:47,123 --> 00:42:48,883 Думаешь, всё это шутки? 652 00:42:48,963 --> 00:42:50,203 Шутки пришел шутить? 653 00:42:50,283 --> 00:42:52,563 Чёрт! 654 00:42:52,643 --> 00:42:53,603 Дерьмо. 655 00:42:55,483 --> 00:42:57,083 Чего этот дурачок завелся? 656 00:42:58,123 --> 00:42:59,403 Зачем всё это? 657 00:42:59,483 --> 00:43:01,643 Понятно. Вам типа неловко. 658 00:43:02,163 --> 00:43:03,363 Гордость и все дела. 659 00:43:03,883 --> 00:43:05,443 Ладно. Обдумайте всё. 660 00:43:05,523 --> 00:43:08,763 Если нужен товар, найдите меня завтра, и всё уладим. 661 00:43:28,243 --> 00:43:29,363 Ты их пристрелил? 662 00:43:41,683 --> 00:43:43,203 - Дядя. - Что? 663 00:43:44,643 --> 00:43:46,763 Для тебя это шуточки? 664 00:43:46,843 --> 00:43:48,403 Да, я их обоих пристрелил. 665 00:43:50,083 --> 00:43:52,643 И сяду на 30 лет ради тебя, идиотка! 666 00:43:53,203 --> 00:43:55,803 - Я беспокоюсь. - Нет, я их не пристрелил. 667 00:43:57,563 --> 00:43:58,563 Что они сказали? 668 00:43:59,643 --> 00:44:00,603 Всё норм. 669 00:44:04,443 --> 00:44:05,363 Дура. 670 00:44:06,403 --> 00:44:07,643 Думают они. 671 00:44:11,043 --> 00:44:12,443 Но тебе же это по фиг. 672 00:44:15,043 --> 00:44:16,643 Ведь не ты это разгребаешь. 673 00:44:22,723 --> 00:44:23,923 Спасибо, дядя. 674 00:44:25,283 --> 00:44:26,643 Что ты делаешь? 675 00:44:26,723 --> 00:44:28,403 - Я… - Закрой дверь. 676 00:44:28,483 --> 00:44:29,403 Ты что? 677 00:44:29,483 --> 00:44:32,083 - Я тут рядом живу. - Ты домой собралась? 678 00:44:32,163 --> 00:44:34,163 Нет, но я не… А куда мне теперь? 679 00:44:34,243 --> 00:44:37,923 Мне очень жаль, но вот домой тебе нельзя. 680 00:44:38,003 --> 00:44:39,323 - Но… - Не понимаешь? 681 00:44:39,403 --> 00:44:40,523 Я всё понимаю. 682 00:44:40,603 --> 00:44:42,523 Мне некогда всё объяснять. 683 00:44:42,603 --> 00:44:43,923 - Куда еще… - Заткнись. 684 00:44:46,163 --> 00:44:47,923 Куда мне тогда? 685 00:45:01,923 --> 00:45:05,923 - Мне это на берегу оставить? - Да, оставь на берегу. 686 00:45:37,083 --> 00:45:39,323 {\an8}ПОЛИЦИЯ 687 00:45:57,763 --> 00:45:59,083 Что это за хрень? 688 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 Чёрт! 689 00:46:17,203 --> 00:46:18,443 Говори. 690 00:46:18,523 --> 00:46:19,723 Я был прав. 691 00:46:19,803 --> 00:46:22,683 Этот сукин сын Хуан… 692 00:46:22,763 --> 00:46:23,963 - Ясно. - Чааш. 693 00:46:24,043 --> 00:46:25,643 Займись этим, брат. 694 00:46:25,723 --> 00:46:27,283 Ладно, не волнуйся. 695 00:46:28,723 --> 00:46:30,563 - Ну что? - Как и в прошлый раз. 696 00:46:30,643 --> 00:46:32,443 Легавые поджидали на берегу. 697 00:46:32,523 --> 00:46:34,723 Почему ты так спокойно говоришь? 698 00:46:34,803 --> 00:46:36,323 Я с этим разберусь. 699 00:46:36,403 --> 00:46:39,243 - В смысле? - Я разберусь с этим, мать твою! 700 00:46:43,723 --> 00:46:44,923 Идем, брат. 701 00:46:46,323 --> 00:46:48,203 - Порядок? - Нет. 702 00:46:49,203 --> 00:46:50,403 Всё не в порядке. 703 00:46:51,003 --> 00:46:52,083 Полное дерьмо! 704 00:46:53,363 --> 00:46:54,363 А чего так? 705 00:46:55,123 --> 00:46:56,363 Это ты мне скажи. 706 00:46:57,403 --> 00:46:58,483 Чего так, брат? 707 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Ты охренел? 708 00:47:10,523 --> 00:47:11,963 Хрито нас сливал. 709 00:47:14,603 --> 00:47:15,443 Идем. 710 00:47:37,723 --> 00:47:38,923 - Алло? - Алло. 711 00:47:39,843 --> 00:47:41,763 Это Аарон Товелл? 712 00:47:41,843 --> 00:47:42,683 Да. 713 00:47:43,203 --> 00:47:44,643 У тебя есть брат Стефан? 714 00:47:45,963 --> 00:47:46,803 Да. 715 00:47:54,043 --> 00:47:55,923 Всё дело в страховке. 716 00:47:56,603 --> 00:47:59,523 Меня спросят, что произошло, и если я им расскажу, 717 00:47:59,603 --> 00:48:01,323 то подключится полиция. 718 00:48:01,403 --> 00:48:02,763 Тиа должна заплатить. 719 00:48:03,443 --> 00:48:06,843 Она не может. У нее совсем нет денег. 720 00:48:09,563 --> 00:48:10,603 Сколько? 721 00:48:11,203 --> 00:48:13,523 - Как минимум, пару сотен. - Я заплачу. 722 00:48:13,603 --> 00:48:14,723 Заткнись. 723 00:48:23,923 --> 00:48:24,843 Ладно. 724 00:48:25,643 --> 00:48:27,123 Если я заплачу за ремонт, 725 00:48:27,203 --> 00:48:29,443 вы не станете обращаться в полицию? 726 00:48:29,523 --> 00:48:31,923 Это может стоить тысячу, а то и больше. 727 00:48:32,963 --> 00:48:33,803 Я заплачу. 728 00:48:45,923 --> 00:48:48,723 Я собиралась переночевать у родственников, 729 00:48:48,803 --> 00:48:52,123 так что пусть спит на моей кровати - ей будет удобно. 730 00:48:52,203 --> 00:48:56,083 Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы она оставила после себя порядок. 731 00:48:56,163 --> 00:48:57,163 Спасибо. 732 00:48:58,843 --> 00:49:00,323 А она та еще штучка, да? 733 00:49:00,403 --> 00:49:02,403 Нет. Обормотка. 734 00:49:03,643 --> 00:49:05,323 Но она классная. 735 00:49:06,043 --> 00:49:08,723 Энергичная, уверенная в себе. 736 00:49:09,523 --> 00:49:12,363 Я о таком в ее возрасте и не мечтала. 737 00:49:12,443 --> 00:49:14,443 Самомнения у нее хоть отбавляй. 738 00:49:14,523 --> 00:49:16,643 Стормзи подписан на нее в «Инсте». 739 00:49:18,163 --> 00:49:19,523 Она мне всё рассказала. 740 00:49:23,083 --> 00:49:24,163 Где она? 741 00:49:24,243 --> 00:49:25,843 Сказала, что помоет посуду. 742 00:49:26,483 --> 00:49:27,603 Где твой кошелек? 743 00:49:31,403 --> 00:49:33,403 Доверяй, но проверяй. 744 00:49:35,323 --> 00:49:36,523 Всё вымыла. 745 00:49:37,363 --> 00:49:38,683 Отлично. Спасибо. 746 00:49:38,763 --> 00:49:40,123 Какие голубки! 747 00:49:40,203 --> 00:49:42,283 Выложу вашу фотку в «Инсте». 748 00:49:43,243 --> 00:49:44,123 Ты что? 749 00:49:45,403 --> 00:49:48,083 Оттянешься под Netflix с дядей Джерри? 750 00:49:48,683 --> 00:49:51,003 - Замолчи. - Не сегодня. 751 00:49:51,083 --> 00:49:52,683 Не лезь в чужие дела. 752 00:49:58,803 --> 00:50:00,003 Может, от Бейонсе? 753 00:50:05,563 --> 00:50:06,923 Спасибо тебе. 754 00:50:08,163 --> 00:50:09,003 Не за что. 755 00:50:14,963 --> 00:50:17,283 Ладно. Я пошла. 756 00:50:21,603 --> 00:50:22,923 Спокойной ночи. 757 00:50:45,923 --> 00:50:47,003 Где ты была? 758 00:50:47,963 --> 00:50:49,603 Я тебе столько раз звонил! 759 00:50:52,763 --> 00:50:54,043 Я вот маму навестил. 760 00:50:55,563 --> 00:50:58,123 Вышел от нее, и сердце так забилось! 761 00:50:59,563 --> 00:51:01,163 Прямо с бешеной скоростью. 762 00:51:01,963 --> 00:51:03,843 Сходи к врачу. 763 00:51:03,923 --> 00:51:05,083 К какому еще врачу? 764 00:51:06,963 --> 00:51:08,163 Сдай анализы. 765 00:51:09,083 --> 00:51:11,483 Не нужны мне анализы. Я не старик. 766 00:51:12,523 --> 00:51:14,083 Мама очень сердилась. 767 00:51:15,883 --> 00:51:16,723 Я расстроился. 768 00:51:48,523 --> 00:51:49,563 Не трогай меня! 769 00:52:12,643 --> 00:52:13,803 Опусти пушку. 770 00:52:14,603 --> 00:52:16,523 - Опусти пушку, говорю. - Хорошо. 771 00:52:17,083 --> 00:52:19,643 - Прости. - Держи пушку. Идем. 772 00:52:19,723 --> 00:52:22,683 Уводи эту сучку отсюда. Заходим. Давай! 773 00:52:22,763 --> 00:52:23,843 Иди сюда, говорю! 774 00:52:32,883 --> 00:52:34,083 Держи его. 775 00:52:36,243 --> 00:52:37,363 Тащи в угол. 776 00:52:39,643 --> 00:52:40,923 Ищите товар. 777 00:52:49,443 --> 00:52:50,643 Его здесь нет, Кока. 778 00:52:51,803 --> 00:52:53,043 Эй, мудила, 779 00:52:53,123 --> 00:52:54,123 где наркота? 780 00:52:55,643 --> 00:52:57,443 Здесь ничего нет, бро. 781 00:52:57,523 --> 00:52:58,723 Говори, где товар! 782 00:53:09,683 --> 00:53:10,523 Это они. 783 00:53:14,083 --> 00:53:15,363 Что слышно? 784 00:53:15,443 --> 00:53:18,283 Сайпрус, он на барже, как она и сказала. 785 00:53:18,883 --> 00:53:20,083 Но товара тут нет. 786 00:53:20,163 --> 00:53:23,043 Что мне делать? Всё равно отмудосить его? 787 00:53:23,123 --> 00:53:25,723 У тебя башка вообще варит? 788 00:53:25,803 --> 00:53:27,123 Не надо его мудосить. 789 00:53:27,203 --> 00:53:29,443 Мне надо сначала товар получить. 790 00:53:29,523 --> 00:53:32,283 Вези его сюда и поживее. 791 00:53:35,003 --> 00:53:36,683 Они везут сюда этого мудака. 792 00:53:36,763 --> 00:53:39,083 Я ему голову оторву. 793 00:53:40,083 --> 00:53:42,403 Мы не договаривались, что вы вломитесь 794 00:53:42,483 --> 00:53:43,443 и побьете его. 795 00:53:43,523 --> 00:53:45,243 - Молчи! - У нас был договор. 796 00:53:45,323 --> 00:53:47,323 - Какой? - Я скажу, где товар, и всё. 797 00:53:47,403 --> 00:53:49,683 - Всем насрать на договор. - Дядя! 798 00:53:49,763 --> 00:53:51,643 Какой еще дядя? Стоять! 799 00:53:51,723 --> 00:53:55,643 - Отпустите его! Куда ведете? - Да заткнись ты! Держи ее. 800 00:53:55,723 --> 00:53:58,563 Прости меня, дядя. Я хотела всё исправить. 801 00:53:58,643 --> 00:54:01,203 - Ты погубила меня. - Скажи им, где товар. 802 00:54:05,603 --> 00:54:07,843 - Что произошло? - Прости, Кока. 803 00:54:07,923 --> 00:54:09,843 Козел ты, Хазман. Заткнись! 804 00:54:10,363 --> 00:54:14,603 Пеблс, берегись! В следующий раз увижу - пристрелю. 805 00:54:14,683 --> 00:54:15,763 Твою мать! 806 00:54:18,403 --> 00:54:20,123 Поехали отсюда. В машину его. 807 00:54:29,763 --> 00:54:30,723 Боже! 808 00:54:37,683 --> 00:54:38,523 Заходи. 809 00:54:39,243 --> 00:54:40,283 Живее давайте. 810 00:54:42,283 --> 00:54:43,123 Шевелитесь! 811 00:54:43,203 --> 00:54:45,163 В этом году Санта рано пришел? 812 00:54:45,243 --> 00:54:46,723 - Салли! - Чё как? 813 00:54:47,683 --> 00:54:49,203 Кому теперь неловко? 814 00:54:50,883 --> 00:54:53,003 Что скажешь? 815 00:54:53,083 --> 00:54:55,163 Ты что? Кадим! 816 00:54:57,523 --> 00:54:59,883 Послушай, братан. Ты знаешь, что к чему. 817 00:54:59,963 --> 00:55:02,843 Говори, куда спрятал товар, и легко отделаешься. 818 00:55:02,923 --> 00:55:05,603 Не хочешь по-хорошему - расскажешь по-плохому. 819 00:55:05,683 --> 00:55:06,603 Решай. 820 00:55:07,763 --> 00:55:09,163 Что скажешь, бро? 821 00:55:11,923 --> 00:55:13,563 Кокс, займись им. 822 00:55:15,203 --> 00:55:16,683 Мудак чертов! 823 00:55:16,763 --> 00:55:19,563 Дай ему по полной, бро. Я сниму видео. 824 00:55:19,643 --> 00:55:21,243 Размозжи ему башку. 825 00:55:21,323 --> 00:55:24,843 Отмудохай его вовсю. Мудак ты сраный! 826 00:57:02,203 --> 00:57:04,123 {\an8}Перевод субтитров: Марина Рич