1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:11,283 --> 00:01:13,243
{\an8}CẢNH SÁT
3
00:01:24,043 --> 00:01:25,843
Nằm yên!
4
00:01:27,803 --> 00:01:29,203
Ngậm miệng lại.
5
00:01:35,043 --> 00:01:37,963
Đây là lãnh địa của tao, thằng chó.
6
00:01:38,043 --> 00:01:39,723
Đây là lãnh địa của tao.
7
00:01:43,803 --> 00:01:45,123
Đi đi. Đưa hắn lên xe.
8
00:02:45,043 --> 00:02:48,083
Nghe này, tôi đang chờ tin tốt,
nên đừng làm tôi thất vọng.
9
00:02:48,603 --> 00:02:50,123
Có sự chậm trễ, anh bạn.
10
00:02:50,603 --> 00:02:52,123
Thế nghĩa là sao?
11
00:02:54,083 --> 00:02:56,043
Có rắc rối trên bãi biển.
12
00:02:56,723 --> 00:02:58,883
Không phải Vệ binh Dân sự,
là Cảnh sát Quốc gia.
13
00:02:58,963 --> 00:03:01,683
Là Juan El Bueno. Anh ta đã ở đó đợi sẵn.
14
00:03:01,763 --> 00:03:03,363
Giải thích xem sao lại thế.
15
00:03:04,163 --> 00:03:05,683
Đôi khi cảnh sát gặp may.
16
00:03:07,723 --> 00:03:10,603
Họ luôn theo dõi bờ biển và họ có ra-đa.
17
00:03:10,683 --> 00:03:14,403
Tuy không thường xuyên,
nhưng thỉnh thoảng họ vẫn bắt được hàng.
18
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Tôi đã nói chuyện với Chaash,
anh ấy đang chuẩn bị hàng gửi bù.
19
00:03:18,723 --> 00:03:21,443
Nghe này, nếu cảnh sát ở đó đợi,
20
00:03:21,523 --> 00:03:22,603
có kẻ đã báo chúng.
21
00:03:23,123 --> 00:03:26,203
Cái đó thì chưa chắc. Có thể là tình cờ.
22
00:03:26,283 --> 00:03:28,643
Tình cờ? Anh nghiêm túc đấy chứ?
23
00:03:29,483 --> 00:03:30,603
Chuyện thường mà.
24
00:03:30,683 --> 00:03:32,883
Anh không hiểu chỗ nào?
25
00:03:32,963 --> 00:03:35,643
Tưởng tượng lượng hàng ta vận chuyển
nhiều hơn chút đi!
26
00:03:35,723 --> 00:03:38,083
Tôi sẽ mất hai triệu, mất trắng,
27
00:03:38,163 --> 00:03:40,203
vì có kẻ chỉ điểm với cảnh sát.
28
00:03:40,283 --> 00:03:43,243
Nghe này, tôi cần
chuỗi cung ứng đó hoạt động ngay!
29
00:03:43,323 --> 00:03:46,363
Anh là người phụ trách cơ mà!
Anh nên xử lý vụ này.
30
00:03:46,443 --> 00:03:48,483
Bạn tôi, tôi hứa với anh.
31
00:03:49,163 --> 00:03:50,403
Chuyện sẽ được giải quyết.
32
00:03:53,083 --> 00:03:53,923
Bạn tôi.
33
00:03:57,683 --> 00:03:58,763
Tôi sẽ liên lạc.
34
00:04:04,363 --> 00:04:05,923
- Chào!
- Khỏe không?
35
00:04:06,003 --> 00:04:07,003
Có chuyện gì thế?
36
00:04:13,803 --> 00:04:15,163
Nhà này đẹp quá!
37
00:04:15,763 --> 00:04:16,963
Cởi giày ra.
38
00:04:18,123 --> 00:04:19,523
Ừ, thế sao anh còn đi?
39
00:04:20,643 --> 00:04:22,123
Vì đây là nhà tao.
40
00:04:29,363 --> 00:04:31,163
Này, ai đánh mày rách môi thế?
41
00:04:31,243 --> 00:04:34,243
Đấu võ ở phòng tập.
Tay đó bị kích động quá mức.
42
00:04:34,323 --> 00:04:35,243
Này!
43
00:04:39,563 --> 00:04:42,923
Vậy sao, giờ là thế hả?
Mày để người ta đấm vào mặt?
44
00:04:43,003 --> 00:04:45,123
Có gì đâu. Anh nên thấy mặt hắn cơ.
45
00:04:47,043 --> 00:04:49,923
Nghe này, tao cần mày
đi gặp Sully giúp tao.
46
00:04:50,483 --> 00:04:51,923
Nhắn tao cần nói chuyện.
47
00:04:52,443 --> 00:04:53,923
Chuyện đó tôi không chắc.
48
00:04:54,563 --> 00:04:56,403
Sully đang sống ẩn dật.
49
00:04:56,483 --> 00:04:58,363
Trông tao có quan tâm không?
50
00:04:59,203 --> 00:05:01,003
Tao gặp vấn đề lớn ở Tây Ban Nha.
51
00:05:01,083 --> 00:05:02,643
Cần người tới đó giải quyết.
52
00:05:03,683 --> 00:05:04,523
Ừ, được.
53
00:05:06,483 --> 00:05:08,123
Vụ Ats thế nào rồi?
54
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
Vẫn chưa thấy cô gái
trên máy quay an ninh à?
55
00:05:10,963 --> 00:05:13,723
Chưa. Tôi đã sai bọn nhãi
kiểm tra mạng xã hội,
56
00:05:13,803 --> 00:05:17,243
gửi ảnh cô ta khắp nơi,
nhưng có vẻ chả ai biết ả đó là ai.
57
00:05:17,323 --> 00:05:20,003
Thật sự tình hình của ta
hiện không ổn đâu.
58
00:05:20,083 --> 00:05:21,923
- Ta có vẻ yếu đuối.
- Tôi biết.
59
00:05:22,643 --> 00:05:26,323
Không thể để đứa khác vào khu ta,
đâm tay sai của ta rồi biến.
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,083
Ta không biết kẻ đó là ai, ở đâu.
61
00:05:28,163 --> 00:05:29,843
Và chuyện này đã kéo dài quá lâu!
62
00:05:29,923 --> 00:05:33,803
Nghe này, nghiêm túc đấy,
trông cậy vào mày. Lo giải quyết đi nhé?
63
00:05:33,883 --> 00:05:36,563
- Tôi đang lo rồi. Tin đi, tôi đang lo.
- Tốt.
64
00:05:37,363 --> 00:05:40,403
Nhưng hôm nay,
tôi phải đưa mẹ đi bệnh viện khám.
65
00:05:43,523 --> 00:05:45,323
Nếu anh cần, tôi có thể bỏ.
66
00:05:48,363 --> 00:05:49,203
Không cần.
67
00:05:50,323 --> 00:05:51,523
Gia đình là tất cả.
68
00:05:52,523 --> 00:05:53,363
Được rồi.
69
00:05:55,683 --> 00:05:56,683
Quý anh lắm.
70
00:05:56,763 --> 00:05:57,683
Chúc may mắn.
71
00:05:59,203 --> 00:06:00,043
Nghe này.
72
00:06:02,523 --> 00:06:04,083
Bỏ đấm bốc đi. Không hợp với mày.
73
00:06:04,163 --> 00:06:05,603
Im đi!
74
00:06:06,523 --> 00:06:07,523
Gặp lại sau.
75
00:06:13,523 --> 00:06:14,843
- Chào.
- Cô ổn chứ?
76
00:06:15,643 --> 00:06:18,683
- Sao không trả lời tin nhắn của tôi?
- Tôi bận lắm.
77
00:06:18,763 --> 00:06:20,643
Ta cần nói chuyện, phải không?
78
00:06:20,723 --> 00:06:22,283
- Về chuyện đã xảy ra.
- Tại sao?
79
00:06:22,363 --> 00:06:23,403
Jaq, thôi nào.
80
00:06:23,483 --> 00:06:26,723
Tôi không rảnh để chơi trò đoán.
Muốn nói gì thì nói đi.
81
00:06:27,243 --> 00:06:29,683
Nghe này, chúng ta đều là người lớn,
82
00:06:29,763 --> 00:06:33,203
và đây không phải lần đầu
tôi gặp chuyện này.
83
00:06:33,283 --> 00:06:35,923
Tôi đoán
đây cũng không phải lần đầu của cô.
84
00:06:37,323 --> 00:06:39,443
Nhưng ta cần bàn
về các lựa chọn, phải chứ?
85
00:06:40,963 --> 00:06:44,123
Cảnh sát sẽ không bao giờ bắt được
lũ khốn này nếu ta không trình báo.
86
00:06:44,203 --> 00:06:46,803
- "Cảnh sát" là sao?
- Theo cô ta nên làm gì?
87
00:06:47,443 --> 00:06:50,083
Nghe này,
tôi không nói chuyện với cảnh sát.
88
00:06:50,163 --> 00:06:51,403
Đừng gọi cho tôi nữa.
89
00:07:09,323 --> 00:07:12,683
Tôi đã không thể tin bọn tôi may mắn
chừng nào khi có được nơi này.
90
00:07:12,763 --> 00:07:15,323
Nó còn mới và sạch sẽ.
91
00:07:16,603 --> 00:07:19,403
Summerhouse từng là một nơi rất tuyệt.
92
00:07:20,203 --> 00:07:24,003
Ta biết hết mọi người để chào hỏi.
Tình trạng của nó hiện giờ.
93
00:07:24,083 --> 00:07:27,123
Thấy mấy cái thùng rác chưa?
Thật kinh tởm! Cái mùi…
94
00:07:27,203 --> 00:07:30,483
Ôi trời, mẹ ơi.
Con thấy một con chuột to thế này!
95
00:07:30,563 --> 00:07:33,563
- Thôi đi, con biết mẹ ghét mấy cái đó.
- Nhìn mà tưởng là chó!
96
00:07:33,643 --> 00:07:35,843
Con suýt gọi: "Lại đây nào, nhóc"
97
00:07:35,923 --> 00:07:38,323
tới khi nhận ra đó là con chuột!
98
00:07:38,403 --> 00:07:39,443
Hiểu ý tôi chưa?
99
00:07:39,523 --> 00:07:40,963
Nó đang lao đến mẹ!
100
00:07:41,043 --> 00:07:42,443
Đừng nói nhảm nữa!
101
00:07:43,843 --> 00:07:45,763
Chúng đang cố làm ta nhụt chí
102
00:07:46,283 --> 00:07:48,283
nên mới để chỗ này nát thế này.
103
00:07:48,363 --> 00:07:50,003
Để ta không muốn quay lại.
104
00:07:50,083 --> 00:07:54,603
Ừ. Và tất cả những lời dối trá
ở cuộc họp về "cung cấp nhà ở xã hội".
105
00:07:54,683 --> 00:07:57,043
Chúng sẽ lừa chúng ta bằng mọi cách.
106
00:07:57,123 --> 00:07:59,603
Ừ, nhưng nhớ dì Sheila ở Leyton chứ?
107
00:07:59,683 --> 00:08:03,163
Khu nhà của dì ấy,
họ đã ngăn được chúng phá dỡ nhà.
108
00:08:03,763 --> 00:08:05,443
Tất cả họ đã góp tiền lại.
109
00:08:05,523 --> 00:08:08,643
Thuê luật sư xịn làm đơn tố cáo, nhé?
110
00:08:08,723 --> 00:08:11,163
Các luật sư này đã xem xét các đề xuất.
111
00:08:11,243 --> 00:08:14,443
Tìm thấy tất cả những lời nói dối,
những lời hứa suông
112
00:08:14,523 --> 00:08:16,243
ngay đó, giấy mực rành rành.
113
00:08:16,323 --> 00:08:18,923
Nhưng không gì đảm bảo
hội đồng sẽ chấp nhận.
114
00:08:19,923 --> 00:08:23,163
- Chắc phải tốn kha khá tiền.
- Ừ, không hề rẻ.
115
00:08:23,723 --> 00:08:24,723
Tôi có tiền tiết kiệm.
116
00:08:24,803 --> 00:08:27,243
Cô Pat, cô cần số tiền đó mà.
117
00:08:29,723 --> 00:08:31,643
Nghe này, cháu có thể nói chuyện
118
00:08:32,243 --> 00:08:34,203
với người có thể giúp.
119
00:08:34,283 --> 00:08:35,483
Ý cháu là con cô.
120
00:08:36,603 --> 00:08:37,723
Cô cấm cháu!
121
00:08:37,803 --> 00:08:38,643
Cô Pat!
122
00:08:38,723 --> 00:08:42,883
Nghe này, Shelley. Cháu và con trai cô,
đó là chuyện riêng của cháu.
123
00:08:42,963 --> 00:08:45,563
Nhưng đây là cuộc chiến
của bọn cô. Bọn cô!
124
00:08:46,443 --> 00:08:48,563
Bọn cô không cần gì từ nó cả.
125
00:08:50,483 --> 00:08:51,803
Tôi sẵn sàng rồi.
126
00:08:51,883 --> 00:08:54,843
Hãy chuẩn bị đơn tố cáo càng sớm càng tốt.
127
00:08:58,883 --> 00:09:00,323
Quan trọng lắm, anh bạn.
128
00:09:01,203 --> 00:09:02,883
Tao không có gì để nói với thằng đó.
129
00:09:02,963 --> 00:09:05,763
Nghiêm túc đấy.
Anh ấy sẽ không hỏi trừ khi cần!
130
00:09:06,243 --> 00:09:07,683
Anh ấy có lòng tự trọng.
131
00:09:08,203 --> 00:09:10,203
Chết tiệt, anh biết rõ hơn tôi mà.
132
00:09:11,603 --> 00:09:14,083
Có lẽ đây là anh ấy đang cố nhờ giúp đỡ.
133
00:09:14,163 --> 00:09:15,163
Tao mặc kệ.
134
00:09:17,843 --> 00:09:19,763
Chết tiệt, thế coi như giúp tôi?
135
00:09:25,963 --> 00:09:26,803
Được rồi.
136
00:09:27,323 --> 00:09:28,203
Nhưng…
137
00:09:29,163 --> 00:09:30,003
Sao?
138
00:09:30,563 --> 00:09:31,843
Mày biết Shelley chứ?
139
00:09:33,003 --> 00:09:35,363
Cô ấy vẫn đến nhà khách làm móng chứ?
140
00:09:35,883 --> 00:09:38,563
Không, cô ấy có tiệm riêng
trên phố Mare rồi.
141
00:09:38,643 --> 00:09:39,723
Cô ấy rất bận rộn.
142
00:09:41,323 --> 00:09:42,483
Tao muốn gặp cô ấy.
143
00:09:42,563 --> 00:09:45,403
Được. Sao không nhờ Dushane hẹn gặp cho?
144
00:09:45,483 --> 00:09:46,683
Vì tao đang nhờ mày.
145
00:09:47,163 --> 00:09:48,003
Tại sao?
146
00:09:49,963 --> 00:09:52,123
Biết gì chứ? Quên câu hỏi đó đi.
147
00:09:52,763 --> 00:09:56,203
Chuyện giữa anh và Dushane
vốn đã quá phức tạp với tôi rồi.
148
00:09:57,003 --> 00:09:57,923
Gặp sau.
149
00:10:00,203 --> 00:10:01,083
Gặp sau.
150
00:10:29,363 --> 00:10:30,363
Cảm ơn.
151
00:10:39,643 --> 00:10:40,723
Ngồi xuống đi.
152
00:10:43,723 --> 00:10:46,363
Nghe này, có thể mày nghĩ
mình là El Chapo, tao thì không.
153
00:10:47,923 --> 00:10:49,923
May cho mày là tao tới. Đừng ép quá.
154
00:10:51,043 --> 00:10:52,723
Nhiều ký ức ngắn ngủi ở đây.
155
00:10:55,003 --> 00:10:56,923
Giờ hợp tác với bên kia à?
156
00:10:57,003 --> 00:10:58,803
- Này, ngồi đi.
- Liệu cái mồm.
157
00:10:58,883 --> 00:11:00,643
- Tao không ở lại.
- Tao chả phải liệu cái mồm.
158
00:11:00,723 --> 00:11:02,323
Tao không phải con chó con của mày!
159
00:11:04,883 --> 00:11:06,723
Có gì muốn nói thì nói đi!
160
00:11:08,803 --> 00:11:09,923
Chúng ta có vấn đề.
161
00:11:10,803 --> 00:11:11,643
Chúng ta?
162
00:11:12,163 --> 00:11:13,683
Phải, chúng ta!
163
00:11:14,523 --> 00:11:16,523
Chúng ta có vấn đề, anh bạn.
164
00:11:18,963 --> 00:11:20,843
Nhờ bạn mới của mày xử lý đi.
165
00:11:20,923 --> 00:11:22,643
Bạn của tao à?
166
00:11:22,723 --> 00:11:23,563
Ừ.
167
00:11:24,163 --> 00:11:27,923
Anh bạn, mày quên số tiền
gửi đến thuyền của mày hằng tuần à?
168
00:11:29,563 --> 00:11:30,563
Mày quên rồi à?
169
00:11:36,163 --> 00:11:38,083
Mày chỉ coi trọng thứ đó hả? Tiền.
170
00:11:40,243 --> 00:11:42,403
Mày có vấn đề gì vậy? Chuyện gì vậy?
171
00:11:43,883 --> 00:11:45,643
Rồi, kệ đi. Bàn chuyện tiền đi!
172
00:11:46,163 --> 00:11:48,043
Tiền của ai làm nên thứ này?
173
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
Vì đâu phải tiền mày!
174
00:11:53,683 --> 00:11:54,763
Mày nhớ điều đó.
175
00:11:56,563 --> 00:11:58,083
Giờ mày lại cần thứ khác.
176
00:12:00,563 --> 00:12:01,603
Nói đi, chuyện gì?
177
00:12:02,123 --> 00:12:04,123
Lần này cần tao làm gì để cứu mày?
178
00:12:05,043 --> 00:12:06,523
Tao không làm đâu.
179
00:12:09,163 --> 00:12:11,603
Tao vừa nhận ra, tao đếch cần mày, bạn ạ.
180
00:12:12,123 --> 00:12:13,003
Tin tao đi.
181
00:12:14,363 --> 00:12:16,323
Nhớ tao đã cứu mày bao lần không?
182
00:12:17,763 --> 00:12:19,163
Mày sẽ ra sao nếu thiếu tao?
183
00:12:24,043 --> 00:12:25,363
Đúng là trò đùa.
184
00:12:25,443 --> 00:12:27,323
- Dẹp đi.
- Liệu cái mồm.
185
00:12:27,403 --> 00:12:30,403
Mày nói gì vậy? Làm gì vậy?
Mày làm cái quái gì vậy?
186
00:12:31,523 --> 00:12:33,163
- Này!
- Cái quái gì vậy?
187
00:12:33,243 --> 00:12:36,003
- Này, bình tĩnh nào!
- Bình tĩnh!
188
00:12:36,083 --> 00:12:37,163
Không!
189
00:12:37,243 --> 00:12:39,083
- Đi đi, con trai!
- Biết gì không?
190
00:12:39,163 --> 00:12:41,283
- Muốn chết hay sao?
- Tao sẽ giết nó!
191
00:12:41,363 --> 00:12:43,243
- Thôi ngay!
- Này, bình tĩnh.
192
00:12:43,323 --> 00:12:45,763
- Bình tĩnh!
- Bỏ đi.
193
00:12:45,843 --> 00:12:46,763
Cút ra ngoài.
194
00:12:47,843 --> 00:12:51,283
Mày sẽ không làm.
Mày nói không làm. Vậy thì biến đi, nhé?
195
00:12:52,683 --> 00:12:54,163
Mày cười. Nghĩ tao đùa à?
196
00:13:00,323 --> 00:13:02,003
Cút ra ngoài đi.
197
00:13:06,123 --> 00:13:07,123
Chết tiệt!
198
00:13:07,203 --> 00:13:08,723
Thật là nực cười.
199
00:13:09,803 --> 00:13:11,643
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
200
00:13:24,123 --> 00:13:25,083
Này Kieron.
201
00:13:25,643 --> 00:13:26,523
Này.
202
00:13:26,603 --> 00:13:27,483
Đến đây.
203
00:13:28,003 --> 00:13:30,283
- Sao?
- Gọi Jamie cho tao.
204
00:13:31,203 --> 00:13:33,363
- Bảo hắn tới đây ngay.
- Ừ. Được.
205
00:13:46,083 --> 00:13:48,323
Này, anh có khách.
206
00:13:49,363 --> 00:13:52,963
Cô ấy cho tôi biết thông tin nội bộ,
mọi bí mật gia đình.
207
00:13:53,483 --> 00:13:54,603
Chú!
208
00:13:54,683 --> 00:13:57,243
Này! Mày làm cái quái gì ở đây?
209
00:13:57,323 --> 00:13:59,603
Thô lỗ quá! Cháu cũng vui vì được gặp chú.
210
00:14:00,083 --> 00:14:02,523
Cháu và cô bạn Delphine đã làm quen nhau.
211
00:14:02,603 --> 00:14:05,283
Cháu kể là chú rắc rối. Chú Gerard xấu xa.
212
00:14:05,363 --> 00:14:07,643
- Này!
- Lẽ ra nên tránh xa nhỉ?
213
00:14:08,443 --> 00:14:11,163
Cảm ơn đã mời cà phê!
Delphine pha cà phê ngon lắm.
214
00:14:11,243 --> 00:14:12,963
Làm cho cháu một món tên cortado.
215
00:14:13,043 --> 00:14:16,443
Không thích lắm, nhưng:
"Không phải thất bại, luôn là bài học".
216
00:14:19,603 --> 00:14:20,883
Hình xăm của RiRi?
217
00:14:22,243 --> 00:14:23,123
Không?
218
00:14:24,323 --> 00:14:25,443
Ôi trời ơi!
219
00:14:25,523 --> 00:14:27,603
Delphine sẽ dạy cháu cách dùng sữa
220
00:14:27,683 --> 00:14:31,803
vẽ hình trái tim hay bông hoa
hay dấu thăng kèm tên bạn trai viết tắt.
221
00:14:31,883 --> 00:14:32,883
Sẵn lòng.
222
00:14:32,963 --> 00:14:33,803
Bạn tôi.
223
00:14:34,363 --> 00:14:36,403
Đi nào, chú!
Cháu vẫn phải nói chuyện với chú.
224
00:14:36,483 --> 00:14:38,843
Này… Thôi ra vẻ đi!
225
00:14:39,803 --> 00:14:41,243
- Hẹn sớm gặp.
- Chào!
226
00:14:53,163 --> 00:14:56,003
Này, cô ấy có tuổi mà rất tử tế đấy chứ?
227
00:14:56,843 --> 00:15:00,403
Dáng đẹp như tập yoga,
kiểu người siêu dẻo ấy.
228
00:15:01,363 --> 00:15:02,323
Này, Pebbles.
229
00:15:03,323 --> 00:15:05,043
Thật đấy, mày đến đây làm gì?
230
00:15:06,883 --> 00:15:07,963
Sao tìm được tao?
231
00:15:08,483 --> 00:15:10,523
Taylor không giữ bí mật với cháu.
232
00:15:13,803 --> 00:15:16,723
Nghe nói cô ấy không cho chú
gặp Tash nữa. Tệ quá.
233
00:15:16,803 --> 00:15:19,243
Nghe này, Taylor có lý do, phải không?
234
00:15:19,323 --> 00:15:22,123
Chỉ làm điều cô ấy nghĩ
tốt nhất cho Tash thôi.
235
00:15:22,203 --> 00:15:23,483
Và mày làm gì ở đây?
236
00:15:25,763 --> 00:15:26,843
Có chuyện gì?
237
00:15:26,923 --> 00:15:28,643
Tao không có chỗ cho mày.
238
00:15:28,723 --> 00:15:30,963
Chà! Cháu chả muốn sống ở đây với chú.
239
00:15:31,043 --> 00:15:32,003
Vậy mày muốn gì?
240
00:15:33,483 --> 00:15:35,443
Cháu chỉ cần nhờ một việc thôi.
241
00:15:36,203 --> 00:15:38,203
Việc nhỏ. Cháu gặp chút vấn đề.
242
00:15:41,323 --> 00:15:43,603
Chú biết cháu đã đi
gặp nhà bố ở Jamaica chứ?
243
00:15:44,123 --> 00:15:46,963
Lần trước cháu đến đó,
có hai người nhờ cháu giúp một việc.
244
00:15:47,043 --> 00:15:48,203
Hai người ở đó à?
245
00:15:48,763 --> 00:15:51,123
Không, chú ạ, ở đây. Họ ở Peckham gì đó.
246
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Một là Cyprus, một là Khadeem.
247
00:15:53,763 --> 00:15:55,763
- Này!
- Chú biết họ à?
248
00:15:55,843 --> 00:15:58,323
Nhóc con như mày sao lại dính đến bọn đó?
249
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Sao chú phải nói thế?
Chú nói như mẹ cháu ấy.
250
00:16:03,563 --> 00:16:04,883
Là việc gì?
251
00:16:05,963 --> 00:16:08,043
Họ nhờ cháu mang một vali từ Jamaica về.
252
00:16:08,123 --> 00:16:10,683
- Bao nhiêu?
- Cháu thề, cháu không biết nó là gì.
253
00:16:10,763 --> 00:16:12,043
- Nhưng…
- Bao nhiêu?
254
00:16:12,123 --> 00:16:14,243
Cháu chịu! Chỉ một vali nhỏ thôi.
255
00:16:14,323 --> 00:16:15,843
Một vali nhỏ?
256
00:16:17,603 --> 00:16:18,723
Pebbles, mày ngu à?
257
00:16:19,403 --> 00:16:22,603
Đừng thế! Cháu nói rồi,
cháu không biết họ đưa cháu gì.
258
00:16:22,683 --> 00:16:25,163
Họ hứa trả vài bảng để cháu mang đồ về hộ.
259
00:16:25,243 --> 00:16:26,603
Cháu đâu cần biết thêm.
260
00:16:28,683 --> 00:16:29,883
Rồi sao?
261
00:16:32,403 --> 00:16:34,803
Nghe này, phần này không phải tại cháu,
cháu đảm bảo.
262
00:16:35,803 --> 00:16:36,683
Tất nhiên rồi.
263
00:16:39,203 --> 00:16:40,923
Người cháu hẹn hò, Rashaun,
264
00:16:41,003 --> 00:16:43,803
đại khái anh ta nghĩ
tiền công như vậy không đủ.
265
00:16:44,403 --> 00:16:47,883
Thì cũng đúng thế,
vì mấy người kia xem cháu là con ngốc.
266
00:16:47,963 --> 00:16:51,963
Tưởng tượng hải quan phát hiện đi.
Cháu sẽ tiêu. Tiêu hẳn luôn.
267
00:16:54,243 --> 00:16:58,203
Nên Rashaun nói sẽ kiếm được khối tiền
nếu bọn cháu giữ hàng tự bán.
268
00:16:59,643 --> 00:17:03,083
Nhưng phần này không phải tại cháu.
Rashaun bắt cháu làm, thật đấy!
269
00:17:03,163 --> 00:17:04,643
- Bắt mày làm à?
- Ừ.
270
00:17:06,123 --> 00:17:08,043
Vậy mày đã làm vậy, bán hàng?
271
00:17:09,803 --> 00:17:10,683
Không.
272
00:17:11,923 --> 00:17:14,323
Rashaun đã biến thành một tên khốn.
273
00:17:14,923 --> 00:17:16,483
Cướp hàng và không trả tiền cháu!
274
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Giờ Cyprus và Khadeem đang lùng cháu.
275
00:17:19,763 --> 00:17:22,363
- Tất nhiên rồi!
- Không, chú không biết!
276
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
Họ đã gọi điện, nhắn tin,
277
00:17:24,083 --> 00:17:26,283
nói điều họ sẽ làm khi tìm thấy cháu.
278
00:17:26,923 --> 00:17:28,323
Họ nói chuyện đáng sợ lắm.
279
00:17:31,003 --> 00:17:32,843
- Chú nói chuyện với họ nhé?
- Không!
280
00:17:33,803 --> 00:17:36,003
- Nói cái gì với họ?
- Họ sẽ nể chú!
281
00:17:36,083 --> 00:17:39,083
- Cứ nói cháu bị lợi dụng…
- Chuyện không như thế!
282
00:17:39,803 --> 00:17:41,203
Họ sẽ không quan tâm!
283
00:17:42,763 --> 00:17:44,163
Tao biết chứ, tao từng thế!
284
00:17:45,483 --> 00:17:47,083
Họ chỉ muốn đòi lại hàng!
285
00:17:53,963 --> 00:17:55,003
Chết tiệt.
286
00:17:57,483 --> 00:17:58,883
Cháu không biết làm gì.
287
00:17:58,963 --> 00:18:02,563
- Sao từ đầu mày làm vậy?
- Không phải tại cháu! Hắn bắt cháu.
288
00:18:03,683 --> 00:18:05,923
Không cần thì cháu đã chẳng đến đây.
289
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Cháu không thể về nhà.
Không thể tới chỗ mẹ.
290
00:18:09,003 --> 00:18:11,083
- Những lời họ nói về mẹ cháu!
- Gì?
291
00:18:12,483 --> 00:18:14,443
Mày thật sự ép tao lộ diện lại à?
292
00:18:15,443 --> 00:18:16,963
Mày làm tao khổ quá đấy!
293
00:18:20,483 --> 00:18:21,683
Chú phải giúp cháu.
294
00:18:23,043 --> 00:18:24,043
Làm ơn đi!
295
00:18:35,323 --> 00:18:38,123
Im đi! Bọn tao không nhận lệnh
từ một thằng ngu.
296
00:18:39,523 --> 00:18:41,483
Này, có chuyện gì? Gì mà gấp thế?
297
00:18:41,563 --> 00:18:43,603
- Cậu có hộ chiếu không?
- Gì cơ?
298
00:18:44,243 --> 00:18:46,323
- Cậu có hộ chiếu không?
- Có. Sao?
299
00:18:46,403 --> 00:18:48,443
Tôi cần cậu lên chuyến bay sáng mai.
300
00:18:48,523 --> 00:18:50,923
Giải quyết giúp tôi
chuyện ở Tây Ban Nha và Ma-rốc.
301
00:18:51,003 --> 00:18:54,283
Tôi đâu thể đột ngột đi.
Tôi có anh em ở đây. Tôi cần ở…
302
00:18:54,363 --> 00:18:57,923
Cậu có chịu làm không?
Hay là tôi đã phạm sai lầm?
303
00:19:00,163 --> 00:19:02,763
Chuyến bay lúc sáu giờ.
Sẽ có người gặp cậu ở đó.
304
00:19:46,523 --> 00:19:48,083
- Chào.
- Nghe đây.
305
00:19:48,163 --> 00:19:51,483
Tôi sẽ cần cô bảo vệ
đội của Jamie vài ngày, được chứ?
306
00:19:51,563 --> 00:19:52,683
Giờ cô đang ở đâu?
307
00:19:52,763 --> 00:19:55,843
Tôi đang ở ngoài bệnh viện.
Mẹ tôi, nhớ chứ?
308
00:19:58,563 --> 00:20:01,243
- Được rồi, nghe đây. Khi cô quay lại.
- Được.
309
00:20:01,883 --> 00:20:04,323
Này, chúc mẹ cô có kết quả khám tốt, nhé?
310
00:20:05,363 --> 00:20:06,283
Chào, anh bạn.
311
00:20:27,043 --> 00:20:27,883
Lauryn.
312
00:20:29,003 --> 00:20:29,883
Này!
313
00:20:31,123 --> 00:20:32,443
Sao chị lại khóc chứ?
314
00:20:32,963 --> 00:20:34,003
Chị xin lỗi.
315
00:20:34,083 --> 00:20:35,203
Chị xin lỗi.
316
00:20:37,203 --> 00:20:38,203
Này!
317
00:20:38,723 --> 00:20:40,523
- Bụng to rồi nhỉ?
- Chị biết!
318
00:20:41,123 --> 00:20:42,443
Bà chị, thật khó tin!
319
00:20:42,523 --> 00:20:43,843
Sờ đi. Nó đá đấy.
320
00:20:44,963 --> 00:20:45,963
Nhìn nó kìa!
321
00:20:47,563 --> 00:20:48,923
Lại đây, ngồi xuống đi.
322
00:20:50,923 --> 00:20:51,963
Chị thấy thế nào?
323
00:21:00,843 --> 00:21:01,883
Chị không thể ở lâu.
324
00:21:02,363 --> 00:21:05,123
Curtis chỉ cho chị
ra ngoài một mình vài tiếng.
325
00:21:05,203 --> 00:21:07,203
Sao lại để một gã đàn ông
đối xử với chị thế?
326
00:21:08,883 --> 00:21:11,203
Chị không biết. Ban đầu không như vậy.
327
00:21:11,883 --> 00:21:14,323
Anh ấy rất ngọt ngào, một quý ông.
328
00:21:14,803 --> 00:21:16,163
Chị cũng biết chọn lắm.
329
00:21:17,123 --> 00:21:18,803
Xin lỗi, Lauryn, nhưng chết tiệt!
330
00:21:19,603 --> 00:21:23,043
Chị không quen ai ở đây còn gì?
Chị đâu có nhiều lựa chọn.
331
00:21:25,603 --> 00:21:27,643
- Khi nào mày đưa chị về?
- Sớm thôi. Tin đi.
332
00:21:27,723 --> 00:21:28,563
Khi nào?
333
00:21:28,643 --> 00:21:31,643
Đâu dễ thế. Tôi phải xoa dịu Dushane,
334
00:21:31,723 --> 00:21:33,763
hỏi khi biết chắc
anh ta sẽ đồng ý, hiểu chứ?
335
00:21:33,843 --> 00:21:35,043
Không, mày không hiểu.
336
00:21:35,523 --> 00:21:39,363
Ở căn nhà đó với hắn và chị hắn…
Cô ta điên lắm. Cô ta ghét chị!
337
00:21:39,963 --> 00:21:41,163
Cách cô ta nhìn chị…
338
00:21:42,043 --> 00:21:42,923
Cứ như…
339
00:21:44,243 --> 00:21:47,083
Nếu không có đứa bé này,
chị không biết nữa.
340
00:21:47,163 --> 00:21:49,163
Tôi sẽ đưa chị ra.
341
00:21:50,243 --> 00:21:51,283
Tôi hứa.
342
00:21:55,443 --> 00:21:56,443
Đã có chuyện gì?
343
00:21:56,523 --> 00:21:57,443
Không có gì.
344
00:21:58,123 --> 00:22:00,483
- Jaqui…
- Trên đời có người đồng tính.
345
00:22:00,563 --> 00:22:03,323
Vài người chỉ cần hiểu chuyện đó,
vậy thôi.
346
00:22:03,403 --> 00:22:05,443
Ôi, Jaqui. Chị rất tiếc…
347
00:22:06,963 --> 00:22:10,283
Đã là thế kỷ 21 rồi,
tôi vẫn phải đối mặt với chuyện này!
348
00:22:10,923 --> 00:22:11,923
Chết tiệt…
349
00:22:15,003 --> 00:22:17,803
Mày ổn chứ, Jaqui?
Còn chuyện gì nữa không?
350
00:22:25,523 --> 00:22:26,403
Có thằng nhỏ,
351
00:22:28,323 --> 00:22:29,403
trong hội bọn tôi…
352
00:22:32,483 --> 00:22:34,363
nó bị đâm thảm lắm.
353
00:22:37,003 --> 00:22:38,363
Mười bốn tuổi.
354
00:22:40,603 --> 00:22:43,603
Ai đó đã đâm chết nó!
355
00:22:43,683 --> 00:22:45,643
Vứt xác nó vào thùng rác.
356
00:22:46,283 --> 00:22:48,523
Tin được không? Như nó chẳng là gì cả.
357
00:22:49,763 --> 00:22:51,403
Như nó chẳng là gì!
358
00:22:53,803 --> 00:22:55,123
Nó chỉ là một đứa trẻ.
359
00:22:56,883 --> 00:22:59,283
Nhưng nó đã thông minh hơn tôi.
360
00:22:59,363 --> 00:23:01,083
Thông minh hơn nhiều!
361
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Nói nhiều, phải,
362
00:23:05,403 --> 00:23:08,123
nhưng nó rất thông minh đấy!
363
00:23:11,683 --> 00:23:12,603
Tôi không biết.
364
00:23:13,483 --> 00:23:14,403
Tôi có phần thấy…
365
00:23:14,483 --> 00:23:16,603
- Chị xin lỗi.
- Đùa…
366
00:23:16,683 --> 00:23:18,603
- Đừng nghe!
- Xin lỗi, chị phải nghe!
367
00:23:20,563 --> 00:23:22,403
- Chào anh.
- Em đang ở đâu?
368
00:23:22,483 --> 00:23:26,563
- Em phải về rồi chứ.
- Không, thợ tóc hẹn hai khách một lúc.
369
00:23:27,083 --> 00:23:29,363
Anh đã cố gọi, nhưng em không bắt máy.
370
00:23:29,443 --> 00:23:30,323
Vâng.
371
00:23:31,243 --> 00:23:32,443
Thế à? Lúc nào?
372
00:23:32,523 --> 00:23:34,843
Mười phút trước. Em không nghe máy.
373
00:23:34,923 --> 00:23:36,763
À không, máy em để im lặng.
374
00:23:36,843 --> 00:23:38,203
Máy em để im lặng à?
375
00:23:38,803 --> 00:23:40,603
- Ừ.
- Em phải bật máy lên chứ.
376
00:23:40,683 --> 00:23:43,323
Không, em biết. Xin lỗi. Sẽ không thế nữa.
377
00:23:43,403 --> 00:23:46,123
- Làm xong về ngay nhé.
- Ừ, em sẽ về ngay.
378
00:23:46,203 --> 00:23:48,563
- Mất bao lâu?
- Tối đa nửa tiếng.
379
00:23:48,643 --> 00:23:50,403
- Miễn tối đa chỉ thế.
- Được.
380
00:23:50,483 --> 00:23:52,563
- Anh yêu em.
- Ừ, em cũng vậy.
381
00:23:55,123 --> 00:23:56,163
Chị phải đi đây.
382
00:23:56,683 --> 00:23:57,963
Thật đấy à?
383
00:23:58,483 --> 00:24:01,203
Tôi vừa lái xe mất bao lâu
384
00:24:01,763 --> 00:24:02,643
để đến đây.
385
00:24:03,163 --> 00:24:05,363
Nghe này, chị xin lỗi, được chứ?
386
00:24:07,803 --> 00:24:11,283
Chị không thể nuôi con
trong nhà đó, Jaqui, thật đấy.
387
00:24:12,763 --> 00:24:15,723
Chị sẽ không làm thế.
Chị sẽ không để họ đến gần con mình.
388
00:24:15,803 --> 00:24:18,523
Có tôi rồi.
389
00:24:19,323 --> 00:24:21,563
Tôi sẽ đưa chị ra. Sớm thôi.
390
00:24:23,163 --> 00:24:24,363
Được chứ? Tôi hứa.
391
00:24:25,683 --> 00:24:26,843
Tôi hứa.
392
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Được rồi.
393
00:24:30,963 --> 00:24:32,683
Được rồi. Chết tiệt.
394
00:24:35,283 --> 00:24:36,323
Tôi yêu chị.
395
00:24:39,443 --> 00:24:40,683
Yêu cả hai mẹ con.
396
00:24:40,763 --> 00:24:41,843
Chị yêu mày.
397
00:25:20,123 --> 00:25:20,963
Chào!
398
00:25:23,363 --> 00:25:26,323
- Anh làm gì ở đây?
- Hiển nhiên là đến đón em rồi.
399
00:25:27,483 --> 00:25:29,523
Đâu cần. Em không còn là trẻ con.
400
00:25:29,603 --> 00:25:31,283
Không còn là trẻ con là sao?
401
00:25:32,723 --> 00:25:34,003
Hôm nay em học được gì?
402
00:25:36,683 --> 00:25:39,643
Không có gì để kể về Vua Henry
và đám vợ hay gì hết à?
403
00:25:40,163 --> 00:25:42,483
Đó là năm lớp Tám. Em học lớp Chín rồi.
404
00:25:44,243 --> 00:25:45,083
Ừ, anh biết.
405
00:25:53,403 --> 00:25:54,603
Muốn đi ăn gì không?
406
00:25:57,603 --> 00:25:58,483
Có hả?
407
00:25:59,283 --> 00:26:00,883
Đấy, lúc nào cũng đói, nhỉ?
408
00:26:02,563 --> 00:26:03,523
Được rồi.
409
00:26:03,603 --> 00:26:05,563
Vậy anh không cần xử lý thầy cô nào nữa à?
410
00:26:05,643 --> 00:26:06,483
Vâng.
411
00:26:07,123 --> 00:26:08,003
Ăn nốt không?
412
00:26:08,083 --> 00:26:11,123
Nhìn em kìa!
Em có cái bụng không đáy, biết chứ?
413
00:26:11,203 --> 00:26:14,123
- Hồi trước mẹ hay bảo anh thế.
- Sao em nhớ được?
414
00:26:24,923 --> 00:26:25,763
Này, Stef.
415
00:26:36,323 --> 00:26:37,763
Anh phải đi xa ít lâu.
416
00:26:40,483 --> 00:26:42,523
- Đi đâu?
- Đâu không quan trọng.
417
00:26:43,563 --> 00:26:46,043
- Nhà tù à?
- Không. Không phải vậy.
418
00:26:46,683 --> 00:26:49,283
- Sẽ không bao giờ như thế nữa.
- Bao lâu?
419
00:26:50,003 --> 00:26:51,323
Không lâu đâu.
420
00:26:52,843 --> 00:26:53,883
Stef, đi đâu vậy?
421
00:26:53,963 --> 00:26:56,603
Anh chẳng nói gì với em hết.
Như lần trước!
422
00:26:56,683 --> 00:26:58,043
Em biết không phải thế mà.
423
00:26:58,123 --> 00:26:59,803
Anh vừa mới về. Giờ lại đi!
424
00:26:59,883 --> 00:27:02,683
- Stef, anh xin lỗi. Này, xin lỗi…
- Anh chết đi!
425
00:27:15,083 --> 00:27:15,963
Chết tiệt.
426
00:28:23,803 --> 00:28:25,283
Làm gì thế hả?
427
00:28:27,043 --> 00:28:29,243
Muốn mua hàng thì đi tìm bọn nhãi ấy.
428
00:28:29,323 --> 00:28:30,603
Vậy mày là Rashaun?
429
00:28:31,403 --> 00:28:32,403
Rashaun là ai?
430
00:28:33,203 --> 00:28:34,803
Tao không biết Rashaun nào.
431
00:28:35,403 --> 00:28:37,803
Được rồi. Mày biết một người tao biết.
432
00:28:37,883 --> 00:28:38,803
Mày biết ai?
433
00:28:39,323 --> 00:28:40,363
Pebbles.
434
00:28:40,443 --> 00:28:42,763
- Mày là bố cô ta hay gì à?
- Không.
435
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
Vậy là gì? Cảnh sát à?
436
00:28:45,323 --> 00:28:46,283
Trông có giống không?
437
00:28:46,363 --> 00:28:48,803
Tao không biết mày giống gì. Có thể chứ.
438
00:28:48,883 --> 00:28:51,083
Một tên cớm chìm hoặc gã rác rưởi…
439
00:28:51,163 --> 00:28:52,483
Im mồm, thằng chó!
440
00:28:52,563 --> 00:28:53,763
- Làm gì thế?
- Pebbles!
441
00:28:53,843 --> 00:28:55,963
Mày cướp từ nó một thứ không phải của nó.
442
00:28:56,043 --> 00:28:57,843
Chủ của thứ đó rất nguy hiểm.
443
00:28:57,923 --> 00:28:59,683
Có thể nó chưa kể… Nhìn tao đây!
444
00:29:00,203 --> 00:29:03,683
Có thể nó chưa kể với mày,
vì nó vừa điên vừa ngu, tao biết.
445
00:29:05,443 --> 00:29:06,923
Nhưng tao đến đây tử tế.
446
00:29:08,083 --> 00:29:09,083
Nếu họ đến,
447
00:29:10,483 --> 00:29:11,603
sẽ không hay đâu.
448
00:29:11,683 --> 00:29:12,723
Vậy sao?
449
00:29:12,803 --> 00:29:16,163
Tao không biết Pebbles,
cũng không biết Rashaun. Tránh ra!
450
00:29:23,243 --> 00:29:24,603
Đành làm cách kia nhỉ?
451
00:29:45,963 --> 00:29:48,163
Này. Tao quên mày từng bện tóc đấy.
452
00:29:48,843 --> 00:29:51,363
Nhìn mày đi, trông như Snoop Doggy Dogg.
453
00:29:54,123 --> 00:29:57,083
Hồi xưa các em mê mái tóc của tao lắm.
454
00:29:59,603 --> 00:30:00,523
Hiểu ý tao chứ?
455
00:30:01,123 --> 00:30:03,603
Mà sao mày có được hộ chiếu đó, anh bạn?
456
00:30:03,683 --> 00:30:06,523
Nhờ bố mẹ tao đấy.
Họ làm cho mỗi anh em bọn tao.
457
00:30:07,483 --> 00:30:08,803
Mẹ tao sẽ kể cho mày.
458
00:30:09,403 --> 00:30:10,563
Chuyện là, Stef ấy?
459
00:30:11,123 --> 00:30:14,603
Hồi ấy nó còn bé
và nó rất thèm được đi Disneyland.
460
00:30:14,683 --> 00:30:19,003
Và khi tao nói thèm tức là cực kỳ thèm!
Nó không thể ngừng nói chuyện đó.
461
00:30:19,763 --> 00:30:24,243
Tao nhớ nó cứ nhắc đi nhắc lại
vào Giáng Sinh mỗi năm, sinh nhật mỗi năm…
462
00:30:24,323 --> 00:30:26,203
Điên rồ lắm, bạn ạ.
463
00:30:26,283 --> 00:30:28,723
Nên cả nhà định làm nó bất ngờ một năm.
464
00:30:28,803 --> 00:30:30,123
Mẹ đã lên kế hoạch cả!
465
00:30:30,643 --> 00:30:32,723
Mẹ sẽ không nói với nó cho đến khi…
466
00:30:33,283 --> 00:30:36,363
đến khi nhà tao lên phà
hoặc trên máy bay hay gì đó.
467
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
Nó sẽ sướng điên lên.
468
00:30:37,883 --> 00:30:40,563
Tưởng tượng được mặt nó không?
Sẽ điên cực!
469
00:30:40,643 --> 00:30:42,403
Sẽ điên cực, bạn ạ.
470
00:30:42,483 --> 00:30:43,523
Ôi trời.
471
00:30:44,723 --> 00:30:47,683
Nhưng nói thật
chẳng biết họ sẽ lấy đâu ra tiền.
472
00:30:48,883 --> 00:30:52,123
Nhưng rồi, bố bị bệnh,
nên bọn tao không bao giờ đi.
473
00:30:55,683 --> 00:30:59,123
- Mà mày sẽ đi bao lâu?
- Người anh em, tao còn chẳng biết.
474
00:31:00,603 --> 00:31:03,283
Tao sẽ đi đến khi Dushane bảo về.
475
00:31:05,163 --> 00:31:06,683
Mày hèn quá đấy.
476
00:31:06,763 --> 00:31:08,443
Hiện tại đành chịu thôi.
477
00:31:09,203 --> 00:31:12,483
Nói thật, cho đến khi
đầu mối ở Tây Ban Nha xử lý xong,
478
00:31:12,563 --> 00:31:16,483
chúng ta sẽ không ai kiếm được tiền.
Cả tao, cả mày,
479
00:31:17,163 --> 00:31:18,163
và cả Dushane.
480
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
Tất cả đều tiêu.
481
00:31:21,443 --> 00:31:24,323
Trong lúc tao đi,
mày hãy lo liệu vụ của Ats.
482
00:31:24,403 --> 00:31:25,403
Kiểu gì đây?
483
00:31:25,483 --> 00:31:27,403
Mày biết là mò kim đáy bể mà.
484
00:31:29,963 --> 00:31:33,403
Thằng nhãi đó rất ngông
suốt mấy tháng qua,
485
00:31:33,483 --> 00:31:36,883
đi khắp nơi nói nhăng cuội,
nghĩ mình bất khả chiến bại.
486
00:31:36,963 --> 00:31:38,603
Sao, vì Dushane bảo kê nó à?
487
00:31:39,563 --> 00:31:43,003
Dù gì nghe nói nó chọc phải
vài thằng nhãi ghê gớm, nên kệ đi.
488
00:31:43,083 --> 00:31:44,243
Ừ, vậy thì sao?
489
00:31:46,203 --> 00:31:47,283
Thì sao chứ?
490
00:31:48,643 --> 00:31:51,763
Vậy có nghĩa là
mày cần ra ngoài tìm ra gì đó.
491
00:31:51,843 --> 00:31:55,043
Nếu mày nghe được mấy chuyện này,
hẳn mày làm được.
492
00:31:56,363 --> 00:31:57,843
Này, tao hỏi một câu nhé?
493
00:31:58,363 --> 00:32:00,363
Sao mày quan tâm đến nhóc này vậy?
494
00:32:01,403 --> 00:32:02,803
Nó là một con rắn độc!
495
00:32:03,843 --> 00:32:07,363
Cứ như mày quên mất
chuyện nó đã làm với mày, Aaron và Stef.
496
00:32:08,523 --> 00:32:09,603
Không quan trọng.
497
00:32:10,243 --> 00:32:12,043
"Không quan trọng" là sao?
498
00:32:13,523 --> 00:32:17,243
Tao đã ở cạnh mày trong công viên
buổi sáng mày định đầu thú, nhớ chứ?
499
00:32:18,403 --> 00:32:19,843
Thằng nhóc đó là người nhà.
500
00:32:21,643 --> 00:32:23,523
Thằng nhóc đó là người nhà.
501
00:32:27,483 --> 00:32:28,323
Ừ.
502
00:32:28,843 --> 00:32:32,483
Nó hay đến đây chơi với nhà tao.
Xem tivi với bọn tao,
503
00:32:32,563 --> 00:32:34,883
cùng ăn, ngủ lại với Stef.
504
00:32:35,403 --> 00:32:38,803
Nó hay giúp Stef làm bài tập,
giúp nó những việc tao không thể.
505
00:32:40,443 --> 00:32:41,763
Nên tao sẽ nói thật…
506
00:32:43,243 --> 00:32:45,003
tao không muốn nghe điều đó.
507
00:32:46,963 --> 00:32:48,243
Dù nó đã làm gì,
508
00:32:48,963 --> 00:32:50,443
dù Dushane bắt nó làm gì,
509
00:32:52,003 --> 00:32:53,483
thằng nhóc đó là người nhà.
510
00:33:05,443 --> 00:33:08,803
Oa, nhà đẹp quá, thật đấy ạ!
511
00:33:10,923 --> 00:33:12,003
Nghe này, Tish,
512
00:33:12,963 --> 00:33:15,963
cháu có thể tưởng tượng
mình làm bữa sáng trong bếp đó không?
513
00:33:16,603 --> 00:33:18,723
- Cũng ổn ạ. Được đấy.
- Ổn sao?
514
00:33:19,243 --> 00:33:22,003
Chú bỏ cả đống tiền
làm bếp đẹp cho cháu, thế mà chỉ ổn à?
515
00:33:22,083 --> 00:33:23,203
- Vâng.
- Được rồi.
516
00:33:23,283 --> 00:33:25,003
Chú phải làm gì đây?
517
00:33:25,963 --> 00:33:27,483
Chú nghĩ mình có ý này.
518
00:33:27,563 --> 00:33:31,283
Chú có thể có một thứ
còn tuyệt vời hơn căn bếp này nhiều.
519
00:33:31,363 --> 00:33:32,603
- Muốn xem chứ?
- Có ạ!
520
00:33:32,683 --> 00:33:35,243
- Được rồi. Đi theo chú.
- Cháu háo hức quá.
521
00:33:39,123 --> 00:33:41,123
Ối! Này, chúng ta chưa sẵn sàng!
522
00:33:42,323 --> 00:33:43,683
Không, vào đi. Không!
523
00:33:44,883 --> 00:33:46,083
Đùa thôi. Vào đi.
524
00:33:46,963 --> 00:33:49,403
Ôi trời!
525
00:33:49,483 --> 00:33:50,683
Đây là phòng ai nhỉ?
526
00:33:51,523 --> 00:33:52,683
Phòng của cháu!
527
00:33:52,763 --> 00:33:55,643
Đúng vậy!
Và cháu có thể sơn màu cháu thích.
528
00:33:56,923 --> 00:34:00,323
Khoan. Cháu có thể dán sao lên trần không?
Loại sao phát sáng trong đêm ấy?
529
00:34:01,043 --> 00:34:02,403
Ừ, được chứ!
530
00:34:19,723 --> 00:34:21,403
Con bé làm quen nhanh đấy.
531
00:34:24,563 --> 00:34:26,563
Có chắc em không muốn ngủ lại chứ?
532
00:34:33,243 --> 00:34:35,323
Thật ra, cho em hỏi một câu nhé?
533
00:34:36,163 --> 00:34:37,083
Ừ, sao thế?
534
00:34:39,803 --> 00:34:43,883
Em đã thấy hơi kỳ khi hỏi anh điều này,
nên hãy hứa là đừng rối lên.
535
00:34:44,883 --> 00:34:46,243
Giờ anh thấy tò mò đấy.
536
00:34:51,203 --> 00:34:52,563
Em muốn mượn ít tiền.
537
00:34:56,083 --> 00:34:57,203
Anh đang rối lên.
538
00:34:57,723 --> 00:34:59,323
Trông có giống thế không?
539
00:34:59,403 --> 00:35:00,523
Hơi hơi.
540
00:35:01,443 --> 00:35:05,203
Nghe này, nếu muốn có bố nuôi,
em nên nói ngay từ đầu.
541
00:35:05,283 --> 00:35:07,123
- Anh sẽ đưa tiền…
- Thôi đi!
542
00:35:08,323 --> 00:35:11,403
Nghiêm túc đấy, được chứ?
Không phải cho em. Là vì Summerhouse.
543
00:35:12,523 --> 00:35:13,563
Summerhouse?
544
00:35:13,643 --> 00:35:17,803
Để cố làm đơn tố cáo
và ngăn chặn việc tái phát triển.
545
00:35:18,483 --> 00:35:23,003
Không tốn nhiều đâu,
có thể là mười ngàn, cùng lắm là 15 ngàn.
546
00:35:24,803 --> 00:35:28,323
Mẹ anh nói cô ấy sẽ bỏ tiền,
nhưng sẽ phải vét sạch tiền tiết kiệm.
547
00:35:28,403 --> 00:35:30,483
- Em không thể để thế.
- Được rồi.
548
00:35:32,723 --> 00:35:34,443
Em nghiêm túc đấy, Dushane.
549
00:35:36,003 --> 00:35:41,963
Nghe này, em biết
quan hệ giữa anh và cô ấy hiện trục trặc…
550
00:35:42,043 --> 00:35:44,723
Đừng nói chuyện đó. Không liên quan gì.
551
00:35:45,643 --> 00:35:47,083
Anh ở đây. Anh sẵn sàng.
552
00:35:47,683 --> 00:35:49,843
Là mẹ không muốn nói chuyện với anh.
553
00:35:51,043 --> 00:35:53,523
Được rồi, ít nhất anh có thể cân nhắc chứ?
554
00:35:54,323 --> 00:35:56,123
Cho vay để làm đơn tố cáo này?
555
00:35:57,323 --> 00:35:58,403
Không.
556
00:36:02,803 --> 00:36:05,563
- Vấn đề không phải là tiền.
- Vậy thì là gì?
557
00:36:07,243 --> 00:36:09,563
- Muốn anh nói thật à?
- Ừ, nói thật đi!
558
00:36:09,643 --> 00:36:10,603
Được rồi.
559
00:36:11,683 --> 00:36:13,723
Summerhouse là một cái ổ chuột.
560
00:36:15,523 --> 00:36:17,123
Một cái ổ chuột, Shelley.
561
00:36:18,563 --> 00:36:19,523
Nhìn nó đi.
562
00:36:20,123 --> 00:36:21,483
Ừ, nhưng đó là một cộng đồng…
563
00:36:21,563 --> 00:36:24,963
Dù thế anh cũng kệ.
Nó cần thay đổi. Nó cần được giúp đỡ!
564
00:36:26,763 --> 00:36:29,563
Điều tốt nhất họ có thể làm
là đánh sập nó và bắt đầu lại.
565
00:36:29,643 --> 00:36:33,763
- Anh nghĩ thế sẽ tốt hơn à?
- Ừ, chắc chắn.
566
00:36:35,243 --> 00:36:38,403
Bọn anh sẽ hiện đại hóa nó.
Cho nó hòa nhịp với thế kỉ 21…
567
00:36:38,483 --> 00:36:40,923
Này, khoan đã. "Bọn anh" sẽ làm sao?
568
00:36:42,403 --> 00:36:43,603
Anh nói ai vậy?
569
00:36:47,643 --> 00:36:49,723
Anh đầu tư vào việc tái phát triển.
570
00:36:51,603 --> 00:36:53,443
Anh đang nghiêm túc à?
571
00:36:54,643 --> 00:36:56,123
Chẳng có lý gì lại không.
572
00:36:57,363 --> 00:37:00,723
Ngay khi anh muốn làm việc thế này,
ai cũng hỏi: "Nghiêm túc chứ?"
573
00:37:00,803 --> 00:37:04,043
Em có biết sẽ có người
kiếm bộn tiền từ vụ này không?
574
00:37:04,123 --> 00:37:07,723
Dù anh tham gia hay không.
Sao không để anh và em thu lợi từ…
575
00:37:07,803 --> 00:37:10,803
Và mọi người sẽ đi đâu?
Những người như mẹ anh?
576
00:37:10,883 --> 00:37:13,923
Anh sẽ mua cho mẹ một căn hộ,
một ngôi nhà, mẹ muốn gì cũng được.
577
00:37:14,003 --> 00:37:16,683
Còn những người khác?
Anh cũng sẽ mua nhà cho họ?
578
00:37:16,763 --> 00:37:18,163
Những người như Ralph, Diana?
579
00:37:18,243 --> 00:37:21,123
- Những người còn lại sẽ đi đâu?
- Anh làm được gì chứ?
580
00:37:22,123 --> 00:37:23,043
Anh phải nghe máy.
581
00:37:23,123 --> 00:37:25,603
Ta chưa nói xong chuyện này, Dushane.
582
00:37:27,123 --> 00:37:28,803
Anh đã nói anh cần gọi điện.
583
00:37:36,283 --> 00:37:38,403
Bố nghe máy một lát.
584
00:37:43,523 --> 00:37:45,003
- Chào.
- Anh gọi cho tôi.
585
00:37:46,123 --> 00:37:47,643
Ừ. Vẫn đang tìm ả đó chứ?
586
00:37:47,723 --> 00:37:48,763
Ừ, anh bạn.
587
00:37:48,843 --> 00:37:50,323
Này, có thằng nhóc Binks,
588
00:37:50,403 --> 00:37:51,723
giờ là người quảng bá.
589
00:37:52,203 --> 00:37:53,923
Tổ chức sự kiện ở câu lạc bộ các kiểu
590
00:37:54,003 --> 00:37:55,163
ở Nam London.
591
00:37:55,243 --> 00:37:56,763
Nó nghĩ nó nhận ra ả ta…
592
00:37:58,003 --> 00:38:00,203
Giờ tôi gửi đoạn phim cho nhé?
593
00:38:00,283 --> 00:38:01,363
Được, tốt.
594
00:38:01,443 --> 00:38:02,443
Rồi, được.
595
00:38:10,363 --> 00:38:12,403
Hét lại đi
Chết liền đi
596
00:38:12,483 --> 00:38:14,243
Không rap thế này
Thì đừng rap như thế
597
00:38:14,323 --> 00:38:15,923
Sao gầy mà nhìn lại béo thế?
598
00:38:16,003 --> 00:38:17,923
Sao phấn khích thế
Và lông mày xấu thế?
599
00:38:18,003 --> 00:38:18,883
Tao không thích trò này
600
00:38:18,963 --> 00:38:20,763
Anh em tao bên ngoài
Sẽ bắn vỡ sọ mày
601
00:38:20,843 --> 00:38:22,643
Tao mới rap hai câu
Khán giả đã mê tít
602
00:38:22,723 --> 00:38:24,163
Nổi tiếng, mày không thể chê…
603
00:39:43,283 --> 00:39:44,483
Sao cô lại đến đây?
604
00:39:45,323 --> 00:39:47,523
- Cậu không nghe điện.
- Thì sao?
605
00:39:47,603 --> 00:39:48,803
Cô muốn gì hả?
606
00:39:50,883 --> 00:39:52,083
Cậu có thể mời tôi vào mà.
607
00:40:05,243 --> 00:40:06,283
Nhà đẹp đấy.
608
00:40:08,203 --> 00:40:09,523
Rất ấm cúng.
609
00:40:13,723 --> 00:40:14,723
Tôi ngồi nhé?
610
00:40:19,843 --> 00:40:21,683
Ở dưới trướng Dushane thấy sao?
611
00:40:23,643 --> 00:40:25,003
Sao cô lại đến, Lizzie?
612
00:40:25,683 --> 00:40:28,043
Cô sẽ không đến
trừ khi có lợi cho cô, nên sao…
613
00:40:28,123 --> 00:40:29,923
Tôi suýt bị bắn ở Tây Ban Nha.
614
00:40:32,803 --> 00:40:35,483
Có vấn đề với chuỗi cung ứng từ Ma-rốc.
615
00:40:36,523 --> 00:40:38,003
Dushane đang phát điên.
616
00:40:38,083 --> 00:40:39,283
Ừ, tôi nghe hết rồi.
617
00:40:40,763 --> 00:40:42,683
Nên tôi sẽ đến đó để xử lý mọi việc.
618
00:40:44,203 --> 00:40:45,083
Cái gì?
619
00:40:46,803 --> 00:40:47,723
Khi nào cậu đi?
620
00:40:48,603 --> 00:40:51,683
Sáng sớm mai tôi sẽ bay đến Tangiers.
621
00:40:52,803 --> 00:40:55,003
Cậu đến Ma-rốc là quá thích hợp.
622
00:40:56,883 --> 00:40:57,723
Không hiểu à?
623
00:40:57,803 --> 00:40:58,963
Hiểu gì?
624
00:40:59,043 --> 00:41:02,083
Vấn đề của Dushane
là một gã tên Juan El Bueno.
625
00:41:03,603 --> 00:41:04,603
Hắn là chìa khóa.
626
00:41:06,363 --> 00:41:07,723
Cậu đưa ra một đề nghị.
627
00:41:09,243 --> 00:41:11,763
Một khi Dushane biến mất,
hắn sẽ làm ăn với ta.
628
00:41:12,603 --> 00:41:14,163
Hắn sẽ kiếm được bộn tiền.
629
00:41:15,443 --> 00:41:17,483
Nhưng hai ta sẽ kiếm được hàng triệu bảng.
630
00:41:21,083 --> 00:41:23,003
Đủ để các em cậu ấm no cả đời.
631
00:41:23,083 --> 00:41:25,043
Sao? Cô nghĩ tôi có thể tin cô?
632
00:41:25,563 --> 00:41:27,123
Tôi muốn thứ thuộc về tôi.
633
00:41:29,323 --> 00:41:30,763
Tôi từng có việc làm ăn.
634
00:41:32,083 --> 00:41:33,723
Đúng ra nó sẽ là của ta,
635
00:41:35,203 --> 00:41:36,403
của cậu và tôi,
636
00:41:37,963 --> 00:41:39,883
cho đến khi Dushane cướp của ta.
637
00:41:42,883 --> 00:41:46,763
Cậu không phải kiểu người
để ai đó lấy đi thứ của mình.
638
00:41:50,403 --> 00:41:51,523
Cô nói xong chưa?
639
00:41:57,603 --> 00:41:59,723
Jamie, đây là cơ hội thứ hai của ta.
640
00:42:01,083 --> 00:42:04,323
Không chớp lấy,
ta sẽ mãi chỉ là tay sai của Dushane.
641
00:42:04,403 --> 00:42:05,243
Được rồi.
642
00:42:06,923 --> 00:42:07,843
Ừ, ý tôi là…
643
00:42:08,883 --> 00:42:10,483
Tôi phải dọn đồ, nên…
644
00:43:04,163 --> 00:43:07,323
Quay lại nhà bên
và đừng nhúng mũi linh tinh nữa.
645
00:43:07,403 --> 00:43:09,563
Đã nói tôi không tìm được cô gái nào…
646
00:43:12,483 --> 00:43:14,083
Ê! Mày đang làm gì vậy?
647
00:43:14,163 --> 00:43:16,803
Mày là thằng nào? Mày làm gì anh ấy vậy?
648
00:43:16,883 --> 00:43:18,203
Bảo cô ta im đi!
649
00:43:18,283 --> 00:43:20,083
- Chết đi!
- Tránh xa anh ấy ra!
650
00:43:20,163 --> 00:43:24,003
- Tao nói là bảo cô ta im đi mà!
- Im đi, Carly! Im đi!
651
00:43:25,683 --> 00:43:27,683
Ê. Nhìn tao này!
652
00:43:29,083 --> 00:43:29,923
Nó ở đâu?
653
00:43:31,923 --> 00:43:34,403
Rashaun, hôm nay tao mệt rồi, đừng ép tao.
654
00:43:36,323 --> 00:43:37,323
Thử lại nhé!
655
00:43:38,403 --> 00:43:39,523
Mày để nó ở đâu?
656
00:43:41,563 --> 00:43:42,923
Chỗ cất giấu ở đâu?
657
00:43:43,003 --> 00:43:44,563
Không có chỗ cất giấu nào.
658
00:43:45,403 --> 00:43:48,363
- Chỗ cất giấu ở đâu?
- Không có chỗ cất giấu nào.
659
00:43:48,443 --> 00:43:50,123
Nó ở trên tầng! Hàng ở đây.
660
00:43:52,603 --> 00:43:55,163
Carly! Mang máy của cô lại đây.
661
00:43:55,763 --> 00:43:57,243
Này Carly. Nhanh lên!
662
00:43:58,483 --> 00:43:59,963
Đưa điện thoại cho hắn!
663
00:44:00,043 --> 00:44:01,323
Giờ ngồi xuống đi.
664
00:44:02,603 --> 00:44:03,683
Chỉ chỗ cho tao.
665
00:44:11,283 --> 00:44:12,283
Đi mau!
666
00:44:13,563 --> 00:44:14,443
Mau lên.
667
00:44:22,483 --> 00:44:23,483
Nó ở đâu?
668
00:44:23,563 --> 00:44:25,123
Nó ở đây. Dưới gầm giường.
669
00:44:32,683 --> 00:44:35,323
Nghe này, tao gần như chưa động vào đâu.
670
00:44:35,403 --> 00:44:38,323
Có lẽ là mất 100, 150 gram,
nhưng chỉ có thế thôi.
671
00:44:40,803 --> 00:44:41,643
Và này,
672
00:44:42,643 --> 00:44:43,563
tiền ở đây.
673
00:44:43,643 --> 00:44:46,483
- Rõ rồi, mau lên.
- Đủ số tiền bọn tao bán được.
674
00:44:56,603 --> 00:44:58,563
Sao mày lại dính vào mấy kẻ này?
675
00:44:58,643 --> 00:45:00,843
Tao còn không muốn lấy. Tao thề!
676
00:45:01,403 --> 00:45:03,083
- Cô ấy cứ nói mãi là…
- Ai?
677
00:45:03,643 --> 00:45:04,603
Pebbles!
678
00:45:04,683 --> 00:45:07,043
Cô ấy cứ nói mãi là sẽ dễ dàng lắm,
679
00:45:07,123 --> 00:45:09,563
nếu tao mà không chịu làm thì quá hèn.
680
00:45:12,203 --> 00:45:13,083
Được rồi.
681
00:45:14,923 --> 00:45:16,723
Mày không được lại gần nó nữa.
682
00:45:16,803 --> 00:45:18,323
- Được. Thật đấy.
- Rõ chưa?
683
00:45:18,403 --> 00:45:20,043
- Tao thề đấy.
- Được rồi.
684
00:45:34,683 --> 00:45:35,523
Chào.
685
00:45:36,043 --> 00:45:37,723
- Cô dùng gì?
- Coca thôi.
686
00:45:41,403 --> 00:45:45,123
- Này, Binks có ở đây không?
- Anh ấy chỉ làm thứ Tư và thứ Bảy.
687
00:45:46,443 --> 00:45:48,043
Tối qua cô làm ở đây không?
688
00:45:49,883 --> 00:45:51,563
Tôi tìm một cô gái thi rap.
689
00:45:55,323 --> 00:45:56,283
Đúng gu cô hả?
690
00:45:56,363 --> 00:45:57,203
Không.
691
00:45:58,523 --> 00:46:00,763
Tôi chiêu mộ nghệ sĩ. Quản lý nghệ sĩ.
692
00:46:00,843 --> 00:46:03,243
- Vậy sao?
- Sếp tôi có thể muốn đại diện cho cô ấy.
693
00:46:03,763 --> 00:46:05,763
Có số không? Hay địa chỉ gì đó?
694
00:46:05,843 --> 00:46:09,603
- Rất tiếc. Hai bảng tám mươi xu.
- Ít nhất cô biết tên chứ?
695
00:46:14,203 --> 00:46:17,203
Keziah. Tên cô ta là Keziah. Được chưa?
696
00:46:17,283 --> 00:46:20,123
Và nghe này,
cô ta đã thắng cuộc thi tối qua.
697
00:46:20,203 --> 00:46:22,883
Nghĩa là cô ta lọt vào chung kết,
vài tuần nữa sẽ tổ chức.
698
00:46:22,963 --> 00:46:25,563
Được rồi. Dù gì mày vẫn làm tốt lắm, nhé?
699
00:46:26,843 --> 00:46:29,283
Được rồi. Có gì đâu
700
00:46:31,243 --> 00:46:32,283
Chào!
701
00:46:32,363 --> 00:46:35,163
- Mày sẽ không tin nổi đâu.
- Sao?
702
00:46:35,683 --> 00:46:37,123
Này, bắt nạt tao đi.
703
00:46:37,203 --> 00:46:40,163
- Đã tìm thấy thằng khốn tấn công mày.
- Tao thề.
704
00:46:40,243 --> 00:46:41,723
Mày nói phét!
705
00:46:41,803 --> 00:46:44,123
Nghe này. Đợi đó. Năm phút nữa tao tới.
706
00:46:55,403 --> 00:46:57,723
Tao thề là mày điên rồi.
707
00:46:57,803 --> 00:46:59,963
Tao cầm cái túi và về nhà thôi!
708
00:47:00,483 --> 00:47:01,643
- Im đi!
- Gì đây?
709
00:47:01,723 --> 00:47:04,763
Tên khốn này định cầm cái túi
ở cửa hàng của dì tao.
710
00:47:08,203 --> 00:47:09,283
Cái gì?
711
00:47:14,363 --> 00:47:15,723
Jaq, đủ rồi.
712
00:47:16,443 --> 00:47:17,523
Im đi!
713
00:47:18,763 --> 00:47:20,683
- Này, Jaq!
- Bình tĩnh nào.
714
00:47:26,603 --> 00:47:28,643
- Đưa tao cái túi.
- Mày sao thế?
715
00:47:30,723 --> 00:47:32,083
Chuyện quái gì vừa xảy ra?
716
00:47:38,883 --> 00:47:40,683
Chuồn thôi. Rời khỏi đây thôi.
717
00:48:08,883 --> 00:48:10,483
Tôi lấy lại túi cho cô rồi.
718
00:48:13,843 --> 00:48:16,043
Nghe này, tôi xin lỗi
719
00:48:16,563 --> 00:48:17,843
về, cô biết đấy…
720
00:48:19,003 --> 00:48:20,683
Tôi rất dở chuyện này.
721
00:48:20,763 --> 00:48:21,643
Nhưng, phải,
722
00:48:22,683 --> 00:48:23,723
tôi xin lỗi.
723
00:48:25,563 --> 00:48:26,603
Jaq…
724
00:48:30,203 --> 00:48:31,523
Cô muốn vào nhà không?
725
00:48:43,323 --> 00:48:44,563
Nhìn năng lượng đó kìa.
726
00:48:46,323 --> 00:48:50,203
SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH
727
00:48:53,043 --> 00:48:54,683
Bố con mình không rảnh.
728
00:48:55,483 --> 00:48:59,403
DANIEL (CĂN HỘ EDGEWARE)
729
00:49:02,083 --> 00:49:03,203
- A lô?
- Ruben.
730
00:49:03,283 --> 00:49:04,803
- Ừ.
- Cảnh sát đã ở đây.
731
00:49:04,883 --> 00:49:06,923
- Gì cơ?
- Cả nơi này bị xáo trộn.
732
00:49:07,003 --> 00:49:09,443
- Anh phải đến đây.
- Họ đến làm gì? Họ nói gì?
733
00:49:09,523 --> 00:49:12,643
Họ không nói gì.
Họ lục soát căn hộ và tìm anh.
734
00:49:13,443 --> 00:49:14,443
Được rồi. Đợi đã.
735
00:49:15,643 --> 00:49:16,963
- Sao?
- Này, đồ khốn.
736
00:49:17,043 --> 00:49:21,843
Sao lại có mấy tên cảnh sát khốn khiếp
đạp cửa nhà tôi tìm anh lúc năm giờ sáng?
737
00:49:21,923 --> 00:49:23,163
Cô đang nói gì vậy?
738
00:49:23,763 --> 00:49:24,683
Latoya?
739
00:49:25,243 --> 00:49:27,403
- Chúng bỏ đi năm phút rồi.
- Latoya!
740
00:49:27,483 --> 00:49:29,283
Latoya, có chuyện quái gì vậy?
741
00:50:15,603 --> 00:50:16,803
Không sao đâu, Noah.
742
00:50:19,883 --> 00:50:21,203
Bố đây mà!
743
00:50:21,283 --> 00:50:23,363
Này!
744
00:50:24,043 --> 00:50:25,083
Lại đây.
745
00:50:25,763 --> 00:50:26,763
Bố ở ngay đây.
746
00:50:27,803 --> 00:50:29,403
Này!
747
00:50:32,643 --> 00:50:34,523
Được rồi.
748
00:50:37,803 --> 00:50:39,563
Thôi nào.
749
00:50:58,323 --> 00:51:00,843
Không sao đâu.
750
00:51:01,763 --> 00:51:04,243
Này, Dushane.
Tôi cần giúp chuyện quan trọng.
751
00:51:04,323 --> 00:51:07,043
Ừ, năm phút nữa tôi sẽ đến.
Gặp tôi ở ngoài.
752
00:51:11,763 --> 00:51:12,763
Gì vậy?
753
00:51:17,963 --> 00:51:18,843
Chết tiệt.
754
00:51:20,403 --> 00:51:22,443
Chết tiệt, ai vậy? Có chuyện gì?
755
00:51:24,523 --> 00:51:25,483
Được rồi!
756
00:51:28,363 --> 00:51:30,283
Chào Ruben. Chuyện gì vậy?
757
00:51:30,363 --> 00:51:31,923
Này, mở cửa cho tôi mau!
758
00:51:32,563 --> 00:51:34,243
Ừ, được rồi.
759
00:51:36,363 --> 00:51:38,203
Cái quái gì thế? Chuyện gì vậy?
760
00:51:45,723 --> 00:51:47,323
Chào anh bạn. Có chuyện gì?
761
00:51:47,403 --> 00:51:50,643
Tôi không có thời gian giải thích.
Trông con hộ tôi nhé?
762
00:51:50,723 --> 00:51:52,723
- Anh nói vậy là sao?
- Cầm lấy.
763
00:51:52,803 --> 00:51:54,483
- Anh làm gì thế? Sao vậy?
- Đó nữa.
764
00:51:54,563 --> 00:51:56,163
Gặp lại sau, con trai.
765
00:51:56,243 --> 00:51:57,243
- Được chứ?
- Ruben!
766
00:51:57,323 --> 00:51:58,963
Mấy giờ anh đón con?
767
00:51:59,923 --> 00:52:01,323
Gọi cho em gái tôi.
768
00:53:35,283 --> 00:53:40,283
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung