1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:11,283 --> 00:01:13,243 {\an8}POLİS 3 00:01:24,043 --> 00:01:25,843 Kıpırdama! 4 00:01:27,643 --> 00:01:29,203 Kapa çeneni ulan! 5 00:01:35,043 --> 00:01:37,963 Burası benim bölgem orospu çocuğu. 6 00:01:38,043 --> 00:01:39,723 Benim bölgem. 7 00:01:43,803 --> 00:01:45,123 Hadi o zaman. Arabaya. 8 00:02:45,043 --> 00:02:48,083 Dinle, iyi haberler bekliyorum, o yüzden beni üzme. 9 00:02:48,603 --> 00:02:50,523 Bir gecikme oldu arkadaşım. 10 00:02:50,603 --> 00:02:52,483 O ne demek lan şimdi? 11 00:02:54,083 --> 00:02:56,043 Sahilde sorun çıktı. 12 00:02:56,763 --> 00:03:01,683 Güvenlik görevlisi değil, polisti. Juan El Bueno'ydu. Orada bekliyordu. 13 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 Bu nasıl oldu, izah et bana. 14 00:03:04,163 --> 00:03:06,123 Bazen polisin şansı yaver gider. 15 00:03:07,723 --> 00:03:10,603 Devamlı kıyıyı izliyorlar, radarları var. 16 00:03:10,683 --> 00:03:14,443 Sık olmasa da arada bir sevkiyat yakaladıkları olur. 17 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 Chaash'la konuştum, yenisini hazırlamaya başladı bile. 18 00:03:18,723 --> 00:03:22,603 Eğer oraya federaller geldiyse biri haber vermiş olmalı. 19 00:03:23,123 --> 00:03:26,203 Onu kesin bilmiyoruz. Tesadüf de olabilir. 20 00:03:26,283 --> 00:03:28,643 Tesadüf mü? Ciddi misin lan sen? 21 00:03:29,483 --> 00:03:30,603 Olur öyle şeyler. 22 00:03:30,683 --> 00:03:32,883 Anlamadığın şey ne? 23 00:03:32,963 --> 00:03:35,643 Yüklü miktarda mal taşıdığımızı düşünsene! 24 00:03:35,723 --> 00:03:38,083 İki milyonum güme gidecekti. 25 00:03:38,163 --> 00:03:40,243 Çünkü biri bizi polise gammazlamış! 26 00:03:40,323 --> 00:03:43,243 Tedarik zinciri derhâl devreye girsin! 27 00:03:43,323 --> 00:03:46,363 Güya sorumlu sen olacaksın! Bu boklar senin işin. 28 00:03:46,443 --> 00:03:48,483 Arkadaşım, sana söz veriyorum. 29 00:03:49,163 --> 00:03:50,403 Bu iş çözülecek. 30 00:03:53,083 --> 00:03:54,163 Arkadaşım. 31 00:03:57,683 --> 00:03:58,763 Haberleşiriz. 32 00:04:04,363 --> 00:04:05,923 -Selam! -N'aber? 33 00:04:06,003 --> 00:04:07,003 Ne var ne yok? 34 00:04:13,803 --> 00:04:15,163 Evin kıyakmış! 35 00:04:15,763 --> 00:04:16,963 Ayakkabını çıkar. 36 00:04:18,123 --> 00:04:20,123 Senin ayağındakilere ne diyorsun? 37 00:04:20,643 --> 00:04:22,403 Sıçtığımın evi benim diyorum. 38 00:04:29,403 --> 00:04:31,163 Dudağını kim patlattı be? 39 00:04:31,243 --> 00:04:34,243 Spor salonunda idman vardı. Eleman gaza geldi biraz. 40 00:04:34,323 --> 00:04:35,243 Vay! 41 00:04:39,563 --> 00:04:42,923 Olayın bu mu şimdi? Millete yüzünü mü yumruklattırıyorsun? 42 00:04:43,003 --> 00:04:45,123 Yok bir şey. Bir de onun yüzünü gör. 43 00:04:47,043 --> 00:04:49,923 Gidip Sully'yi görmeni istiyorum. 44 00:04:50,483 --> 00:04:52,363 Konuşmamız gerektiğini söyle. 45 00:04:52,443 --> 00:04:54,043 Onu pek bilemiyorum. 46 00:04:54,563 --> 00:04:56,403 Sully bu ara münzevi takılıyor. 47 00:04:56,483 --> 00:04:57,763 Sikimde mi sence? 48 00:04:59,203 --> 00:05:02,643 İspanya'da ciddi sorun var. Biri oraya gidip halletmeli. 49 00:05:03,683 --> 00:05:04,723 Tamam, peki. 50 00:05:06,283 --> 00:05:07,523 Ats olayı ne durumda? 51 00:05:08,803 --> 00:05:10,763 Kameradaki kızı bulamadınız mı? 52 00:05:10,843 --> 00:05:13,723 Yok. Gençlere sosyal medya hesaplarına baktırdım, 53 00:05:13,803 --> 00:05:17,243 kızın fotoğrafını dağıttırdım ama karıyı tanıyan kimse yok. 54 00:05:17,323 --> 00:05:20,003 Bizim açımızdan bu durum hiç iyi değil. 55 00:05:20,083 --> 00:05:22,563 -Dışarıdan zayıf görünüyoruz. -Biliyorum. 56 00:05:22,643 --> 00:05:26,323 Millet mahallemize gelip, bir gencimizi bıçaklayıp gidemez. 57 00:05:26,403 --> 00:05:29,843 Kimdir, nerededir, bilmiyoruz. Ve bu, uzun zamandır böyle! 58 00:05:29,923 --> 00:05:33,803 Dinle, sana güveniyorum. Bu işi halletmen gerek, tamam mı? 59 00:05:33,883 --> 00:05:36,843 -İlgileniyorum. İnan bana, ilgileniyorum. -Güzel. 60 00:05:37,363 --> 00:05:40,403 Ama bugün annemi hastane randevusuna götürmeliyim. 61 00:05:43,523 --> 00:05:45,523 İstersen gitmeyebilirim ama. 62 00:05:48,363 --> 00:05:49,203 Sorun değil. 63 00:05:50,323 --> 00:05:51,523 Önce aile. 64 00:05:52,523 --> 00:05:53,363 Evet. 65 00:05:55,683 --> 00:05:57,683 -Seviyorum seni. -Sağ ol. 66 00:05:59,203 --> 00:06:00,043 Dinle. 67 00:06:02,523 --> 00:06:05,603 -Boks işini bırak. Sana göre değil. -Sus be! 68 00:06:13,523 --> 00:06:14,843 -Selam. -İyi misin? 69 00:06:15,643 --> 00:06:18,683 -Niye mesajlarıma dönmüyorsun? -İşim vardı. 70 00:06:18,763 --> 00:06:20,643 Konuşmamız lazım, değil mi? 71 00:06:20,723 --> 00:06:22,283 -Olanlarla ilgili. -Niye? 72 00:06:22,363 --> 00:06:23,403 Jaq, yapma ama. 73 00:06:23,483 --> 00:06:26,723 Bilmece oyunlarına vaktim yok. Ne diyeceksen de işte. 74 00:06:27,243 --> 00:06:29,683 İkimiz de yetişkiniz 75 00:06:29,763 --> 00:06:33,203 ve bunu ilk kez yaşıyor da değilim. 76 00:06:33,283 --> 00:06:35,923 Senin de ilk kez başına geldiğini sanmam. 77 00:06:37,323 --> 00:06:39,883 Ama seçeneklerimizi konuşmamız lazım. 78 00:06:40,963 --> 00:06:44,123 İhbar etmezsek polis o piçleri asla yakalayamaz. 79 00:06:44,203 --> 00:06:46,923 -Ne polisi ya? -Sen ne yapmamızı önerirsin? 80 00:06:47,443 --> 00:06:50,083 Ben sıçtığımın polisiyle falan konuşmam. 81 00:06:50,163 --> 00:06:51,803 Bir daha arama beni. 82 00:07:07,243 --> 00:07:09,203 TAHLİYE İHBARI UYARI - 2K GÜVENLİK 83 00:07:09,283 --> 00:07:12,763 Burayı aldığımız için ne kadar şanslı olduğumuza inanamadım. 84 00:07:12,843 --> 00:07:15,323 Yeni ve tertemizdi. 85 00:07:16,603 --> 00:07:19,403 Summerhouse gerçekten güzel bir yerdi. 86 00:07:20,203 --> 00:07:24,003 Selam verecek herkesi tanırdın. Bir de şimdiki hâline bak. 87 00:07:24,083 --> 00:07:27,123 Çöp kutularını gördünüz mü? İğrenç! Hele o koku… 88 00:07:27,203 --> 00:07:30,483 Tanrım, anne. Bu kadar sıçan gördüm ya! 89 00:07:30,563 --> 00:07:33,563 -Sus, o şeyleri sevmem. -Gördüğümde köpek sandım! 90 00:07:33,643 --> 00:07:35,843 Tam "Gel oğlum" diyecekken 91 00:07:35,923 --> 00:07:38,323 sıçan olduğunu fark ettim! 92 00:07:38,403 --> 00:07:39,443 Gördün mü? 93 00:07:39,523 --> 00:07:41,083 Seni yemeye geliyordu! 94 00:07:41,163 --> 00:07:42,443 Saçmalama be! 95 00:07:43,843 --> 00:07:45,763 Burayı böyle yerle bir ederek 96 00:07:46,283 --> 00:07:48,283 bizi yıldırmaya çalışıyorlar. 97 00:07:48,363 --> 00:07:50,003 Ki dönmek istemeyelim. 98 00:07:50,083 --> 00:07:54,603 Evet. Bir de o toplantıdaki sosyal konut temini saçmalığı. 99 00:07:54,683 --> 00:07:57,043 Bizi her türlü dolandıracakları kesin. 100 00:07:57,123 --> 00:07:59,603 Evet ama Leyton'daki Sheila teyzen var ya? 101 00:07:59,683 --> 00:08:03,163 Apartman olarak evlerinin yıkılmasını engellemişler. 102 00:08:03,763 --> 00:08:05,443 Tüm sakinler toplanmış. 103 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 Adam gibi avukatlara gidip rapor hazırlatmışlar. 104 00:08:08,723 --> 00:08:11,163 Bu avukatlar da tekliflere falan bakmış. 105 00:08:11,243 --> 00:08:16,243 Evrak üstündeki bütün o yalanları, yerine getirilmeyen sözleri bulmuşlar. 106 00:08:16,323 --> 00:08:18,923 Konseyin bunu kabul edeceği kesin değil ama. 107 00:08:19,923 --> 00:08:23,163 -Bayağı pahalıya patlamıştır. -Evet, ucuz değildi tabii. 108 00:08:23,723 --> 00:08:24,723 Birikimim var. 109 00:08:24,803 --> 00:08:27,243 Pat, o para sana lazım. 110 00:08:29,723 --> 00:08:31,643 Biriyle konuşabilirim aslında. 111 00:08:32,243 --> 00:08:34,203 Belki bize yardım edebilir. 112 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 Oğlumu diyorsun. 113 00:08:36,603 --> 00:08:37,723 Sakın ha! 114 00:08:37,803 --> 00:08:38,643 Pat! 115 00:08:38,723 --> 00:08:42,883 Dinle Shelley. Sen ve oğlum beni ilgilendirmezsiniz. 116 00:08:42,963 --> 00:08:45,483 Ama bu bizim kavgamız. Bizim! 117 00:08:46,443 --> 00:08:48,563 Ondan hiçbir şey istemiyoruz. 118 00:08:50,483 --> 00:08:51,803 Ben hazırım. 119 00:08:51,883 --> 00:08:54,843 Şu raporu bir an evvel çıkarttıralım. 120 00:08:58,883 --> 00:09:00,323 Önemli kanka. 121 00:09:01,203 --> 00:09:05,763 -Benim o adama söyleyecek lafım yok. -Mecbur kalmasa bunu istemezdi. 122 00:09:06,283 --> 00:09:07,683 Adamın bir gururu var. 123 00:09:08,203 --> 00:09:10,243 Bunu benden iyi biliyorsun lan. 124 00:09:11,603 --> 00:09:14,083 Belki o da böyle barış çubuğu uzatıyordur. 125 00:09:14,163 --> 00:09:15,163 Neyse ne. 126 00:09:17,803 --> 00:09:19,803 Siktir et, bari benim için yapsan? 127 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 Tamam. 128 00:09:27,323 --> 00:09:28,203 Ama… 129 00:09:29,163 --> 00:09:31,843 -Ne? -Shelley'yi tanıyorsun, değil mi? 130 00:09:33,003 --> 00:09:35,363 Hâlâ evlere maniküre gidiyor mu? 131 00:09:35,883 --> 00:09:38,563 Yok abi, Mare Sokağı'nda kendi yeri var. 132 00:09:38,643 --> 00:09:40,203 Bayağı yoğun. 133 00:09:41,323 --> 00:09:45,403 -Onunla görüşmek istiyorum. -Tamam. Dushane'e söyle, sizi buluştursun. 134 00:09:45,483 --> 00:09:47,963 -Sana söylüyorum işte. -Neden? 135 00:09:49,963 --> 00:09:52,203 Neyse, boş ver. Sorduğumu unut. 136 00:09:52,763 --> 00:09:56,203 Dushane'le ne bok yiyorsanız bana göre fazla politik. 137 00:09:57,003 --> 00:09:57,923 Görüşürüz. 138 00:10:00,203 --> 00:10:01,083 Görüşürüz. 139 00:10:29,363 --> 00:10:30,363 Teşekkürler. 140 00:10:39,643 --> 00:10:40,723 {\an8}Otur kardeşim. 141 00:10:43,643 --> 00:10:46,963 Kendine göre El Chapo olabilirsin ama bana göre değilsin. 142 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Geldiğime dua et. Zorlama. 143 00:10:51,083 --> 00:10:52,723 Buradakiler balık hafızalı. 144 00:10:55,003 --> 00:10:56,923 Karşı tarafla mı çalışıyorsun? 145 00:10:57,003 --> 00:10:58,803 -Otursana abi. -Ağzını topla. 146 00:10:58,883 --> 00:11:00,643 -Kalmayacağım. -Toplamıyorum. 147 00:11:00,723 --> 00:11:02,323 Köpeğin değilim lan senin! 148 00:11:04,883 --> 00:11:06,723 Varsa bir söyleyeceğin söyle! 149 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Sorunumuz var. 150 00:11:10,803 --> 00:11:11,643 Bizim mi var? 151 00:11:12,163 --> 00:11:13,683 Evet, bizim var! 152 00:11:14,523 --> 00:11:16,523 Bir sorunumuz var abi. 153 00:11:18,963 --> 00:11:20,843 Söyle ufak kankana, halletsin. 154 00:11:20,923 --> 00:11:23,563 -Ufak kankam mı? -Evet. 155 00:11:24,163 --> 00:11:27,923 Her hafta kahrolası teknene gelen o çantaları unuttun mu lan? 156 00:11:29,563 --> 00:11:31,003 Unuttun mu onları? 157 00:11:36,163 --> 00:11:38,083 Tek derdin bu, değil mi? Para. 158 00:11:40,163 --> 00:11:42,563 Derdin ne be senin? Sorunun ne? 159 00:11:43,883 --> 00:11:46,083 Siktir et. Para konuşalım hadi! 160 00:11:46,163 --> 00:11:48,043 Bu işi kimin parası kurdu lan? 161 00:11:49,403 --> 00:11:50,883 Seninkiyle olmadı çünkü! 162 00:11:53,683 --> 00:11:54,763 Unutma bunu. 163 00:11:56,563 --> 00:11:58,243 Şimdi başka bir şey lazım. 164 00:12:00,563 --> 00:12:04,283 O yüzden hadi, ne var? Bu sefer hangi çukurdan kurtarayım seni? 165 00:12:05,043 --> 00:12:06,523 Söylemiyorum lan. 166 00:12:09,163 --> 00:12:12,043 Şimdi fark ettim, bir bokuna ihtiyacım yok. 167 00:12:12,123 --> 00:12:13,003 İnan bana. 168 00:12:14,283 --> 00:12:16,723 Ben kaç kere senin götünü kurtardım peki? 169 00:12:17,763 --> 00:12:19,763 Ben olmasam sen ne olurdun Sully? 170 00:12:24,043 --> 00:12:25,363 Rezilsin abi. 171 00:12:25,443 --> 00:12:27,323 -Unut gitsin. -Doğru konuş. 172 00:12:27,403 --> 00:12:30,763 Ne diyorsun ya? Ne yapıyorsun? Ne diyorsun lan? 173 00:12:31,523 --> 00:12:33,163 -Hop! -Ne oluyor lan? 174 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 -Sakin ol abi! -Sakin! 175 00:12:36,083 --> 00:12:37,163 Hayır! 176 00:12:37,243 --> 00:12:39,083 -Yürü be oğlum! -Baksana sen! 177 00:12:39,163 --> 00:12:41,443 -Ölümüne mi susadın? -Geberteceğim onu! 178 00:12:41,523 --> 00:12:43,243 -Kes şunu! -Sakin ol. 179 00:12:43,323 --> 00:12:45,763 -Sakin ol abi! -Boş ver. 180 00:12:45,843 --> 00:12:47,243 Siktir git abi. 181 00:12:47,843 --> 00:12:49,283 Yapmayacaksın. 182 00:12:49,363 --> 00:12:51,883 Yapmam, dedin. O zaman siktir git. 183 00:12:52,683 --> 00:12:54,563 Gülüyorsun. Şaka mı sence bu? 184 00:13:00,323 --> 00:13:02,003 Çıkın dışarı lan. 185 00:13:06,123 --> 00:13:07,123 Hayret bir şey! 186 00:13:07,203 --> 00:13:08,723 Çok saçmaydı be dostum. 187 00:13:09,803 --> 00:13:11,723 -Affedersin abi. -Sorun değil. 188 00:13:24,123 --> 00:13:25,083 Hey, Kieron. 189 00:13:25,643 --> 00:13:26,523 Hey. 190 00:13:26,603 --> 00:13:27,483 Gel buraya. 191 00:13:28,003 --> 00:13:30,283 -Efendim? -Benim için Jamie'ye ulaş. 192 00:13:31,163 --> 00:13:33,963 -Söyle, hemen buraya gelsin. -Tamam. Peki. 193 00:13:46,083 --> 00:13:48,323 Ziyaretçin var. 194 00:13:49,363 --> 00:13:52,963 Bana bütün aile sırlarını anlatıyordu. 195 00:13:53,483 --> 00:13:54,603 Dayı! 196 00:13:54,683 --> 00:13:59,363 -Ne işin var lan burada? -Çok ayıp! Ben de seni gördüğüme sevindim. 197 00:14:00,083 --> 00:14:02,523 Arkadaşım Delphine'le kaynaşıyorduk. 198 00:14:02,603 --> 00:14:05,283 Seni çekiştiriyordum. Kötü adam Gerard dayı. 199 00:14:05,363 --> 00:14:07,643 -Hop! -Keşke sola kaydırsaydın. 200 00:14:08,923 --> 00:14:12,923 Kahve için sağ ol. Süper kahve yapıyor. Cortado diye bir şey yaptı. 201 00:14:13,003 --> 00:14:16,443 Tarzım değil ama işte… "Başarısızlık yoktur, sonuç vardır." 202 00:14:19,603 --> 00:14:21,083 RiRi'nin dövmesi var ya? 203 00:14:22,243 --> 00:14:23,283 Bilmiyor musunuz? 204 00:14:24,323 --> 00:14:25,443 Eyvahlar olsun! 205 00:14:25,523 --> 00:14:29,963 Delphine bana sütle kalp veya çiçek falan yapmasını öğretecek. 206 00:14:30,043 --> 00:14:32,883 -Ya da manitanın adını yazmayı. -Zevkle. 207 00:14:32,963 --> 00:14:33,803 Kızım be. 208 00:14:34,363 --> 00:14:36,403 Hadi amca! Seninle konuşmam lazım. 209 00:14:36,483 --> 00:14:38,843 Gösteriş yapmayı bırak hadi. 210 00:14:39,803 --> 00:14:41,483 -Görüşmek üzere. -Görüşürüz. 211 00:14:53,163 --> 00:14:56,283 Yaşına göre bayağı tatlı hatun. 212 00:14:56,843 --> 00:15:00,803 Tam yogacı vücudu var, epey esnek görünüyor. 213 00:15:01,363 --> 00:15:02,323 Baksana Pebbles. 214 00:15:03,363 --> 00:15:05,083 Ne bok yiyorsun burada? 215 00:15:06,883 --> 00:15:07,963 Beni nasıl buldun? 216 00:15:08,483 --> 00:15:11,123 Taylor benden sır saklayamaz, biliyorsun. 217 00:15:13,803 --> 00:15:16,723 Tash'ı görmene izin vermiyormuş. Durum ciddi. 218 00:15:16,803 --> 00:15:19,243 Taylor'ın da kendince sebepleri var. 219 00:15:19,323 --> 00:15:22,123 Tash için en iyisini yapmaya çalışıyor. 220 00:15:22,203 --> 00:15:23,963 Sen niye buradasın peki? 221 00:15:25,763 --> 00:15:26,843 Ne oldu? 222 00:15:26,923 --> 00:15:28,643 Sana yerim yok çünkü. 223 00:15:28,723 --> 00:15:32,443 -Seninle burada yaşamak istemiyorum be. -Ne istiyorsun o zaman? 224 00:15:33,483 --> 00:15:35,443 Bir şey rica edeceğim sadece. 225 00:15:36,203 --> 00:15:38,803 Küçük bir iyilik. Ufak bir sorunum var. 226 00:15:41,323 --> 00:15:44,043 Jamaika'ya babamın ailesine gidiyorum ya? 227 00:15:44,123 --> 00:15:46,963 Son gidişimde bazı adamlar benden bir şey istedi. 228 00:15:47,043 --> 00:15:48,683 Oradaki adamlar mı? 229 00:15:48,763 --> 00:15:53,683 Hayır, burada. Peckham'dan falan birileri. Birinin adı Cyprus, öbürü de Khadeem. 230 00:15:53,763 --> 00:15:55,763 Onları nereden tanıyorsun? 231 00:15:55,843 --> 00:15:58,763 Senin gibi bir çocuğun öyle adamlarla ne işi var? 232 00:15:58,843 --> 00:16:02,043 Niye öyle diyorsun? Annem gibi konuştun. 233 00:16:03,563 --> 00:16:04,883 Ne istediler? 234 00:16:05,883 --> 00:16:08,043 Jamaika'dan bir çanta getirmemi istediler. 235 00:16:08,123 --> 00:16:10,763 -Ne kadar? -Yeminle, ne olduğunu bilmiyordum. 236 00:16:10,843 --> 00:16:12,043 -Ama… -Ne kadar? 237 00:16:12,123 --> 00:16:15,843 -Bilmem. Bir tane küçük çantaydı işte. -Küçük bir çanta mı? 238 00:16:17,603 --> 00:16:18,723 Salak mısın sen? 239 00:16:19,403 --> 00:16:22,643 Yapma şöyle! Ne verdiklerini bilmediğimi söyledim ya. 240 00:16:22,723 --> 00:16:26,963 Çantayı getirirsen para veririz, dediler. Gerisini bilmeme gerek yok ki. 241 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 Sonra ne oldu? 242 00:16:32,403 --> 00:16:34,963 İşin bu kısmı benim hatam değil, yeminle. 243 00:16:35,803 --> 00:16:36,923 Değildir tabii. 244 00:16:39,203 --> 00:16:40,923 Çıktığım çocuk, Rashaun, 245 00:16:41,003 --> 00:16:43,883 bana verdikleri parayı az buldu. 246 00:16:44,403 --> 00:16:47,883 Ki bu doğru çünkü o herifler beni çocuk yerine koydu. 247 00:16:47,963 --> 00:16:49,843 Ya gümrükte yakalansaydım? 248 00:16:49,923 --> 00:16:52,203 Boku yerdim. Resmen boku yerdim. 249 00:16:54,283 --> 00:16:58,803 Böylece Rashaun da malı biz alır satarsak daha çok para kazanırız, dedi. 250 00:16:59,643 --> 00:17:03,083 Ama burada benim bir suçum yok. Beni Rashaun zorladı. 251 00:17:03,163 --> 00:17:04,643 -Zorladı mı? -Evet. 252 00:17:06,123 --> 00:17:08,043 Ne yaptınız, malı mı sattınız? 253 00:17:09,803 --> 00:17:10,683 Yok ya. 254 00:17:11,923 --> 00:17:14,323 Rashaun götlük yaptı. 255 00:17:14,923 --> 00:17:17,083 Malı kendi aldı ve paramı vermiyor! 256 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 Cyprus ve Khadeem de peşimde. 257 00:17:19,763 --> 00:17:22,363 -Herhâlde! -Hayır, bilmiyorsun. 258 00:17:22,443 --> 00:17:26,403 Arayıp, mesaj atıp beni bulunca ne yapacaklarını söylüyorlar. 259 00:17:26,923 --> 00:17:28,923 Bayağı kötü şeyler söylüyorlar. 260 00:17:31,003 --> 00:17:32,843 -Onlarla konuşur musun? -Hayır! 261 00:17:33,763 --> 00:17:36,003 -Ne diyeceğim ki? -Sana saygı duyarlar! 262 00:17:36,083 --> 00:17:39,323 -Oyuna getirildiğimi söylersin… -O işler öyle olmuyor! 263 00:17:39,803 --> 00:17:41,643 Herifin umurunda olmaz! 264 00:17:42,763 --> 00:17:46,483 Biliyorum, ben de onlar gibiydim! Mallarını ister onlar sadece. 265 00:17:53,963 --> 00:17:55,003 Lanet olsun. 266 00:17:57,483 --> 00:17:58,883 Ne yapacağımı bilmiyorum. 267 00:17:58,963 --> 00:18:02,763 -Zaten niye yaptın ki böyle bir şey? -Benim suçum yok. O zorladı. 268 00:18:03,683 --> 00:18:05,923 Mecbur kalmasam gelmezdim abi. 269 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Eve gidemem. Anneme gidemem. 270 00:18:09,003 --> 00:18:11,603 -Annem için neler neler dediler! -Ne? 271 00:18:12,403 --> 00:18:14,563 Beni bu işlere mi bulaştıracaksın? 272 00:18:15,443 --> 00:18:17,363 Öldüreceksin sen beni ya! 273 00:18:20,483 --> 00:18:21,923 Bana yardım etmelisin. 274 00:18:23,043 --> 00:18:24,043 Yalvarırım! 275 00:18:35,323 --> 00:18:38,363 Sus be! Bir salaktan emir almayız biz! 276 00:18:39,563 --> 00:18:41,483 Ne oluyor? Acil durum ne? 277 00:18:41,563 --> 00:18:43,603 -Pasaportun var mı? -Ne? 278 00:18:44,243 --> 00:18:46,323 -Pasaportun var mı? -Var. Neden? 279 00:18:46,403 --> 00:18:50,923 Yarın sabah uçak var. Ona bineceksin. İspanya ve Fas'taki sorunu çözeceksin. 280 00:18:51,003 --> 00:18:54,283 Kalkıp gidemem ki. Kardeşlerim burada. Benim… 281 00:18:54,363 --> 00:18:57,923 Kendini kanıtlayacak mısın? Yoksa ben bir hata mı yaptım? 282 00:19:00,163 --> 00:19:02,763 Uçak altıda. Seni orada karşılayacaklar. 283 00:19:09,003 --> 00:19:11,083 LIVERPOOL & LİMAN M62 284 00:19:46,523 --> 00:19:48,083 -Selam. -Dinle. 285 00:19:48,163 --> 00:19:51,483 Birkaç günlüğüne Jamie'nin ekibini idare etmen lazım. 286 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Neredesin şimdi? 287 00:19:52,763 --> 00:19:55,843 Hastanenin önündeyim. Annemi getirecektim ya? 288 00:19:58,563 --> 00:20:01,363 -Tamam. Dönünce ara. -Olur kanka. 289 00:20:01,883 --> 00:20:04,763 İyi dileklerim annen ve seninle, tamam mı? 290 00:20:05,363 --> 00:20:06,283 Sevgiler kanka. 291 00:20:27,043 --> 00:20:27,883 Lauryn. 292 00:20:29,003 --> 00:20:29,883 Selam! 293 00:20:31,123 --> 00:20:32,443 Niye ağlıyorsun? 294 00:20:32,963 --> 00:20:34,003 Üzgünüm. 295 00:20:34,083 --> 00:20:35,203 Çok üzgünüm. 296 00:20:38,723 --> 00:20:40,523 -Amma büyümüş! -Aynen. 297 00:20:41,123 --> 00:20:42,443 Bebeğim, çok çılgın. 298 00:20:42,523 --> 00:20:43,843 Dokunsana. Tekmeliyor. 299 00:20:44,963 --> 00:20:45,963 Bak sen kızıma! 300 00:20:47,563 --> 00:20:48,923 Gel, otur kanka. 301 00:20:50,923 --> 00:20:51,963 Nasılsın? 302 00:21:00,843 --> 00:21:01,883 Fazla kalamam. 303 00:21:02,363 --> 00:21:05,123 Tek başıma sokağa çıkmamı Curtis pek istemiyor. 304 00:21:05,203 --> 00:21:07,803 Bir adamın sana böyle davranmasına niye izin veriyorsun? 305 00:21:08,883 --> 00:21:11,363 Bilmem. Başlarda böyle değildi. 306 00:21:11,883 --> 00:21:14,323 Tatlıydı, kibardı. 307 00:21:14,803 --> 00:21:16,363 Adam seçmekte ustasın. 308 00:21:17,123 --> 00:21:18,803 Üzgünüm Lauryn ama yuh! 309 00:21:19,603 --> 00:21:23,643 Burada kimseyi tanımıyorum, tamam mı? Fazla seçeneğim yoktu yani. 310 00:21:25,563 --> 00:21:27,643 -Ne zaman dönerim? -Yakında. İnan. 311 00:21:27,723 --> 00:21:28,563 Ne zaman? 312 00:21:28,643 --> 00:21:31,643 O kadar kolay değil. Dushane'le aramı düzeltmeliyim. 313 00:21:31,723 --> 00:21:34,963 -Kabul edeceğini bildiğimde soracağım. -Anlamıyorsun. 314 00:21:35,523 --> 00:21:39,963 Evde o ve ablasıyla yaşamak… Kadın çatlağın teki. Benden nefret ediyor! 315 00:21:40,043 --> 00:21:41,963 Bana o bakışları… 316 00:21:42,043 --> 00:21:42,923 Sanki… 317 00:21:44,243 --> 00:21:47,083 Şu bebek olmasa ne olurdu, bilmiyorum. 318 00:21:47,163 --> 00:21:49,163 Seni çıkaracağım. 319 00:21:50,243 --> 00:21:51,283 Söz veriyorum. 320 00:21:55,443 --> 00:21:56,443 Ne oldu? 321 00:21:56,523 --> 00:21:57,443 Yok bir şey. 322 00:21:58,123 --> 00:22:00,483 -Jaqui… -Bazıları eş cinsel, tamam mı? 323 00:22:00,563 --> 00:22:03,323 Bazı götlerin bunu artık anlaması lazım. 324 00:22:03,403 --> 00:22:05,443 Jaqui, dostum. Çok üzgünüm… 325 00:22:06,963 --> 00:22:10,323 21. yüzyıldayız amına koyayım, hâlâ bunlarla uğraşıyorum! 326 00:22:10,923 --> 00:22:11,923 Siktir ya… 327 00:22:15,003 --> 00:22:17,803 İyi misin Jaqui? Başka bir sorun mu var? 328 00:22:25,523 --> 00:22:26,523 Gençlerden biri, 329 00:22:28,323 --> 00:22:29,443 bizimkilerden… 330 00:22:32,483 --> 00:22:34,363 Çocuğu fena bıçaklamışlar. 331 00:22:37,003 --> 00:22:38,363 14 yaşında. 332 00:22:40,603 --> 00:22:43,603 Biri onu bıçaklayarak öldürmüş! 333 00:22:43,683 --> 00:22:45,643 Çocuğu çöpe atmış lan. 334 00:22:46,283 --> 00:22:48,883 İnanabiliyor musun? Bir hiçmiş gibi. 335 00:22:49,763 --> 00:22:51,403 Bir hiçmiş gibi! 336 00:22:53,803 --> 00:22:55,043 Sadece bir çocuktu. 337 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 Ama benden çok daha akıllıydı. 338 00:22:59,363 --> 00:23:01,083 Çok daha akıllı! 339 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Çenebazdı, evet 340 00:23:05,403 --> 00:23:08,123 ama çok zekiydi be kızım! 341 00:23:11,683 --> 00:23:12,603 Bilmiyorum. 342 00:23:13,483 --> 00:23:14,403 Bir yanım… 343 00:23:14,483 --> 00:23:16,603 -Affedersin. -Sen ciddi… 344 00:23:16,683 --> 00:23:18,603 -Açma! -Üzgünüm, mecburum! 345 00:23:20,563 --> 00:23:22,403 -Selam bebeğim. -Neredesin? 346 00:23:22,483 --> 00:23:26,563 -Dönmüş olman lazımdı. -Kuaför aynı saate birini daha yazmış. 347 00:23:27,083 --> 00:23:29,363 Seni aramaya çalıştım ama açmadın. 348 00:23:29,443 --> 00:23:30,323 Evet. 349 00:23:31,243 --> 00:23:32,443 Öyle mi? Ne zaman? 350 00:23:32,523 --> 00:23:34,843 10 dakika önce. Açmadın. 351 00:23:34,923 --> 00:23:38,203 -Telefonum sessizde kalmış. -Telefonun sessizde miydi? 352 00:23:38,843 --> 00:23:40,603 -Evet. -Açık tutacaksın. 353 00:23:40,683 --> 00:23:43,323 Evet, biliyorum. Affedersin, bir daha yapmam. 354 00:23:43,403 --> 00:23:46,123 -Çıkınca eve gel. -Tamam, birazdan çıkıyorum. 355 00:23:46,203 --> 00:23:48,563 -Ne kadar sürer? -En fazla yarım saat. 356 00:23:48,643 --> 00:23:50,403 -Yarım saati geçmesin. -Tamam. 357 00:23:50,483 --> 00:23:52,563 -Seni seviyorum. -Ben de bebeğim. 358 00:23:55,123 --> 00:23:56,163 Gitmem gerekiyor. 359 00:23:56,683 --> 00:23:57,963 Ciddi misin? 360 00:23:58,483 --> 00:24:02,643 Buraya gelmek için saatlerce araba sürdüm. 361 00:24:03,163 --> 00:24:05,363 Üzgünüm, tamam mı? 362 00:24:07,803 --> 00:24:11,283 Bebeğimi o evde doğuramam Jaqui. 363 00:24:12,763 --> 00:24:15,723 Yapmam bunu. Onları asla bebeğime yaklaştırmam. 364 00:24:15,803 --> 00:24:18,523 Halledeceğim. 365 00:24:19,323 --> 00:24:21,563 Seni çıkaracağım. Yakında. 366 00:24:23,163 --> 00:24:24,363 Tamam mı? Söz. 367 00:24:25,683 --> 00:24:26,843 Söz veriyorum. 368 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Tamam. 369 00:24:30,963 --> 00:24:32,683 Tamam. Siktir. 370 00:24:35,283 --> 00:24:36,323 Seni seviyorum. 371 00:24:39,443 --> 00:24:40,683 İkinizi de seviyorum. 372 00:24:40,763 --> 00:24:41,843 Seni seviyorum. 373 00:25:20,123 --> 00:25:20,963 Hey! 374 00:25:23,363 --> 00:25:26,483 -Ne yapıyorsun burada? -Seni almaya geldim herhâlde. 375 00:25:27,403 --> 00:25:29,523 Buna gerek yok. Artık çocuk değilim. 376 00:25:29,603 --> 00:25:31,403 Çocuk değilsin de ne demek? 377 00:25:32,723 --> 00:25:34,003 Bugün ne öğrendin? 378 00:25:36,523 --> 00:25:40,083 Henry ve sayısız eşleriyle ilgili anlatacak bir şeyin yok mu? 379 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 Sekizinci sınıftaydı o. Dokuza geçtim. 380 00:25:44,243 --> 00:25:45,323 Evet, biliyorum. 381 00:25:53,403 --> 00:25:55,203 Bir şeyler yemek ister misin? 382 00:25:57,603 --> 00:25:58,483 Olur mu? 383 00:25:59,283 --> 00:26:01,003 Hep açsın, değil mi? 384 00:26:02,563 --> 00:26:03,523 Pekâlâ dostum. 385 00:26:03,603 --> 00:26:06,323 -İlgilenmem gereken öğretmen yok mu yani? -Yok. 386 00:26:07,123 --> 00:26:08,003 Bitirecek misin? 387 00:26:08,083 --> 00:26:11,123 Şu hâline bak! Çok obursun, biliyor musun? 388 00:26:11,203 --> 00:26:14,563 -Annem aynısını sana söylerdi. -Sen nereden hatırlıyorsun? 389 00:26:24,923 --> 00:26:25,883 Dinle Stef. 390 00:26:36,323 --> 00:26:38,363 Bir süreliğine gitmem gerek. 391 00:26:40,483 --> 00:26:42,523 -Nereye? -Neresi olduğu fark etmez. 392 00:26:43,563 --> 00:26:46,043 -Hapis mi? -Hayır. Öyle bir şey değil. 393 00:26:46,683 --> 00:26:49,363 -Bu bir daha asla olmayacak. -Ne zamana kadar? 394 00:26:50,003 --> 00:26:51,323 Yakında dönerim. 395 00:26:52,843 --> 00:26:53,883 Stef, nereye? 396 00:26:53,963 --> 00:26:56,603 {\an8}Hiçbir şey söylemiyorsun! Geçen seferki gibi! 397 00:26:56,683 --> 00:26:59,803 -Öyle olmadığını biliyorsun. -Yeni döndün. Şimdi yine gidiyorsun! 398 00:26:59,883 --> 00:27:02,683 -Stef, üzgünüm. Dinle… -Siktir git be! 399 00:27:15,083 --> 00:27:15,963 Siktir. 400 00:28:23,803 --> 00:28:25,283 Ne yapıyorsun dostum? 401 00:28:27,043 --> 00:28:29,243 Mal alacaksan git, gençlere bulaş. 402 00:28:29,323 --> 00:28:30,603 Rashaun sen misin? 403 00:28:31,403 --> 00:28:34,043 Rashaun kim? Rashaun diye birini tanımıyorum. 404 00:28:35,403 --> 00:28:37,803 Neyse. Tanıdığım birini tanıyorsun ama. 405 00:28:37,883 --> 00:28:38,803 Kimmiş o? 406 00:28:39,323 --> 00:28:40,363 Pebbles. 407 00:28:40,443 --> 00:28:42,763 -Babası falan mısın? -Hayır. 408 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 Kimsin o zaman? Polis mi? 409 00:28:45,323 --> 00:28:48,803 -Polise mi benziyorum? -Ne bileyim ulan. Polis olabilirsin. 410 00:28:48,883 --> 00:28:52,483 -Gizli ajansın belki veya ezik… -Kapa çeneni adi piç! 411 00:28:52,563 --> 00:28:53,763 -N'apıyorsun? -Pebbles! 412 00:28:53,843 --> 00:28:57,843 Ona ait olmayan bir şey almışsın. Sahipleri sağlam tipler. 413 00:28:57,923 --> 00:28:59,683 Belki sana… Bana bak! 414 00:29:00,203 --> 00:29:03,803 Belki sana söylememiştir çünkü çatlak bir hatun, biliyorum. 415 00:29:05,443 --> 00:29:07,243 Ama buraya iyi niyetle geldim. 416 00:29:08,083 --> 00:29:09,083 Ama onlar gelirse 417 00:29:10,483 --> 00:29:12,723 niyetleri iyi olmaz. Tamam mı? 418 00:29:12,803 --> 00:29:16,243 Pebbles'ı da, Rashaun'u da tanımam. Çekil! 419 00:29:23,243 --> 00:29:25,003 Öteki türlü yapalım o zaman. 420 00:29:45,963 --> 00:29:48,163 Saçlarının rasta olduğunu unutmuşum. 421 00:29:48,843 --> 00:29:51,363 Şu hâline bak, Snoop Doggy Dogg gibisin. 422 00:29:54,123 --> 00:29:57,323 Hatunlar eskiden rastalarıma bayılırdı kanka. 423 00:29:59,603 --> 00:30:01,043 Anlıyor musun? 424 00:30:01,123 --> 00:30:03,603 Pasaportu nereden buldun sen? 425 00:30:03,683 --> 00:30:06,643 Annemle babam. İkimize de birer tane çıkarmışlar. 426 00:30:07,483 --> 00:30:08,763 Annem olsa anlatırdı. 427 00:30:09,403 --> 00:30:10,563 Stef var ya? 428 00:30:11,123 --> 00:30:14,603 Çocukken Disneyland'e gitmeyi çok isterdi. 429 00:30:14,683 --> 00:30:17,763 İsterdi derken kafayı bununla bozmuştu! 430 00:30:17,843 --> 00:30:19,683 Sürekli bunu konuşup dururdu. 431 00:30:19,763 --> 00:30:24,243 Her Noel'de, her doğum gününde tutturur dururdu… 432 00:30:24,323 --> 00:30:26,203 Bayağı delirmişti dostum. 433 00:30:26,283 --> 00:30:28,723 Biz de bir sene ona sürpriz yapacaktık. 434 00:30:28,803 --> 00:30:30,563 Annem her şeyi planlamıştı! 435 00:30:30,643 --> 00:30:32,643 Uçağa ya da gemiye… 436 00:30:33,283 --> 00:30:36,363 Uçağa ya da gemiye binene kadar ona söylemeyecekti. 437 00:30:36,443 --> 00:30:37,803 Aklını kaçırırdı. 438 00:30:37,883 --> 00:30:40,563 Yüzünü hayal edebiliyor musun? Delirirdi! 439 00:30:40,643 --> 00:30:42,403 Deli bir şey olurdu kuzen. 440 00:30:42,483 --> 00:30:43,523 Of be dostum. 441 00:30:44,723 --> 00:30:47,683 Gerçi o parayı nasıl öderlerdi, orası meçhul. 442 00:30:48,883 --> 00:30:52,123 Neyse işte, sonra babam hastalandı, biz de gidemedik. 443 00:30:55,723 --> 00:30:59,483 -Ne zamana kadar yoksun? -Hiçbir şey bilmiyorum ki kanka. 444 00:31:00,603 --> 00:31:03,283 Dushane dön diyene kadar yokum. 445 00:31:05,163 --> 00:31:06,683 Ödleğin tekisin be abi. 446 00:31:06,763 --> 00:31:08,683 Şu anki durum bu. 447 00:31:09,203 --> 00:31:14,443 Dürüst olayım, İspanya'daki bağlantı çözülene kadar hiçbirimize para yok. 448 00:31:14,523 --> 00:31:16,483 Ne bana, ne sana 449 00:31:17,163 --> 00:31:18,163 ne de Dushane'e. 450 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 Hepimiz sıçtık. 451 00:31:21,443 --> 00:31:24,323 Ben yokken şu Ats mevzusuyla ilgilenmen lazım. 452 00:31:24,403 --> 00:31:27,883 Nasıl peki? Samanlıkta iğne arıyoruz be kanka. 453 00:31:29,963 --> 00:31:33,403 Son birkaç aydır eleman saçmalıyordu zaten. 454 00:31:33,483 --> 00:31:36,883 Orada burada atıp tutuyordu, kendini yenilmez sanıyordu. 455 00:31:36,963 --> 00:31:38,603 Dushane ondan yana diye mi? 456 00:31:39,563 --> 00:31:43,003 Bir sürü elemanı kızdırmış diye duydum, o yüzden neyse ne. 457 00:31:43,083 --> 00:31:44,243 Ne olmuş yani? 458 00:31:46,203 --> 00:31:47,283 Ne olmuş? 459 00:31:48,643 --> 00:31:51,763 O zaman çıkıp bir şeyler bulman gerek demek ki. 460 00:31:51,843 --> 00:31:55,043 Tüm bunları duyabildiğine göre bulabilirsin de. 461 00:31:56,363 --> 00:31:57,843 Bir şey sorabilir miyim? 462 00:31:58,363 --> 00:32:00,683 Bu olayı neden bu kadar takıyorsun? 463 00:32:01,403 --> 00:32:02,803 Çocuk tam bir yılandı! 464 00:32:03,843 --> 00:32:07,363 Sana, Aaron ve Stef'e yaptıklarını unutmuş gibisin. 465 00:32:08,523 --> 00:32:09,603 Fark etmez. 466 00:32:10,243 --> 00:32:12,363 Ne demek lan "fark etmez?" 467 00:32:13,523 --> 00:32:17,403 Teslim olacağın sabah seninle beraber parktaydım, unuttun mu? 468 00:32:18,403 --> 00:32:19,843 O çocuk ailedendi. 469 00:32:21,643 --> 00:32:23,523 Çocuk ailendendi. 470 00:32:27,483 --> 00:32:28,323 Evet. 471 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 Buraya gelip bizimle takılırdı. 472 00:32:30,843 --> 00:32:34,843 Bizimle televizyon seyreder, yemek yer, Stef'le kalırdı. 473 00:32:35,323 --> 00:32:38,963 Stef'in ödevlerine, benim beceremediğim şeylere yardım ederdi. 474 00:32:40,443 --> 00:32:41,883 O yüzden bunları… 475 00:32:43,243 --> 00:32:45,043 Bunları duymak istemiyorum. 476 00:32:46,963 --> 00:32:48,243 Her ne yaptıysa, 477 00:32:48,963 --> 00:32:50,683 Dushane ona ne yaptırdıysa, 478 00:32:52,003 --> 00:32:53,483 o çocuk ailedendi. 479 00:33:05,443 --> 00:33:08,803 Burası gerçekten çok hoş, yalanım yok! 480 00:33:10,923 --> 00:33:12,003 Dinle Trish, 481 00:33:12,963 --> 00:33:16,523 kendini o mutfakta kahvaltı hazırlarken düşünebiliyor musun? 482 00:33:16,603 --> 00:33:18,643 -Fena değilmiş. Hoş. -Hoş mu? 483 00:33:18,723 --> 00:33:22,003 Beğen diye o kadar para harcadım, sadece hoş mu olmuş? 484 00:33:22,083 --> 00:33:23,203 -Evet. -Peki. 485 00:33:23,283 --> 00:33:25,003 Ne yapsam şimdi? 486 00:33:25,963 --> 00:33:27,483 Sanırım bir fikrim var. 487 00:33:27,563 --> 00:33:31,283 Bu mutfaktan çok daha fiyakalı bir şeyim olabilir. 488 00:33:31,363 --> 00:33:32,603 -Göstereyim mi? -Evet! 489 00:33:32,683 --> 00:33:35,203 -Peki, gel. Takip et beni. -Heyecanlandım. 490 00:33:39,123 --> 00:33:41,123 Hop! Daha hazır değiliz! 491 00:33:42,323 --> 00:33:43,683 Yok ya, gel. Hayır! 492 00:33:44,883 --> 00:33:46,083 Şaka yapıyorum. Gel. 493 00:33:46,963 --> 00:33:49,403 Aman tanrım! 494 00:33:49,483 --> 00:33:51,003 Bu kimin odası? 495 00:33:51,523 --> 00:33:52,683 Benim odam! 496 00:33:52,763 --> 00:33:56,243 Aynen öyle! Hem de istediğin gibi boyayabilirsin. 497 00:33:56,923 --> 00:34:00,323 Tavana yıldız koyabilir miyim? Hani şu fosforlulardan? 498 00:34:01,043 --> 00:34:02,403 Evet, olur! 499 00:34:19,723 --> 00:34:21,643 Evi sevdi. 500 00:34:24,563 --> 00:34:26,803 Akşam kalmak istemediğine emin misin? 501 00:34:33,243 --> 00:34:35,243 Aslında bir şey sorabilir miyim? 502 00:34:36,163 --> 00:34:37,123 Ne oldu bebeğim? 503 00:34:39,923 --> 00:34:43,923 Bunu sormak biraz tuhafıma gidiyor, o yüzden gerilmeyeceğine söz ver. 504 00:34:44,883 --> 00:34:46,243 Bak şimdi meraklandım. 505 00:34:51,203 --> 00:34:52,923 Biraz borç istiyorum. 506 00:34:56,083 --> 00:34:57,203 Geriliyorsun işte. 507 00:34:57,723 --> 00:34:59,323 Gerilmiş gibi mi duruyorum? 508 00:34:59,403 --> 00:35:00,523 Biraz, evet. 509 00:35:01,443 --> 00:35:05,203 Zengin sevgili istiyorsan keşke başından söyleseydin. 510 00:35:05,283 --> 00:35:07,363 -Sana paranı verirdim… -Sus! 511 00:35:08,283 --> 00:35:11,403 Durum ciddi. Kendim için değil. Summerhouse'la ilgili. 512 00:35:12,523 --> 00:35:13,563 Summerhouse mu? 513 00:35:13,643 --> 00:35:17,803 Şu raporu hazırlatıp yeni inşaatı durdurmak için. 514 00:35:18,483 --> 00:35:19,603 Çok pahalı değil. 515 00:35:19,683 --> 00:35:23,403 10, en fazla 15 bin falan tutar. 516 00:35:24,803 --> 00:35:28,403 Annen kendi ödeyeceğini söyledi ama o zaman tüm parası biter. 517 00:35:28,483 --> 00:35:30,963 -Bunu ona yapamam. -Tamam, peki. 518 00:35:32,723 --> 00:35:34,443 Ciddiyim Dushane. 519 00:35:36,003 --> 00:35:41,963 Aranızdaki ilişkinin şu sıra zor olduğunu biliyorum… 520 00:35:42,043 --> 00:35:44,723 Hiç oraya girme. Konumuzla alakası yok. 521 00:35:45,643 --> 00:35:46,923 Buradayım. Hazırım. 522 00:35:47,683 --> 00:35:49,843 Benimle konuşmak istemeyen o. 523 00:35:51,043 --> 00:35:53,683 Tamam, peki. En azından bir düşünsen olur mu? 524 00:35:54,403 --> 00:35:56,123 Rapor için borç vermeyi? 525 00:35:57,323 --> 00:35:58,403 Olmaz. 526 00:36:02,803 --> 00:36:06,043 -Mesele para da değil. -Ne o zaman peki? 527 00:36:07,283 --> 00:36:09,563 -Dürüst mü olayım? -Evet, dürüst ol! 528 00:36:09,643 --> 00:36:10,603 Tamam. 529 00:36:11,683 --> 00:36:13,723 Summerhouse bildiğin bok çukuru. 530 00:36:15,443 --> 00:36:17,123 Bildiğin bok çukuru Shelley. 531 00:36:18,563 --> 00:36:19,523 Hâline baksana! 532 00:36:20,123 --> 00:36:21,603 Ama orası bir topluluk… 533 00:36:21,683 --> 00:36:25,363 Topluluksa bana ne? Değişmesi lazım. Yardıma ihtiyacı var! 534 00:36:26,723 --> 00:36:29,563 Yapacakları en iyi şey orayı yıkıp baştan yapmak. 535 00:36:29,643 --> 00:36:33,763 -Sence o zaman düzelir mi? -Evet, kesin. 536 00:36:35,243 --> 00:36:38,403 Modernleştireceğiz. Orayı 21. yüzyıla göre… 537 00:36:38,483 --> 00:36:41,003 Bir dakika, dur. "Biz" ne yapacağız dedin? 538 00:36:42,363 --> 00:36:43,603 Kimden bahsediyorsun? 539 00:36:47,643 --> 00:36:49,723 Yeni inşaata yatırım yapacağım. 540 00:36:51,603 --> 00:36:53,443 Sen ciddi misin? 541 00:36:54,643 --> 00:36:55,963 Neden olmasın? 542 00:36:57,323 --> 00:37:00,803 Böyle bir şeye kalkıştığım anda herkes "Ciddi misin?" diyor. 543 00:37:00,883 --> 00:37:04,043 Birileri bu anlaşmadan para kazanacak, biliyor musun? 544 00:37:04,123 --> 00:37:07,723 Ben içinde olsam da olmasam da. Neden kârlı çıkan ikimiz… 545 00:37:07,803 --> 00:37:10,803 İnsanlar nereye gitsin peki? Annen gibi insanlar? 546 00:37:10,883 --> 00:37:13,923 Anneme bir daire, bir ev, ne isterse alırım. 547 00:37:14,003 --> 00:37:16,683 Peki ya diğerleri? Onlara da mı ev alacaksın? 548 00:37:16,763 --> 00:37:18,163 Ralph'e, Diana'ya? 549 00:37:18,243 --> 00:37:21,203 -Diğerleri nereye gidecek? -Ben ne yapabilirim? 550 00:37:22,123 --> 00:37:25,963 -Bunu açmam lazım. -Bu konu daha kapanmadı Dushane. 551 00:37:27,123 --> 00:37:29,043 Bir görüşme yapmam lazım dedim. 552 00:37:36,283 --> 00:37:38,403 Hemen şu telefonu açmam lazım. 553 00:37:43,523 --> 00:37:45,003 -Selam -Beni aramışsın. 554 00:37:46,123 --> 00:37:47,643 Hâlâ o kızı arıyor musun? 555 00:37:47,723 --> 00:37:48,763 Evet dostum. 556 00:37:48,843 --> 00:37:50,323 Binks denen şu çocuk, 557 00:37:50,403 --> 00:37:51,683 reklamcılık yapıyor. 558 00:37:52,203 --> 00:37:53,923 Akşamları da Güney Londra'da 559 00:37:54,003 --> 00:37:55,163 kulüp işletiyor. 560 00:37:55,243 --> 00:37:56,763 Kızı tanımış galiba… 561 00:37:58,003 --> 00:38:00,203 Videoyu yolluyorum hemen, oldu mu? 562 00:38:00,283 --> 00:38:01,363 Tamam, olur. 563 00:38:01,443 --> 00:38:02,443 Peki, tamam. 564 00:38:10,363 --> 00:38:12,403 Bağırabilirsin Batırabilirsin 565 00:38:12,483 --> 00:38:14,323 Olmaz böyle rap Yapma böyle rap 566 00:38:14,403 --> 00:38:15,923 Nasıl böyle sıska ama şişmansın? 567 00:38:16,003 --> 00:38:17,923 Ne abartıyorsun? Niye kaş çatıyorsun? 568 00:38:18,003 --> 00:38:18,883 Tarzım değil 569 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 Dışarıda adamlarım var Beynini uçururlar 570 00:38:20,843 --> 00:38:22,643 Okudum iki dize Kalabalık bana hayran 571 00:38:22,723 --> 00:38:24,163 Popüler, ezilmezsin… 572 00:39:43,283 --> 00:39:44,483 Niye geldin? 573 00:39:45,323 --> 00:39:47,523 -Telefonlarımı açmadın. -Yani? 574 00:39:47,603 --> 00:39:49,323 Ne istiyorsun? 575 00:39:50,843 --> 00:39:52,083 Beni içeri alsana. 576 00:40:05,243 --> 00:40:06,283 Güzel evmiş. 577 00:40:08,203 --> 00:40:09,523 Çok sıcak. 578 00:40:13,723 --> 00:40:14,723 Oturabilir miyim? 579 00:40:19,883 --> 00:40:22,283 Dushane'in patronun olması güzel mi? 580 00:40:23,643 --> 00:40:25,083 Niye geldin Lizzie? 581 00:40:25,683 --> 00:40:30,283 -Bir çıkarın olmasa gelmezdin… -İspanya'da vurulmama bu kadarcık kaldı. 582 00:40:32,803 --> 00:40:35,883 Fas'taki tedarik zincirinde sorun var. 583 00:40:36,523 --> 00:40:39,483 -Dushane kafayı yemek üzere. -Evet, hepsini duydum. 584 00:40:40,763 --> 00:40:42,683 İşleri düzeltmeye gidiyorum. 585 00:40:44,203 --> 00:40:45,083 Ne? 586 00:40:46,803 --> 00:40:48,003 Ne zaman gidiyorsun? 587 00:40:48,603 --> 00:40:51,683 Yarın ilk uçakla Tanca'ya uçuyorum. 588 00:40:52,803 --> 00:40:55,003 Fas'a gitmen mükemmel olmuş. 589 00:40:56,883 --> 00:40:58,963 -Anlamıyor musun? -Neyi? 590 00:40:59,043 --> 00:41:02,083 Dushane'in sorunu Juan El Bueno diye bir adam. 591 00:41:03,603 --> 00:41:04,843 Asıl iş onda bitiyor. 592 00:41:06,363 --> 00:41:07,803 Ona bir teklifte bulun. 593 00:41:09,243 --> 00:41:11,763 Dushane aradan çıkınca bizimle iş yapar. 594 00:41:12,603 --> 00:41:14,163 Bir sürü para kazanır. 595 00:41:15,443 --> 00:41:17,563 Ama sen ve ben milyonlar kazanırız. 596 00:41:21,083 --> 00:41:23,003 Kardeşlerinin hayatı kurtulur. 597 00:41:23,083 --> 00:41:25,043 Sana güvenebilirim, öyle mi? 598 00:41:25,563 --> 00:41:27,163 Ben hakkım olanı istiyorum. 599 00:41:29,443 --> 00:41:30,523 Bir işim vardı. 600 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 Bizim işimiz olacaktı, 601 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 ikimizin işi olacak 602 00:41:37,963 --> 00:41:39,963 ama Dushane bunu elimizden aldı. 603 00:41:42,883 --> 00:41:46,763 Sana ait olanı başkasına kaptıracak bir adam değilsin sen. 604 00:41:50,403 --> 00:41:51,523 Bitti mi? 605 00:41:57,603 --> 00:41:59,963 Jamie, bu bizim için ikinci bir şans. 606 00:42:01,083 --> 00:42:04,363 Bunu değerlendiremezsek Dushane'in köpeği oluruz anca. 607 00:42:04,443 --> 00:42:05,283 İyi. 608 00:42:06,923 --> 00:42:08,243 Evet, dediğim o ki… 609 00:42:08,883 --> 00:42:10,483 Toparlanmam lazım… 610 00:43:04,163 --> 00:43:07,323 Yan eve git ve kendi işine bak dostum. 611 00:43:07,403 --> 00:43:09,563 Sana dedim ya, kızı tanımıyorum… 612 00:43:12,483 --> 00:43:14,083 Ne yapıyorsun be? 613 00:43:14,163 --> 00:43:16,803 Kimsin lan sen? Ona ne yapıyorsun? 614 00:43:16,883 --> 00:43:18,203 Ona susmasını söyle! 615 00:43:18,283 --> 00:43:20,083 -Siktir git! -Bırak onu! 616 00:43:20,163 --> 00:43:24,003 -Ona susmasını söyle dedim! -Sus be Carly! Sus! 617 00:43:25,683 --> 00:43:27,683 Bana bak! 618 00:43:29,083 --> 00:43:29,923 Nerede? 619 00:43:31,923 --> 00:43:34,603 Rashaun, uzun bir gün geçirdim, beni zorlama. 620 00:43:36,323 --> 00:43:37,643 Tekrar deneyelim! 621 00:43:38,403 --> 00:43:40,003 Çantayı nerede saklıyorsun? 622 00:43:41,563 --> 00:43:42,923 Zulan nerede lan? 623 00:43:43,003 --> 00:43:44,683 Zula falan yok. 624 00:43:45,403 --> 00:43:48,363 -Zulan neresi? -Zula yok be adam. 625 00:43:48,443 --> 00:43:50,723 Üst katta! Mallar orada. 626 00:43:52,603 --> 00:43:55,163 Carly! Bana telefonunu getir. 627 00:43:55,763 --> 00:43:57,243 Carly. Çabuk ol! 628 00:43:58,483 --> 00:43:59,963 Telefonu ona ver! 629 00:44:00,043 --> 00:44:01,643 Şimdi git, otur. Tamam mı? 630 00:44:02,603 --> 00:44:03,683 Göster o zaman. 631 00:44:11,283 --> 00:44:12,283 Hadi! 632 00:44:13,563 --> 00:44:14,443 Hadi. 633 00:44:22,483 --> 00:44:23,483 Nerede? 634 00:44:23,563 --> 00:44:25,443 Burada. Yatağın altında. 635 00:44:32,683 --> 00:44:35,323 Neredeyse hiç dokunmadım. 636 00:44:35,403 --> 00:44:38,243 100, 150 gramını aldım belki ama hepsi o kadar. 637 00:44:40,803 --> 00:44:41,643 Ayrıca 638 00:44:42,643 --> 00:44:43,563 para da burada. 639 00:44:43,643 --> 00:44:46,643 -Tamam, çabuk ol. -Sattığımız her şeyi karşılar. 640 00:44:56,523 --> 00:45:00,843 -Ne bok yemeye bu insanlara bulaştınız? -Ben almak istemedim ki. Yeminle! 641 00:45:01,403 --> 00:45:03,563 -Israr edip durdu… -Kim? 642 00:45:03,643 --> 00:45:04,603 Pebbles! 643 00:45:04,683 --> 00:45:09,563 Çok kolay olacak diye, bu işi yapmazsam ödleklik edermişim diye ısrar etti durdu. 644 00:45:12,203 --> 00:45:13,083 Peki. 645 00:45:14,963 --> 00:45:16,723 Bir daha asla ona yaklaşma. 646 00:45:16,803 --> 00:45:20,043 -Yaklaşmam. Cidden. Yemin ederim. -Tamam. 647 00:45:34,683 --> 00:45:35,523 Selam. 648 00:45:36,043 --> 00:45:38,003 -Ne vereyim? -Sadece kola. 649 00:45:41,443 --> 00:45:45,123 -Binks burada mı? -Sadece çarşamba ve cumartesi çalışıyor. 650 00:45:46,443 --> 00:45:48,683 Dün akşam burada çalışan sen miydin? 651 00:45:49,883 --> 00:45:52,043 Rap savaşından bir kızı arıyorum. 652 00:45:55,323 --> 00:45:56,283 Tipin mi? 653 00:45:56,363 --> 00:45:57,203 Yok ya. 654 00:45:58,603 --> 00:46:00,763 Yetenek avcısıyım. Sanatçı menajeri. 655 00:46:00,843 --> 00:46:01,723 Öyle mi? 656 00:46:01,803 --> 00:46:05,763 Patronum onu temsil etmek isteyebilir. Numarası ya da adresi var mı? 657 00:46:05,843 --> 00:46:07,563 Üzgünüm. 2,80. 658 00:46:07,643 --> 00:46:09,603 Adını biliyor musun bari? 659 00:46:14,203 --> 00:46:17,203 Keziah. Kızın adı Keziah. Evet. 660 00:46:17,283 --> 00:46:20,123 Bir de dün akşamki yarışmayı o kazanmış. 661 00:46:20,203 --> 00:46:22,883 Yani birkaç haftaya finale falan çıkacak. 662 00:46:22,963 --> 00:46:25,563 Tamam. İyi iş çıkardın. 663 00:46:26,843 --> 00:46:29,283 Tamamdır. Bir şey değil. 664 00:46:31,243 --> 00:46:32,283 Selam! 665 00:46:32,363 --> 00:46:35,163 -Buna inanamayacaksın. -Ne oldu? 666 00:46:35,683 --> 00:46:37,123 Bana saldırsana şimdi. 667 00:46:37,203 --> 00:46:40,163 -Sana saldıran piçi bulduk. -Yemin ederim. 668 00:46:40,243 --> 00:46:44,203 Yalan söylüyorsun lan! Bekleyin orada. Beş dakikaya gelirim. 669 00:46:55,403 --> 00:46:57,723 Yeminle çok manyak bir şey yaptın. 670 00:46:57,803 --> 00:46:59,963 Çantayı alıp direkt eve gittim! 671 00:47:00,483 --> 00:47:01,803 -Sus be! -Ne oluyor ya? 672 00:47:01,883 --> 00:47:04,963 Bu göt, çantayı teyzemin dükkânında satmaya çalışmış. 673 00:47:08,203 --> 00:47:09,283 Ne? 674 00:47:14,363 --> 00:47:15,723 Jaq, yeter. 675 00:47:16,443 --> 00:47:17,523 Kapa çeneni! 676 00:47:18,763 --> 00:47:20,683 -Jaq! -Sakin ol. 677 00:47:26,603 --> 00:47:28,883 -Ver lan o çantayı. -Derdin ne senin? 678 00:47:30,723 --> 00:47:32,243 Ne oldu lan öyle? 679 00:47:38,883 --> 00:47:41,123 Hadi, gidelim kanka. Gidelim buradan. 680 00:48:09,003 --> 00:48:10,483 Çantanı geri aldım. 681 00:48:13,843 --> 00:48:16,043 Dinle, üzgünüm… 682 00:48:16,563 --> 00:48:17,843 Şey için… 683 00:48:19,003 --> 00:48:20,683 Bu işlerde çok kötüyüm. 684 00:48:20,763 --> 00:48:21,643 Ama evet, 685 00:48:22,683 --> 00:48:23,723 üzgünüm. 686 00:48:25,563 --> 00:48:26,603 Jaq… 687 00:48:30,203 --> 00:48:31,483 Gelmek ister misin? 688 00:48:43,323 --> 00:48:44,563 Şu enerjiye bak. 689 00:48:46,323 --> 00:48:50,203 BİLİNMEYEN NUMARA 690 00:48:53,043 --> 00:48:54,963 Buna vaktimiz yok. 691 00:48:55,483 --> 00:48:59,403 DANIEL (EDGEWARE DAİRESİ) 692 00:49:02,083 --> 00:49:03,203 -Alo? -Ruben. 693 00:49:03,283 --> 00:49:04,803 -Evet. -Polis geldi kanka. 694 00:49:04,883 --> 00:49:06,923 -Ne? -Bütün evi dağıttılar. 695 00:49:07,003 --> 00:49:09,443 -Buraya gelmelisin. -Ne için? Ne dediler? 696 00:49:09,523 --> 00:49:12,643 Bir şey demediler. Evi aradılar ve seni sordular. 697 00:49:13,443 --> 00:49:14,443 Tamam. Bekle. 698 00:49:15,643 --> 00:49:16,963 -Alo? -Sikik herif. 699 00:49:17,043 --> 00:49:21,843 O ezik polisler niye sabahın beşinde kapıma dayanıp seni sordu? 700 00:49:21,923 --> 00:49:23,683 Ne diyorsun ya? 701 00:49:23,763 --> 00:49:24,683 Latoya? 702 00:49:25,243 --> 00:49:27,403 -10 dakika önce çıktılar. -Latoya! 703 00:49:27,483 --> 00:49:29,483 Latoya, ne oluyor lan? 704 00:50:15,603 --> 00:50:17,083 Yok bir şey Noah. 705 00:50:19,883 --> 00:50:21,203 Baban geldi! 706 00:50:21,283 --> 00:50:23,363 Hey! 707 00:50:24,043 --> 00:50:25,083 Gel buraya. 708 00:50:25,763 --> 00:50:26,763 Buradayım. 709 00:50:27,803 --> 00:50:29,403 Hey! 710 00:50:32,643 --> 00:50:34,523 Tamam. 711 00:50:37,803 --> 00:50:39,563 Hadi, hadi. 712 00:50:58,323 --> 00:51:00,843 Yok bir şey. 713 00:51:01,763 --> 00:51:04,243 Selam Dushane. Bir iyilik isteyeceğim. 714 00:51:04,323 --> 00:51:07,043 Beş dakikaya gelirim. Dışarıda buluşalım. 715 00:51:11,763 --> 00:51:12,763 Ne oluyor? 716 00:51:17,963 --> 00:51:18,843 Siktir. 717 00:51:20,403 --> 00:51:22,883 Kimsin lan? Ne oluyor? 718 00:51:24,523 --> 00:51:25,483 Tamam be! 719 00:51:28,363 --> 00:51:30,283 Selam Ruben. Ne oluyor kanka? 720 00:51:30,363 --> 00:51:31,923 Beni içeri alsana! 721 00:51:32,563 --> 00:51:34,243 Tamam, peki. 722 00:51:36,363 --> 00:51:38,563 Ne oluyor lan? Sorun nedir? 723 00:51:45,763 --> 00:51:47,323 Dostum. Hayırdır kanka? 724 00:51:47,403 --> 00:51:50,723 Açıklayacak vaktim yok. Benim yerime ona bakıver. 725 00:51:50,803 --> 00:51:52,603 -"Bakıver" ne demek? -Al şunu. 726 00:51:52,683 --> 00:51:56,163 -Ne yapıyorsun? Ne oldu? -Şunu da. Görüşürüz ufaklık. 727 00:51:56,243 --> 00:51:57,243 -Tamam mı? -Ruben! 728 00:51:57,323 --> 00:51:58,963 Çocuğunu kaçta alacaksın? 729 00:51:59,923 --> 00:52:01,323 Ablamı ara. 730 00:53:35,283 --> 00:53:40,283 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün