1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:11,283 --> 00:01:13,243
{\an8}POLİS
3
00:01:24,043 --> 00:01:25,843
Kıpırdama!
4
00:01:27,643 --> 00:01:29,203
Kapa çeneni ulan!
5
00:01:35,043 --> 00:01:37,963
Burası benim bölgem orospu çocuğu.
6
00:01:38,043 --> 00:01:39,723
Benim bölgem.
7
00:01:43,803 --> 00:01:45,123
Hadi o zaman. Arabaya.
8
00:02:45,043 --> 00:02:48,083
Dinle, iyi haberler bekliyorum,
o yüzden beni üzme.
9
00:02:48,603 --> 00:02:50,523
Bir gecikme oldu arkadaşım.
10
00:02:50,603 --> 00:02:52,483
O ne demek lan şimdi?
11
00:02:54,083 --> 00:02:56,043
Sahilde sorun çıktı.
12
00:02:56,763 --> 00:03:01,683
Güvenlik görevlisi değil, polisti.
Juan El Bueno'ydu. Orada bekliyordu.
13
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
Bu nasıl oldu, izah et bana.
14
00:03:04,163 --> 00:03:06,123
Bazen polisin şansı yaver gider.
15
00:03:07,723 --> 00:03:10,603
Devamlı kıyıyı izliyorlar, radarları var.
16
00:03:10,683 --> 00:03:14,443
Sık olmasa da
arada bir sevkiyat yakaladıkları olur.
17
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Chaash'la konuştum,
yenisini hazırlamaya başladı bile.
18
00:03:18,723 --> 00:03:22,603
Eğer oraya federaller geldiyse
biri haber vermiş olmalı.
19
00:03:23,123 --> 00:03:26,203
Onu kesin bilmiyoruz. Tesadüf de olabilir.
20
00:03:26,283 --> 00:03:28,643
Tesadüf mü? Ciddi misin lan sen?
21
00:03:29,483 --> 00:03:30,603
Olur öyle şeyler.
22
00:03:30,683 --> 00:03:32,883
Anlamadığın şey ne?
23
00:03:32,963 --> 00:03:35,643
Yüklü miktarda mal taşıdığımızı düşünsene!
24
00:03:35,723 --> 00:03:38,083
İki milyonum güme gidecekti.
25
00:03:38,163 --> 00:03:40,243
Çünkü biri bizi polise gammazlamış!
26
00:03:40,323 --> 00:03:43,243
Tedarik zinciri derhâl devreye girsin!
27
00:03:43,323 --> 00:03:46,363
Güya sorumlu sen olacaksın!
Bu boklar senin işin.
28
00:03:46,443 --> 00:03:48,483
Arkadaşım, sana söz veriyorum.
29
00:03:49,163 --> 00:03:50,403
Bu iş çözülecek.
30
00:03:53,083 --> 00:03:54,163
Arkadaşım.
31
00:03:57,683 --> 00:03:58,763
Haberleşiriz.
32
00:04:04,363 --> 00:04:05,923
-Selam!
-N'aber?
33
00:04:06,003 --> 00:04:07,003
Ne var ne yok?
34
00:04:13,803 --> 00:04:15,163
Evin kıyakmış!
35
00:04:15,763 --> 00:04:16,963
Ayakkabını çıkar.
36
00:04:18,123 --> 00:04:20,123
Senin ayağındakilere ne diyorsun?
37
00:04:20,643 --> 00:04:22,403
Sıçtığımın evi benim diyorum.
38
00:04:29,403 --> 00:04:31,163
Dudağını kim patlattı be?
39
00:04:31,243 --> 00:04:34,243
Spor salonunda idman vardı.
Eleman gaza geldi biraz.
40
00:04:34,323 --> 00:04:35,243
Vay!
41
00:04:39,563 --> 00:04:42,923
Olayın bu mu şimdi?
Millete yüzünü mü yumruklattırıyorsun?
42
00:04:43,003 --> 00:04:45,123
Yok bir şey. Bir de onun yüzünü gör.
43
00:04:47,043 --> 00:04:49,923
Gidip Sully'yi görmeni istiyorum.
44
00:04:50,483 --> 00:04:52,363
Konuşmamız gerektiğini söyle.
45
00:04:52,443 --> 00:04:54,043
Onu pek bilemiyorum.
46
00:04:54,563 --> 00:04:56,403
Sully bu ara münzevi takılıyor.
47
00:04:56,483 --> 00:04:57,763
Sikimde mi sence?
48
00:04:59,203 --> 00:05:02,643
İspanya'da ciddi sorun var.
Biri oraya gidip halletmeli.
49
00:05:03,683 --> 00:05:04,723
Tamam, peki.
50
00:05:06,283 --> 00:05:07,523
Ats olayı ne durumda?
51
00:05:08,803 --> 00:05:10,763
Kameradaki kızı bulamadınız mı?
52
00:05:10,843 --> 00:05:13,723
Yok. Gençlere
sosyal medya hesaplarına baktırdım,
53
00:05:13,803 --> 00:05:17,243
kızın fotoğrafını dağıttırdım
ama karıyı tanıyan kimse yok.
54
00:05:17,323 --> 00:05:20,003
Bizim açımızdan bu durum hiç iyi değil.
55
00:05:20,083 --> 00:05:22,563
-Dışarıdan zayıf görünüyoruz.
-Biliyorum.
56
00:05:22,643 --> 00:05:26,323
Millet mahallemize gelip,
bir gencimizi bıçaklayıp gidemez.
57
00:05:26,403 --> 00:05:29,843
Kimdir, nerededir, bilmiyoruz.
Ve bu, uzun zamandır böyle!
58
00:05:29,923 --> 00:05:33,803
Dinle, sana güveniyorum.
Bu işi halletmen gerek, tamam mı?
59
00:05:33,883 --> 00:05:36,843
-İlgileniyorum. İnan bana, ilgileniyorum.
-Güzel.
60
00:05:37,363 --> 00:05:40,403
Ama bugün annemi
hastane randevusuna götürmeliyim.
61
00:05:43,523 --> 00:05:45,523
İstersen gitmeyebilirim ama.
62
00:05:48,363 --> 00:05:49,203
Sorun değil.
63
00:05:50,323 --> 00:05:51,523
Önce aile.
64
00:05:52,523 --> 00:05:53,363
Evet.
65
00:05:55,683 --> 00:05:57,683
-Seviyorum seni.
-Sağ ol.
66
00:05:59,203 --> 00:06:00,043
Dinle.
67
00:06:02,523 --> 00:06:05,603
-Boks işini bırak. Sana göre değil.
-Sus be!
68
00:06:13,523 --> 00:06:14,843
-Selam.
-İyi misin?
69
00:06:15,643 --> 00:06:18,683
-Niye mesajlarıma dönmüyorsun?
-İşim vardı.
70
00:06:18,763 --> 00:06:20,643
Konuşmamız lazım, değil mi?
71
00:06:20,723 --> 00:06:22,283
-Olanlarla ilgili.
-Niye?
72
00:06:22,363 --> 00:06:23,403
Jaq, yapma ama.
73
00:06:23,483 --> 00:06:26,723
Bilmece oyunlarına vaktim yok.
Ne diyeceksen de işte.
74
00:06:27,243 --> 00:06:29,683
İkimiz de yetişkiniz
75
00:06:29,763 --> 00:06:33,203
ve bunu ilk kez yaşıyor da değilim.
76
00:06:33,283 --> 00:06:35,923
Senin de ilk kez başına geldiğini sanmam.
77
00:06:37,323 --> 00:06:39,883
Ama seçeneklerimizi konuşmamız lazım.
78
00:06:40,963 --> 00:06:44,123
İhbar etmezsek
polis o piçleri asla yakalayamaz.
79
00:06:44,203 --> 00:06:46,923
-Ne polisi ya?
-Sen ne yapmamızı önerirsin?
80
00:06:47,443 --> 00:06:50,083
Ben sıçtığımın polisiyle falan konuşmam.
81
00:06:50,163 --> 00:06:51,803
Bir daha arama beni.
82
00:07:07,243 --> 00:07:09,203
TAHLİYE İHBARI
UYARI - 2K GÜVENLİK
83
00:07:09,283 --> 00:07:12,763
Burayı aldığımız için
ne kadar şanslı olduğumuza inanamadım.
84
00:07:12,843 --> 00:07:15,323
Yeni ve tertemizdi.
85
00:07:16,603 --> 00:07:19,403
Summerhouse gerçekten güzel bir yerdi.
86
00:07:20,203 --> 00:07:24,003
Selam verecek herkesi tanırdın.
Bir de şimdiki hâline bak.
87
00:07:24,083 --> 00:07:27,123
Çöp kutularını gördünüz mü?
İğrenç! Hele o koku…
88
00:07:27,203 --> 00:07:30,483
Tanrım, anne. Bu kadar sıçan gördüm ya!
89
00:07:30,563 --> 00:07:33,563
-Sus, o şeyleri sevmem.
-Gördüğümde köpek sandım!
90
00:07:33,643 --> 00:07:35,843
Tam "Gel oğlum" diyecekken
91
00:07:35,923 --> 00:07:38,323
sıçan olduğunu fark ettim!
92
00:07:38,403 --> 00:07:39,443
Gördün mü?
93
00:07:39,523 --> 00:07:41,083
Seni yemeye geliyordu!
94
00:07:41,163 --> 00:07:42,443
Saçmalama be!
95
00:07:43,843 --> 00:07:45,763
Burayı böyle yerle bir ederek
96
00:07:46,283 --> 00:07:48,283
bizi yıldırmaya çalışıyorlar.
97
00:07:48,363 --> 00:07:50,003
Ki dönmek istemeyelim.
98
00:07:50,083 --> 00:07:54,603
Evet. Bir de o toplantıdaki
sosyal konut temini saçmalığı.
99
00:07:54,683 --> 00:07:57,043
Bizi her türlü dolandıracakları kesin.
100
00:07:57,123 --> 00:07:59,603
Evet ama Leyton'daki Sheila teyzen var ya?
101
00:07:59,683 --> 00:08:03,163
Apartman olarak
evlerinin yıkılmasını engellemişler.
102
00:08:03,763 --> 00:08:05,443
Tüm sakinler toplanmış.
103
00:08:05,523 --> 00:08:08,643
Adam gibi avukatlara gidip
rapor hazırlatmışlar.
104
00:08:08,723 --> 00:08:11,163
Bu avukatlar da tekliflere falan bakmış.
105
00:08:11,243 --> 00:08:16,243
Evrak üstündeki bütün o yalanları,
yerine getirilmeyen sözleri bulmuşlar.
106
00:08:16,323 --> 00:08:18,923
Konseyin bunu kabul edeceği
kesin değil ama.
107
00:08:19,923 --> 00:08:23,163
-Bayağı pahalıya patlamıştır.
-Evet, ucuz değildi tabii.
108
00:08:23,723 --> 00:08:24,723
Birikimim var.
109
00:08:24,803 --> 00:08:27,243
Pat, o para sana lazım.
110
00:08:29,723 --> 00:08:31,643
Biriyle konuşabilirim aslında.
111
00:08:32,243 --> 00:08:34,203
Belki bize yardım edebilir.
112
00:08:34,283 --> 00:08:35,483
Oğlumu diyorsun.
113
00:08:36,603 --> 00:08:37,723
Sakın ha!
114
00:08:37,803 --> 00:08:38,643
Pat!
115
00:08:38,723 --> 00:08:42,883
Dinle Shelley. Sen ve oğlum
beni ilgilendirmezsiniz.
116
00:08:42,963 --> 00:08:45,483
Ama bu bizim kavgamız. Bizim!
117
00:08:46,443 --> 00:08:48,563
Ondan hiçbir şey istemiyoruz.
118
00:08:50,483 --> 00:08:51,803
Ben hazırım.
119
00:08:51,883 --> 00:08:54,843
Şu raporu bir an evvel çıkarttıralım.
120
00:08:58,883 --> 00:09:00,323
Önemli kanka.
121
00:09:01,203 --> 00:09:05,763
-Benim o adama söyleyecek lafım yok.
-Mecbur kalmasa bunu istemezdi.
122
00:09:06,283 --> 00:09:07,683
Adamın bir gururu var.
123
00:09:08,203 --> 00:09:10,243
Bunu benden iyi biliyorsun lan.
124
00:09:11,603 --> 00:09:14,083
Belki o da böyle barış çubuğu uzatıyordur.
125
00:09:14,163 --> 00:09:15,163
Neyse ne.
126
00:09:17,803 --> 00:09:19,803
Siktir et, bari benim için yapsan?
127
00:09:25,963 --> 00:09:26,803
Tamam.
128
00:09:27,323 --> 00:09:28,203
Ama…
129
00:09:29,163 --> 00:09:31,843
-Ne?
-Shelley'yi tanıyorsun, değil mi?
130
00:09:33,003 --> 00:09:35,363
Hâlâ evlere maniküre gidiyor mu?
131
00:09:35,883 --> 00:09:38,563
Yok abi, Mare Sokağı'nda kendi yeri var.
132
00:09:38,643 --> 00:09:40,203
Bayağı yoğun.
133
00:09:41,323 --> 00:09:45,403
-Onunla görüşmek istiyorum.
-Tamam. Dushane'e söyle, sizi buluştursun.
134
00:09:45,483 --> 00:09:47,963
-Sana söylüyorum işte.
-Neden?
135
00:09:49,963 --> 00:09:52,203
Neyse, boş ver. Sorduğumu unut.
136
00:09:52,763 --> 00:09:56,203
Dushane'le ne bok yiyorsanız
bana göre fazla politik.
137
00:09:57,003 --> 00:09:57,923
Görüşürüz.
138
00:10:00,203 --> 00:10:01,083
Görüşürüz.
139
00:10:29,363 --> 00:10:30,363
Teşekkürler.
140
00:10:39,643 --> 00:10:40,723
{\an8}Otur kardeşim.
141
00:10:43,643 --> 00:10:46,963
Kendine göre El Chapo olabilirsin
ama bana göre değilsin.
142
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Geldiğime dua et. Zorlama.
143
00:10:51,083 --> 00:10:52,723
Buradakiler balık hafızalı.
144
00:10:55,003 --> 00:10:56,923
Karşı tarafla mı çalışıyorsun?
145
00:10:57,003 --> 00:10:58,803
-Otursana abi.
-Ağzını topla.
146
00:10:58,883 --> 00:11:00,643
-Kalmayacağım.
-Toplamıyorum.
147
00:11:00,723 --> 00:11:02,323
Köpeğin değilim lan senin!
148
00:11:04,883 --> 00:11:06,723
Varsa bir söyleyeceğin söyle!
149
00:11:08,803 --> 00:11:09,883
Sorunumuz var.
150
00:11:10,803 --> 00:11:11,643
Bizim mi var?
151
00:11:12,163 --> 00:11:13,683
Evet, bizim var!
152
00:11:14,523 --> 00:11:16,523
Bir sorunumuz var abi.
153
00:11:18,963 --> 00:11:20,843
Söyle ufak kankana, halletsin.
154
00:11:20,923 --> 00:11:23,563
-Ufak kankam mı?
-Evet.
155
00:11:24,163 --> 00:11:27,923
Her hafta kahrolası teknene gelen
o çantaları unuttun mu lan?
156
00:11:29,563 --> 00:11:31,003
Unuttun mu onları?
157
00:11:36,163 --> 00:11:38,083
Tek derdin bu, değil mi? Para.
158
00:11:40,163 --> 00:11:42,563
Derdin ne be senin? Sorunun ne?
159
00:11:43,883 --> 00:11:46,083
Siktir et. Para konuşalım hadi!
160
00:11:46,163 --> 00:11:48,043
Bu işi kimin parası kurdu lan?
161
00:11:49,403 --> 00:11:50,883
Seninkiyle olmadı çünkü!
162
00:11:53,683 --> 00:11:54,763
Unutma bunu.
163
00:11:56,563 --> 00:11:58,243
Şimdi başka bir şey lazım.
164
00:12:00,563 --> 00:12:04,283
O yüzden hadi, ne var?
Bu sefer hangi çukurdan kurtarayım seni?
165
00:12:05,043 --> 00:12:06,523
Söylemiyorum lan.
166
00:12:09,163 --> 00:12:12,043
Şimdi fark ettim,
bir bokuna ihtiyacım yok.
167
00:12:12,123 --> 00:12:13,003
İnan bana.
168
00:12:14,283 --> 00:12:16,723
Ben kaç kere senin götünü kurtardım peki?
169
00:12:17,763 --> 00:12:19,763
Ben olmasam sen ne olurdun Sully?
170
00:12:24,043 --> 00:12:25,363
Rezilsin abi.
171
00:12:25,443 --> 00:12:27,323
-Unut gitsin.
-Doğru konuş.
172
00:12:27,403 --> 00:12:30,763
Ne diyorsun ya? Ne yapıyorsun?
Ne diyorsun lan?
173
00:12:31,523 --> 00:12:33,163
-Hop!
-Ne oluyor lan?
174
00:12:33,243 --> 00:12:36,003
-Sakin ol abi!
-Sakin!
175
00:12:36,083 --> 00:12:37,163
Hayır!
176
00:12:37,243 --> 00:12:39,083
-Yürü be oğlum!
-Baksana sen!
177
00:12:39,163 --> 00:12:41,443
-Ölümüne mi susadın?
-Geberteceğim onu!
178
00:12:41,523 --> 00:12:43,243
-Kes şunu!
-Sakin ol.
179
00:12:43,323 --> 00:12:45,763
-Sakin ol abi!
-Boş ver.
180
00:12:45,843 --> 00:12:47,243
Siktir git abi.
181
00:12:47,843 --> 00:12:49,283
Yapmayacaksın.
182
00:12:49,363 --> 00:12:51,883
Yapmam, dedin. O zaman siktir git.
183
00:12:52,683 --> 00:12:54,563
Gülüyorsun. Şaka mı sence bu?
184
00:13:00,323 --> 00:13:02,003
Çıkın dışarı lan.
185
00:13:06,123 --> 00:13:07,123
Hayret bir şey!
186
00:13:07,203 --> 00:13:08,723
Çok saçmaydı be dostum.
187
00:13:09,803 --> 00:13:11,723
-Affedersin abi.
-Sorun değil.
188
00:13:24,123 --> 00:13:25,083
Hey, Kieron.
189
00:13:25,643 --> 00:13:26,523
Hey.
190
00:13:26,603 --> 00:13:27,483
Gel buraya.
191
00:13:28,003 --> 00:13:30,283
-Efendim?
-Benim için Jamie'ye ulaş.
192
00:13:31,163 --> 00:13:33,963
-Söyle, hemen buraya gelsin.
-Tamam. Peki.
193
00:13:46,083 --> 00:13:48,323
Ziyaretçin var.
194
00:13:49,363 --> 00:13:52,963
Bana bütün aile sırlarını anlatıyordu.
195
00:13:53,483 --> 00:13:54,603
Dayı!
196
00:13:54,683 --> 00:13:59,363
-Ne işin var lan burada?
-Çok ayıp! Ben de seni gördüğüme sevindim.
197
00:14:00,083 --> 00:14:02,523
Arkadaşım Delphine'le kaynaşıyorduk.
198
00:14:02,603 --> 00:14:05,283
Seni çekiştiriyordum.
Kötü adam Gerard dayı.
199
00:14:05,363 --> 00:14:07,643
-Hop!
-Keşke sola kaydırsaydın.
200
00:14:08,923 --> 00:14:12,923
Kahve için sağ ol. Süper kahve yapıyor.
Cortado diye bir şey yaptı.
201
00:14:13,003 --> 00:14:16,443
Tarzım değil ama işte…
"Başarısızlık yoktur, sonuç vardır."
202
00:14:19,603 --> 00:14:21,083
RiRi'nin dövmesi var ya?
203
00:14:22,243 --> 00:14:23,283
Bilmiyor musunuz?
204
00:14:24,323 --> 00:14:25,443
Eyvahlar olsun!
205
00:14:25,523 --> 00:14:29,963
Delphine bana sütle
kalp veya çiçek falan yapmasını öğretecek.
206
00:14:30,043 --> 00:14:32,883
-Ya da manitanın adını yazmayı.
-Zevkle.
207
00:14:32,963 --> 00:14:33,803
Kızım be.
208
00:14:34,363 --> 00:14:36,403
Hadi amca! Seninle konuşmam lazım.
209
00:14:36,483 --> 00:14:38,843
Gösteriş yapmayı bırak hadi.
210
00:14:39,803 --> 00:14:41,483
-Görüşmek üzere.
-Görüşürüz.
211
00:14:53,163 --> 00:14:56,283
Yaşına göre bayağı tatlı hatun.
212
00:14:56,843 --> 00:15:00,803
Tam yogacı vücudu var,
epey esnek görünüyor.
213
00:15:01,363 --> 00:15:02,323
Baksana Pebbles.
214
00:15:03,363 --> 00:15:05,083
Ne bok yiyorsun burada?
215
00:15:06,883 --> 00:15:07,963
Beni nasıl buldun?
216
00:15:08,483 --> 00:15:11,123
Taylor benden sır saklayamaz, biliyorsun.
217
00:15:13,803 --> 00:15:16,723
Tash'ı görmene izin vermiyormuş.
Durum ciddi.
218
00:15:16,803 --> 00:15:19,243
Taylor'ın da kendince sebepleri var.
219
00:15:19,323 --> 00:15:22,123
Tash için en iyisini yapmaya çalışıyor.
220
00:15:22,203 --> 00:15:23,963
Sen niye buradasın peki?
221
00:15:25,763 --> 00:15:26,843
Ne oldu?
222
00:15:26,923 --> 00:15:28,643
Sana yerim yok çünkü.
223
00:15:28,723 --> 00:15:32,443
-Seninle burada yaşamak istemiyorum be.
-Ne istiyorsun o zaman?
224
00:15:33,483 --> 00:15:35,443
Bir şey rica edeceğim sadece.
225
00:15:36,203 --> 00:15:38,803
Küçük bir iyilik. Ufak bir sorunum var.
226
00:15:41,323 --> 00:15:44,043
Jamaika'ya babamın ailesine gidiyorum ya?
227
00:15:44,123 --> 00:15:46,963
Son gidişimde
bazı adamlar benden bir şey istedi.
228
00:15:47,043 --> 00:15:48,683
Oradaki adamlar mı?
229
00:15:48,763 --> 00:15:53,683
Hayır, burada. Peckham'dan falan birileri.
Birinin adı Cyprus, öbürü de Khadeem.
230
00:15:53,763 --> 00:15:55,763
Onları nereden tanıyorsun?
231
00:15:55,843 --> 00:15:58,763
Senin gibi bir çocuğun
öyle adamlarla ne işi var?
232
00:15:58,843 --> 00:16:02,043
Niye öyle diyorsun? Annem gibi konuştun.
233
00:16:03,563 --> 00:16:04,883
Ne istediler?
234
00:16:05,883 --> 00:16:08,043
Jamaika'dan bir çanta getirmemi istediler.
235
00:16:08,123 --> 00:16:10,763
-Ne kadar?
-Yeminle, ne olduğunu bilmiyordum.
236
00:16:10,843 --> 00:16:12,043
-Ama…
-Ne kadar?
237
00:16:12,123 --> 00:16:15,843
-Bilmem. Bir tane küçük çantaydı işte.
-Küçük bir çanta mı?
238
00:16:17,603 --> 00:16:18,723
Salak mısın sen?
239
00:16:19,403 --> 00:16:22,643
Yapma şöyle!
Ne verdiklerini bilmediğimi söyledim ya.
240
00:16:22,723 --> 00:16:26,963
Çantayı getirirsen para veririz, dediler.
Gerisini bilmeme gerek yok ki.
241
00:16:28,683 --> 00:16:29,883
Sonra ne oldu?
242
00:16:32,403 --> 00:16:34,963
İşin bu kısmı benim hatam değil, yeminle.
243
00:16:35,803 --> 00:16:36,923
Değildir tabii.
244
00:16:39,203 --> 00:16:40,923
Çıktığım çocuk, Rashaun,
245
00:16:41,003 --> 00:16:43,883
bana verdikleri parayı az buldu.
246
00:16:44,403 --> 00:16:47,883
Ki bu doğru çünkü
o herifler beni çocuk yerine koydu.
247
00:16:47,963 --> 00:16:49,843
Ya gümrükte yakalansaydım?
248
00:16:49,923 --> 00:16:52,203
Boku yerdim. Resmen boku yerdim.
249
00:16:54,283 --> 00:16:58,803
Böylece Rashaun da malı biz alır satarsak
daha çok para kazanırız, dedi.
250
00:16:59,643 --> 00:17:03,083
Ama burada benim bir suçum yok.
Beni Rashaun zorladı.
251
00:17:03,163 --> 00:17:04,643
-Zorladı mı?
-Evet.
252
00:17:06,123 --> 00:17:08,043
Ne yaptınız, malı mı sattınız?
253
00:17:09,803 --> 00:17:10,683
Yok ya.
254
00:17:11,923 --> 00:17:14,323
Rashaun götlük yaptı.
255
00:17:14,923 --> 00:17:17,083
Malı kendi aldı ve paramı vermiyor!
256
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Cyprus ve Khadeem de peşimde.
257
00:17:19,763 --> 00:17:22,363
-Herhâlde!
-Hayır, bilmiyorsun.
258
00:17:22,443 --> 00:17:26,403
Arayıp, mesaj atıp
beni bulunca ne yapacaklarını söylüyorlar.
259
00:17:26,923 --> 00:17:28,923
Bayağı kötü şeyler söylüyorlar.
260
00:17:31,003 --> 00:17:32,843
-Onlarla konuşur musun?
-Hayır!
261
00:17:33,763 --> 00:17:36,003
-Ne diyeceğim ki?
-Sana saygı duyarlar!
262
00:17:36,083 --> 00:17:39,323
-Oyuna getirildiğimi söylersin…
-O işler öyle olmuyor!
263
00:17:39,803 --> 00:17:41,643
Herifin umurunda olmaz!
264
00:17:42,763 --> 00:17:46,483
Biliyorum, ben de onlar gibiydim!
Mallarını ister onlar sadece.
265
00:17:53,963 --> 00:17:55,003
Lanet olsun.
266
00:17:57,483 --> 00:17:58,883
Ne yapacağımı bilmiyorum.
267
00:17:58,963 --> 00:18:02,763
-Zaten niye yaptın ki böyle bir şey?
-Benim suçum yok. O zorladı.
268
00:18:03,683 --> 00:18:05,923
Mecbur kalmasam gelmezdim abi.
269
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Eve gidemem. Anneme gidemem.
270
00:18:09,003 --> 00:18:11,603
-Annem için neler neler dediler!
-Ne?
271
00:18:12,403 --> 00:18:14,563
Beni bu işlere mi bulaştıracaksın?
272
00:18:15,443 --> 00:18:17,363
Öldüreceksin sen beni ya!
273
00:18:20,483 --> 00:18:21,923
Bana yardım etmelisin.
274
00:18:23,043 --> 00:18:24,043
Yalvarırım!
275
00:18:35,323 --> 00:18:38,363
Sus be! Bir salaktan emir almayız biz!
276
00:18:39,563 --> 00:18:41,483
Ne oluyor? Acil durum ne?
277
00:18:41,563 --> 00:18:43,603
-Pasaportun var mı?
-Ne?
278
00:18:44,243 --> 00:18:46,323
-Pasaportun var mı?
-Var. Neden?
279
00:18:46,403 --> 00:18:50,923
Yarın sabah uçak var. Ona bineceksin.
İspanya ve Fas'taki sorunu çözeceksin.
280
00:18:51,003 --> 00:18:54,283
Kalkıp gidemem ki.
Kardeşlerim burada. Benim…
281
00:18:54,363 --> 00:18:57,923
Kendini kanıtlayacak mısın?
Yoksa ben bir hata mı yaptım?
282
00:19:00,163 --> 00:19:02,763
Uçak altıda. Seni orada karşılayacaklar.
283
00:19:09,003 --> 00:19:11,083
LIVERPOOL & LİMAN M62
284
00:19:46,523 --> 00:19:48,083
-Selam.
-Dinle.
285
00:19:48,163 --> 00:19:51,483
Birkaç günlüğüne
Jamie'nin ekibini idare etmen lazım.
286
00:19:51,563 --> 00:19:52,683
Neredesin şimdi?
287
00:19:52,763 --> 00:19:55,843
Hastanenin önündeyim.
Annemi getirecektim ya?
288
00:19:58,563 --> 00:20:01,363
-Tamam. Dönünce ara.
-Olur kanka.
289
00:20:01,883 --> 00:20:04,763
İyi dileklerim annen ve seninle, tamam mı?
290
00:20:05,363 --> 00:20:06,283
Sevgiler kanka.
291
00:20:27,043 --> 00:20:27,883
Lauryn.
292
00:20:29,003 --> 00:20:29,883
Selam!
293
00:20:31,123 --> 00:20:32,443
Niye ağlıyorsun?
294
00:20:32,963 --> 00:20:34,003
Üzgünüm.
295
00:20:34,083 --> 00:20:35,203
Çok üzgünüm.
296
00:20:38,723 --> 00:20:40,523
-Amma büyümüş!
-Aynen.
297
00:20:41,123 --> 00:20:42,443
Bebeğim, çok çılgın.
298
00:20:42,523 --> 00:20:43,843
Dokunsana. Tekmeliyor.
299
00:20:44,963 --> 00:20:45,963
Bak sen kızıma!
300
00:20:47,563 --> 00:20:48,923
Gel, otur kanka.
301
00:20:50,923 --> 00:20:51,963
Nasılsın?
302
00:21:00,843 --> 00:21:01,883
Fazla kalamam.
303
00:21:02,363 --> 00:21:05,123
Tek başıma sokağa çıkmamı
Curtis pek istemiyor.
304
00:21:05,203 --> 00:21:07,803
Bir adamın sana böyle davranmasına
niye izin veriyorsun?
305
00:21:08,883 --> 00:21:11,363
Bilmem. Başlarda böyle değildi.
306
00:21:11,883 --> 00:21:14,323
Tatlıydı, kibardı.
307
00:21:14,803 --> 00:21:16,363
Adam seçmekte ustasın.
308
00:21:17,123 --> 00:21:18,803
Üzgünüm Lauryn ama yuh!
309
00:21:19,603 --> 00:21:23,643
Burada kimseyi tanımıyorum, tamam mı?
Fazla seçeneğim yoktu yani.
310
00:21:25,563 --> 00:21:27,643
-Ne zaman dönerim?
-Yakında. İnan.
311
00:21:27,723 --> 00:21:28,563
Ne zaman?
312
00:21:28,643 --> 00:21:31,643
O kadar kolay değil.
Dushane'le aramı düzeltmeliyim.
313
00:21:31,723 --> 00:21:34,963
-Kabul edeceğini bildiğimde soracağım.
-Anlamıyorsun.
314
00:21:35,523 --> 00:21:39,963
Evde o ve ablasıyla yaşamak…
Kadın çatlağın teki. Benden nefret ediyor!
315
00:21:40,043 --> 00:21:41,963
Bana o bakışları…
316
00:21:42,043 --> 00:21:42,923
Sanki…
317
00:21:44,243 --> 00:21:47,083
Şu bebek olmasa ne olurdu, bilmiyorum.
318
00:21:47,163 --> 00:21:49,163
Seni çıkaracağım.
319
00:21:50,243 --> 00:21:51,283
Söz veriyorum.
320
00:21:55,443 --> 00:21:56,443
Ne oldu?
321
00:21:56,523 --> 00:21:57,443
Yok bir şey.
322
00:21:58,123 --> 00:22:00,483
-Jaqui…
-Bazıları eş cinsel, tamam mı?
323
00:22:00,563 --> 00:22:03,323
Bazı götlerin bunu artık anlaması lazım.
324
00:22:03,403 --> 00:22:05,443
Jaqui, dostum. Çok üzgünüm…
325
00:22:06,963 --> 00:22:10,323
21. yüzyıldayız amına koyayım,
hâlâ bunlarla uğraşıyorum!
326
00:22:10,923 --> 00:22:11,923
Siktir ya…
327
00:22:15,003 --> 00:22:17,803
İyi misin Jaqui? Başka bir sorun mu var?
328
00:22:25,523 --> 00:22:26,523
Gençlerden biri,
329
00:22:28,323 --> 00:22:29,443
bizimkilerden…
330
00:22:32,483 --> 00:22:34,363
Çocuğu fena bıçaklamışlar.
331
00:22:37,003 --> 00:22:38,363
14 yaşında.
332
00:22:40,603 --> 00:22:43,603
Biri onu bıçaklayarak öldürmüş!
333
00:22:43,683 --> 00:22:45,643
Çocuğu çöpe atmış lan.
334
00:22:46,283 --> 00:22:48,883
İnanabiliyor musun? Bir hiçmiş gibi.
335
00:22:49,763 --> 00:22:51,403
Bir hiçmiş gibi!
336
00:22:53,803 --> 00:22:55,043
Sadece bir çocuktu.
337
00:22:56,883 --> 00:22:59,283
Ama benden çok daha akıllıydı.
338
00:22:59,363 --> 00:23:01,083
Çok daha akıllı!
339
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Çenebazdı, evet
340
00:23:05,403 --> 00:23:08,123
ama çok zekiydi be kızım!
341
00:23:11,683 --> 00:23:12,603
Bilmiyorum.
342
00:23:13,483 --> 00:23:14,403
Bir yanım…
343
00:23:14,483 --> 00:23:16,603
-Affedersin.
-Sen ciddi…
344
00:23:16,683 --> 00:23:18,603
-Açma!
-Üzgünüm, mecburum!
345
00:23:20,563 --> 00:23:22,403
-Selam bebeğim.
-Neredesin?
346
00:23:22,483 --> 00:23:26,563
-Dönmüş olman lazımdı.
-Kuaför aynı saate birini daha yazmış.
347
00:23:27,083 --> 00:23:29,363
Seni aramaya çalıştım ama açmadın.
348
00:23:29,443 --> 00:23:30,323
Evet.
349
00:23:31,243 --> 00:23:32,443
Öyle mi? Ne zaman?
350
00:23:32,523 --> 00:23:34,843
10 dakika önce. Açmadın.
351
00:23:34,923 --> 00:23:38,203
-Telefonum sessizde kalmış.
-Telefonun sessizde miydi?
352
00:23:38,843 --> 00:23:40,603
-Evet.
-Açık tutacaksın.
353
00:23:40,683 --> 00:23:43,323
Evet, biliyorum.
Affedersin, bir daha yapmam.
354
00:23:43,403 --> 00:23:46,123
-Çıkınca eve gel.
-Tamam, birazdan çıkıyorum.
355
00:23:46,203 --> 00:23:48,563
-Ne kadar sürer?
-En fazla yarım saat.
356
00:23:48,643 --> 00:23:50,403
-Yarım saati geçmesin.
-Tamam.
357
00:23:50,483 --> 00:23:52,563
-Seni seviyorum.
-Ben de bebeğim.
358
00:23:55,123 --> 00:23:56,163
Gitmem gerekiyor.
359
00:23:56,683 --> 00:23:57,963
Ciddi misin?
360
00:23:58,483 --> 00:24:02,643
Buraya gelmek için saatlerce araba sürdüm.
361
00:24:03,163 --> 00:24:05,363
Üzgünüm, tamam mı?
362
00:24:07,803 --> 00:24:11,283
Bebeğimi o evde doğuramam Jaqui.
363
00:24:12,763 --> 00:24:15,723
Yapmam bunu.
Onları asla bebeğime yaklaştırmam.
364
00:24:15,803 --> 00:24:18,523
Halledeceğim.
365
00:24:19,323 --> 00:24:21,563
Seni çıkaracağım. Yakında.
366
00:24:23,163 --> 00:24:24,363
Tamam mı? Söz.
367
00:24:25,683 --> 00:24:26,843
Söz veriyorum.
368
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Tamam.
369
00:24:30,963 --> 00:24:32,683
Tamam. Siktir.
370
00:24:35,283 --> 00:24:36,323
Seni seviyorum.
371
00:24:39,443 --> 00:24:40,683
İkinizi de seviyorum.
372
00:24:40,763 --> 00:24:41,843
Seni seviyorum.
373
00:25:20,123 --> 00:25:20,963
Hey!
374
00:25:23,363 --> 00:25:26,483
-Ne yapıyorsun burada?
-Seni almaya geldim herhâlde.
375
00:25:27,403 --> 00:25:29,523
Buna gerek yok. Artık çocuk değilim.
376
00:25:29,603 --> 00:25:31,403
Çocuk değilsin de ne demek?
377
00:25:32,723 --> 00:25:34,003
Bugün ne öğrendin?
378
00:25:36,523 --> 00:25:40,083
Henry ve sayısız eşleriyle ilgili
anlatacak bir şeyin yok mu?
379
00:25:40,163 --> 00:25:42,643
Sekizinci sınıftaydı o. Dokuza geçtim.
380
00:25:44,243 --> 00:25:45,323
Evet, biliyorum.
381
00:25:53,403 --> 00:25:55,203
Bir şeyler yemek ister misin?
382
00:25:57,603 --> 00:25:58,483
Olur mu?
383
00:25:59,283 --> 00:26:01,003
Hep açsın, değil mi?
384
00:26:02,563 --> 00:26:03,523
Pekâlâ dostum.
385
00:26:03,603 --> 00:26:06,323
-İlgilenmem gereken öğretmen yok mu yani?
-Yok.
386
00:26:07,123 --> 00:26:08,003
Bitirecek misin?
387
00:26:08,083 --> 00:26:11,123
Şu hâline bak!
Çok obursun, biliyor musun?
388
00:26:11,203 --> 00:26:14,563
-Annem aynısını sana söylerdi.
-Sen nereden hatırlıyorsun?
389
00:26:24,923 --> 00:26:25,883
Dinle Stef.
390
00:26:36,323 --> 00:26:38,363
Bir süreliğine gitmem gerek.
391
00:26:40,483 --> 00:26:42,523
-Nereye?
-Neresi olduğu fark etmez.
392
00:26:43,563 --> 00:26:46,043
-Hapis mi?
-Hayır. Öyle bir şey değil.
393
00:26:46,683 --> 00:26:49,363
-Bu bir daha asla olmayacak.
-Ne zamana kadar?
394
00:26:50,003 --> 00:26:51,323
Yakında dönerim.
395
00:26:52,843 --> 00:26:53,883
Stef, nereye?
396
00:26:53,963 --> 00:26:56,603
{\an8}Hiçbir şey söylemiyorsun!
Geçen seferki gibi!
397
00:26:56,683 --> 00:26:59,803
-Öyle olmadığını biliyorsun.
-Yeni döndün. Şimdi yine gidiyorsun!
398
00:26:59,883 --> 00:27:02,683
-Stef, üzgünüm. Dinle…
-Siktir git be!
399
00:27:15,083 --> 00:27:15,963
Siktir.
400
00:28:23,803 --> 00:28:25,283
Ne yapıyorsun dostum?
401
00:28:27,043 --> 00:28:29,243
Mal alacaksan git, gençlere bulaş.
402
00:28:29,323 --> 00:28:30,603
Rashaun sen misin?
403
00:28:31,403 --> 00:28:34,043
Rashaun kim?
Rashaun diye birini tanımıyorum.
404
00:28:35,403 --> 00:28:37,803
Neyse. Tanıdığım birini tanıyorsun ama.
405
00:28:37,883 --> 00:28:38,803
Kimmiş o?
406
00:28:39,323 --> 00:28:40,363
Pebbles.
407
00:28:40,443 --> 00:28:42,763
-Babası falan mısın?
-Hayır.
408
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
Kimsin o zaman? Polis mi?
409
00:28:45,323 --> 00:28:48,803
-Polise mi benziyorum?
-Ne bileyim ulan. Polis olabilirsin.
410
00:28:48,883 --> 00:28:52,483
-Gizli ajansın belki veya ezik…
-Kapa çeneni adi piç!
411
00:28:52,563 --> 00:28:53,763
-N'apıyorsun?
-Pebbles!
412
00:28:53,843 --> 00:28:57,843
Ona ait olmayan bir şey almışsın.
Sahipleri sağlam tipler.
413
00:28:57,923 --> 00:28:59,683
Belki sana… Bana bak!
414
00:29:00,203 --> 00:29:03,803
Belki sana söylememiştir
çünkü çatlak bir hatun, biliyorum.
415
00:29:05,443 --> 00:29:07,243
Ama buraya iyi niyetle geldim.
416
00:29:08,083 --> 00:29:09,083
Ama onlar gelirse
417
00:29:10,483 --> 00:29:12,723
niyetleri iyi olmaz. Tamam mı?
418
00:29:12,803 --> 00:29:16,243
Pebbles'ı da, Rashaun'u da tanımam. Çekil!
419
00:29:23,243 --> 00:29:25,003
Öteki türlü yapalım o zaman.
420
00:29:45,963 --> 00:29:48,163
Saçlarının rasta olduğunu unutmuşum.
421
00:29:48,843 --> 00:29:51,363
Şu hâline bak, Snoop Doggy Dogg gibisin.
422
00:29:54,123 --> 00:29:57,323
Hatunlar eskiden
rastalarıma bayılırdı kanka.
423
00:29:59,603 --> 00:30:01,043
Anlıyor musun?
424
00:30:01,123 --> 00:30:03,603
Pasaportu nereden buldun sen?
425
00:30:03,683 --> 00:30:06,643
Annemle babam.
İkimize de birer tane çıkarmışlar.
426
00:30:07,483 --> 00:30:08,763
Annem olsa anlatırdı.
427
00:30:09,403 --> 00:30:10,563
Stef var ya?
428
00:30:11,123 --> 00:30:14,603
Çocukken Disneyland'e gitmeyi çok isterdi.
429
00:30:14,683 --> 00:30:17,763
İsterdi derken kafayı bununla bozmuştu!
430
00:30:17,843 --> 00:30:19,683
Sürekli bunu konuşup dururdu.
431
00:30:19,763 --> 00:30:24,243
Her Noel'de, her doğum gününde
tutturur dururdu…
432
00:30:24,323 --> 00:30:26,203
Bayağı delirmişti dostum.
433
00:30:26,283 --> 00:30:28,723
Biz de bir sene ona sürpriz yapacaktık.
434
00:30:28,803 --> 00:30:30,563
Annem her şeyi planlamıştı!
435
00:30:30,643 --> 00:30:32,643
Uçağa ya da gemiye…
436
00:30:33,283 --> 00:30:36,363
Uçağa ya da gemiye binene kadar
ona söylemeyecekti.
437
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
Aklını kaçırırdı.
438
00:30:37,883 --> 00:30:40,563
Yüzünü hayal edebiliyor musun? Delirirdi!
439
00:30:40,643 --> 00:30:42,403
Deli bir şey olurdu kuzen.
440
00:30:42,483 --> 00:30:43,523
Of be dostum.
441
00:30:44,723 --> 00:30:47,683
Gerçi o parayı nasıl öderlerdi,
orası meçhul.
442
00:30:48,883 --> 00:30:52,123
Neyse işte, sonra babam hastalandı,
biz de gidemedik.
443
00:30:55,723 --> 00:30:59,483
-Ne zamana kadar yoksun?
-Hiçbir şey bilmiyorum ki kanka.
444
00:31:00,603 --> 00:31:03,283
Dushane dön diyene kadar yokum.
445
00:31:05,163 --> 00:31:06,683
Ödleğin tekisin be abi.
446
00:31:06,763 --> 00:31:08,683
Şu anki durum bu.
447
00:31:09,203 --> 00:31:14,443
Dürüst olayım, İspanya'daki bağlantı
çözülene kadar hiçbirimize para yok.
448
00:31:14,523 --> 00:31:16,483
Ne bana, ne sana
449
00:31:17,163 --> 00:31:18,163
ne de Dushane'e.
450
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
Hepimiz sıçtık.
451
00:31:21,443 --> 00:31:24,323
Ben yokken
şu Ats mevzusuyla ilgilenmen lazım.
452
00:31:24,403 --> 00:31:27,883
Nasıl peki?
Samanlıkta iğne arıyoruz be kanka.
453
00:31:29,963 --> 00:31:33,403
Son birkaç aydır
eleman saçmalıyordu zaten.
454
00:31:33,483 --> 00:31:36,883
Orada burada atıp tutuyordu,
kendini yenilmez sanıyordu.
455
00:31:36,963 --> 00:31:38,603
Dushane ondan yana diye mi?
456
00:31:39,563 --> 00:31:43,003
Bir sürü elemanı kızdırmış diye duydum,
o yüzden neyse ne.
457
00:31:43,083 --> 00:31:44,243
Ne olmuş yani?
458
00:31:46,203 --> 00:31:47,283
Ne olmuş?
459
00:31:48,643 --> 00:31:51,763
O zaman çıkıp
bir şeyler bulman gerek demek ki.
460
00:31:51,843 --> 00:31:55,043
Tüm bunları duyabildiğine göre
bulabilirsin de.
461
00:31:56,363 --> 00:31:57,843
Bir şey sorabilir miyim?
462
00:31:58,363 --> 00:32:00,683
Bu olayı neden bu kadar takıyorsun?
463
00:32:01,403 --> 00:32:02,803
Çocuk tam bir yılandı!
464
00:32:03,843 --> 00:32:07,363
Sana, Aaron ve Stef'e yaptıklarını
unutmuş gibisin.
465
00:32:08,523 --> 00:32:09,603
Fark etmez.
466
00:32:10,243 --> 00:32:12,363
Ne demek lan "fark etmez?"
467
00:32:13,523 --> 00:32:17,403
Teslim olacağın sabah
seninle beraber parktaydım, unuttun mu?
468
00:32:18,403 --> 00:32:19,843
O çocuk ailedendi.
469
00:32:21,643 --> 00:32:23,523
Çocuk ailendendi.
470
00:32:27,483 --> 00:32:28,323
Evet.
471
00:32:28,843 --> 00:32:30,763
Buraya gelip bizimle takılırdı.
472
00:32:30,843 --> 00:32:34,843
Bizimle televizyon seyreder,
yemek yer, Stef'le kalırdı.
473
00:32:35,323 --> 00:32:38,963
Stef'in ödevlerine,
benim beceremediğim şeylere yardım ederdi.
474
00:32:40,443 --> 00:32:41,883
O yüzden bunları…
475
00:32:43,243 --> 00:32:45,043
Bunları duymak istemiyorum.
476
00:32:46,963 --> 00:32:48,243
Her ne yaptıysa,
477
00:32:48,963 --> 00:32:50,683
Dushane ona ne yaptırdıysa,
478
00:32:52,003 --> 00:32:53,483
o çocuk ailedendi.
479
00:33:05,443 --> 00:33:08,803
Burası gerçekten çok hoş, yalanım yok!
480
00:33:10,923 --> 00:33:12,003
Dinle Trish,
481
00:33:12,963 --> 00:33:16,523
kendini o mutfakta kahvaltı hazırlarken
düşünebiliyor musun?
482
00:33:16,603 --> 00:33:18,643
-Fena değilmiş. Hoş.
-Hoş mu?
483
00:33:18,723 --> 00:33:22,003
Beğen diye o kadar para harcadım,
sadece hoş mu olmuş?
484
00:33:22,083 --> 00:33:23,203
-Evet.
-Peki.
485
00:33:23,283 --> 00:33:25,003
Ne yapsam şimdi?
486
00:33:25,963 --> 00:33:27,483
Sanırım bir fikrim var.
487
00:33:27,563 --> 00:33:31,283
Bu mutfaktan çok daha fiyakalı
bir şeyim olabilir.
488
00:33:31,363 --> 00:33:32,603
-Göstereyim mi?
-Evet!
489
00:33:32,683 --> 00:33:35,203
-Peki, gel. Takip et beni.
-Heyecanlandım.
490
00:33:39,123 --> 00:33:41,123
Hop! Daha hazır değiliz!
491
00:33:42,323 --> 00:33:43,683
Yok ya, gel. Hayır!
492
00:33:44,883 --> 00:33:46,083
Şaka yapıyorum. Gel.
493
00:33:46,963 --> 00:33:49,403
Aman tanrım!
494
00:33:49,483 --> 00:33:51,003
Bu kimin odası?
495
00:33:51,523 --> 00:33:52,683
Benim odam!
496
00:33:52,763 --> 00:33:56,243
Aynen öyle!
Hem de istediğin gibi boyayabilirsin.
497
00:33:56,923 --> 00:34:00,323
Tavana yıldız koyabilir miyim?
Hani şu fosforlulardan?
498
00:34:01,043 --> 00:34:02,403
Evet, olur!
499
00:34:19,723 --> 00:34:21,643
Evi sevdi.
500
00:34:24,563 --> 00:34:26,803
Akşam kalmak istemediğine emin misin?
501
00:34:33,243 --> 00:34:35,243
Aslında bir şey sorabilir miyim?
502
00:34:36,163 --> 00:34:37,123
Ne oldu bebeğim?
503
00:34:39,923 --> 00:34:43,923
Bunu sormak biraz tuhafıma gidiyor,
o yüzden gerilmeyeceğine söz ver.
504
00:34:44,883 --> 00:34:46,243
Bak şimdi meraklandım.
505
00:34:51,203 --> 00:34:52,923
Biraz borç istiyorum.
506
00:34:56,083 --> 00:34:57,203
Geriliyorsun işte.
507
00:34:57,723 --> 00:34:59,323
Gerilmiş gibi mi duruyorum?
508
00:34:59,403 --> 00:35:00,523
Biraz, evet.
509
00:35:01,443 --> 00:35:05,203
Zengin sevgili istiyorsan
keşke başından söyleseydin.
510
00:35:05,283 --> 00:35:07,363
-Sana paranı verirdim…
-Sus!
511
00:35:08,283 --> 00:35:11,403
Durum ciddi. Kendim için değil.
Summerhouse'la ilgili.
512
00:35:12,523 --> 00:35:13,563
Summerhouse mu?
513
00:35:13,643 --> 00:35:17,803
Şu raporu hazırlatıp
yeni inşaatı durdurmak için.
514
00:35:18,483 --> 00:35:19,603
Çok pahalı değil.
515
00:35:19,683 --> 00:35:23,403
10, en fazla 15 bin falan tutar.
516
00:35:24,803 --> 00:35:28,403
Annen kendi ödeyeceğini söyledi
ama o zaman tüm parası biter.
517
00:35:28,483 --> 00:35:30,963
-Bunu ona yapamam.
-Tamam, peki.
518
00:35:32,723 --> 00:35:34,443
Ciddiyim Dushane.
519
00:35:36,003 --> 00:35:41,963
Aranızdaki ilişkinin
şu sıra zor olduğunu biliyorum…
520
00:35:42,043 --> 00:35:44,723
Hiç oraya girme. Konumuzla alakası yok.
521
00:35:45,643 --> 00:35:46,923
Buradayım. Hazırım.
522
00:35:47,683 --> 00:35:49,843
Benimle konuşmak istemeyen o.
523
00:35:51,043 --> 00:35:53,683
Tamam, peki.
En azından bir düşünsen olur mu?
524
00:35:54,403 --> 00:35:56,123
Rapor için borç vermeyi?
525
00:35:57,323 --> 00:35:58,403
Olmaz.
526
00:36:02,803 --> 00:36:06,043
-Mesele para da değil.
-Ne o zaman peki?
527
00:36:07,283 --> 00:36:09,563
-Dürüst mü olayım?
-Evet, dürüst ol!
528
00:36:09,643 --> 00:36:10,603
Tamam.
529
00:36:11,683 --> 00:36:13,723
Summerhouse bildiğin bok çukuru.
530
00:36:15,443 --> 00:36:17,123
Bildiğin bok çukuru Shelley.
531
00:36:18,563 --> 00:36:19,523
Hâline baksana!
532
00:36:20,123 --> 00:36:21,603
Ama orası bir topluluk…
533
00:36:21,683 --> 00:36:25,363
Topluluksa bana ne?
Değişmesi lazım. Yardıma ihtiyacı var!
534
00:36:26,723 --> 00:36:29,563
Yapacakları en iyi şey
orayı yıkıp baştan yapmak.
535
00:36:29,643 --> 00:36:33,763
-Sence o zaman düzelir mi?
-Evet, kesin.
536
00:36:35,243 --> 00:36:38,403
Modernleştireceğiz.
Orayı 21. yüzyıla göre…
537
00:36:38,483 --> 00:36:41,003
Bir dakika, dur. "Biz" ne yapacağız dedin?
538
00:36:42,363 --> 00:36:43,603
Kimden bahsediyorsun?
539
00:36:47,643 --> 00:36:49,723
Yeni inşaata yatırım yapacağım.
540
00:36:51,603 --> 00:36:53,443
Sen ciddi misin?
541
00:36:54,643 --> 00:36:55,963
Neden olmasın?
542
00:36:57,323 --> 00:37:00,803
Böyle bir şeye kalkıştığım anda
herkes "Ciddi misin?" diyor.
543
00:37:00,883 --> 00:37:04,043
Birileri bu anlaşmadan para kazanacak,
biliyor musun?
544
00:37:04,123 --> 00:37:07,723
Ben içinde olsam da olmasam da.
Neden kârlı çıkan ikimiz…
545
00:37:07,803 --> 00:37:10,803
İnsanlar nereye gitsin peki?
Annen gibi insanlar?
546
00:37:10,883 --> 00:37:13,923
Anneme bir daire, bir ev,
ne isterse alırım.
547
00:37:14,003 --> 00:37:16,683
Peki ya diğerleri?
Onlara da mı ev alacaksın?
548
00:37:16,763 --> 00:37:18,163
Ralph'e, Diana'ya?
549
00:37:18,243 --> 00:37:21,203
-Diğerleri nereye gidecek?
-Ben ne yapabilirim?
550
00:37:22,123 --> 00:37:25,963
-Bunu açmam lazım.
-Bu konu daha kapanmadı Dushane.
551
00:37:27,123 --> 00:37:29,043
Bir görüşme yapmam lazım dedim.
552
00:37:36,283 --> 00:37:38,403
Hemen şu telefonu açmam lazım.
553
00:37:43,523 --> 00:37:45,003
-Selam
-Beni aramışsın.
554
00:37:46,123 --> 00:37:47,643
Hâlâ o kızı arıyor musun?
555
00:37:47,723 --> 00:37:48,763
Evet dostum.
556
00:37:48,843 --> 00:37:50,323
Binks denen şu çocuk,
557
00:37:50,403 --> 00:37:51,683
reklamcılık yapıyor.
558
00:37:52,203 --> 00:37:53,923
Akşamları da Güney Londra'da
559
00:37:54,003 --> 00:37:55,163
kulüp işletiyor.
560
00:37:55,243 --> 00:37:56,763
Kızı tanımış galiba…
561
00:37:58,003 --> 00:38:00,203
Videoyu yolluyorum hemen, oldu mu?
562
00:38:00,283 --> 00:38:01,363
Tamam, olur.
563
00:38:01,443 --> 00:38:02,443
Peki, tamam.
564
00:38:10,363 --> 00:38:12,403
Bağırabilirsin
Batırabilirsin
565
00:38:12,483 --> 00:38:14,323
Olmaz böyle rap
Yapma böyle rap
566
00:38:14,403 --> 00:38:15,923
Nasıl böyle sıska ama şişmansın?
567
00:38:16,003 --> 00:38:17,923
Ne abartıyorsun?
Niye kaş çatıyorsun?
568
00:38:18,003 --> 00:38:18,883
Tarzım değil
569
00:38:18,963 --> 00:38:20,763
Dışarıda adamlarım var
Beynini uçururlar
570
00:38:20,843 --> 00:38:22,643
Okudum iki dize
Kalabalık bana hayran
571
00:38:22,723 --> 00:38:24,163
Popüler, ezilmezsin…
572
00:39:43,283 --> 00:39:44,483
Niye geldin?
573
00:39:45,323 --> 00:39:47,523
-Telefonlarımı açmadın.
-Yani?
574
00:39:47,603 --> 00:39:49,323
Ne istiyorsun?
575
00:39:50,843 --> 00:39:52,083
Beni içeri alsana.
576
00:40:05,243 --> 00:40:06,283
Güzel evmiş.
577
00:40:08,203 --> 00:40:09,523
Çok sıcak.
578
00:40:13,723 --> 00:40:14,723
Oturabilir miyim?
579
00:40:19,883 --> 00:40:22,283
Dushane'in patronun olması güzel mi?
580
00:40:23,643 --> 00:40:25,083
Niye geldin Lizzie?
581
00:40:25,683 --> 00:40:30,283
-Bir çıkarın olmasa gelmezdin…
-İspanya'da vurulmama bu kadarcık kaldı.
582
00:40:32,803 --> 00:40:35,883
Fas'taki tedarik zincirinde sorun var.
583
00:40:36,523 --> 00:40:39,483
-Dushane kafayı yemek üzere.
-Evet, hepsini duydum.
584
00:40:40,763 --> 00:40:42,683
İşleri düzeltmeye gidiyorum.
585
00:40:44,203 --> 00:40:45,083
Ne?
586
00:40:46,803 --> 00:40:48,003
Ne zaman gidiyorsun?
587
00:40:48,603 --> 00:40:51,683
Yarın ilk uçakla Tanca'ya uçuyorum.
588
00:40:52,803 --> 00:40:55,003
Fas'a gitmen mükemmel olmuş.
589
00:40:56,883 --> 00:40:58,963
-Anlamıyor musun?
-Neyi?
590
00:40:59,043 --> 00:41:02,083
Dushane'in sorunu
Juan El Bueno diye bir adam.
591
00:41:03,603 --> 00:41:04,843
Asıl iş onda bitiyor.
592
00:41:06,363 --> 00:41:07,803
Ona bir teklifte bulun.
593
00:41:09,243 --> 00:41:11,763
Dushane aradan çıkınca bizimle iş yapar.
594
00:41:12,603 --> 00:41:14,163
Bir sürü para kazanır.
595
00:41:15,443 --> 00:41:17,563
Ama sen ve ben milyonlar kazanırız.
596
00:41:21,083 --> 00:41:23,003
Kardeşlerinin hayatı kurtulur.
597
00:41:23,083 --> 00:41:25,043
Sana güvenebilirim, öyle mi?
598
00:41:25,563 --> 00:41:27,163
Ben hakkım olanı istiyorum.
599
00:41:29,443 --> 00:41:30,523
Bir işim vardı.
600
00:41:32,083 --> 00:41:34,003
Bizim işimiz olacaktı,
601
00:41:35,203 --> 00:41:36,403
ikimizin işi olacak
602
00:41:37,963 --> 00:41:39,963
ama Dushane bunu elimizden aldı.
603
00:41:42,883 --> 00:41:46,763
Sana ait olanı başkasına kaptıracak
bir adam değilsin sen.
604
00:41:50,403 --> 00:41:51,523
Bitti mi?
605
00:41:57,603 --> 00:41:59,963
Jamie, bu bizim için ikinci bir şans.
606
00:42:01,083 --> 00:42:04,363
Bunu değerlendiremezsek
Dushane'in köpeği oluruz anca.
607
00:42:04,443 --> 00:42:05,283
İyi.
608
00:42:06,923 --> 00:42:08,243
Evet, dediğim o ki…
609
00:42:08,883 --> 00:42:10,483
Toparlanmam lazım…
610
00:43:04,163 --> 00:43:07,323
Yan eve git ve kendi işine bak dostum.
611
00:43:07,403 --> 00:43:09,563
Sana dedim ya, kızı tanımıyorum…
612
00:43:12,483 --> 00:43:14,083
Ne yapıyorsun be?
613
00:43:14,163 --> 00:43:16,803
Kimsin lan sen? Ona ne yapıyorsun?
614
00:43:16,883 --> 00:43:18,203
Ona susmasını söyle!
615
00:43:18,283 --> 00:43:20,083
-Siktir git!
-Bırak onu!
616
00:43:20,163 --> 00:43:24,003
-Ona susmasını söyle dedim!
-Sus be Carly! Sus!
617
00:43:25,683 --> 00:43:27,683
Bana bak!
618
00:43:29,083 --> 00:43:29,923
Nerede?
619
00:43:31,923 --> 00:43:34,603
Rashaun, uzun bir gün geçirdim,
beni zorlama.
620
00:43:36,323 --> 00:43:37,643
Tekrar deneyelim!
621
00:43:38,403 --> 00:43:40,003
Çantayı nerede saklıyorsun?
622
00:43:41,563 --> 00:43:42,923
Zulan nerede lan?
623
00:43:43,003 --> 00:43:44,683
Zula falan yok.
624
00:43:45,403 --> 00:43:48,363
-Zulan neresi?
-Zula yok be adam.
625
00:43:48,443 --> 00:43:50,723
Üst katta! Mallar orada.
626
00:43:52,603 --> 00:43:55,163
Carly! Bana telefonunu getir.
627
00:43:55,763 --> 00:43:57,243
Carly. Çabuk ol!
628
00:43:58,483 --> 00:43:59,963
Telefonu ona ver!
629
00:44:00,043 --> 00:44:01,643
Şimdi git, otur. Tamam mı?
630
00:44:02,603 --> 00:44:03,683
Göster o zaman.
631
00:44:11,283 --> 00:44:12,283
Hadi!
632
00:44:13,563 --> 00:44:14,443
Hadi.
633
00:44:22,483 --> 00:44:23,483
Nerede?
634
00:44:23,563 --> 00:44:25,443
Burada. Yatağın altında.
635
00:44:32,683 --> 00:44:35,323
Neredeyse hiç dokunmadım.
636
00:44:35,403 --> 00:44:38,243
100, 150 gramını aldım belki
ama hepsi o kadar.
637
00:44:40,803 --> 00:44:41,643
Ayrıca
638
00:44:42,643 --> 00:44:43,563
para da burada.
639
00:44:43,643 --> 00:44:46,643
-Tamam, çabuk ol.
-Sattığımız her şeyi karşılar.
640
00:44:56,523 --> 00:45:00,843
-Ne bok yemeye bu insanlara bulaştınız?
-Ben almak istemedim ki. Yeminle!
641
00:45:01,403 --> 00:45:03,563
-Israr edip durdu…
-Kim?
642
00:45:03,643 --> 00:45:04,603
Pebbles!
643
00:45:04,683 --> 00:45:09,563
Çok kolay olacak diye, bu işi yapmazsam
ödleklik edermişim diye ısrar etti durdu.
644
00:45:12,203 --> 00:45:13,083
Peki.
645
00:45:14,963 --> 00:45:16,723
Bir daha asla ona yaklaşma.
646
00:45:16,803 --> 00:45:20,043
-Yaklaşmam. Cidden. Yemin ederim.
-Tamam.
647
00:45:34,683 --> 00:45:35,523
Selam.
648
00:45:36,043 --> 00:45:38,003
-Ne vereyim?
-Sadece kola.
649
00:45:41,443 --> 00:45:45,123
-Binks burada mı?
-Sadece çarşamba ve cumartesi çalışıyor.
650
00:45:46,443 --> 00:45:48,683
Dün akşam burada çalışan sen miydin?
651
00:45:49,883 --> 00:45:52,043
Rap savaşından bir kızı arıyorum.
652
00:45:55,323 --> 00:45:56,283
Tipin mi?
653
00:45:56,363 --> 00:45:57,203
Yok ya.
654
00:45:58,603 --> 00:46:00,763
Yetenek avcısıyım. Sanatçı menajeri.
655
00:46:00,843 --> 00:46:01,723
Öyle mi?
656
00:46:01,803 --> 00:46:05,763
Patronum onu temsil etmek isteyebilir.
Numarası ya da adresi var mı?
657
00:46:05,843 --> 00:46:07,563
Üzgünüm. 2,80.
658
00:46:07,643 --> 00:46:09,603
Adını biliyor musun bari?
659
00:46:14,203 --> 00:46:17,203
Keziah. Kızın adı Keziah. Evet.
660
00:46:17,283 --> 00:46:20,123
Bir de dün akşamki yarışmayı o kazanmış.
661
00:46:20,203 --> 00:46:22,883
Yani birkaç haftaya finale falan çıkacak.
662
00:46:22,963 --> 00:46:25,563
Tamam. İyi iş çıkardın.
663
00:46:26,843 --> 00:46:29,283
Tamamdır. Bir şey değil.
664
00:46:31,243 --> 00:46:32,283
Selam!
665
00:46:32,363 --> 00:46:35,163
-Buna inanamayacaksın.
-Ne oldu?
666
00:46:35,683 --> 00:46:37,123
Bana saldırsana şimdi.
667
00:46:37,203 --> 00:46:40,163
-Sana saldıran piçi bulduk.
-Yemin ederim.
668
00:46:40,243 --> 00:46:44,203
Yalan söylüyorsun lan!
Bekleyin orada. Beş dakikaya gelirim.
669
00:46:55,403 --> 00:46:57,723
Yeminle çok manyak bir şey yaptın.
670
00:46:57,803 --> 00:46:59,963
Çantayı alıp direkt eve gittim!
671
00:47:00,483 --> 00:47:01,803
-Sus be!
-Ne oluyor ya?
672
00:47:01,883 --> 00:47:04,963
Bu göt, çantayı teyzemin dükkânında
satmaya çalışmış.
673
00:47:08,203 --> 00:47:09,283
Ne?
674
00:47:14,363 --> 00:47:15,723
Jaq, yeter.
675
00:47:16,443 --> 00:47:17,523
Kapa çeneni!
676
00:47:18,763 --> 00:47:20,683
-Jaq!
-Sakin ol.
677
00:47:26,603 --> 00:47:28,883
-Ver lan o çantayı.
-Derdin ne senin?
678
00:47:30,723 --> 00:47:32,243
Ne oldu lan öyle?
679
00:47:38,883 --> 00:47:41,123
Hadi, gidelim kanka. Gidelim buradan.
680
00:48:09,003 --> 00:48:10,483
Çantanı geri aldım.
681
00:48:13,843 --> 00:48:16,043
Dinle, üzgünüm…
682
00:48:16,563 --> 00:48:17,843
Şey için…
683
00:48:19,003 --> 00:48:20,683
Bu işlerde çok kötüyüm.
684
00:48:20,763 --> 00:48:21,643
Ama evet,
685
00:48:22,683 --> 00:48:23,723
üzgünüm.
686
00:48:25,563 --> 00:48:26,603
Jaq…
687
00:48:30,203 --> 00:48:31,483
Gelmek ister misin?
688
00:48:43,323 --> 00:48:44,563
Şu enerjiye bak.
689
00:48:46,323 --> 00:48:50,203
BİLİNMEYEN NUMARA
690
00:48:53,043 --> 00:48:54,963
Buna vaktimiz yok.
691
00:48:55,483 --> 00:48:59,403
DANIEL (EDGEWARE DAİRESİ)
692
00:49:02,083 --> 00:49:03,203
-Alo?
-Ruben.
693
00:49:03,283 --> 00:49:04,803
-Evet.
-Polis geldi kanka.
694
00:49:04,883 --> 00:49:06,923
-Ne?
-Bütün evi dağıttılar.
695
00:49:07,003 --> 00:49:09,443
-Buraya gelmelisin.
-Ne için? Ne dediler?
696
00:49:09,523 --> 00:49:12,643
Bir şey demediler.
Evi aradılar ve seni sordular.
697
00:49:13,443 --> 00:49:14,443
Tamam. Bekle.
698
00:49:15,643 --> 00:49:16,963
-Alo?
-Sikik herif.
699
00:49:17,043 --> 00:49:21,843
O ezik polisler niye sabahın beşinde
kapıma dayanıp seni sordu?
700
00:49:21,923 --> 00:49:23,683
Ne diyorsun ya?
701
00:49:23,763 --> 00:49:24,683
Latoya?
702
00:49:25,243 --> 00:49:27,403
-10 dakika önce çıktılar.
-Latoya!
703
00:49:27,483 --> 00:49:29,483
Latoya, ne oluyor lan?
704
00:50:15,603 --> 00:50:17,083
Yok bir şey Noah.
705
00:50:19,883 --> 00:50:21,203
Baban geldi!
706
00:50:21,283 --> 00:50:23,363
Hey!
707
00:50:24,043 --> 00:50:25,083
Gel buraya.
708
00:50:25,763 --> 00:50:26,763
Buradayım.
709
00:50:27,803 --> 00:50:29,403
Hey!
710
00:50:32,643 --> 00:50:34,523
Tamam.
711
00:50:37,803 --> 00:50:39,563
Hadi, hadi.
712
00:50:58,323 --> 00:51:00,843
Yok bir şey.
713
00:51:01,763 --> 00:51:04,243
Selam Dushane. Bir iyilik isteyeceğim.
714
00:51:04,323 --> 00:51:07,043
Beş dakikaya gelirim. Dışarıda buluşalım.
715
00:51:11,763 --> 00:51:12,763
Ne oluyor?
716
00:51:17,963 --> 00:51:18,843
Siktir.
717
00:51:20,403 --> 00:51:22,883
Kimsin lan? Ne oluyor?
718
00:51:24,523 --> 00:51:25,483
Tamam be!
719
00:51:28,363 --> 00:51:30,283
Selam Ruben. Ne oluyor kanka?
720
00:51:30,363 --> 00:51:31,923
Beni içeri alsana!
721
00:51:32,563 --> 00:51:34,243
Tamam, peki.
722
00:51:36,363 --> 00:51:38,563
Ne oluyor lan? Sorun nedir?
723
00:51:45,763 --> 00:51:47,323
Dostum. Hayırdır kanka?
724
00:51:47,403 --> 00:51:50,723
Açıklayacak vaktim yok.
Benim yerime ona bakıver.
725
00:51:50,803 --> 00:51:52,603
-"Bakıver" ne demek?
-Al şunu.
726
00:51:52,683 --> 00:51:56,163
-Ne yapıyorsun? Ne oldu?
-Şunu da. Görüşürüz ufaklık.
727
00:51:56,243 --> 00:51:57,243
-Tamam mı?
-Ruben!
728
00:51:57,323 --> 00:51:58,963
Çocuğunu kaçta alacaksın?
729
00:51:59,923 --> 00:52:01,323
Ablamı ara.
730
00:53:35,283 --> 00:53:40,283
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün