1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:46,123 --> 00:00:47,003
Как вы, Рубен?
3
00:00:51,203 --> 00:00:52,683
Я и сама не жаворонок.
4
00:00:53,283 --> 00:00:55,043
Хотите чаю или кофе?
5
00:00:59,043 --> 00:01:00,643
Адвоката я хочу.
6
00:01:02,763 --> 00:01:04,283
Ваш адвокат уже в курсе.
7
00:01:06,083 --> 00:01:08,283
Допрос начнем, когда он приедет.
8
00:01:09,163 --> 00:01:11,443
Сейчас у нас неформальная беседа.
9
00:01:11,523 --> 00:01:12,843
Неформальная беседа?
10
00:01:14,363 --> 00:01:15,203
Это с вами-то?
11
00:01:16,683 --> 00:01:18,803
Как видите, мы ничего не записываем.
12
00:01:19,403 --> 00:01:21,003
Ни от руки, ни на диктофон.
13
00:01:23,643 --> 00:01:25,363
Всё останется между нами.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,803
Ладно.
15
00:01:30,883 --> 00:01:34,083
За последние полгода
полиция останавливала машины,
16
00:01:34,163 --> 00:01:36,963
за рулем которых были
представители бандформирований.
17
00:01:37,043 --> 00:01:41,083
Многие из этих автомобилей
зарегистрированы на ваше имя, Рубен.
18
00:01:41,163 --> 00:01:42,683
На все мои машины
19
00:01:43,803 --> 00:01:47,083
уплачена страховка и дорожный налог.
20
00:01:48,443 --> 00:01:51,603
Я ничего не знаю
о молодежи из бандформирований.
21
00:01:52,203 --> 00:01:55,403
Знаете, куда эта молодежь
направилась после задержания?
22
00:01:56,523 --> 00:01:58,483
Они немного покружили по району,
23
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
чтобы убедиться,
что за ними нет хвоста.
24
00:02:02,443 --> 00:02:04,043
А потом вернули машину.
25
00:02:05,283 --> 00:02:07,203
Ту, что оформлена на ваше имя.
26
00:02:08,203 --> 00:02:10,563
Вернули ее к вам в гараж
на Таннер-лейн.
27
00:02:12,683 --> 00:02:16,283
Вы точно не хотите кофе, Рубен?
Нам предстоит долгий разговор.
28
00:02:17,003 --> 00:02:17,883
Например,
29
00:02:19,043 --> 00:02:20,523
вы знаете этого человека?
30
00:02:22,163 --> 00:02:23,723
Его застрелили.
31
00:02:23,803 --> 00:02:27,563
Ему пустили пулю в голову
на заправке в Лондоне в прошлом году.
32
00:02:27,643 --> 00:02:30,883
- Он ехал в одной из ваших машин.
- Значит, он жертва.
33
00:02:31,763 --> 00:02:33,683
Раз его убили. Нет?
34
00:02:34,203 --> 00:02:36,643
Мистер Грин участвовал в перестрелке
35
00:02:36,723 --> 00:02:38,723
с людьми из другой машины.
36
00:02:39,363 --> 00:02:40,923
Из BMW X5.
37
00:02:43,083 --> 00:02:46,403
- У вас есть BMW X5?
- Почему вы задаете мне эти вопросы?
38
00:02:46,923 --> 00:02:49,003
Это всё выдумки.
39
00:02:49,083 --> 00:02:50,323
BMW X5.
40
00:02:50,403 --> 00:02:52,363
Таких X5 миллионы!
41
00:02:58,763 --> 00:03:01,923
Я ни слова не скажу,
пока не придет мой адвокат.
42
00:03:03,363 --> 00:03:04,563
Помогите нам, Рубен.
43
00:03:05,603 --> 00:03:07,203
Ведь нас не вы интересуете.
44
00:03:08,123 --> 00:03:11,483
Нас интересует ваш друг Дюшейн Хилл.
45
00:03:12,843 --> 00:03:15,443
Мы уже давно следим за ним.
46
00:03:17,123 --> 00:03:18,563
Честно вам скажу:
47
00:03:19,643 --> 00:03:21,003
по нему тюрьма плачет.
48
00:03:22,003 --> 00:03:23,523
Уже давно плачет.
49
00:03:25,283 --> 00:03:26,363
Мы его посадим,
50
00:03:27,523 --> 00:03:29,323
а вы нам в этом можете помочь.
51
00:03:29,843 --> 00:03:31,763
Этим вы очень поможете себе.
52
00:03:33,243 --> 00:03:34,803
Подумайте об этом.
53
00:03:35,403 --> 00:03:38,283
Не будем вас торопить.
Сейчас принесем кофе.
54
00:04:00,043 --> 00:04:00,883
Заходи.
55
00:04:08,483 --> 00:04:09,523
{\an8}- Обувь.
- Да.
56
00:04:19,643 --> 00:04:20,923
Даже не спрашивай.
57
00:04:21,963 --> 00:04:22,923
Ладно.
58
00:04:25,363 --> 00:04:27,763
С «Саммерхаусом» дела обстоят отлично.
59
00:04:30,643 --> 00:04:32,283
Но всегда что-то найдется.
60
00:04:36,643 --> 00:04:38,723
Некоторые жильцы выпендриваются.
61
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
И пока они там,
мы не можем начать снос.
62
00:04:44,363 --> 00:04:47,363
Я думал, вы с твоими инвесторами
знаете, как быть.
63
00:04:47,443 --> 00:04:49,363
Раньше это не было бы проблемой.
64
00:04:49,443 --> 00:04:53,803
Просто насылаешь бандитов,
которые грозят им ноги переломать.
65
00:04:56,363 --> 00:05:00,203
А теперь сплошные охрана здоровья,
забота государства и прочее.
66
00:05:00,283 --> 00:05:02,203
Всё, что нам остается, -
67
00:05:03,203 --> 00:05:04,883
сделать их жизнь неприятной.
68
00:05:07,243 --> 00:05:08,363
На это нужно время.
69
00:05:09,483 --> 00:05:11,043
А для нас время - деньги.
70
00:05:11,123 --> 00:05:12,443
Куча денег.
71
00:05:14,963 --> 00:05:18,243
Инвесторы теряют терпение.
А ты знаешь тех жильцов.
72
00:05:20,523 --> 00:05:22,363
Тех, что не хотят съезжать.
73
00:05:24,043 --> 00:05:24,883
Да?
74
00:05:26,443 --> 00:05:27,643
Среди них твоя мама.
75
00:05:29,043 --> 00:05:31,363
Через меня инвесторы просят тебя
76
00:05:32,243 --> 00:05:33,723
поговорить с теми людьми.
77
00:05:39,683 --> 00:05:40,523
Хорошо.
78
00:05:44,283 --> 00:05:45,123
Отлично.
79
00:05:46,643 --> 00:05:47,883
Прекрасно.
80
00:05:49,643 --> 00:05:51,643
Останешься посуду помыть?
81
00:05:57,043 --> 00:06:00,683
ТАНЖЕР, МАРОККО
82
00:06:03,803 --> 00:06:04,723
ТЕРМИНАЛ 1
83
00:06:13,123 --> 00:06:14,683
Ты летел бизнес-классом?
84
00:06:16,483 --> 00:06:17,323
Нет.
85
00:06:17,843 --> 00:06:20,043
Зачем тратить деньги? Лететь недолго.
86
00:06:20,123 --> 00:06:22,323
Часа три, да?
87
00:06:24,243 --> 00:06:25,923
Да, что-то вроде того.
88
00:06:27,403 --> 00:06:30,243
Полет прошел хорошо? Удобно, хорошо?
89
00:06:30,843 --> 00:06:32,523
Да, всё хорошо.
90
00:06:32,603 --> 00:06:33,523
Ну и отлично.
91
00:06:33,603 --> 00:06:34,603
Я рад за тебя.
92
00:06:37,283 --> 00:06:39,323
Знаешь, мне надо заехать к дяде.
93
00:06:40,083 --> 00:06:42,563
Совсем ненадолго. Он тут, по пути.
94
00:06:43,403 --> 00:06:44,283
Не возражаешь?
95
00:06:44,883 --> 00:06:45,843
Это далеко?
96
00:06:45,923 --> 00:06:47,443
Недалеко, совсем рядом.
97
00:06:48,163 --> 00:06:49,643
Хорошо? Он совсем старик.
98
00:06:50,283 --> 00:06:52,043
Добрый, спокойный.
99
00:06:54,443 --> 00:06:55,283
Ладно?
100
00:07:26,283 --> 00:07:27,403
Я на минутку.
101
00:07:28,323 --> 00:07:31,763
Хочешь воды или кофе?
Хочешь чего-нибудь?
102
00:07:31,843 --> 00:07:33,003
Всё нормально.
103
00:07:33,083 --> 00:07:33,923
Ладно.
104
00:07:35,763 --> 00:07:37,323
Ты надолго?
105
00:07:38,123 --> 00:07:40,883
Мне кажется,
ты не воспринимаешь это всерьез.
106
00:07:40,963 --> 00:07:41,843
Да.
107
00:07:42,363 --> 00:07:44,323
- Что значит «да»?
- Да.
108
00:07:44,403 --> 00:07:47,123
Надо выяснить,
почему Хуан Эль Буэно их ждал.
109
00:07:47,203 --> 00:07:48,283
Мне это непонятно.
110
00:07:49,803 --> 00:07:53,483
- Не волнуйся, мы во всём разберемся.
- Как мне не волноваться?
111
00:07:53,563 --> 00:07:55,523
Это серьезная ситуация.
112
00:07:55,603 --> 00:07:58,243
Твой босс пообещал, что всё наладится.
113
00:07:58,323 --> 00:08:01,163
Вы нам это гарантировали,
но этого не происходит.
114
00:08:01,243 --> 00:08:02,123
Конечно.
115
00:08:02,883 --> 00:08:04,203
Даю тебе слово:
116
00:08:05,003 --> 00:08:05,923
мы всё наладим.
117
00:08:22,203 --> 00:08:27,003
МАНИКЮРНЫЙ САЛОН ШЕЛЛИ
118
00:08:27,083 --> 00:08:30,443
Вы у нас записаны на педикюр.
119
00:08:30,523 --> 00:08:34,003
- Думаю, это вот…
- Ясно. Хорошо.
120
00:08:34,083 --> 00:08:35,643
- Привет.
- Ничего.
121
00:08:35,723 --> 00:08:37,843
- Что делали в прошлый раз?
- Шелли.
122
00:08:38,723 --> 00:08:39,883
Можно тебя?
123
00:08:40,963 --> 00:08:42,563
Да, я сейчас.
124
00:08:43,443 --> 00:08:44,443
Подожду на улице.
125
00:08:46,563 --> 00:08:50,163
Вы можете подождать тут, если хотите.
Выпейте чаю или кофе.
126
00:08:50,243 --> 00:08:51,603
Сделаю вам массаж рук.
127
00:08:51,683 --> 00:08:52,723
Нет, спасибо.
128
00:08:54,683 --> 00:08:56,723
Не говорите, что я не предлагала.
129
00:09:05,203 --> 00:09:06,243
Прости.
130
00:09:07,003 --> 00:09:08,043
Ничего страшного.
131
00:09:11,003 --> 00:09:12,043
Дела идут хорошо?
132
00:09:13,803 --> 00:09:15,043
Да, мы стараемся.
133
00:09:17,763 --> 00:09:20,323
Ты знаешь Мэнди,
у которой ребенок от Дриса?
134
00:09:21,323 --> 00:09:24,003
Я лично с ней не знакома,
но слышала о ней.
135
00:09:24,083 --> 00:09:26,483
Она сидела в тюрьме, недавно вышла.
136
00:09:28,603 --> 00:09:31,403
Живет в приюте
на время испытательного срока.
137
00:09:32,563 --> 00:09:34,163
Ей пришлось нелегко.
138
00:09:35,403 --> 00:09:36,763
Мне неудобно просить,
139
00:09:37,283 --> 00:09:39,763
но таким, как она, сложно найти работу.
140
00:09:40,923 --> 00:09:43,403
Работу вообще найти сложно.
141
00:09:45,723 --> 00:09:47,443
Так что если тебе понадобится
142
00:09:48,803 --> 00:09:50,803
ассистентка или типа того…
143
00:09:51,643 --> 00:09:52,923
Она хорошая девушка.
144
00:09:53,003 --> 00:09:54,043
Порядочная.
145
00:09:54,763 --> 00:09:56,763
Скажи ей, чтобы зашла.
146
00:09:58,443 --> 00:09:59,563
Ладно.
147
00:10:00,323 --> 00:10:02,763
Всё, что ты ей заплатишь,
148
00:10:02,843 --> 00:10:05,323
если, конечно, возьмешь ее на работу,
149
00:10:06,403 --> 00:10:08,523
я обещаю вернуть тебе.
150
00:10:08,603 --> 00:10:10,363
Да брось ты.
151
00:10:10,443 --> 00:10:14,083
Я верну тебе эти деньги,
и не говори ей о нашем разговоре.
152
00:10:14,163 --> 00:10:17,963
Слушай, если я могу чем-то помочь,
то с радостью это сделаю.
153
00:10:19,203 --> 00:10:20,963
- Всё норм.
- Ладно.
154
00:10:21,803 --> 00:10:23,363
Я передам ей, чтобы зашла.
155
00:10:26,723 --> 00:10:29,603
Знаешь, мне стремно
тебя о чём-то просить,
156
00:10:29,683 --> 00:10:32,443
потому что у нас с Дюшейном не того…
157
00:10:33,083 --> 00:10:34,003
Сама понимаешь.
158
00:10:34,683 --> 00:10:37,163
Это ваши с Дюшейном дела, Салли.
159
00:10:42,763 --> 00:10:43,643
Ладно.
160
00:11:04,083 --> 00:11:05,203
Нравится в Марокко?
161
00:11:05,803 --> 00:11:06,803
Если честно,
162
00:11:07,803 --> 00:11:10,283
я такое только в кино видел.
163
00:11:23,523 --> 00:11:24,603
Ого!
164
00:11:24,683 --> 00:11:26,923
- Тебе тут нравится?
- Очень красиво.
165
00:11:40,843 --> 00:11:42,563
- Эй, Монир.
- Всё нормально.
166
00:11:48,083 --> 00:11:50,563
Пожалуйста. Для тебя.
Деньги. Пожалуйста.
167
00:11:50,643 --> 00:11:52,723
Прости, чувак, я не могу.
168
00:11:52,803 --> 00:11:54,243
Нет. Извини.
169
00:11:58,403 --> 00:11:59,523
Садись, пожалуйста.
170
00:12:04,683 --> 00:12:06,123
Когда мужики приедут?
171
00:12:07,243 --> 00:12:08,123
Скоро.
172
00:12:12,123 --> 00:12:13,363
Это Чааш.
173
00:12:18,203 --> 00:12:19,283
Привет, бро.
174
00:12:19,883 --> 00:12:20,843
Ты Чааш?
175
00:12:20,923 --> 00:12:22,203
Типа того.
176
00:12:22,843 --> 00:12:24,883
Что с Дюшейном? Думал, он приедет.
177
00:12:24,963 --> 00:12:28,083
Он занят. Так что придется вам
иметь дело со мной.
178
00:12:34,163 --> 00:12:36,803
Тот случай на пляже
не должен повториться.
179
00:12:38,003 --> 00:12:40,123
Дюшейн нам поверил, а мы облажались.
180
00:12:41,043 --> 00:12:45,003
Хочу, чтобы вы с Дюшейном знали:
я лично занимаюсь этим вопросом.
181
00:12:45,523 --> 00:12:47,323
- Когда?
- Что «когда»?
182
00:12:48,523 --> 00:12:50,363
Когда со всем разберешься?
183
00:12:50,443 --> 00:12:53,243
Пока я слышу только пустые обещания.
184
00:12:53,883 --> 00:12:56,563
Всё запоролось
не только у вас, но и у меня.
185
00:12:56,643 --> 00:12:58,643
Я найду утечку и разберусь с этим.
186
00:12:59,163 --> 00:13:01,763
Не допущу, чтобы меня
мои же люди предавали.
187
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
Уважение - хрупкий цветок.
188
00:13:06,203 --> 00:13:08,603
Хуану Эль Буэно это с рук не сойдет.
189
00:13:10,723 --> 00:13:11,563
Круть.
190
00:13:13,483 --> 00:13:15,643
- Кто знал о катере?
- Я.
191
00:13:16,163 --> 00:13:17,283
Ты и кто еще?
192
00:13:17,363 --> 00:13:20,763
Я и два мальца с катера.
Но они не проболтаются полиции.
193
00:13:20,843 --> 00:13:21,803
Почему?
194
00:13:21,883 --> 00:13:25,043
Они узнают курс,
когда груз уже на борту.
195
00:13:25,123 --> 00:13:28,203
Пробовал отправить СМС
с катера на скорости 130 км/ч?
196
00:13:29,003 --> 00:13:30,363
Они бы упали за борт.
197
00:13:32,723 --> 00:13:34,123
А твой телохранитель?
198
00:13:34,203 --> 00:13:36,363
Ты о нём поаккуратнее выражайся.
199
00:13:36,443 --> 00:13:38,523
Он мне не только охрана, но и брат.
200
00:13:39,083 --> 00:13:41,003
Мы еще до тюрьмы были вместе.
201
00:13:41,523 --> 00:13:43,843
Если уж Хрито замешан,
то некому верить.
202
00:13:45,523 --> 00:13:46,363
Монир?
203
00:13:46,443 --> 00:13:48,923
Монир еще с моим отцом работал.
204
00:13:49,003 --> 00:13:51,283
Он мягкий, старомодный,
205
00:13:51,883 --> 00:13:53,083
но надежный.
206
00:13:53,163 --> 00:13:55,203
Кто же тогда? Никто?
207
00:13:56,083 --> 00:13:59,203
- Может, грузчики?
- Они тоже ничего не знают.
208
00:13:59,283 --> 00:14:01,923
Им платят 200 евро в конце,
и они отваливают.
209
00:14:03,283 --> 00:14:07,283
Надо поехать в Испанию
и расспросить тех, кто принимал товар.
210
00:14:13,763 --> 00:14:16,163
Говорите по-английски.
211
00:14:17,683 --> 00:14:18,923
Я не понимаю.
212
00:14:24,723 --> 00:14:26,163
Утечка произошла отсюда.
213
00:14:26,243 --> 00:14:30,643
Хуан Эль Буэно - полицейский,
а полиция не патрулирует берег.
214
00:14:31,163 --> 00:14:33,083
Это задача Национальной гвардии.
215
00:14:34,283 --> 00:14:36,243
Хуан ждал нас.
216
00:14:38,363 --> 00:14:39,443
Он выбрал момент.
217
00:14:40,563 --> 00:14:42,043
Тихо и мирно.
218
00:14:42,883 --> 00:14:45,483
Значит, кто-то с нашей стороны
219
00:14:45,563 --> 00:14:47,563
заранее предупредил его.
220
00:14:48,643 --> 00:14:50,323
Утечка произошла из Марокко.
221
00:14:56,283 --> 00:14:58,003
Значит, вы меня обдурили, да?
222
00:14:59,483 --> 00:15:01,523
Я думал, что босс тут он.
223
00:15:02,403 --> 00:15:03,683
Очевидно, я ошибался.
224
00:15:05,163 --> 00:15:06,043
Босс тут ты.
225
00:15:07,123 --> 00:15:08,603
Ты тут главарь.
226
00:15:11,563 --> 00:15:12,443
А ты умен.
227
00:15:13,443 --> 00:15:14,603
Всё сечешь.
228
00:15:14,683 --> 00:15:16,883
Может, тебе надо быть боссом Дюшейна?
229
00:15:17,843 --> 00:15:18,763
Ну да.
230
00:15:18,843 --> 00:15:21,803
Ну все дела обсудили?
Я проголодался, есть хочу.
231
00:15:21,883 --> 00:15:24,883
Ты охренел?
Что значит «все дела обсудили»?
232
00:15:25,563 --> 00:15:28,403
Надо всё уладить,
пока поставка не отправлена.
233
00:15:28,483 --> 00:15:29,523
Погоди.
234
00:15:29,603 --> 00:15:30,523
Поговори с ним.
235
00:15:30,603 --> 00:15:31,523
Погоди, говорю!
236
00:15:33,283 --> 00:15:34,803
Мы отойдем на минутку.
237
00:15:35,923 --> 00:15:36,763
Спасибо.
238
00:15:38,483 --> 00:15:39,683
Идем со мной.
239
00:15:41,403 --> 00:15:42,523
Останься с ним.
240
00:15:53,243 --> 00:15:54,163
Чего уставился?
241
00:16:04,563 --> 00:16:05,643
Что еще?
242
00:16:05,723 --> 00:16:08,083
Слушай, мы всё исправим.
243
00:16:08,163 --> 00:16:10,443
Для этого надо еще раз поехать туда.
244
00:16:10,523 --> 00:16:12,363
Поверь нам. Никаких разводок.
245
00:16:12,443 --> 00:16:13,363
Доволен?
246
00:16:13,443 --> 00:16:14,443
Спасибо.
247
00:16:25,963 --> 00:16:27,883
Привет, Роб. Можно мне чаю?
248
00:16:30,003 --> 00:16:31,523
Как дела?
249
00:16:31,603 --> 00:16:34,723
Легавые перевернули гараж Рубена,
когда ребята пришли.
250
00:16:34,803 --> 00:16:36,643
Забрали его тачки, всё вообще.
251
00:16:36,723 --> 00:16:39,203
- А что у него дома?
- Они с дома и начали.
252
00:16:40,123 --> 00:16:42,843
Кто его адвокат?
Нам нужен надежный человек.
253
00:16:42,923 --> 00:16:45,523
- Я к этому подключила Уилсона Ли.
- Хорошо.
254
00:16:45,603 --> 00:16:48,363
Мне нужно знать,
какие вопросы ему задают,
255
00:16:48,443 --> 00:16:50,763
и как он на эти вопросы отвечает.
256
00:16:50,843 --> 00:16:51,963
- Ясно.
- Хорошо.
257
00:16:53,843 --> 00:16:54,683
Спасибо.
258
00:17:00,803 --> 00:17:02,123
Что случилось?
259
00:17:02,883 --> 00:17:03,723
Лорин.
260
00:17:05,923 --> 00:17:06,963
Она беременна.
261
00:17:09,323 --> 00:17:10,243
Не от меня же.
262
00:17:11,923 --> 00:17:13,723
Я рад за нее. Что еще сказать?
263
00:17:14,243 --> 00:17:16,083
Она беременна от психа,
264
00:17:16,163 --> 00:17:18,163
у которого есть сестра,
265
00:17:18,243 --> 00:17:20,843
которая куда психованнее его.
266
00:17:21,883 --> 00:17:23,883
Ей страшно, Дюшейн.
267
00:17:24,723 --> 00:17:27,243
Она боится, что они ее прикончат.
268
00:17:27,963 --> 00:17:30,283
Она знает, кто такой Салли. Верно?
269
00:17:30,923 --> 00:17:32,563
Знает, какой он страшный?
270
00:17:33,643 --> 00:17:35,323
Я гарантирую тебе:
271
00:17:35,403 --> 00:17:37,643
ее мужик не такой псих, как Салли.
272
00:17:38,803 --> 00:17:42,003
Со своим психом она,
может, справится, а с нашим - нет.
273
00:17:43,043 --> 00:17:45,723
Только трем людям известно,
что сделала Лорин.
274
00:17:46,563 --> 00:17:49,123
Тебе, мне и Шелли.
275
00:17:50,803 --> 00:17:54,003
- Я Салли ничего не скажу. Шелли тоже.
- Послушай.
276
00:17:55,323 --> 00:17:56,683
Лорин сюда не вернется.
277
00:17:57,683 --> 00:17:58,683
И точка.
278
00:18:02,243 --> 00:18:03,483
Джек, иди работай.
279
00:18:35,043 --> 00:18:36,163
Дюшейн!
280
00:18:37,403 --> 00:18:38,403
Как жизнь?
281
00:18:48,243 --> 00:18:49,443
Привет, мама.
282
00:18:49,523 --> 00:18:52,083
А я вот гадаю: объявишься или нет.
283
00:19:09,683 --> 00:19:10,963
Хорошо выглядишь.
284
00:19:14,003 --> 00:19:15,523
В чём секрет красоты?
285
00:19:15,603 --> 00:19:19,403
В честной борьбе
с воротилами недвижимости.
286
00:19:20,083 --> 00:19:22,043
Борьба с ними омолаживает меня.
287
00:19:22,683 --> 00:19:23,563
Ясно.
288
00:19:25,403 --> 00:19:27,443
Твой метод работает.
289
00:19:28,283 --> 00:19:30,683
Питаешься хорошо? Всё свежее?
290
00:19:30,763 --> 00:19:31,843
Это неважно.
291
00:19:33,403 --> 00:19:35,283
Для меня это важно, мам.
292
00:19:35,363 --> 00:19:38,563
Сейчас речь не обо мне,
так что не будем тратить время.
293
00:19:39,323 --> 00:19:43,323
Я знаю, что ты участвуешь
в так называемой реновации.
294
00:19:45,203 --> 00:19:46,523
Я знаю, что ты знаешь.
295
00:19:47,203 --> 00:19:51,203
- Не знаю, что тебе Шелли наговорила…
- Шелли тут ни при чём.
296
00:19:51,283 --> 00:19:54,763
Это говорит о характере.
О твоем характере, Дюшейн.
297
00:19:57,203 --> 00:19:59,643
И это многое говорит обо мне.
298
00:19:59,723 --> 00:20:02,043
- О тебе?
- О том, как я тебя воспитала.
299
00:20:02,763 --> 00:20:06,443
Я закрывала глаза на твое поведение.
300
00:20:08,443 --> 00:20:11,883
Я молилась.
Я обращалась к своей совести.
301
00:20:13,523 --> 00:20:15,963
А теперь тебе пора обратиться к своей.
302
00:20:16,043 --> 00:20:17,003
Послушай…
303
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
Я пришел сюда
в надежде сделать доброе дело.
304
00:20:25,443 --> 00:20:26,683
Понимаешь?
305
00:20:29,563 --> 00:20:31,363
Я куплю тебе любое жилье.
306
00:20:32,403 --> 00:20:35,123
Дом, квартиру - где захочешь.
307
00:20:35,963 --> 00:20:36,803
Куплю.
308
00:20:36,883 --> 00:20:38,043
Оплачу все расходы.
309
00:20:39,163 --> 00:20:42,403
Я знаю, откуда у тебя деньги.
Мне они не нужны.
310
00:20:42,483 --> 00:20:45,323
Мама, ты не знаешь,
откуда у меня деньги.
311
00:20:45,403 --> 00:20:47,363
Ты продаешь наркотики!
312
00:20:48,323 --> 00:20:50,803
Мама, я инвестирую.
313
00:20:51,523 --> 00:20:52,363
Ясно?
314
00:20:52,883 --> 00:20:55,123
Я инвестирую в бизнес, в недвижимость.
315
00:20:55,203 --> 00:20:57,043
Вот откуда у меня деньги.
316
00:20:57,123 --> 00:20:59,563
Мой сын продает наркотики!
317
00:21:00,163 --> 00:21:03,643
Ты понятия не имеешь,
как мне от этого стыдно.
318
00:21:12,083 --> 00:21:12,963
Ладно.
319
00:21:14,083 --> 00:21:15,323
Давай начистоту.
320
00:21:17,963 --> 00:21:19,083
Я продаю наркотики.
321
00:21:20,683 --> 00:21:22,563
Потому что люди хотят кайфа.
322
00:21:22,643 --> 00:21:23,763
Все этого хотят.
323
00:21:24,443 --> 00:21:27,243
Даже политики,
которых ты видишь в телевизоре…
324
00:21:29,123 --> 00:21:30,403
…и они тоже.
325
00:21:31,803 --> 00:21:36,363
И раньше в университетах,
и сейчас на своих вечеринках -
326
00:21:36,443 --> 00:21:37,643
все бывают под кайфом.
327
00:21:37,723 --> 00:21:38,883
Такова жизнь.
328
00:21:38,963 --> 00:21:40,403
Так уж всё устроено.
329
00:21:40,483 --> 00:21:44,923
Даже премьер-министр говорил,
что его как-то угостили наркотиками.
330
00:21:45,003 --> 00:21:46,403
Почему он не в тюрьме?
331
00:21:46,483 --> 00:21:47,723
У него нет совести.
332
00:21:48,243 --> 00:21:51,243
Не прикрывайся им,
чтобы оправдать свои действия.
333
00:21:52,683 --> 00:21:56,963
А теперь своими деньгами
ты раскалываешь наше сообщество.
334
00:21:58,043 --> 00:21:59,723
Мама, послушай.
335
00:22:00,483 --> 00:22:03,523
Хотите остаться
в «Саммерхаусе» - оставайтесь.
336
00:22:04,643 --> 00:22:09,203
- В этом вся суть.
- Ты же не наивный, чтобы верить в это.
337
00:22:09,283 --> 00:22:10,883
А какая альтернатива?
338
00:22:13,043 --> 00:22:15,363
Серьезно, скажи мне, как ты поступишь.
339
00:22:15,443 --> 00:22:17,723
Потратишь все свои сбережения,
340
00:22:17,803 --> 00:22:19,403
чтобы накатать жалобу?
341
00:22:19,483 --> 00:22:20,443
А дальше что?
342
00:22:21,163 --> 00:22:22,323
Мы победим.
343
00:22:22,963 --> 00:22:25,803
Перестань, мам.
Посмотри правде в глаза.
344
00:22:27,043 --> 00:22:28,843
Понимаешь, дело тут не во мне.
345
00:22:29,443 --> 00:22:31,323
Я не зарабатываю на этом.
346
00:22:32,003 --> 00:22:34,003
Тут действуют другие люди.
347
00:22:36,403 --> 00:22:37,803
Знаешь кто?
348
00:22:38,723 --> 00:22:40,883
Те, кому насрать на «Саммерхаус».
349
00:22:42,203 --> 00:22:43,083
И на тебя.
350
00:22:44,083 --> 00:22:45,483
И на всю вашу компанию.
351
00:22:47,523 --> 00:22:49,363
У кого прав больше, чем у меня?
352
00:22:53,243 --> 00:22:55,923
Знаешь, почему не предлагаю тебе кофе?
353
00:22:56,483 --> 00:22:58,683
- Не знаю.
- Нам воду отключили.
354
00:23:00,323 --> 00:23:02,083
И уже не впервые.
355
00:23:02,883 --> 00:23:06,123
Ты что, думаешь,
я хочу лишить тебя воды?
356
00:23:07,003 --> 00:23:08,083
Перестань!
357
00:23:08,163 --> 00:23:10,963
Я займусь этим. Всё налажу.
358
00:23:11,043 --> 00:23:11,883
Хорошо?
359
00:23:12,483 --> 00:23:14,523
Оставь воду в покое, Дюшейн!
360
00:23:15,523 --> 00:23:16,883
Займись собой.
361
00:23:22,483 --> 00:23:23,923
Не знаю, зачем стараюсь.
362
00:23:26,403 --> 00:23:27,283
Слушай.
363
00:23:28,043 --> 00:23:30,763
Серьезно тебе говорю:
«Саммерхаус» - гадюшник.
364
00:23:31,523 --> 00:23:33,803
Я делаю вам всем огромную услугу,
365
00:23:33,883 --> 00:23:36,803
тем что сношу это дерьмо
и строю что-то новое.
366
00:23:36,883 --> 00:23:38,483
Так всем будет лучше.
367
00:23:38,563 --> 00:23:41,523
Ты всю свою юность продавал наркотики,
368
00:23:41,603 --> 00:23:43,683
зарабатывая на «Саммерхаусе».
369
00:23:43,763 --> 00:23:46,483
А теперь продаешь его,
чтобы заработать больше.
370
00:23:46,563 --> 00:23:49,403
Но это мой дом!
371
00:23:49,483 --> 00:23:52,643
Здесь я вырастила тебя и твоего брата.
372
00:23:52,723 --> 00:23:55,323
Я здесь живу!
373
00:24:05,923 --> 00:24:07,923
Можешь идти, Дюшейн.
374
00:24:11,203 --> 00:24:12,163
Я пошел.
375
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
До скорого.
376
00:24:53,323 --> 00:24:56,643
Нам известно, что BMW X5
использовался, когда стреляли
377
00:24:56,723 --> 00:24:58,083
в Джамала Грина.
378
00:24:59,923 --> 00:25:01,843
Знаете, что еще нам известно?
379
00:25:02,523 --> 00:25:04,363
Он зарегистрирован на ваше имя.
380
00:25:10,563 --> 00:25:13,243
Рубен, вы нам поможете с Дюшейном?
381
00:25:15,203 --> 00:25:16,843
Отвечайте немедленно.
382
00:25:19,363 --> 00:25:21,323
Мне нужно поговорить с адвокатом.
383
00:25:24,123 --> 00:25:25,083
С глазу на глаз.
384
00:25:29,123 --> 00:25:30,123
У вас пять минут.
385
00:25:40,523 --> 00:25:44,203
Как вам это нравится?
«Отвечайте немедленно!»
386
00:25:44,283 --> 00:25:47,243
Вас подталкивают.
Вы не обязаны ничего говорить.
387
00:25:48,043 --> 00:25:48,963
Не сейчас.
388
00:25:49,483 --> 00:25:50,763
Мы потянем резину.
389
00:25:56,683 --> 00:25:57,683
Не волнуйтесь.
390
00:26:20,003 --> 00:26:21,923
До тюрьмы я была косметичкой.
391
00:26:22,443 --> 00:26:23,803
Занималась макияжем.
392
00:26:24,403 --> 00:26:27,443
Хорошо. Мне нужен администратор.
393
00:26:27,523 --> 00:26:30,963
Встречать клиентов,
помогать мне и Наоми с записью.
394
00:26:31,043 --> 00:26:34,243
Если всё пойдет хорошо,
мы тебя всему научим,
395
00:26:34,323 --> 00:26:36,843
и сама будешь с клиентами работать.
396
00:26:39,803 --> 00:26:41,443
Всё хорошо?
397
00:26:43,003 --> 00:26:44,683
Почему ты так добра ко мне?
398
00:26:49,683 --> 00:26:51,123
У тебя дочка.
399
00:26:52,563 --> 00:26:53,483
У меня тоже.
400
00:26:54,643 --> 00:26:55,603
Я всё понимаю.
401
00:26:56,203 --> 00:26:58,283
Мы должны помогать друг другу.
402
00:26:58,363 --> 00:26:59,883
В этом весь «Саммерхаус».
403
00:27:02,043 --> 00:27:03,483
Можешь начать завтра?
404
00:27:03,563 --> 00:27:05,483
Конечно! Ты серьезно?
405
00:27:08,723 --> 00:27:10,683
Где она? Сказала, что будет.
406
00:27:10,763 --> 00:27:13,283
Не знаю. Она в подсобке.
407
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Ничего. Вон она уже идет.
408
00:27:18,003 --> 00:27:20,483
- Наоми, это Мэнди.
- Привет.
409
00:27:20,563 --> 00:27:24,003
Запиши ее контакты,
а я поговорю с подругой на улице.
410
00:27:24,083 --> 00:27:25,523
- Хорошо.
- Да.
411
00:27:27,363 --> 00:27:30,323
Дай мне номер своего мобильного.
412
00:27:30,403 --> 00:27:33,443
- Мой номер - ноль, семь, семь.
- Так.
413
00:27:34,843 --> 00:27:35,803
Два нуля.
414
00:27:36,323 --> 00:27:37,163
Так.
415
00:27:38,523 --> 00:27:39,723
Девятьсот.
416
00:27:40,883 --> 00:27:42,923
Девятьсот.
417
00:27:43,003 --> 00:27:44,243
Шесть, шесть.
418
00:27:45,963 --> 00:27:47,003
- Два.
- Ага.
419
00:27:47,083 --> 00:27:50,243
Какой у тебя имейл, Мэнди?
420
00:27:50,323 --> 00:27:51,763
Мой имейл…
421
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Нет, не показала,
но покажет завтра, когда я приду.
422
00:28:02,563 --> 00:28:05,483
Она сказала,
что это займет десять минут.
423
00:28:06,283 --> 00:28:08,363
Ну вот, всё.
424
00:28:09,283 --> 00:28:10,643
Тогда увидимся завтра.
425
00:28:11,643 --> 00:28:13,603
- Да. Пока.
- Всего хорошего.
426
00:28:16,283 --> 00:28:19,803
Большое спасибо, Шелли. Ты просто чудо.
427
00:28:19,883 --> 00:28:20,723
Пока!
428
00:28:26,883 --> 00:28:29,003
- До завтра.
- До завтра.
429
00:28:29,083 --> 00:28:32,763
Без воздушных поцелуев.
Просто большое спасибо.
430
00:28:32,843 --> 00:28:34,643
Всё отлично. Пока.
431
00:28:34,723 --> 00:28:35,563
Пока.
432
00:28:47,523 --> 00:28:50,763
Бери катер и зови ребят.
433
00:29:00,763 --> 00:29:02,363
Я не понимаю тебя.
434
00:29:03,363 --> 00:29:04,603
Не понимаю.
435
00:29:04,683 --> 00:29:06,603
- Купи конфеты.
- Конфеты?
436
00:29:06,683 --> 00:29:09,083
Ты мне уже сто раз их предлагал.
437
00:29:09,163 --> 00:29:11,643
Хорошая цена. Отличная цена.
438
00:29:11,723 --> 00:29:13,403
Хорошая цена.
439
00:29:14,523 --> 00:29:17,283
Слушай, ты меня достал.
440
00:29:20,323 --> 00:29:21,163
Вот.
441
00:29:22,603 --> 00:29:23,923
- А сдача где?
- Нет.
442
00:29:25,643 --> 00:29:26,803
Ладно, иди отсюда.
443
00:29:27,403 --> 00:29:28,643
Возьми меня, я пойду.
444
00:29:28,723 --> 00:29:31,003
- Куда?
- С тобой, дядя.
445
00:29:31,603 --> 00:29:34,683
Нет, приятель, я полечу.
446
00:29:34,763 --> 00:29:35,803
Тебе нельзя.
447
00:29:36,483 --> 00:29:38,243
Моя сестра. Испания.
448
00:29:38,763 --> 00:29:41,083
Ждет меня в Испании.
449
00:29:43,083 --> 00:29:44,683
Но я не еду в Испанию.
450
00:29:44,763 --> 00:29:46,163
Я живу в Лондоне,
451
00:29:46,763 --> 00:29:47,723
в Англии.
452
00:29:48,403 --> 00:29:50,203
Жаль, что не могу тебе помочь.
453
00:29:52,283 --> 00:29:53,483
Почему ты здесь?
454
00:29:55,923 --> 00:29:56,963
Где твой дом?
455
00:29:57,483 --> 00:29:58,483
Где ты спишь?
456
00:30:00,443 --> 00:30:01,483
Куда мы идем?
457
00:30:02,283 --> 00:30:03,483
К тебе домой?
458
00:30:05,763 --> 00:30:07,123
Самар!
459
00:30:19,443 --> 00:30:20,603
Нет, погоди.
460
00:30:21,923 --> 00:30:24,083
Ты мне руку так оторвешь.
461
00:30:26,843 --> 00:30:28,203
Это твой дом?
462
00:30:29,283 --> 00:30:30,443
Ты здесь спишь?
463
00:30:33,083 --> 00:30:35,043
Я дом - твой дом.
464
00:30:36,363 --> 00:30:37,203
Спасибо.
465
00:30:40,643 --> 00:30:41,563
Любишь машины?
466
00:30:47,763 --> 00:30:48,603
Моя сестра.
467
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Ты мне о ней рассказывал?
468
00:30:52,203 --> 00:30:53,323
Сестра из Испании?
469
00:30:53,843 --> 00:30:55,923
- Да.
- Смотри.
470
00:30:56,003 --> 00:30:58,483
Это…
471
00:30:59,443 --> 00:31:00,603
Это мои братья.
472
00:31:01,403 --> 00:31:02,363
Это Аарон.
473
00:31:02,883 --> 00:31:04,403
Это Стефан.
474
00:31:05,323 --> 00:31:08,123
Аарон. Стефан. Мои братья.
475
00:31:10,123 --> 00:31:10,963
Да.
476
00:31:11,563 --> 00:31:13,723
Это твоя сестра, да?
477
00:31:33,603 --> 00:31:34,883
Давай!
478
00:32:04,843 --> 00:32:06,563
Почему я всегда готовлю?
479
00:32:07,083 --> 00:32:08,883
Хочешь есть - надо готовить.
480
00:32:08,963 --> 00:32:11,243
Можем заказать. Джейми оставил деньги.
481
00:32:11,323 --> 00:32:13,563
- Почему всегда я?
- Чего бесишься?
482
00:32:13,643 --> 00:32:15,763
- Я не бешусь.
- У меня экзамены.
483
00:32:15,843 --> 00:32:18,683
Мне некогда.
Хочешь есть - сообрази что-нибудь.
484
00:32:18,763 --> 00:32:19,603
Вот деньги.
485
00:32:34,163 --> 00:32:35,003
Стеф!
486
00:32:37,643 --> 00:32:39,523
Бро. Всё хорошо?
487
00:32:40,163 --> 00:32:41,203
Всё супер.
488
00:32:41,843 --> 00:32:43,923
Слышал, как за парнем гнались?
489
00:32:44,483 --> 00:32:45,643
Нет. Что произошло?
490
00:32:45,723 --> 00:32:47,683
Он далеко убежал.
491
00:32:47,763 --> 00:32:49,883
Четверо мужиков догнали его, побили.
492
00:32:49,963 --> 00:32:51,163
Где его догнали?
493
00:32:51,243 --> 00:32:54,603
Мне надо отметиться.
Подожди меня, умоляю.
494
00:32:55,563 --> 00:32:57,603
- Ладно.
- Пару минут, не больше.
495
00:32:57,683 --> 00:33:00,523
- Давай быстрее.
- Две минуты.
496
00:33:08,243 --> 00:33:09,163
Привет, Тиа.
497
00:33:10,403 --> 00:33:11,923
- Ты что делаешь?
- А что?
498
00:33:13,243 --> 00:33:14,443
Сама не знаешь?
499
00:33:15,083 --> 00:33:16,003
Я пришла.
500
00:33:16,763 --> 00:33:18,683
Во сколько тебя ждали?
501
00:33:18,763 --> 00:33:21,083
У нас еще целых 30 минут.
502
00:33:21,163 --> 00:33:23,803
Наверняка я скажу всё,
что надо, за 30 минут.
503
00:33:24,363 --> 00:33:25,483
Не парься.
504
00:33:26,923 --> 00:33:29,123
Прошу тебя, повесь на него замок.
505
00:33:29,203 --> 00:33:31,483
Зачем привезла сюда прокатный велик?
506
00:33:31,563 --> 00:33:33,923
Он мой. Мне его дали.
507
00:33:34,523 --> 00:33:35,803
Ты его купила?
508
00:33:37,243 --> 00:33:38,083
Оно и видно.
509
00:33:44,123 --> 00:33:44,963
Итак…
510
00:33:46,683 --> 00:33:47,683
Ты в середине.
511
00:33:49,003 --> 00:33:51,283
Тогда где твои родители?
512
00:33:52,083 --> 00:33:53,083
При чём тут они?
513
00:33:53,883 --> 00:33:55,003
Как их зовут?
514
00:33:55,083 --> 00:33:57,643
Зачем вся эта тягомотина?
515
00:33:59,883 --> 00:34:04,203
Семейное дерево
поможет понять отношения.
516
00:34:04,963 --> 00:34:06,403
Найти близкого человека.
517
00:34:06,483 --> 00:34:07,363
На фиг!
518
00:34:09,443 --> 00:34:12,643
Нам надо понять, как ты оказалась
519
00:34:13,643 --> 00:34:14,763
в такой ситуации.
520
00:34:14,843 --> 00:34:18,203
Моим родителям наплевать,
в какой я ситуации.
521
00:34:19,723 --> 00:34:21,563
Мы с ними разные люди.
522
00:34:21,643 --> 00:34:22,963
Я это я.
523
00:34:23,043 --> 00:34:25,523
А они пошли в жопу. Честное слово.
524
00:34:25,603 --> 00:34:27,843
Пошли они подальше. Я это я.
525
00:34:31,243 --> 00:34:33,883
Значит, семейное дерево
рисовать не будем?
526
00:34:33,963 --> 00:34:36,323
- Схожу в туалет. Боже!
- Тиа, давай…
527
00:34:48,443 --> 00:34:51,043
Куда ты пропала?
Говорила, что на пару минут.
528
00:34:52,123 --> 00:34:53,323
Куда ты?
529
00:34:56,723 --> 00:34:57,723
Эй, что это?
530
00:34:59,683 --> 00:35:00,603
Работает!
531
00:35:00,683 --> 00:35:01,923
Супер!
532
00:35:07,563 --> 00:35:08,723
Ты что?
533
00:35:08,803 --> 00:35:11,723
Стеф, залезай. Садись, не ссы!
534
00:35:11,803 --> 00:35:13,403
- Ты куда?
- Что она делает?
535
00:35:15,603 --> 00:35:18,203
- Тиа, не делай этого.
- Ты что делаешь?
536
00:35:18,283 --> 00:35:20,123
Всё норм. Залезай.
537
00:35:21,083 --> 00:35:21,963
Что?
538
00:35:22,683 --> 00:35:23,763
Давай.
539
00:35:27,483 --> 00:35:28,603
Я поехала.
540
00:35:29,203 --> 00:35:30,643
- Постой!
- Что?
541
00:35:33,803 --> 00:35:35,763
Всем уйти с парковки.
542
00:35:35,843 --> 00:35:37,283
- Ого!
- Что ты делаешь?
543
00:35:38,403 --> 00:35:40,123
Что такое? Что ты делаешь?
544
00:35:41,723 --> 00:35:44,083
- Открой дверь.
- Смотри, что я делаю!
545
00:35:46,883 --> 00:35:48,003
Выходи!
546
00:35:50,923 --> 00:35:53,443
Всем отойти. Вы целы?
547
00:36:00,883 --> 00:36:02,163
Это моя машина, Тиа!
548
00:36:02,763 --> 00:36:03,803
Что ты наделала?
549
00:36:04,683 --> 00:36:06,163
Всё, приехали.
550
00:36:20,203 --> 00:36:21,443
Или можем продать.
551
00:36:22,083 --> 00:36:26,123
Мы уже пытались продать
твоему бойфренду. Помнишь?
552
00:36:26,203 --> 00:36:28,243
Можем еще раз попробовать.
553
00:36:28,323 --> 00:36:29,443
Поделим бабло.
554
00:36:29,523 --> 00:36:31,523
Товар не наш.
555
00:36:31,603 --> 00:36:32,803
Поэтому ты и влипла.
556
00:36:32,883 --> 00:36:35,763
Это твоих корешей - Кадима и Сайпруса.
557
00:36:35,843 --> 00:36:38,163
- Да пошли они!
- Вот как заговорила?
558
00:36:38,243 --> 00:36:41,483
Я взяла на себя риск. Я, идиотка Пебс.
559
00:36:41,563 --> 00:36:44,363
Кажется, ты забыла, как всё началось.
560
00:36:45,883 --> 00:36:47,483
Ты украла их товар.
561
00:36:48,003 --> 00:36:49,643
Они пришли за тобой.
562
00:36:49,723 --> 00:36:52,443
Ты в слезах пришла за помощью ко мне.
563
00:36:53,403 --> 00:36:55,643
Да я всё понимаю, дядя.
564
00:36:55,723 --> 00:36:57,643
Зато мы столько бабла поднимем!
565
00:37:01,363 --> 00:37:02,603
Думаешь, я идиот, да?
566
00:37:04,523 --> 00:37:05,563
Поехали.
567
00:37:20,363 --> 00:37:22,683
Что будет, когда они дойдут до Испании?
568
00:37:23,803 --> 00:37:25,763
Ты уверен, что это не повторится?
569
00:37:26,563 --> 00:37:28,123
Бро, обещаю тебе.
570
00:37:29,243 --> 00:37:30,723
Теперь всё под контролем.
571
00:37:35,363 --> 00:37:38,523
Так, они загрузили катер.
Надо задать курс.
572
00:37:39,323 --> 00:37:40,563
Пляж около Барбате.
573
00:37:40,643 --> 00:37:44,243
Скажи им, чтобы сами разгружали,
если их никто не встретит.
574
00:37:44,923 --> 00:37:45,763
Что?
575
00:37:47,083 --> 00:37:50,843
Он делает вид,
что всё под контролем, но это не так.
576
00:37:51,963 --> 00:37:53,003
Как всегда.
577
00:37:53,083 --> 00:37:54,323
Всё нормально.
578
00:37:54,403 --> 00:37:56,723
У меня народ уже в пути. Скоро будут.
579
00:37:59,483 --> 00:38:00,323
Ладно.
580
00:38:36,203 --> 00:38:40,003
Надо бы мне переехать
в Нью-Йорк или Лос-Анджелес.
581
00:38:42,523 --> 00:38:44,523
Да, куда-нибудь в те края.
582
00:38:47,483 --> 00:38:49,803
Я тебе точно говорю: не там я родилась.
583
00:38:49,883 --> 00:38:51,083
Надо валить отсюда.
584
00:38:53,963 --> 00:38:56,283
Тогда зачем тусишь
на улице с бандитами?
585
00:38:57,403 --> 00:38:58,683
Это не так.
586
00:38:59,203 --> 00:39:00,563
Ты меня не слушаешь.
587
00:39:00,643 --> 00:39:03,603
И ты, и мама, и Тейлор -
вы все друг друга стоите.
588
00:39:08,323 --> 00:39:09,483
Ты видишься с Таш?
589
00:39:10,243 --> 00:39:13,003
Конечно. Она моя маленькая подружка.
590
00:39:13,083 --> 00:39:16,203
Мы с ней сняли видео
для «ТикТока». Вот, смотри.
591
00:39:26,683 --> 00:39:27,523
Как она?
592
00:39:28,043 --> 00:39:29,923
Она просто молодчина.
593
00:39:30,003 --> 00:39:31,963
Отлично учится, много друзей.
594
00:39:32,643 --> 00:39:34,923
Мечтает стать ветеринаром.
595
00:39:35,003 --> 00:39:39,083
А я ей: «Это семь лет в универе.
Нужна куча денег».
596
00:39:39,163 --> 00:39:42,163
Таш ни к чему беспокоиться о деньгах.
597
00:39:43,083 --> 00:39:45,483
Всё хорошо. О ней позаботятся.
598
00:39:47,243 --> 00:39:50,483
Если она делится с тобой
своими планами, поддержи ее.
599
00:39:52,603 --> 00:39:53,483
Хорошо.
600
00:39:56,123 --> 00:39:58,163
Дядя, качалка вот здесь.
601
00:40:02,483 --> 00:40:03,603
Ты его пристрелишь?
602
00:40:04,763 --> 00:40:05,883
Размечталась!
603
00:40:07,363 --> 00:40:09,243
На всякий случай.
604
00:40:13,523 --> 00:40:14,643
- Это они?
- Нет.
605
00:40:17,083 --> 00:40:17,963
Жди здесь.
606
00:40:21,083 --> 00:40:22,603
Не выходи из машины.
607
00:40:23,603 --> 00:40:24,563
Будь осторожен.
608
00:40:56,843 --> 00:40:58,843
Кто из вас Сайпрус, кто Кадим?
609
00:41:01,563 --> 00:41:03,243
Кому они нужны?
610
00:41:03,323 --> 00:41:04,963
Не узнаешь меня?
611
00:41:05,043 --> 00:41:06,963
Нет, не узнаю.
612
00:41:07,483 --> 00:41:09,043
Не узнаешь Деда Мороза?
613
00:41:10,323 --> 00:41:11,683
Мне знакомо твое лицо.
614
00:41:12,363 --> 00:41:14,163
Как там тебя? Сули?
615
00:41:14,243 --> 00:41:15,923
Салли? Саммерхаус?
616
00:41:17,003 --> 00:41:18,563
Сегодня меня не так зовут.
617
00:41:19,723 --> 00:41:22,403
Сегодня к вам пришел
Дед Мороз с подарком.
618
00:41:22,483 --> 00:41:24,083
У меня ваш пропавший товар.
619
00:41:26,643 --> 00:41:28,643
Ты о чём? О моих делах с Пеблс?
620
00:41:31,083 --> 00:41:33,843
Я его не терял.
Она его украла, если уж точнее.
621
00:41:34,403 --> 00:41:36,123
Может, ты что-то еще потерял.
622
00:41:37,123 --> 00:41:40,363
- Меня это не удивит.
- Не торопись.
623
00:41:41,123 --> 00:41:42,483
Ну и где же мой товар?
624
00:41:43,003 --> 00:41:43,883
Санта.
625
00:41:45,563 --> 00:41:47,283
Давайте сначала определимся.
626
00:41:47,363 --> 00:41:50,483
Значит, так: я возвращаю товар,
вы говорите спасибо.
627
00:41:52,083 --> 00:41:53,283
Братан спятил.
628
00:41:53,923 --> 00:41:56,003
И мы довольные расходимся по домам.
629
00:41:56,763 --> 00:41:58,763
Или можем устроить разборку.
630
00:41:58,843 --> 00:42:00,643
Ты тупой, что ли?
631
00:42:00,723 --> 00:42:03,283
Разборка уже идет - у тебя чужой товар.
632
00:42:03,363 --> 00:42:05,883
Гони товар, а то мало не покажется.
633
00:42:05,963 --> 00:42:07,483
- Вот как?
- Да.
634
00:42:08,963 --> 00:42:11,043
И еще. Пеблс - моя родственница.
635
00:42:11,123 --> 00:42:12,803
Так что все ваши разборки
636
00:42:13,403 --> 00:42:14,723
остаются в прошлом.
637
00:42:14,803 --> 00:42:16,843
Бро, эта девушка - воровка.
638
00:42:16,923 --> 00:42:19,523
Я заплатил ей,
чтобы она привезла товар.
639
00:42:19,603 --> 00:42:21,523
Чтобы привезла и отдала ему.
640
00:42:22,283 --> 00:42:24,803
А она свалила с деньгами и товаром.
641
00:42:24,883 --> 00:42:26,523
Что за дела! Я что, идиот?
642
00:42:27,883 --> 00:42:28,723
Разве нет?
643
00:42:29,643 --> 00:42:30,923
Она ошиблась.
644
00:42:32,003 --> 00:42:33,723
Я пришел всё исправить.
645
00:42:33,803 --> 00:42:35,523
Так исправляй давай!
646
00:42:36,643 --> 00:42:39,203
Да пошел он! Развел тут разговоры!
647
00:42:39,283 --> 00:42:41,443
- Успокойся.
- Она нас не уважает.
648
00:42:41,523 --> 00:42:43,523
За это придется заплатить.
649
00:42:43,603 --> 00:42:45,403
Никто за это платить не будет.
650
00:42:45,483 --> 00:42:47,043
- Не будет?
- Нет.
651
00:42:47,123 --> 00:42:48,883
Думаешь, всё это шутки?
652
00:42:48,963 --> 00:42:50,203
Шутки пришел шутить?
653
00:42:50,283 --> 00:42:52,563
Чёрт!
654
00:42:52,643 --> 00:42:53,603
Дерьмо.
655
00:42:55,483 --> 00:42:57,083
Чего этот дурачок завелся?
656
00:42:58,123 --> 00:42:59,403
Зачем всё это?
657
00:42:59,483 --> 00:43:01,643
Понятно. Вам типа неловко.
658
00:43:02,163 --> 00:43:03,363
Гордость и все дела.
659
00:43:03,883 --> 00:43:05,443
Ладно. Обдумайте всё.
660
00:43:05,523 --> 00:43:08,763
Если нужен товар,
найдите меня завтра, и всё уладим.
661
00:43:28,243 --> 00:43:29,363
Ты их пристрелил?
662
00:43:41,683 --> 00:43:43,203
- Дядя.
- Что?
663
00:43:44,643 --> 00:43:46,763
Для тебя это шуточки?
664
00:43:46,843 --> 00:43:48,403
Да, я их обоих пристрелил.
665
00:43:50,083 --> 00:43:52,643
И сяду на 30 лет ради тебя, идиотка!
666
00:43:53,203 --> 00:43:55,803
- Я беспокоюсь.
- Нет, я их не пристрелил.
667
00:43:57,563 --> 00:43:58,563
Что они сказали?
668
00:43:59,643 --> 00:44:00,603
Всё норм.
669
00:44:04,443 --> 00:44:05,363
Дура.
670
00:44:06,403 --> 00:44:07,643
Думают они.
671
00:44:11,043 --> 00:44:12,443
Но тебе же это по фиг.
672
00:44:15,043 --> 00:44:16,643
Ведь не ты это разгребаешь.
673
00:44:22,723 --> 00:44:23,923
Спасибо, дядя.
674
00:44:25,283 --> 00:44:26,643
Что ты делаешь?
675
00:44:26,723 --> 00:44:28,403
- Я…
- Закрой дверь.
676
00:44:28,483 --> 00:44:29,403
Ты что?
677
00:44:29,483 --> 00:44:32,083
- Я тут рядом живу.
- Ты домой собралась?
678
00:44:32,163 --> 00:44:34,163
Нет, но я не… А куда мне теперь?
679
00:44:34,243 --> 00:44:37,923
Мне очень жаль,
но вот домой тебе нельзя.
680
00:44:38,003 --> 00:44:39,323
- Но…
- Не понимаешь?
681
00:44:39,403 --> 00:44:40,523
Я всё понимаю.
682
00:44:40,603 --> 00:44:42,523
Мне некогда всё объяснять.
683
00:44:42,603 --> 00:44:43,923
- Куда еще…
- Заткнись.
684
00:44:46,163 --> 00:44:47,923
Куда мне тогда?
685
00:45:01,923 --> 00:45:05,923
- Мне это на берегу оставить?
- Да, оставь на берегу.
686
00:45:37,083 --> 00:45:39,323
{\an8}ПОЛИЦИЯ
687
00:45:57,763 --> 00:45:59,083
Что это за хрень?
688
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
Чёрт!
689
00:46:17,203 --> 00:46:18,443
Говори.
690
00:46:18,523 --> 00:46:19,723
Я был прав.
691
00:46:19,803 --> 00:46:22,683
Этот сукин сын Хуан…
692
00:46:22,763 --> 00:46:23,963
- Ясно.
- Чааш.
693
00:46:24,043 --> 00:46:25,643
Займись этим, брат.
694
00:46:25,723 --> 00:46:27,283
Ладно, не волнуйся.
695
00:46:28,723 --> 00:46:30,563
- Ну что?
- Как и в прошлый раз.
696
00:46:30,643 --> 00:46:32,443
Легавые поджидали на берегу.
697
00:46:32,523 --> 00:46:34,723
Почему ты так спокойно говоришь?
698
00:46:34,803 --> 00:46:36,323
Я с этим разберусь.
699
00:46:36,403 --> 00:46:39,243
- В смысле?
- Я разберусь с этим, мать твою!
700
00:46:43,723 --> 00:46:44,923
Идем, брат.
701
00:46:46,323 --> 00:46:48,203
- Порядок?
- Нет.
702
00:46:49,203 --> 00:46:50,403
Всё не в порядке.
703
00:46:51,003 --> 00:46:52,083
Полное дерьмо!
704
00:46:53,363 --> 00:46:54,363
А чего так?
705
00:46:55,123 --> 00:46:56,363
Это ты мне скажи.
706
00:46:57,403 --> 00:46:58,483
Чего так, брат?
707
00:47:03,043 --> 00:47:04,563
Ты охренел?
708
00:47:10,523 --> 00:47:11,963
Хрито нас сливал.
709
00:47:14,603 --> 00:47:15,443
Идем.
710
00:47:37,723 --> 00:47:38,923
- Алло?
- Алло.
711
00:47:39,843 --> 00:47:41,763
Это Аарон Товелл?
712
00:47:41,843 --> 00:47:42,683
Да.
713
00:47:43,203 --> 00:47:44,643
У тебя есть брат Стефан?
714
00:47:45,963 --> 00:47:46,803
Да.
715
00:47:54,043 --> 00:47:55,923
Всё дело в страховке.
716
00:47:56,603 --> 00:47:59,523
Меня спросят, что произошло,
и если я им расскажу,
717
00:47:59,603 --> 00:48:01,323
то подключится полиция.
718
00:48:01,403 --> 00:48:02,763
Тиа должна заплатить.
719
00:48:03,443 --> 00:48:06,843
Она не может. У нее совсем нет денег.
720
00:48:09,563 --> 00:48:10,603
Сколько?
721
00:48:11,203 --> 00:48:13,523
- Как минимум, пару сотен.
- Я заплачу.
722
00:48:13,603 --> 00:48:14,723
Заткнись.
723
00:48:23,923 --> 00:48:24,843
Ладно.
724
00:48:25,643 --> 00:48:27,123
Если я заплачу за ремонт,
725
00:48:27,203 --> 00:48:29,443
вы не станете обращаться в полицию?
726
00:48:29,523 --> 00:48:31,923
Это может стоить тысячу, а то и больше.
727
00:48:32,963 --> 00:48:33,803
Я заплачу.
728
00:48:45,923 --> 00:48:48,723
Я собиралась переночевать
у родственников,
729
00:48:48,803 --> 00:48:52,123
так что пусть спит
на моей кровати - ей будет удобно.
730
00:48:52,203 --> 00:48:56,083
Спасибо тебе. Я прослежу,
чтобы она оставила после себя порядок.
731
00:48:56,163 --> 00:48:57,163
Спасибо.
732
00:48:58,843 --> 00:49:00,323
А она та еще штучка, да?
733
00:49:00,403 --> 00:49:02,403
Нет. Обормотка.
734
00:49:03,643 --> 00:49:05,323
Но она классная.
735
00:49:06,043 --> 00:49:08,723
Энергичная, уверенная в себе.
736
00:49:09,523 --> 00:49:12,363
Я о таком в ее возрасте и не мечтала.
737
00:49:12,443 --> 00:49:14,443
Самомнения у нее хоть отбавляй.
738
00:49:14,523 --> 00:49:16,643
Стормзи подписан на нее в «Инсте».
739
00:49:18,163 --> 00:49:19,523
Она мне всё рассказала.
740
00:49:23,083 --> 00:49:24,163
Где она?
741
00:49:24,243 --> 00:49:25,843
Сказала, что помоет посуду.
742
00:49:26,483 --> 00:49:27,603
Где твой кошелек?
743
00:49:31,403 --> 00:49:33,403
Доверяй, но проверяй.
744
00:49:35,323 --> 00:49:36,523
Всё вымыла.
745
00:49:37,363 --> 00:49:38,683
Отлично. Спасибо.
746
00:49:38,763 --> 00:49:40,123
Какие голубки!
747
00:49:40,203 --> 00:49:42,283
Выложу вашу фотку в «Инсте».
748
00:49:43,243 --> 00:49:44,123
Ты что?
749
00:49:45,403 --> 00:49:48,083
Оттянешься под Netflix с дядей Джерри?
750
00:49:48,683 --> 00:49:51,003
- Замолчи.
- Не сегодня.
751
00:49:51,083 --> 00:49:52,683
Не лезь в чужие дела.
752
00:49:58,803 --> 00:50:00,003
Может, от Бейонсе?
753
00:50:05,563 --> 00:50:06,923
Спасибо тебе.
754
00:50:08,163 --> 00:50:09,003
Не за что.
755
00:50:14,963 --> 00:50:17,283
Ладно. Я пошла.
756
00:50:21,603 --> 00:50:22,923
Спокойной ночи.
757
00:50:45,923 --> 00:50:47,003
Где ты была?
758
00:50:47,963 --> 00:50:49,603
Я тебе столько раз звонил!
759
00:50:52,763 --> 00:50:54,043
Я вот маму навестил.
760
00:50:55,563 --> 00:50:58,123
Вышел от нее, и сердце так забилось!
761
00:50:59,563 --> 00:51:01,163
Прямо с бешеной скоростью.
762
00:51:01,963 --> 00:51:03,843
Сходи к врачу.
763
00:51:03,923 --> 00:51:05,083
К какому еще врачу?
764
00:51:06,963 --> 00:51:08,163
Сдай анализы.
765
00:51:09,083 --> 00:51:11,483
Не нужны мне анализы. Я не старик.
766
00:51:12,523 --> 00:51:14,083
Мама очень сердилась.
767
00:51:15,883 --> 00:51:16,723
Я расстроился.
768
00:51:48,523 --> 00:51:49,563
Не трогай меня!
769
00:52:12,643 --> 00:52:13,803
Опусти пушку.
770
00:52:14,603 --> 00:52:16,523
- Опусти пушку, говорю.
- Хорошо.
771
00:52:17,083 --> 00:52:19,643
- Прости.
- Держи пушку. Идем.
772
00:52:19,723 --> 00:52:22,683
Уводи эту сучку отсюда. Заходим. Давай!
773
00:52:22,763 --> 00:52:23,843
Иди сюда, говорю!
774
00:52:32,883 --> 00:52:34,083
Держи его.
775
00:52:36,243 --> 00:52:37,363
Тащи в угол.
776
00:52:39,643 --> 00:52:40,923
Ищите товар.
777
00:52:49,443 --> 00:52:50,643
Его здесь нет, Кока.
778
00:52:51,803 --> 00:52:53,043
Эй, мудила,
779
00:52:53,123 --> 00:52:54,123
где наркота?
780
00:52:55,643 --> 00:52:57,443
Здесь ничего нет, бро.
781
00:52:57,523 --> 00:52:58,723
Говори, где товар!
782
00:53:09,683 --> 00:53:10,523
Это они.
783
00:53:14,083 --> 00:53:15,363
Что слышно?
784
00:53:15,443 --> 00:53:18,283
Сайпрус, он на барже,
как она и сказала.
785
00:53:18,883 --> 00:53:20,083
Но товара тут нет.
786
00:53:20,163 --> 00:53:23,043
Что мне делать?
Всё равно отмудосить его?
787
00:53:23,123 --> 00:53:25,723
У тебя башка вообще варит?
788
00:53:25,803 --> 00:53:27,123
Не надо его мудосить.
789
00:53:27,203 --> 00:53:29,443
Мне надо сначала товар получить.
790
00:53:29,523 --> 00:53:32,283
Вези его сюда и поживее.
791
00:53:35,003 --> 00:53:36,683
Они везут сюда этого мудака.
792
00:53:36,763 --> 00:53:39,083
Я ему голову оторву.
793
00:53:40,083 --> 00:53:42,403
Мы не договаривались, что вы вломитесь
794
00:53:42,483 --> 00:53:43,443
и побьете его.
795
00:53:43,523 --> 00:53:45,243
- Молчи!
- У нас был договор.
796
00:53:45,323 --> 00:53:47,323
- Какой?
- Я скажу, где товар, и всё.
797
00:53:47,403 --> 00:53:49,683
- Всем насрать на договор.
- Дядя!
798
00:53:49,763 --> 00:53:51,643
Какой еще дядя? Стоять!
799
00:53:51,723 --> 00:53:55,643
- Отпустите его! Куда ведете?
- Да заткнись ты! Держи ее.
800
00:53:55,723 --> 00:53:58,563
Прости меня, дядя.
Я хотела всё исправить.
801
00:53:58,643 --> 00:54:01,203
- Ты погубила меня.
- Скажи им, где товар.
802
00:54:05,603 --> 00:54:07,843
- Что произошло?
- Прости, Кока.
803
00:54:07,923 --> 00:54:09,843
Козел ты, Хазман. Заткнись!
804
00:54:10,363 --> 00:54:14,603
Пеблс, берегись!
В следующий раз увижу - пристрелю.
805
00:54:14,683 --> 00:54:15,763
Твою мать!
806
00:54:18,403 --> 00:54:20,123
Поехали отсюда. В машину его.
807
00:54:29,763 --> 00:54:30,723
Боже!
808
00:54:37,683 --> 00:54:38,523
Заходи.
809
00:54:39,243 --> 00:54:40,283
Живее давайте.
810
00:54:42,283 --> 00:54:43,123
Шевелитесь!
811
00:54:43,203 --> 00:54:45,163
В этом году Санта рано пришел?
812
00:54:45,243 --> 00:54:46,723
- Салли!
- Чё как?
813
00:54:47,683 --> 00:54:49,203
Кому теперь неловко?
814
00:54:50,883 --> 00:54:53,003
Что скажешь?
815
00:54:53,083 --> 00:54:55,163
Ты что? Кадим!
816
00:54:57,523 --> 00:54:59,883
Послушай, братан.
Ты знаешь, что к чему.
817
00:54:59,963 --> 00:55:02,843
Говори, куда спрятал товар,
и легко отделаешься.
818
00:55:02,923 --> 00:55:05,603
Не хочешь по-хорошему -
расскажешь по-плохому.
819
00:55:05,683 --> 00:55:06,603
Решай.
820
00:55:07,763 --> 00:55:09,163
Что скажешь, бро?
821
00:55:11,923 --> 00:55:13,563
Кокс, займись им.
822
00:55:15,203 --> 00:55:16,683
Мудак чертов!
823
00:55:16,763 --> 00:55:19,563
Дай ему по полной, бро. Я сниму видео.
824
00:55:19,643 --> 00:55:21,243
Размозжи ему башку.
825
00:55:21,323 --> 00:55:24,843
Отмудохай его вовсю. Мудак ты сраный!
826
00:57:02,203 --> 00:57:04,123
{\an8}Перевод субтитров: Марина Рич