1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,283 --> 00:01:13,243
{\an8}ПОЛИЦИЯ
3
00:01:24,043 --> 00:01:25,843
Не двигаться.
4
00:01:27,803 --> 00:01:29,203
Заткни свою пасть!
5
00:01:35,043 --> 00:01:37,963
Это моя территория, сукин сын.
6
00:01:38,043 --> 00:01:39,723
Это моя территория.
7
00:01:43,803 --> 00:01:45,123
Идемте в машину.
8
00:02:40,923 --> 00:02:42,243
МОНИР
9
00:02:45,043 --> 00:02:48,123
Жду хороших новостей,
так что не разочаровывай меня.
10
00:02:48,603 --> 00:02:50,523
Произошла задержка, друг мой.
11
00:02:50,603 --> 00:02:52,483
Это как еще на хрен понимать?
12
00:02:54,083 --> 00:02:55,883
У нас была проблема на берегу.
13
00:02:56,763 --> 00:02:58,883
Там были не гвардейцы, а полиция.
14
00:02:58,963 --> 00:03:01,243
Их там поджидал Хуан Эль Буэно.
15
00:03:01,763 --> 00:03:02,843
Как это произошло?
16
00:03:04,163 --> 00:03:05,643
Иногда полицейским везет.
17
00:03:07,723 --> 00:03:10,603
Они следят за береговой линией,
у них радары.
18
00:03:10,683 --> 00:03:14,163
Это редко случается,
но иногда они перехватывают поставки.
19
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Я поговорил с Чаашем,
он готовит для тебя новую партию.
20
00:03:18,723 --> 00:03:22,483
Если полиция уже поджидала,
значит, им кто-то сказал.
21
00:03:23,123 --> 00:03:25,723
Мы точно не знаем.
Может, им просто повезло.
22
00:03:26,323 --> 00:03:28,403
Повезло? Что ты несешь?
23
00:03:29,483 --> 00:03:30,603
Такое случается.
24
00:03:30,683 --> 00:03:32,883
Ты не понимаешь?
25
00:03:32,963 --> 00:03:35,643
А если бы поставка была крупной?
26
00:03:35,723 --> 00:03:38,083
Я бы два долбаных миллиона потерял,
27
00:03:38,163 --> 00:03:40,243
потому что кто-то накапал легавым!
28
00:03:40,323 --> 00:03:43,243
Слушай меня:
надо срочно наладить поставки!
29
00:03:43,323 --> 00:03:44,923
Ты этим занимаешься!
30
00:03:45,003 --> 00:03:46,443
Такого нельзя допускать!
31
00:03:46,523 --> 00:03:48,483
Друг мой, даю тебе честное слово.
32
00:03:49,163 --> 00:03:50,203
Я всё улажу.
33
00:03:53,083 --> 00:03:53,923
Поверь мне.
34
00:03:57,683 --> 00:03:58,763
Я буду на связи.
35
00:04:04,363 --> 00:04:05,923
- Йо.
- Чё как?
36
00:04:06,003 --> 00:04:06,843
Как оно?
37
00:04:13,803 --> 00:04:15,163
Кайфовая хата.
38
00:04:15,763 --> 00:04:16,643
Сними боты.
39
00:04:18,123 --> 00:04:19,523
А сам чего обутый?
40
00:04:20,643 --> 00:04:21,963
Я тут у себя дома.
41
00:04:29,403 --> 00:04:31,083
Кто тебе губу разбил?
42
00:04:31,163 --> 00:04:34,083
Спарринг в спортзале.
Чувак перестарался.
43
00:04:39,563 --> 00:04:42,923
Что, теперь каждый козел
может дать тебе в рожу?
44
00:04:43,003 --> 00:04:45,123
Моя еще ничего. Ты бы его видел!
45
00:04:47,003 --> 00:04:49,923
Слышь, загляни к Салли.
46
00:04:50,523 --> 00:04:52,363
Мне надо с ним поговорить.
47
00:04:52,443 --> 00:04:53,803
Это вряд ли.
48
00:04:54,563 --> 00:04:56,403
Салли не хочет никого видеть.
49
00:04:56,483 --> 00:04:57,763
А мне на это насрать.
50
00:04:59,163 --> 00:05:02,643
У меня проблемы в Испании.
Нужен чел, который всё уладит.
51
00:05:03,683 --> 00:05:04,523
Не вопрос.
52
00:05:06,483 --> 00:05:07,523
Что там с Атсом?
53
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Нашли ту девку с камеры?
54
00:05:10,923 --> 00:05:11,843
Нет, брат.
55
00:05:11,923 --> 00:05:14,963
У меня народ отслеживает соцсети,
рассылает ее фото.
56
00:05:15,043 --> 00:05:17,123
Но никто не знает эту сучку.
57
00:05:17,203 --> 00:05:19,923
Слушай, нам такой расклад ни к чему.
58
00:05:20,003 --> 00:05:21,843
- Выглядим слабаками.
- Знаю.
59
00:05:22,563 --> 00:05:24,243
Они пришли к нам на район,
60
00:05:24,323 --> 00:05:26,323
зарезали мелкого и свалили!
61
00:05:26,403 --> 00:05:28,083
Кто они, где они - не знаем.
62
00:05:28,163 --> 00:05:29,843
Это уже долго тянется!
63
00:05:29,923 --> 00:05:33,803
Слушай, я рассчитываю на тебя.
Ты должна разобраться.
64
00:05:33,883 --> 00:05:35,923
Поверь: я этим занимаюсь.
65
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Хорошо.
66
00:05:37,403 --> 00:05:40,403
Но сегодня мне надо
отвезти маму к врачу.
67
00:05:43,563 --> 00:05:45,363
Если я нужна, могу отменить.
68
00:05:48,363 --> 00:05:49,203
Всё норм.
69
00:05:50,323 --> 00:05:51,523
Семья - это всё.
70
00:05:52,523 --> 00:05:53,363
Ладно.
71
00:05:55,683 --> 00:05:56,683
Целую.
72
00:05:56,763 --> 00:05:57,683
Пока.
73
00:05:59,203 --> 00:06:00,043
Слышь.
74
00:06:02,523 --> 00:06:05,603
- Бросай бокс - не для тебя он.
- Заткнись!
75
00:06:06,523 --> 00:06:07,523
Покеда.
76
00:06:13,523 --> 00:06:14,843
- Йо.
- Как ты?
77
00:06:15,643 --> 00:06:17,363
Почему на СМС не отвечаешь?
78
00:06:17,443 --> 00:06:18,683
Была занята.
79
00:06:18,763 --> 00:06:20,643
Нам надо поговорить.
80
00:06:20,723 --> 00:06:22,243
- О том случае.
- Зачем?
81
00:06:22,323 --> 00:06:23,403
Перестань, Джек!
82
00:06:23,483 --> 00:06:26,483
Мне некогда загадки разгадывать.
Говори, что хотела.
83
00:06:27,243 --> 00:06:28,083
Послушай…
84
00:06:28,643 --> 00:06:29,683
Мы взрослые люди.
85
00:06:29,763 --> 00:06:31,563
Со мной такое
86
00:06:31,643 --> 00:06:33,163
не впервые происходит.
87
00:06:33,243 --> 00:06:35,483
Думаю, с тобой тоже.
88
00:06:37,323 --> 00:06:39,043
Нам надо обсудить варианты.
89
00:06:41,003 --> 00:06:44,123
Полиция не поймает этих уродов,
если мы промолчим.
90
00:06:44,203 --> 00:06:45,203
Какая полиция?
91
00:06:45,283 --> 00:06:46,883
Что, по-твоему, нам делать?
92
00:06:47,443 --> 00:06:50,043
Я с гребаной полицией
дело иметь не буду.
93
00:06:50,123 --> 00:06:51,403
Не звони мне больше.
94
00:07:09,323 --> 00:07:10,643
Я не могла поверить -
95
00:07:10,723 --> 00:07:12,683
нам так повезло с этой квартирой!
96
00:07:12,763 --> 00:07:15,323
Новый чистый дом.
97
00:07:16,603 --> 00:07:19,403
«Саммерхаус» был отличным местом.
98
00:07:20,203 --> 00:07:22,483
Все друг друга знали, здоровались.
99
00:07:22,563 --> 00:07:24,003
А сейчас что?
100
00:07:24,083 --> 00:07:26,723
А помойка! Такая вонь стоит!
101
00:07:27,203 --> 00:07:30,483
Мам, представляешь,
я видел здоровенную крысу!
102
00:07:30,563 --> 00:07:33,363
- Хватит! Я об этом не люблю.
- Думал - собака!
103
00:07:33,443 --> 00:07:35,243
Хотел уже к ноге позвать.
104
00:07:35,923 --> 00:07:38,323
Но тут до меня дошло: это крыса!
105
00:07:38,403 --> 00:07:39,443
А я что говорю?
106
00:07:39,523 --> 00:07:41,083
И она - прыг на тебя!
107
00:07:41,163 --> 00:07:42,443
Не дури!
108
00:07:43,843 --> 00:07:45,763
Они нас выживают отсюда.
109
00:07:46,283 --> 00:07:48,203
Весь дом в помойку превратили.
110
00:07:48,283 --> 00:07:49,963
Чтобы приходить не хотелось.
111
00:07:50,043 --> 00:07:54,603
Ага. И несут всякую чепуху
про предоставление соцжилья.
112
00:07:54,683 --> 00:07:57,043
Ведь ясно же,
что нас по полной разведут.
113
00:07:57,123 --> 00:07:59,603
Помнишь тетю Шилу из Лейтона?
114
00:07:59,683 --> 00:08:03,163
Им удалось предотвратить снос дома.
115
00:08:03,763 --> 00:08:05,443
Они все объединились.
116
00:08:05,523 --> 00:08:08,643
Наняли юристов и написали жалобу.
117
00:08:08,723 --> 00:08:11,163
Их юристы изучили предложения,
118
00:08:11,243 --> 00:08:14,443
выявили всё вранье
и нарушенные обещания.
119
00:08:14,523 --> 00:08:16,243
Всё было черным по белому.
120
00:08:16,323 --> 00:08:19,043
Не факт, что муниципалы
рассмотрят нашу жалобу.
121
00:08:19,923 --> 00:08:21,363
Это недешево стоит.
122
00:08:21,443 --> 00:08:23,163
Да, юристы стоили дорого.
123
00:08:23,723 --> 00:08:27,243
- У меня есть сбережения.
- Пэт, тебе самой нужны деньги.
124
00:08:29,723 --> 00:08:31,723
Я попробую поговорить с человеком,
125
00:08:32,243 --> 00:08:34,203
который может помочь.
126
00:08:34,283 --> 00:08:35,323
С моим сыном, да?
127
00:08:36,603 --> 00:08:37,723
Не смей!
128
00:08:37,803 --> 00:08:38,643
Пэт!
129
00:08:38,723 --> 00:08:42,483
Шелли, меня не касаются
твои отношения с моим сыном.
130
00:08:42,963 --> 00:08:45,483
Но это наша общая борьба.
131
00:08:46,443 --> 00:08:48,563
Нам от него ничего не нужно.
132
00:08:50,483 --> 00:08:54,683
Что до меня, то я готова.
Давайте займемся жалобой.
133
00:08:58,883 --> 00:09:00,323
Это важно, бро.
134
00:09:01,203 --> 00:09:02,923
Мне не о чем с ним говорить.
135
00:09:03,003 --> 00:09:05,443
Раз он просит тебя,
значит, его приперло.
136
00:09:06,283 --> 00:09:07,403
Он же у нас гордый.
137
00:09:08,203 --> 00:09:09,803
Уж ты-то его знаешь.
138
00:09:11,603 --> 00:09:14,083
Может, он так пытается помириться.
139
00:09:14,163 --> 00:09:15,003
Мне насрать.
140
00:09:17,843 --> 00:09:19,843
Ну сделай это ради меня.
141
00:09:25,963 --> 00:09:26,803
Ладно.
142
00:09:27,323 --> 00:09:28,163
Но…
143
00:09:29,163 --> 00:09:30,003
Что?
144
00:09:30,523 --> 00:09:31,843
Ты знакома с Шелли?
145
00:09:33,003 --> 00:09:35,203
Она всё еще ходит по клиентам?
146
00:09:35,883 --> 00:09:38,043
У нее теперь салон на Мэйр-стрит.
147
00:09:38,643 --> 00:09:39,763
Она при деле.
148
00:09:41,323 --> 00:09:45,403
- Хочу поговорить с ней.
- Попроси Дюшейна связать вас.
149
00:09:45,483 --> 00:09:46,643
А я тебя прошу.
150
00:09:47,163 --> 00:09:48,003
Почему?
151
00:09:49,923 --> 00:09:52,243
Знаешь, забудь, что я об этом спросила.
152
00:09:52,763 --> 00:09:55,843
Между вами с Дюшейном
и так всё слишком сложно.
153
00:09:56,963 --> 00:09:57,803
Пока.
154
00:10:00,203 --> 00:10:01,083
Пока.
155
00:10:29,363 --> 00:10:30,363
Спасибо.
156
00:10:39,643 --> 00:10:40,603
{\an8}Садись, бро.
157
00:10:43,723 --> 00:10:46,363
Решил, что ты Эль Чапо?
Мне по барабану.
158
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Скажи спасибо, что я пришел.
159
00:10:51,083 --> 00:10:52,723
Память коротка.
160
00:10:55,003 --> 00:10:56,923
А ты чё, пошел налево?
161
00:10:57,003 --> 00:10:58,843
- Сядь, брат.
- Ты мне не указ.
162
00:10:58,923 --> 00:11:00,643
- Я постою.
- Хочу и указываю.
163
00:11:00,723 --> 00:11:02,163
Ты чего раскомандовался?
164
00:11:04,883 --> 00:11:06,723
Хочешь что-то сказать - говори.
165
00:11:08,803 --> 00:11:09,723
У нас проблема.
166
00:11:10,803 --> 00:11:11,643
«У нас»?
167
00:11:12,163 --> 00:11:13,683
Да, у нас.
168
00:11:14,523 --> 00:11:16,403
У нас проблема, твою мать.
169
00:11:18,963 --> 00:11:20,843
Пусть твой дружок всё поправит.
170
00:11:20,923 --> 00:11:22,643
Мой дружок?
171
00:11:22,723 --> 00:11:23,563
Да.
172
00:11:24,163 --> 00:11:27,923
Ты забыл про кучу денег,
которую тебе каждую неделю таскают?
173
00:11:29,563 --> 00:11:30,563
Забыл, да?
174
00:11:36,163 --> 00:11:38,083
Тебя только деньги волнуют, да?
175
00:11:40,723 --> 00:11:42,163
Ты чего? Что не так?
176
00:11:43,883 --> 00:11:45,483
Ладно, поговорим о деньгах.
177
00:11:46,163 --> 00:11:47,723
На чьих деньгах всё стоит?
178
00:11:49,403 --> 00:11:50,643
Уж точно не на твоих.
179
00:11:53,683 --> 00:11:54,683
Забыл об этом?
180
00:11:56,563 --> 00:11:57,683
Но тебе всё мало.
181
00:12:00,563 --> 00:12:01,603
Говори, что надо.
182
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
Откуда тебя теперь вытаскивать?
183
00:12:05,043 --> 00:12:06,523
На меня не рассчитывай.
184
00:12:09,163 --> 00:12:11,603
Я понял, что мне
ни хрена от тебя не надо.
185
00:12:12,123 --> 00:12:12,963
Поверь мне.
186
00:12:14,363 --> 00:12:16,483
Помнишь, сколько раз я тебя выручал?
187
00:12:17,763 --> 00:12:19,163
Кем бы ты был без меня?
188
00:12:24,043 --> 00:12:25,363
Дерьмом на палке.
189
00:12:25,443 --> 00:12:27,163
- Забудь.
- Фильтруй базар.
190
00:12:27,243 --> 00:12:28,443
Ты чего заводишься?
191
00:12:29,483 --> 00:12:30,323
Чё надо?
192
00:12:32,123 --> 00:12:33,163
Что за хрень?
193
00:12:33,243 --> 00:12:36,003
- Успокойся, братан.
- Тише!
194
00:12:36,083 --> 00:12:37,163
Нет!
195
00:12:37,243 --> 00:12:39,083
- Давай же!
- Ты чего, чувак?
196
00:12:39,163 --> 00:12:41,283
- Жизнь надоела?
- Я его прикончу!
197
00:12:41,363 --> 00:12:43,243
- Стойте!
- Спокойно!
198
00:12:43,323 --> 00:12:45,763
- Спокойно, бро!
- Прекрати!
199
00:12:45,843 --> 00:12:47,043
Вали отсюда, чувак.
200
00:12:47,843 --> 00:12:49,283
Не хочешь - не надо.
201
00:12:49,363 --> 00:12:51,283
Раз так, вали отсюда.
202
00:12:52,683 --> 00:12:54,243
Смеешься. Весело тебе?
203
00:13:00,323 --> 00:13:02,003
Шагай отсюда!
204
00:13:06,123 --> 00:13:07,123
Твою мать!
205
00:13:07,203 --> 00:13:08,723
Полный отстой.
206
00:13:09,803 --> 00:13:11,283
- Прости, бро.
- Ничего.
207
00:13:24,123 --> 00:13:25,083
Йо, Кирон.
208
00:13:25,643 --> 00:13:26,523
Йо.
209
00:13:26,603 --> 00:13:27,483
Давай сюда.
210
00:13:28,003 --> 00:13:29,123
Что?
211
00:13:29,203 --> 00:13:30,283
Свяжись с Джейми.
212
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
- Пусть едет сюда.
- Ага.
213
00:13:46,083 --> 00:13:48,323
Эй, к тебе гости.
214
00:13:49,363 --> 00:13:52,283
Она рассказала мне все семейные тайны.
215
00:13:53,323 --> 00:13:54,163
Дядя!
216
00:13:54,683 --> 00:13:57,243
Какого хрена ты тут делаешь?
217
00:13:57,323 --> 00:13:59,323
Грубиян! Я тоже рада тебя видеть.
218
00:14:00,083 --> 00:14:02,523
Мы с Дэльфин уже успели подружиться.
219
00:14:02,603 --> 00:14:05,283
Я ей рассказала,
какой у меня дядька хулиган.
220
00:14:05,363 --> 00:14:07,643
Надо было его влево смахнуть, да?
221
00:14:08,403 --> 00:14:11,163
Спасибо за кофе!
У Дэльфин кофе - зашибись!
222
00:14:11,243 --> 00:14:12,963
Сварила мне какой-то кортадо.
223
00:14:13,043 --> 00:14:16,443
Мне не очень,
но «никогда не провал, всегда урок».
224
00:14:19,603 --> 00:14:20,803
У Рианны тату такое.
225
00:14:22,243 --> 00:14:23,123
Не знаешь?
226
00:14:24,323 --> 00:14:25,163
Бог ты мой!
227
00:14:25,243 --> 00:14:27,603
Дэльфин научит меня,
как молоком рисовать
228
00:14:27,683 --> 00:14:31,803
сердечко или цветок
или инициалы бойфренда на кофе.
229
00:14:31,883 --> 00:14:32,883
С удовольствием.
230
00:14:32,963 --> 00:14:33,803
Ты классная!
231
00:14:34,363 --> 00:14:36,483
Ладно, идем, дядя. Разговор есть.
232
00:14:37,963 --> 00:14:39,283
Кончай выпендриваться!
233
00:14:39,803 --> 00:14:40,883
- Увидимся.
- Пока!
234
00:14:53,163 --> 00:14:55,883
Она просто супер для своего возраста.
235
00:14:56,843 --> 00:15:00,803
По телу видно -
гибкая и йогой занимается.
236
00:15:01,363 --> 00:15:02,323
Слушай, Пеблс,
237
00:15:03,363 --> 00:15:04,643
ты чего тут забыла?
238
00:15:06,883 --> 00:15:07,843
Как нашла меня?
239
00:15:08,483 --> 00:15:10,523
У Тейлор нет от меня тайн.
240
00:15:13,803 --> 00:15:16,723
Слышала, она не дает тебе
видеться с Таш. Хреново.
241
00:15:16,803 --> 00:15:19,203
У Тейлор на то свои причины. Ясно?
242
00:15:19,283 --> 00:15:22,043
Она делает так,
как лучше для Таш. Вот и всё.
243
00:15:22,123 --> 00:15:23,483
А ты что тут забыла?
244
00:15:25,763 --> 00:15:26,883
Чего пришла?
245
00:15:26,963 --> 00:15:28,643
У меня для тебя нет места.
246
00:15:28,723 --> 00:15:30,963
Да я и сама не хочу тут жить с тобой.
247
00:15:31,043 --> 00:15:32,003
Тогда что надо?
248
00:15:33,523 --> 00:15:35,283
У меня к тебе просьба.
249
00:15:36,123 --> 00:15:38,203
Маленькая просьба. У меня проблема.
250
00:15:41,323 --> 00:15:43,563
Иногда я навещаю семью отца на Ямайке.
251
00:15:44,083 --> 00:15:46,963
Когда я там была,
парни попросили об одолжении.
252
00:15:47,043 --> 00:15:48,683
Местные?
253
00:15:48,763 --> 00:15:50,963
Нет, лондонские чуваки. Из Пекама.
254
00:15:51,643 --> 00:15:53,643
Сайпрус и Кадим.
255
00:15:53,723 --> 00:15:55,763
- Да ты чё?
- Ты их знаешь?
256
00:15:55,843 --> 00:15:58,323
Зачем ты водишься с такими?
257
00:15:58,803 --> 00:16:00,123
Ну чё ты заладил?
258
00:16:00,643 --> 00:16:01,883
Прям как моя мама.
259
00:16:03,563 --> 00:16:04,883
Какая просьба?
260
00:16:05,923 --> 00:16:08,043
Попросили привезти чемодан с Ямайки.
261
00:16:08,123 --> 00:16:10,723
- Сколько?
- Клянусь: не знала, что там было.
262
00:16:10,803 --> 00:16:12,043
- Но…
- Сколько?
263
00:16:12,123 --> 00:16:14,243
Да не знаю я! Маленький чемоданчик.
264
00:16:14,323 --> 00:16:15,763
«Маленький чемоданчик»?
265
00:16:17,603 --> 00:16:18,723
Пеблс, ты дура?
266
00:16:19,403 --> 00:16:22,603
Не говори так со мной!
Я понятия не имела, что в нём.
267
00:16:22,683 --> 00:16:26,483
Они сказали, что заплатят.
Больше мне ничего знать не надо.
268
00:16:28,683 --> 00:16:29,883
А потом что?
269
00:16:32,403 --> 00:16:34,243
Что было потом - не моя вина.
270
00:16:35,803 --> 00:16:36,803
Конечно, не твоя.
271
00:16:39,203 --> 00:16:40,923
Я встречалась с Рашоном.
272
00:16:41,003 --> 00:16:43,643
Он решил, что мне не доплатили.
273
00:16:44,403 --> 00:16:47,883
Но вообще это правда.
Те парни приняли меня за дуру.
274
00:16:47,963 --> 00:16:51,883
А вдруг меня бы на таможне задержали?
Мне бы тогда ваще кранты.
275
00:16:54,163 --> 00:16:58,203
Рашон сказал, что мы нагреемся,
если сами продадим товар.
276
00:16:59,643 --> 00:17:01,123
Я тут даже ни при чём -
277
00:17:01,843 --> 00:17:03,083
меня Рашон заставил.
278
00:17:03,163 --> 00:17:04,523
- Заставил?
- Да.
279
00:17:06,163 --> 00:17:08,043
Значит, ты продала товар?
280
00:17:09,803 --> 00:17:10,643
Нет.
281
00:17:11,923 --> 00:17:14,323
Рашон оказался полным мудаком.
282
00:17:14,883 --> 00:17:17,083
Забрал товар и не заплатил мне!
283
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Сайпрус и Кадим прессуют меня.
284
00:17:19,763 --> 00:17:22,363
- Естественно.
- Ты их не знаешь!
285
00:17:22,443 --> 00:17:25,883
Они мне звонят, шлют СМС,
угрожают расправой.
286
00:17:26,923 --> 00:17:28,323
Затравили меня совсем!
287
00:17:30,923 --> 00:17:32,523
- Поговори с ними, а?
- Нет!
288
00:17:33,763 --> 00:17:36,003
- Что я им скажу?
- Они тебя послушают.
289
00:17:36,083 --> 00:17:38,803
- Скажешь, меня эксплуатировали.
- Еще чего!
290
00:17:39,803 --> 00:17:41,243
Им на это насрать!
291
00:17:42,763 --> 00:17:44,083
Я знаю, сам таким был!
292
00:17:45,403 --> 00:17:47,083
Они потребуют вернуть товар.
293
00:17:53,963 --> 00:17:54,923
Твою мать!
294
00:17:57,443 --> 00:17:58,883
Чё мне теперь делать-то?
295
00:17:58,963 --> 00:18:02,283
- Зачем вписалась?
- Он меня заставил!
296
00:18:03,683 --> 00:18:05,923
Я бы сюда так не пришла.
297
00:18:06,003 --> 00:18:07,203
Мне нельзя домой.
298
00:18:07,723 --> 00:18:08,923
Нельзя к маме.
299
00:18:09,003 --> 00:18:11,123
- Они такое про маму говорили!
- Что?
300
00:18:12,483 --> 00:18:14,323
Ты тащишь меня назад!
301
00:18:15,443 --> 00:18:16,883
Губишь меня к чертям!
302
00:18:20,483 --> 00:18:21,603
Дядя, помоги.
303
00:18:23,043 --> 00:18:23,963
Прошу тебя.
304
00:18:35,323 --> 00:18:37,883
Да заткнись ты! Идиот нам не указ.
305
00:18:39,563 --> 00:18:41,403
В чём дело? Что за спешка?
306
00:18:41,483 --> 00:18:43,603
- У тебя есть паспорт, бро?
- Что?
307
00:18:44,243 --> 00:18:46,243
- У тебя есть паспорт?
- Да. А что?
308
00:18:46,323 --> 00:18:48,443
Улетаешь завтра утром.
309
00:18:48,523 --> 00:18:50,923
Наведешь порядок в Испании и Марокко.
310
00:18:51,003 --> 00:18:54,283
Я не могу взять и улететь.
У меня братья. Я за ними…
311
00:18:54,363 --> 00:18:55,443
Ты в деле или как?
312
00:18:56,243 --> 00:18:57,923
Может, я ошибся в тебе?
313
00:19:00,163 --> 00:19:02,363
Рейс в 06:00. Тебя встретят.
314
00:19:09,003 --> 00:19:11,083
ЛИВЕРПУЛЬ И ДОКИ
315
00:19:46,523 --> 00:19:48,083
- Йо.
- Послушай.
316
00:19:48,163 --> 00:19:51,123
Тебе надо присмотреть
за братвой Джейми пару дней.
317
00:19:51,643 --> 00:19:52,683
Где ты?
318
00:19:52,763 --> 00:19:55,843
Я с мамой в больнице, бро.
Помнишь, я говорила?
319
00:19:58,563 --> 00:20:00,963
- Тогда когда вернешься.
- Ладно, бро.
320
00:20:01,883 --> 00:20:04,243
Слышь, надеюсь с мамой всё хорошо.
321
00:20:05,363 --> 00:20:06,203
Целую.
322
00:20:27,043 --> 00:20:27,883
Лорин.
323
00:20:31,123 --> 00:20:32,443
Чего ты плачешь?
324
00:20:32,963 --> 00:20:35,123
Извини.
325
00:20:38,723 --> 00:20:41,043
- Ого, какой большой уже!
- Да уж.
326
00:20:41,123 --> 00:20:42,443
Обалдеть можно!
327
00:20:42,523 --> 00:20:43,843
Уже вовсю пинается.
328
00:20:44,923 --> 00:20:45,763
Во дает!
329
00:20:47,563 --> 00:20:48,923
Садись.
330
00:20:50,923 --> 00:20:52,283
Как ты себя чувствуешь?
331
00:20:53,643 --> 00:20:55,563
КЁРТИС
332
00:21:00,843 --> 00:21:01,883
Мне скоро пора.
333
00:21:02,363 --> 00:21:05,123
Кёртис не любит, когда я ухожу одна.
334
00:21:05,203 --> 00:21:07,803
Почему позволяешь ему
так с собой обращаться?
335
00:21:08,883 --> 00:21:09,843
Сама не знаю.
336
00:21:09,923 --> 00:21:11,283
Вначале так не было.
337
00:21:11,883 --> 00:21:14,203
Он был милым, вел себя как джентльмен.
338
00:21:14,803 --> 00:21:16,363
Умеешь ты себе пару найти!
339
00:21:17,123 --> 00:21:18,803
Прости, Лорин, это отстой.
340
00:21:19,603 --> 00:21:23,043
Я тут никого не знала. Выбора не было.
341
00:21:25,563 --> 00:21:27,643
- Когда заберешь меня?
- Скоро.
342
00:21:27,723 --> 00:21:28,563
Когда?
343
00:21:28,643 --> 00:21:30,163
Это непросто.
344
00:21:30,243 --> 00:21:33,603
Мне надо выбрать момент,
чтобы Дюшейн согласился.
345
00:21:33,683 --> 00:21:34,963
Ты не понимаешь.
346
00:21:35,523 --> 00:21:39,363
Я не могу жить в одном доме
с ним и его психованной сестрой!
347
00:21:39,963 --> 00:21:42,643
Она на меня так смотрит! Прямо как…
348
00:21:44,283 --> 00:21:47,083
Не жди я ребенка, я бы…
349
00:21:47,163 --> 00:21:49,083
Я вытащу тебя отсюда.
350
00:21:50,443 --> 00:21:51,283
Обещаю.
351
00:21:55,443 --> 00:21:56,443
Что случилось?
352
00:21:56,523 --> 00:21:57,443
Ничего.
353
00:21:58,123 --> 00:22:00,483
- Джеки.
- В мире есть геи.
354
00:22:00,563 --> 00:22:03,323
Некоторые этого так и не поняли.
Всё просто.
355
00:22:03,403 --> 00:22:05,283
Джеки, какой кошмар!
356
00:22:06,963 --> 00:22:10,043
На дворе уже XXI век,
а я всё расхлебываю это дерьмо.
357
00:22:10,883 --> 00:22:11,923
Хрень какая-то!
358
00:22:15,003 --> 00:22:16,523
Что, Джеки?
359
00:22:16,603 --> 00:22:17,843
Еще что-то стряслось?
360
00:22:25,523 --> 00:22:26,403
Один малец.
361
00:22:28,323 --> 00:22:29,243
Из наших.
362
00:22:32,483 --> 00:22:34,363
Зарезали его.
363
00:22:37,003 --> 00:22:38,363
Четырнадцать лет.
364
00:22:40,603 --> 00:22:43,203
Зарезали насмерть.
365
00:22:43,723 --> 00:22:45,563
Бросили в контейнер для мусора.
366
00:22:46,283 --> 00:22:48,923
Представляешь? Будто он хлам какой-то.
367
00:22:49,763 --> 00:22:51,403
Никому ненужный хлам.
368
00:22:53,803 --> 00:22:55,243
А он еще совсем ребенок.
369
00:22:56,883 --> 00:22:58,843
Он был куда умнее меня.
370
00:22:59,363 --> 00:23:01,083
Куда умнее!
371
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Болтун, конечно.
372
00:23:05,403 --> 00:23:07,963
Но он был таким умным!
373
00:23:11,683 --> 00:23:12,603
Не понимаю.
374
00:23:13,483 --> 00:23:14,403
Отчасти я…
375
00:23:14,483 --> 00:23:16,603
- Прости.
- Ты серьезно?
376
00:23:16,683 --> 00:23:18,603
- Не отвечай.
- Мне надо.
377
00:23:20,563 --> 00:23:22,403
- Привет, малыш.
- Где ты?
378
00:23:22,483 --> 00:23:26,563
- Тебе пора быть дома.
- Парикмахер ошибся с записью.
379
00:23:27,083 --> 00:23:29,363
Я звонил тебе, но ты не отвечала.
380
00:23:29,443 --> 00:23:30,323
Да.
381
00:23:31,243 --> 00:23:32,443
Звонил? Когда?
382
00:23:32,523 --> 00:23:34,843
Десять минут назад. Ты не ответила.
383
00:23:34,923 --> 00:23:36,763
Я отключила звук на телефоне.
384
00:23:36,843 --> 00:23:38,203
Отключила звук?
385
00:23:38,843 --> 00:23:40,483
- Да.
- Больше так не делай.
386
00:23:40,563 --> 00:23:43,083
Хорошо. Больше не буду. Прости.
387
00:23:43,603 --> 00:23:45,003
Сразу иди домой.
388
00:23:45,083 --> 00:23:46,203
Да, уже выхожу.
389
00:23:46,283 --> 00:23:48,563
- Когда будешь?
- Через полчаса.
390
00:23:48,643 --> 00:23:50,123
- Не позже.
- Ладно.
391
00:23:50,643 --> 00:23:52,403
- Я тебя люблю.
- И я тебя.
392
00:23:55,123 --> 00:23:55,963
Мне пора.
393
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
Ты что, серьезно?
394
00:23:58,483 --> 00:24:02,603
Я полдня к тебе пилила.
395
00:24:03,123 --> 00:24:04,163
Прости меня.
396
00:24:04,763 --> 00:24:05,603
Хорошо?
397
00:24:07,803 --> 00:24:11,163
Я не смогу жить
с ребенком у них. Честно.
398
00:24:12,763 --> 00:24:15,723
Не подпущу их и близко к малышу.
399
00:24:15,803 --> 00:24:18,523
Я понимаю.
400
00:24:19,323 --> 00:24:21,563
Скоро увезу тебя отсюда.
401
00:24:23,163 --> 00:24:24,363
Поняла? Обещаю.
402
00:24:25,683 --> 00:24:26,843
Обещаю.
403
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Хорошо.
404
00:24:30,963 --> 00:24:32,603
Ладно. Чёрт!
405
00:24:35,283 --> 00:24:36,323
Я тебя люблю.
406
00:24:39,443 --> 00:24:40,683
Я люблю вас обеих.
407
00:24:40,763 --> 00:24:41,683
И я тебя люблю.
408
00:25:23,363 --> 00:25:24,203
Чего пришел?
409
00:25:24,283 --> 00:25:26,243
Встретить тебя после школы.
410
00:25:27,483 --> 00:25:29,443
Не встречай. Я уже не маленький.
411
00:25:29,523 --> 00:25:31,403
В смысле «не маленький»?
412
00:25:32,723 --> 00:25:34,083
Чему вас сегодня учили?
413
00:25:36,643 --> 00:25:39,643
Расскажешь мне о Генрихе
и его многочисленных женах?
414
00:25:40,163 --> 00:25:42,523
Это было в восьмом классе,
а я в девятом.
415
00:25:44,243 --> 00:25:45,083
Да знаю я.
416
00:25:53,403 --> 00:25:54,723
Может, перекусим?
417
00:25:57,603 --> 00:25:58,443
Давай?
418
00:25:59,283 --> 00:26:00,603
Ты же всегда голодный.
419
00:26:02,563 --> 00:26:03,523
Вот и отлично.
420
00:26:03,603 --> 00:26:05,563
Больше в школу меня не вызывают.
421
00:26:05,643 --> 00:26:06,483
Нет.
422
00:26:07,083 --> 00:26:08,003
Будешь доедать?
423
00:26:08,083 --> 00:26:10,643
Ничего себе! Да ты бездонная бочка!
424
00:26:11,203 --> 00:26:12,963
Мама так о тебе говорила.
425
00:26:13,043 --> 00:26:14,083
Неужели помнишь?
426
00:26:24,923 --> 00:26:25,763
Стеф.
427
00:26:36,323 --> 00:26:37,763
Я ненадолго уеду.
428
00:26:40,483 --> 00:26:41,723
- Куда?
- Не важно.
429
00:26:43,563 --> 00:26:46,043
- В тюрьму?
- Конечно, нет.
430
00:26:46,683 --> 00:26:49,003
- Этого больше не повторится.
- Надолго?
431
00:26:50,003 --> 00:26:51,323
Ненадолго.
432
00:26:52,843 --> 00:26:53,883
Ты куда, Стеф?
433
00:26:53,963 --> 00:26:56,603
Опять скрываешь, как в прошлый раз?
434
00:26:56,683 --> 00:26:58,043
Да всё не так.
435
00:26:58,123 --> 00:27:01,763
- Ты ж только вернулся!
- Стеф, прости меня.
436
00:27:01,843 --> 00:27:02,683
Да пошел ты!
437
00:27:15,083 --> 00:27:15,963
Чёрт!
438
00:28:23,803 --> 00:28:25,283
Ты охренел, бро?
439
00:28:27,043 --> 00:28:28,963
Хочешь купить - это не ко мне.
440
00:28:29,843 --> 00:28:30,683
Ты Рашон?
441
00:28:31,403 --> 00:28:32,363
Какой еще Рашон?
442
00:28:33,203 --> 00:28:34,643
Не знаю никакого Рашона.
443
00:28:35,403 --> 00:28:37,803
Ты знаешь человека, которого я знаю.
444
00:28:37,883 --> 00:28:38,803
Это кого же?
445
00:28:39,323 --> 00:28:40,363
Пеблс.
446
00:28:40,443 --> 00:28:41,963
- Ты ее папаша?
- Нет.
447
00:28:42,843 --> 00:28:44,243
Тогда кто? Легавый?
448
00:28:45,323 --> 00:28:48,803
- Я похож на легавого?
- Не знаю. Может, и легавый.
449
00:28:48,883 --> 00:28:51,083
Из тех, что под прикрытием. Чмо…
450
00:28:51,163 --> 00:28:52,563
Заткнись, сука!
451
00:28:52,643 --> 00:28:53,763
- Ты чё?
- Пеблс!
452
00:28:53,843 --> 00:28:57,843
Ты взял у нее чужую вещь.
С хозяевами этой вещи шутки плохи.
453
00:28:57,923 --> 00:29:00,123
Могла не сказать… Смотри на меня!
454
00:29:00,203 --> 00:29:03,323
Она могла не сказать тебе,
потому что чокнутая.
455
00:29:05,443 --> 00:29:07,163
Я с тобой по-хорошему говорю.
456
00:29:08,083 --> 00:29:09,163
А если они придут,
457
00:29:10,483 --> 00:29:11,643
то хорошего не жди.
458
00:29:11,723 --> 00:29:12,723
Да?
459
00:29:12,803 --> 00:29:15,763
Я не знаю Пеблс,
не знаю Рашона. Отвали!
460
00:29:23,243 --> 00:29:24,963
Будем по-другому действовать.
461
00:29:45,963 --> 00:29:48,163
Я и забыл, что у тебя были дреды.
462
00:29:48,843 --> 00:29:51,363
Прям вылитый Снуп Догги Догг.
463
00:29:54,163 --> 00:29:56,443
Девчонки торчали от моих дредов.
464
00:29:59,603 --> 00:30:01,043
Врубаешься?
465
00:30:01,123 --> 00:30:03,603
Откуда он у тебя ваще?
466
00:30:03,683 --> 00:30:06,323
Мама с папой сделали нам паспорта.
467
00:30:07,483 --> 00:30:08,763
Это всё мама.
468
00:30:09,403 --> 00:30:10,563
Из-за Стефа.
469
00:30:11,123 --> 00:30:14,603
Когда он был маленьким,
то страшно хотел в «Диснейленд».
470
00:30:14,683 --> 00:30:17,763
Он просто умирал туда отправиться.
471
00:30:17,843 --> 00:30:19,683
Говорил об этом без остановки.
472
00:30:19,763 --> 00:30:24,163
Твердил об этом и на Рождество,
и на каждый день рождения.
473
00:30:24,243 --> 00:30:26,203
Просто с ума сходил.
474
00:30:26,283 --> 00:30:28,723
Вот мы и готовили ему сюрприз.
475
00:30:28,803 --> 00:30:30,563
Мама всё спланировала.
476
00:30:30,643 --> 00:30:32,763
Хотела сказать в последнюю минуту,
477
00:30:33,283 --> 00:30:36,363
когда мы уже будем
на пароме или в самолете.
478
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
Чтобы он обалдел.
479
00:30:37,883 --> 00:30:40,563
Представь его лицо! Во прикол!
480
00:30:40,643 --> 00:30:42,363
Это был бы настоящий прикол!
481
00:30:42,443 --> 00:30:43,523
Просто обалдеть.
482
00:30:44,723 --> 00:30:47,723
Если честно, непонятно,
где бы они взяли деньги.
483
00:30:48,883 --> 00:30:52,123
А потом отец заболел,
и мы уже никуда не поехали.
484
00:30:55,643 --> 00:30:56,843
Надолго уезжаешь?
485
00:30:56,923 --> 00:30:58,923
Слушай, я и сам не знаю.
486
00:31:00,603 --> 00:31:03,283
На сколько Дюшейн скажет.
487
00:31:05,163 --> 00:31:06,683
Тряпка ты, бро.
488
00:31:06,763 --> 00:31:08,243
Ничего не поделаешь.
489
00:31:09,203 --> 00:31:12,483
Реально - пока поставки
из Испании не наладятся,
490
00:31:12,563 --> 00:31:14,443
никому из нас бабла не видать.
491
00:31:14,523 --> 00:31:16,483
Ни мне, ни тебе,
492
00:31:17,163 --> 00:31:18,083
ни Дюшейну.
493
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
Мы все в жопе.
494
00:31:21,443 --> 00:31:24,323
Пока меня нет,
разберись, что случилось с Атсом.
495
00:31:24,403 --> 00:31:26,803
Как? Это ж иголку в стогу сена искать.
496
00:31:29,963 --> 00:31:32,963
Да Атс этот последние месяцы
совсем оборзел:
497
00:31:33,443 --> 00:31:37,003
носился повсюду, нёс чепуху,
думал, что ему всё сойдет с рук.
498
00:31:37,083 --> 00:31:38,643
Потому что Дюшейн за него?
499
00:31:39,523 --> 00:31:43,003
Он вроде разозлил кого-то
из серьезных парней.
500
00:31:43,083 --> 00:31:44,243
Да. Ну и что?
501
00:31:46,203 --> 00:31:47,283
Ну и что?
502
00:31:48,643 --> 00:31:51,203
Тебе надо пошевелить задом и разузнать.
503
00:31:51,843 --> 00:31:53,483
Раз ты всё это слышал,
504
00:31:53,563 --> 00:31:54,963
должен разобраться.
505
00:31:56,363 --> 00:31:57,403
Можно вопрос?
506
00:31:58,363 --> 00:32:00,483
Чего ты вообще на эту тему паришься?
507
00:32:01,403 --> 00:32:02,803
Тот еще был подонок!
508
00:32:03,843 --> 00:32:06,923
Забыл, что он сделал с тобой,
Аароном и Стефом?
509
00:32:08,523 --> 00:32:09,603
Это неважно.
510
00:32:10,243 --> 00:32:12,083
В смысле «неважно», твою мать?
511
00:32:13,523 --> 00:32:16,963
Я был с тобой тем утром в парке,
когда ты собрался сдаться.
512
00:32:18,403 --> 00:32:20,003
Он был нам как родной, бро.
513
00:32:21,603 --> 00:32:23,523
Он был нам как родной.
514
00:32:27,483 --> 00:32:28,323
Да.
515
00:32:28,843 --> 00:32:30,603
Он тусил у нас,
516
00:32:30,683 --> 00:32:32,483
смотрел телик с нами,
517
00:32:32,563 --> 00:32:34,763
ел с нами, ночевал у Стефа.
518
00:32:35,403 --> 00:32:38,483
Он помогал Стефу с домашкой,
где я уже не мог помочь.
519
00:32:40,443 --> 00:32:41,883
Так что я серьезно…
520
00:32:43,243 --> 00:32:44,723
И не хочу ничего слышать.
521
00:32:46,963 --> 00:32:48,243
Что бы он ни сделал
522
00:32:48,963 --> 00:32:50,323
по указке Дюшейна,
523
00:32:52,003 --> 00:32:53,403
он был нам как родной.
524
00:33:06,163 --> 00:33:08,803
Здесь так красиво! Честное слово.
525
00:33:10,883 --> 00:33:12,003
Послушай, Тиш.
526
00:33:12,963 --> 00:33:15,563
Представь: на этой кухне
ты готовишь завтрак.
527
00:33:16,603 --> 00:33:18,723
- Нормальная кухня.
- «Нормальная?»
528
00:33:19,243 --> 00:33:22,003
Я так старался, а ты - «нормальная»?
529
00:33:22,083 --> 00:33:23,203
- Да.
- Понятно.
530
00:33:23,283 --> 00:33:24,763
Что же делать?
531
00:33:25,963 --> 00:33:27,403
У меня мысль.
532
00:33:27,483 --> 00:33:30,843
Покажу тебе что-то покруче этой кухни.
533
00:33:31,363 --> 00:33:32,683
- Хочешь увидеть?
- Да!
534
00:33:32,763 --> 00:33:35,123
- Ладно. Иди за мной.
- Как интересно!
535
00:33:39,123 --> 00:33:40,803
Стой. Еще не готово.
536
00:33:42,323 --> 00:33:43,683
Ладно, заходи. Нет!
537
00:33:44,883 --> 00:33:45,883
Да шучу я.
538
00:33:46,963 --> 00:33:49,403
Боже мой!
539
00:33:49,483 --> 00:33:51,003
И чья же это комната?
540
00:33:51,523 --> 00:33:52,683
Моя!
541
00:33:52,763 --> 00:33:55,643
Да! Покрасим стены в любой цвет,
какой захочешь.
542
00:33:56,923 --> 00:34:00,123
А можно светящиеся звездочки
на потолок приклеить?
543
00:34:01,043 --> 00:34:02,403
Конечно, можно.
544
00:34:19,723 --> 00:34:21,403
Похоже, ей тут нравится.
545
00:34:24,563 --> 00:34:26,363
Не останешься сегодня на ночь?
546
00:34:33,243 --> 00:34:35,083
У меня к тебе вопрос. Можно?
547
00:34:36,163 --> 00:34:37,083
Конечно, малыш.
548
00:34:39,923 --> 00:34:43,643
Мне неловко спрашивать,
так что обещай не психовать.
549
00:34:44,923 --> 00:34:46,243
Я заинтригован.
550
00:34:51,203 --> 00:34:52,523
Одолжи мне денег.
551
00:34:56,083 --> 00:34:57,083
Уже психуешь.
552
00:34:57,723 --> 00:34:58,763
Что, заметно?
553
00:34:59,403 --> 00:35:00,523
Да, есть немного.
554
00:35:01,443 --> 00:35:02,283
Послушай,
555
00:35:02,763 --> 00:35:05,203
если тебе нужен спонсор,
так бы и сказала.
556
00:35:05,283 --> 00:35:07,123
- Я бы одолжил.
- Прекрати!
557
00:35:08,323 --> 00:35:11,403
Дело серьезное.
Нужно не мне, а всему «Саммерхаусу».
558
00:35:12,523 --> 00:35:13,563
«Саммерхаусу»?
559
00:35:13,643 --> 00:35:16,883
Нужно составить жалобу
и остановить реновацию.
560
00:35:18,483 --> 00:35:19,563
Это недорого.
561
00:35:19,643 --> 00:35:22,883
Тысяч десять, максимум 15.
562
00:35:24,803 --> 00:35:28,323
Твоя мама собирается платить,
но потратит все сбережения.
563
00:35:28,403 --> 00:35:30,563
- Этого допустить нельзя.
- Верно.
564
00:35:32,723 --> 00:35:34,363
Я серьезно, Дюшейн.
565
00:35:36,003 --> 00:35:40,523
Я знаю, что отношения между вами сейчас
566
00:35:41,523 --> 00:35:42,363
сложные.
567
00:35:42,443 --> 00:35:44,483
Не начинай. Это тут ни при чем.
568
00:35:45,643 --> 00:35:46,923
Я здесь, и я готов.
569
00:35:47,683 --> 00:35:49,843
Это она не хочет говорить со мной.
570
00:35:51,043 --> 00:35:53,283
Можешь подумать о моей просьбе?
571
00:35:54,403 --> 00:35:55,683
О ссуде для жалобы.
572
00:35:57,323 --> 00:35:58,403
Нет.
573
00:36:02,803 --> 00:36:04,163
И дело не в деньгах.
574
00:36:04,243 --> 00:36:05,603
А в чём?
575
00:36:07,283 --> 00:36:09,563
- Честно сказать?
- Да, говори честно!
576
00:36:09,643 --> 00:36:10,483
Хорошо.
577
00:36:11,683 --> 00:36:13,723
«Саммерхаус» - гадюшник.
578
00:36:15,523 --> 00:36:17,123
Настоящий гадюшник.
579
00:36:18,563 --> 00:36:19,523
Сама посмотри!
580
00:36:20,123 --> 00:36:21,483
Да, но там сообщество.
581
00:36:21,563 --> 00:36:24,963
Да насрать мне на это сообщество!
Там всё надо менять.
582
00:36:26,763 --> 00:36:29,563
Лучший вариант -
снести его и заново построить.
583
00:36:29,643 --> 00:36:30,803
И станет лучше?
584
00:36:30,883 --> 00:36:33,763
Да, на все сто.
585
00:36:35,243 --> 00:36:38,403
Мы его модернизируем,
сделаем постройкой XXI века.
586
00:36:38,483 --> 00:36:40,923
Эй, постой-ка. Кто это «мы»?
587
00:36:42,403 --> 00:36:43,603
О ком речь?
588
00:36:47,643 --> 00:36:49,723
Я инвестирую в реновацию.
589
00:36:51,643 --> 00:36:53,203
Ты это серьезно?
590
00:36:54,683 --> 00:36:55,963
А почему бы и нет?
591
00:36:57,363 --> 00:37:00,723
Стоит мне сказать об этом,
как все: «Ты серьезно?»
592
00:37:00,803 --> 00:37:03,523
Знаешь, что на этом
кто-то круто наварится?
593
00:37:04,203 --> 00:37:05,683
Участвую я или нет.
594
00:37:05,763 --> 00:37:07,723
Почему бы нам не заработать?..
595
00:37:07,803 --> 00:37:08,883
А людям куда идти?
596
00:37:09,723 --> 00:37:13,763
- Таким, как твоя мама.
- Я куплю ей дом или квартиру.
597
00:37:13,843 --> 00:37:16,643
А как же все остальные?
Им тоже по дому купишь?
598
00:37:16,723 --> 00:37:18,243
И Ральфу, и Дайане?
599
00:37:18,323 --> 00:37:20,923
- Куда им всем деться?
- Что я могу поделать?
600
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
- Мне нужно ответить.
- Мы не договорили, Дюшейн.
601
00:37:27,123 --> 00:37:28,603
Мне надо позвонить.
602
00:37:36,283 --> 00:37:38,403
Отвечу быстренько на звонок.
603
00:37:43,523 --> 00:37:45,003
- Йо.
- Ты мне звонил?
604
00:37:46,123 --> 00:37:47,643
Ты всё ищешь ту девушку?
605
00:37:47,723 --> 00:37:48,763
Да, бро.
606
00:37:48,843 --> 00:37:50,323
Чувак по имени Бинкс
607
00:37:50,403 --> 00:37:51,683
стал промоутером.
608
00:37:52,203 --> 00:37:53,923
У него ночные клубы
609
00:37:54,003 --> 00:37:55,163
в южном Лондоне.
610
00:37:55,243 --> 00:37:56,643
Говорит, что узнал ее.
611
00:37:58,003 --> 00:38:00,163
Я тебе сейчас видео сброшу.
612
00:38:00,243 --> 00:38:01,363
Хорошо.
613
00:38:01,443 --> 00:38:02,283
Давай.
614
00:38:10,363 --> 00:38:12,403
Кричи в ответ, соси в ответ
615
00:38:12,483 --> 00:38:14,243
Не рэпишь так, не рэпь так
616
00:38:14,323 --> 00:38:15,923
Худая такая, жирная на вид
617
00:38:16,003 --> 00:38:17,923
Ты шумишь вовсю
Брови никуда
618
00:38:18,003 --> 00:38:18,883
Мне не в тему
619
00:38:18,963 --> 00:38:20,763
У меня там братва башку снесут
620
00:38:20,843 --> 00:38:22,643
Еще пару слов
И победа за мной
621
00:38:22,723 --> 00:38:24,163
Народ, не обижай…
622
00:39:43,283 --> 00:39:44,483
Ты чего пришла?
623
00:39:45,323 --> 00:39:47,563
- Ты не отвечал на звонки.
- Ну и что?
624
00:39:47,643 --> 00:39:48,843
Что тебе надо?
625
00:39:50,883 --> 00:39:52,083
Пригласишь зайти?
626
00:40:05,243 --> 00:40:06,283
Здесь мило.
627
00:40:08,203 --> 00:40:09,443
Очень уютно.
628
00:40:13,723 --> 00:40:14,723
Я присяду?
629
00:40:19,843 --> 00:40:21,683
Как тебе работается с Дюшейном?
630
00:40:23,643 --> 00:40:25,083
Зачем ты пришла, Лиззи?
631
00:40:25,683 --> 00:40:28,043
Ты приходишь только когда что-то надо.
632
00:40:28,123 --> 00:40:30,363
Я была на волосок от смерти в Испании.
633
00:40:32,803 --> 00:40:35,643
Проблема с поставками из Марокко.
634
00:40:36,523 --> 00:40:38,003
Дюшейн сходит с ума.
635
00:40:38,083 --> 00:40:39,283
Да, я слышал.
636
00:40:40,763 --> 00:40:42,683
Лечу туда всё исправить.
637
00:40:44,203 --> 00:40:45,083
Что?
638
00:40:46,803 --> 00:40:47,923
Когда улетаешь?
639
00:40:48,603 --> 00:40:51,363
Завтра рано утром лечу в Танжер.
640
00:40:52,803 --> 00:40:54,723
Хорошо, что ты летишь в Марокко!
641
00:40:56,883 --> 00:40:57,723
Понимаешь?
642
00:40:57,803 --> 00:40:58,963
Что мне понимать?
643
00:40:59,043 --> 00:41:02,123
Проблема Дюшейна -
в мужике по имени Хуан Эль Буэно.
644
00:41:03,603 --> 00:41:04,603
Всё дело в нём.
645
00:41:06,363 --> 00:41:07,723
Сделай ему предложение.
646
00:41:09,243 --> 00:41:11,523
Без Дюшейна он станет работать с нами.
647
00:41:12,603 --> 00:41:14,163
Он заработает кучу денег.
648
00:41:15,443 --> 00:41:17,443
А уж мы с тобой загребем миллионы.
649
00:41:21,083 --> 00:41:23,003
Братьям на всю жизнь хватит.
650
00:41:23,083 --> 00:41:25,043
Думаешь, я тебе поверю?
651
00:41:25,563 --> 00:41:27,043
Хочу получить свою долю.
652
00:41:29,443 --> 00:41:30,523
У меня был бизнес.
653
00:41:32,083 --> 00:41:33,683
Он должен был стать нашим.
654
00:41:35,203 --> 00:41:36,403
Твоим и моим.
655
00:41:37,963 --> 00:41:39,723
А Дюшейн его у нас отобрал.
656
00:41:42,883 --> 00:41:46,603
Ты не из тех, кто позволяет
отнять у себя кусок.
657
00:41:50,403 --> 00:41:51,523
Ты всё сказала?
658
00:41:57,603 --> 00:41:59,403
Джимми, это наш второй шанс.
659
00:42:01,083 --> 00:42:04,323
Если мы им не воспользуемся,
станем шестерками Дюшейна.
660
00:42:04,403 --> 00:42:05,243
Круто.
661
00:42:06,923 --> 00:42:08,043
Это я к тому, что…
662
00:42:08,883 --> 00:42:10,603
Мне пора собираться, так что…
663
00:43:04,163 --> 00:43:07,323
Вали отсюда и не лезь в чужие дела!
664
00:43:07,403 --> 00:43:09,563
Я не знаю никакой девушки…
665
00:43:14,123 --> 00:43:16,803
Ты кто такой, твою мать?
Что ты с ним делаешь?
666
00:43:16,883 --> 00:43:18,203
Пусть заткнется.
667
00:43:18,283 --> 00:43:20,083
- Пошел ты!
- Отцепись от него!
668
00:43:20,163 --> 00:43:23,643
- Скажи ей, чтоб заткнулась!
- Замолчи, Карли!
669
00:43:25,683 --> 00:43:27,683
Эй, посмотри на меня.
670
00:43:29,003 --> 00:43:29,923
Где он?
671
00:43:31,923 --> 00:43:34,403
Рашон, я за день утомился -
не заводи меня.
672
00:43:36,323 --> 00:43:37,403
Давай еще разок.
673
00:43:38,403 --> 00:43:39,563
Где спрятал его?
674
00:43:41,563 --> 00:43:42,923
Где тайник?
675
00:43:43,003 --> 00:43:44,483
Нет никакого тайника.
676
00:43:45,403 --> 00:43:46,563
Где чёртов тайник?
677
00:43:46,643 --> 00:43:47,923
Его нет.
678
00:43:48,443 --> 00:43:50,123
Товар здесь, наверху.
679
00:43:52,603 --> 00:43:55,163
Карли! Принести мне свой телефон.
680
00:43:55,763 --> 00:43:57,243
Давай живее, Карли!
681
00:43:58,483 --> 00:43:59,963
Дай ему телефон.
682
00:44:00,043 --> 00:44:01,323
Посиди за дверью.
683
00:44:02,603 --> 00:44:03,683
Показывай давай.
684
00:44:11,283 --> 00:44:12,283
Живее!
685
00:44:13,563 --> 00:44:14,443
Шевелись.
686
00:44:22,483 --> 00:44:23,323
Где он?
687
00:44:23,403 --> 00:44:25,083
Он здесь, под кроватью.
688
00:44:32,683 --> 00:44:35,323
Я к этому почти не притронулся.
689
00:44:35,403 --> 00:44:38,083
Взял 100-150 граммов, не больше.
690
00:44:40,803 --> 00:44:41,643
Слышь,
691
00:44:42,643 --> 00:44:43,563
деньги здесь.
692
00:44:43,643 --> 00:44:46,723
- Понятно. Шевелись.
- Покрывают всё, что мы продали.
693
00:44:56,523 --> 00:44:58,563
Какого хрена ты с ними связался?
694
00:44:58,643 --> 00:45:00,563
Я не хотел брать товар, клянусь!
695
00:45:01,363 --> 00:45:03,083
- А она настаивала.
- Кто?
696
00:45:03,643 --> 00:45:04,603
Пеблс!
697
00:45:04,683 --> 00:45:07,243
Говорила, как это будет просто,
698
00:45:07,323 --> 00:45:09,563
и каким лохом я буду, если не впишусь.
699
00:45:12,203 --> 00:45:13,083
Ладно.
700
00:45:14,963 --> 00:45:16,683
Не смей к ней приближаться.
701
00:45:16,763 --> 00:45:18,323
- Обещаю.
- Да?
702
00:45:18,403 --> 00:45:19,923
- Клянусь тебе.
- Ладно.
703
00:45:34,683 --> 00:45:35,523
Йо.
704
00:45:36,043 --> 00:45:37,803
- Что тебе?
- Просто колу.
705
00:45:41,443 --> 00:45:44,723
- Бинкс сегодня тут?
- Он только по средам и субботам.
706
00:45:46,443 --> 00:45:48,203
Ты работала вчера ночью?
707
00:45:49,883 --> 00:45:51,723
Я ищу девушку с рэп-баттла.
708
00:45:55,323 --> 00:45:56,283
Приглянулась?
709
00:45:56,363 --> 00:45:57,203
Да нет.
710
00:45:58,603 --> 00:46:00,763
Я агент. Работаю с артистами.
711
00:46:00,843 --> 00:46:01,723
Да?
712
00:46:01,803 --> 00:46:05,763
Мой босс хочет с ней работать.
Как мне ее найти? Адрес ее знаешь?
713
00:46:05,843 --> 00:46:07,563
Нет. С тебя три фунта.
714
00:46:07,643 --> 00:46:09,603
Имя-то ее хоть скажешь?
715
00:46:14,203 --> 00:46:17,203
Кезия. Девушку зовут Кезия.
716
00:46:17,283 --> 00:46:22,283
Вчера она победила в баттле.
Через пару недель выступит в финале.
717
00:46:22,883 --> 00:46:25,563
Понятно. Ты молодчина, спасибо.
718
00:46:26,843 --> 00:46:27,683
Ладно.
719
00:46:28,403 --> 00:46:29,283
Не за что.
720
00:46:29,363 --> 00:46:31,163
КИРОН
721
00:46:32,363 --> 00:46:34,003
Я сейчас тебе такое скажу!
722
00:46:34,523 --> 00:46:35,603
Что?
723
00:46:35,683 --> 00:46:37,123
Давай, попугай меня.
724
00:46:37,203 --> 00:46:40,163
- Мы нашли того, кто напал на тебя.
- Клянусь!
725
00:46:40,243 --> 00:46:41,723
Ну не хрена ж себе!
726
00:46:41,803 --> 00:46:43,843
Жди меня. Буду через пять минут.
727
00:46:55,403 --> 00:46:57,723
Ты человека обидел!
728
00:46:57,803 --> 00:46:59,763
Я взял сумку и пошел домой.
729
00:47:00,483 --> 00:47:01,803
- Молчи!
- Что это?
730
00:47:01,883 --> 00:47:04,523
Он пытался загнать сумку
в тетином магазине.
731
00:47:08,203 --> 00:47:09,283
Что?
732
00:47:14,283 --> 00:47:15,123
Джек, хватит!
733
00:47:16,443 --> 00:47:17,523
Закрой пасть!
734
00:47:18,763 --> 00:47:20,563
- Джек!
- Спокойно, бро.
735
00:47:26,603 --> 00:47:28,523
- Давай чертову сумку.
- Ты чего?
736
00:47:31,083 --> 00:47:32,123
Что это было?
737
00:47:38,883 --> 00:47:40,563
Валим отсюда. Живее.
738
00:48:09,003 --> 00:48:10,483
Вот твоя сумка.
739
00:48:13,843 --> 00:48:16,043
Слушай, прости меня
740
00:48:16,563 --> 00:48:17,763
за всё это…
741
00:48:19,003 --> 00:48:20,243
Не моя тема.
742
00:48:20,763 --> 00:48:21,643
Короче,
743
00:48:22,683 --> 00:48:23,723
прости меня.
744
00:48:25,563 --> 00:48:26,603
Джек.
745
00:48:30,203 --> 00:48:31,443
Может, зайдешь?
746
00:48:43,323 --> 00:48:44,563
Какие мы бодренькие!
747
00:48:46,323 --> 00:48:50,203
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
748
00:48:53,043 --> 00:48:54,763
А мы с тобой не ответим.
749
00:48:55,483 --> 00:48:59,403
ДЭНИЕЛ (КВАРТИРА В ЭДЖВЕРЕ)
750
00:49:02,083 --> 00:49:03,203
- Алло.
- Рубен.
751
00:49:03,283 --> 00:49:04,763
- Да.
- Тут была полиция.
752
00:49:04,843 --> 00:49:06,923
- Что?
- Всё тут разворотили.
753
00:49:07,003 --> 00:49:09,443
- Приезжай.
- Почему пришли? Что сказали?
754
00:49:09,523 --> 00:49:12,043
Ничего. Обыскали квартиру, искали тебя.
755
00:49:13,443 --> 00:49:14,443
Погоди.
756
00:49:15,643 --> 00:49:16,963
- Да?
- Эй, мудила!
757
00:49:17,043 --> 00:49:21,763
Какого хрена в пять утра
легавые выбили мне дверь и искали тебя?
758
00:49:21,843 --> 00:49:23,123
О чём ты?
759
00:49:23,763 --> 00:49:24,683
Латойя!
760
00:49:25,243 --> 00:49:27,443
- Они ушли пару минут назад.
- Латойя!
761
00:49:27,523 --> 00:49:29,443
Латойя, что за хрень происходит?
762
00:50:15,603 --> 00:50:16,803
Всё хорошо, Ноа.
763
00:50:19,883 --> 00:50:21,203
Папочка здесь.
764
00:50:24,043 --> 00:50:25,083
Смотри.
765
00:50:25,763 --> 00:50:26,683
Я же здесь.
766
00:50:32,643 --> 00:50:34,523
Вот, хорошо.
767
00:50:37,803 --> 00:50:39,563
Отвечай.
768
00:50:42,563 --> 00:50:46,523
РУБЕН
769
00:50:58,323 --> 00:51:00,843
Всё хорошо, не плачь.
770
00:51:01,763 --> 00:51:04,243
Дюшейн, у меня к тебе большая просьба.
771
00:51:04,323 --> 00:51:07,043
Я буду через пять минут.
Встреть меня на улице.
772
00:51:11,763 --> 00:51:12,763
Что происходит?
773
00:51:17,963 --> 00:51:18,843
Чёрт!
774
00:51:20,403 --> 00:51:22,403
Что за херня такая? Что стряслось?
775
00:51:24,523 --> 00:51:25,483
Иду!
776
00:51:28,363 --> 00:51:30,283
Рубен, в чём дело?
777
00:51:30,363 --> 00:51:31,923
Впусти меня, бро.
778
00:51:32,563 --> 00:51:34,243
Ладно. Заходи.
779
00:51:36,403 --> 00:51:38,083
Что еще за хрень?
780
00:51:45,763 --> 00:51:47,323
Здаров. Что такое, бро?
781
00:51:47,403 --> 00:51:49,003
Мне некогда объяснять.
782
00:51:49,083 --> 00:51:50,643
Присмотри за ним, ладно?
783
00:51:50,723 --> 00:51:52,723
- В смысле «присмотри»?
- Держи.
784
00:51:52,803 --> 00:51:54,483
- Что ты делаешь?
- И это.
785
00:51:54,563 --> 00:51:56,163
Я скоро вернусь, солнышко.
786
00:51:56,243 --> 00:51:57,243
- Ладно?
- Рубен!
787
00:51:57,323 --> 00:51:58,963
Когда заберешь ребенка?
788
00:51:59,843 --> 00:52:01,323
Позвони моей сестре.
789
00:53:38,363 --> 00:53:40,283
{\an8}Перевод субтитров: Марина Рич