1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,283 --> 00:01:13,243 {\an8}ПОЛИЦИЯ 3 00:01:24,043 --> 00:01:25,843 Не двигаться. 4 00:01:27,803 --> 00:01:29,203 Заткни свою пасть! 5 00:01:35,043 --> 00:01:37,963 Это моя территория, сукин сын. 6 00:01:38,043 --> 00:01:39,723 Это моя территория. 7 00:01:43,803 --> 00:01:45,123 Идемте в машину. 8 00:02:40,923 --> 00:02:42,243 МОНИР 9 00:02:45,043 --> 00:02:48,123 Жду хороших новостей, так что не разочаровывай меня. 10 00:02:48,603 --> 00:02:50,523 Произошла задержка, друг мой. 11 00:02:50,603 --> 00:02:52,483 Это как еще на хрен понимать? 12 00:02:54,083 --> 00:02:55,883 У нас была проблема на берегу. 13 00:02:56,763 --> 00:02:58,883 Там были не гвардейцы, а полиция. 14 00:02:58,963 --> 00:03:01,243 Их там поджидал Хуан Эль Буэно. 15 00:03:01,763 --> 00:03:02,843 Как это произошло? 16 00:03:04,163 --> 00:03:05,643 Иногда полицейским везет. 17 00:03:07,723 --> 00:03:10,603 Они следят за береговой линией, у них радары. 18 00:03:10,683 --> 00:03:14,163 Это редко случается, но иногда они перехватывают поставки. 19 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 Я поговорил с Чаашем, он готовит для тебя новую партию. 20 00:03:18,723 --> 00:03:22,483 Если полиция уже поджидала, значит, им кто-то сказал. 21 00:03:23,123 --> 00:03:25,723 Мы точно не знаем. Может, им просто повезло. 22 00:03:26,323 --> 00:03:28,403 Повезло? Что ты несешь? 23 00:03:29,483 --> 00:03:30,603 Такое случается. 24 00:03:30,683 --> 00:03:32,883 Ты не понимаешь? 25 00:03:32,963 --> 00:03:35,643 А если бы поставка была крупной? 26 00:03:35,723 --> 00:03:38,083 Я бы два долбаных миллиона потерял, 27 00:03:38,163 --> 00:03:40,243 потому что кто-то накапал легавым! 28 00:03:40,323 --> 00:03:43,243 Слушай меня: надо срочно наладить поставки! 29 00:03:43,323 --> 00:03:44,923 Ты этим занимаешься! 30 00:03:45,003 --> 00:03:46,443 Такого нельзя допускать! 31 00:03:46,523 --> 00:03:48,483 Друг мой, даю тебе честное слово. 32 00:03:49,163 --> 00:03:50,203 Я всё улажу. 33 00:03:53,083 --> 00:03:53,923 Поверь мне. 34 00:03:57,683 --> 00:03:58,763 Я буду на связи. 35 00:04:04,363 --> 00:04:05,923 - Йо. - Чё как? 36 00:04:06,003 --> 00:04:06,843 Как оно? 37 00:04:13,803 --> 00:04:15,163 Кайфовая хата. 38 00:04:15,763 --> 00:04:16,643 Сними боты. 39 00:04:18,123 --> 00:04:19,523 А сам чего обутый? 40 00:04:20,643 --> 00:04:21,963 Я тут у себя дома. 41 00:04:29,403 --> 00:04:31,083 Кто тебе губу разбил? 42 00:04:31,163 --> 00:04:34,083 Спарринг в спортзале. Чувак перестарался. 43 00:04:39,563 --> 00:04:42,923 Что, теперь каждый козел может дать тебе в рожу? 44 00:04:43,003 --> 00:04:45,123 Моя еще ничего. Ты бы его видел! 45 00:04:47,003 --> 00:04:49,923 Слышь, загляни к Салли. 46 00:04:50,523 --> 00:04:52,363 Мне надо с ним поговорить. 47 00:04:52,443 --> 00:04:53,803 Это вряд ли. 48 00:04:54,563 --> 00:04:56,403 Салли не хочет никого видеть. 49 00:04:56,483 --> 00:04:57,763 А мне на это насрать. 50 00:04:59,163 --> 00:05:02,643 У меня проблемы в Испании. Нужен чел, который всё уладит. 51 00:05:03,683 --> 00:05:04,523 Не вопрос. 52 00:05:06,483 --> 00:05:07,523 Что там с Атсом? 53 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Нашли ту девку с камеры? 54 00:05:10,923 --> 00:05:11,843 Нет, брат. 55 00:05:11,923 --> 00:05:14,963 У меня народ отслеживает соцсети, рассылает ее фото. 56 00:05:15,043 --> 00:05:17,123 Но никто не знает эту сучку. 57 00:05:17,203 --> 00:05:19,923 Слушай, нам такой расклад ни к чему. 58 00:05:20,003 --> 00:05:21,843 - Выглядим слабаками. - Знаю. 59 00:05:22,563 --> 00:05:24,243 Они пришли к нам на район, 60 00:05:24,323 --> 00:05:26,323 зарезали мелкого и свалили! 61 00:05:26,403 --> 00:05:28,083 Кто они, где они - не знаем. 62 00:05:28,163 --> 00:05:29,843 Это уже долго тянется! 63 00:05:29,923 --> 00:05:33,803 Слушай, я рассчитываю на тебя. Ты должна разобраться. 64 00:05:33,883 --> 00:05:35,923 Поверь: я этим занимаюсь. 65 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 Хорошо. 66 00:05:37,403 --> 00:05:40,403 Но сегодня мне надо отвезти маму к врачу. 67 00:05:43,563 --> 00:05:45,363 Если я нужна, могу отменить. 68 00:05:48,363 --> 00:05:49,203 Всё норм. 69 00:05:50,323 --> 00:05:51,523 Семья - это всё. 70 00:05:52,523 --> 00:05:53,363 Ладно. 71 00:05:55,683 --> 00:05:56,683 Целую. 72 00:05:56,763 --> 00:05:57,683 Пока. 73 00:05:59,203 --> 00:06:00,043 Слышь. 74 00:06:02,523 --> 00:06:05,603 - Бросай бокс - не для тебя он. - Заткнись! 75 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 Покеда. 76 00:06:13,523 --> 00:06:14,843 - Йо. - Как ты? 77 00:06:15,643 --> 00:06:17,363 Почему на СМС не отвечаешь? 78 00:06:17,443 --> 00:06:18,683 Была занята. 79 00:06:18,763 --> 00:06:20,643 Нам надо поговорить. 80 00:06:20,723 --> 00:06:22,243 - О том случае. - Зачем? 81 00:06:22,323 --> 00:06:23,403 Перестань, Джек! 82 00:06:23,483 --> 00:06:26,483 Мне некогда загадки разгадывать. Говори, что хотела. 83 00:06:27,243 --> 00:06:28,083 Послушай… 84 00:06:28,643 --> 00:06:29,683 Мы взрослые люди. 85 00:06:29,763 --> 00:06:31,563 Со мной такое 86 00:06:31,643 --> 00:06:33,163 не впервые происходит. 87 00:06:33,243 --> 00:06:35,483 Думаю, с тобой тоже. 88 00:06:37,323 --> 00:06:39,043 Нам надо обсудить варианты. 89 00:06:41,003 --> 00:06:44,123 Полиция не поймает этих уродов, если мы промолчим. 90 00:06:44,203 --> 00:06:45,203 Какая полиция? 91 00:06:45,283 --> 00:06:46,883 Что, по-твоему, нам делать? 92 00:06:47,443 --> 00:06:50,043 Я с гребаной полицией дело иметь не буду. 93 00:06:50,123 --> 00:06:51,403 Не звони мне больше. 94 00:07:09,323 --> 00:07:10,643 Я не могла поверить - 95 00:07:10,723 --> 00:07:12,683 нам так повезло с этой квартирой! 96 00:07:12,763 --> 00:07:15,323 Новый чистый дом. 97 00:07:16,603 --> 00:07:19,403 «Саммерхаус» был отличным местом. 98 00:07:20,203 --> 00:07:22,483 Все друг друга знали, здоровались. 99 00:07:22,563 --> 00:07:24,003 А сейчас что? 100 00:07:24,083 --> 00:07:26,723 А помойка! Такая вонь стоит! 101 00:07:27,203 --> 00:07:30,483 Мам, представляешь, я видел здоровенную крысу! 102 00:07:30,563 --> 00:07:33,363 - Хватит! Я об этом не люблю. - Думал - собака! 103 00:07:33,443 --> 00:07:35,243 Хотел уже к ноге позвать. 104 00:07:35,923 --> 00:07:38,323 Но тут до меня дошло: это крыса! 105 00:07:38,403 --> 00:07:39,443 А я что говорю? 106 00:07:39,523 --> 00:07:41,083 И она - прыг на тебя! 107 00:07:41,163 --> 00:07:42,443 Не дури! 108 00:07:43,843 --> 00:07:45,763 Они нас выживают отсюда. 109 00:07:46,283 --> 00:07:48,203 Весь дом в помойку превратили. 110 00:07:48,283 --> 00:07:49,963 Чтобы приходить не хотелось. 111 00:07:50,043 --> 00:07:54,603 Ага. И несут всякую чепуху про предоставление соцжилья. 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,043 Ведь ясно же, что нас по полной разведут. 113 00:07:57,123 --> 00:07:59,603 Помнишь тетю Шилу из Лейтона? 114 00:07:59,683 --> 00:08:03,163 Им удалось предотвратить снос дома. 115 00:08:03,763 --> 00:08:05,443 Они все объединились. 116 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 Наняли юристов и написали жалобу. 117 00:08:08,723 --> 00:08:11,163 Их юристы изучили предложения, 118 00:08:11,243 --> 00:08:14,443 выявили всё вранье и нарушенные обещания. 119 00:08:14,523 --> 00:08:16,243 Всё было черным по белому. 120 00:08:16,323 --> 00:08:19,043 Не факт, что муниципалы рассмотрят нашу жалобу. 121 00:08:19,923 --> 00:08:21,363 Это недешево стоит. 122 00:08:21,443 --> 00:08:23,163 Да, юристы стоили дорого. 123 00:08:23,723 --> 00:08:27,243 - У меня есть сбережения. - Пэт, тебе самой нужны деньги. 124 00:08:29,723 --> 00:08:31,723 Я попробую поговорить с человеком, 125 00:08:32,243 --> 00:08:34,203 который может помочь. 126 00:08:34,283 --> 00:08:35,323 С моим сыном, да? 127 00:08:36,603 --> 00:08:37,723 Не смей! 128 00:08:37,803 --> 00:08:38,643 Пэт! 129 00:08:38,723 --> 00:08:42,483 Шелли, меня не касаются твои отношения с моим сыном. 130 00:08:42,963 --> 00:08:45,483 Но это наша общая борьба. 131 00:08:46,443 --> 00:08:48,563 Нам от него ничего не нужно. 132 00:08:50,483 --> 00:08:54,683 Что до меня, то я готова. Давайте займемся жалобой. 133 00:08:58,883 --> 00:09:00,323 Это важно, бро. 134 00:09:01,203 --> 00:09:02,923 Мне не о чем с ним говорить. 135 00:09:03,003 --> 00:09:05,443 Раз он просит тебя, значит, его приперло. 136 00:09:06,283 --> 00:09:07,403 Он же у нас гордый. 137 00:09:08,203 --> 00:09:09,803 Уж ты-то его знаешь. 138 00:09:11,603 --> 00:09:14,083 Может, он так пытается помириться. 139 00:09:14,163 --> 00:09:15,003 Мне насрать. 140 00:09:17,843 --> 00:09:19,843 Ну сделай это ради меня. 141 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 Ладно. 142 00:09:27,323 --> 00:09:28,163 Но… 143 00:09:29,163 --> 00:09:30,003 Что? 144 00:09:30,523 --> 00:09:31,843 Ты знакома с Шелли? 145 00:09:33,003 --> 00:09:35,203 Она всё еще ходит по клиентам? 146 00:09:35,883 --> 00:09:38,043 У нее теперь салон на Мэйр-стрит. 147 00:09:38,643 --> 00:09:39,763 Она при деле. 148 00:09:41,323 --> 00:09:45,403 - Хочу поговорить с ней. - Попроси Дюшейна связать вас. 149 00:09:45,483 --> 00:09:46,643 А я тебя прошу. 150 00:09:47,163 --> 00:09:48,003 Почему? 151 00:09:49,923 --> 00:09:52,243 Знаешь, забудь, что я об этом спросила. 152 00:09:52,763 --> 00:09:55,843 Между вами с Дюшейном и так всё слишком сложно. 153 00:09:56,963 --> 00:09:57,803 Пока. 154 00:10:00,203 --> 00:10:01,083 Пока. 155 00:10:29,363 --> 00:10:30,363 Спасибо. 156 00:10:39,643 --> 00:10:40,603 {\an8}Садись, бро. 157 00:10:43,723 --> 00:10:46,363 Решил, что ты Эль Чапо? Мне по барабану. 158 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Скажи спасибо, что я пришел. 159 00:10:51,083 --> 00:10:52,723 Память коротка. 160 00:10:55,003 --> 00:10:56,923 А ты чё, пошел налево? 161 00:10:57,003 --> 00:10:58,843 - Сядь, брат. - Ты мне не указ. 162 00:10:58,923 --> 00:11:00,643 - Я постою. - Хочу и указываю. 163 00:11:00,723 --> 00:11:02,163 Ты чего раскомандовался? 164 00:11:04,883 --> 00:11:06,723 Хочешь что-то сказать - говори. 165 00:11:08,803 --> 00:11:09,723 У нас проблема. 166 00:11:10,803 --> 00:11:11,643 «У нас»? 167 00:11:12,163 --> 00:11:13,683 Да, у нас. 168 00:11:14,523 --> 00:11:16,403 У нас проблема, твою мать. 169 00:11:18,963 --> 00:11:20,843 Пусть твой дружок всё поправит. 170 00:11:20,923 --> 00:11:22,643 Мой дружок? 171 00:11:22,723 --> 00:11:23,563 Да. 172 00:11:24,163 --> 00:11:27,923 Ты забыл про кучу денег, которую тебе каждую неделю таскают? 173 00:11:29,563 --> 00:11:30,563 Забыл, да? 174 00:11:36,163 --> 00:11:38,083 Тебя только деньги волнуют, да? 175 00:11:40,723 --> 00:11:42,163 Ты чего? Что не так? 176 00:11:43,883 --> 00:11:45,483 Ладно, поговорим о деньгах. 177 00:11:46,163 --> 00:11:47,723 На чьих деньгах всё стоит? 178 00:11:49,403 --> 00:11:50,643 Уж точно не на твоих. 179 00:11:53,683 --> 00:11:54,683 Забыл об этом? 180 00:11:56,563 --> 00:11:57,683 Но тебе всё мало. 181 00:12:00,563 --> 00:12:01,603 Говори, что надо. 182 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 Откуда тебя теперь вытаскивать? 183 00:12:05,043 --> 00:12:06,523 На меня не рассчитывай. 184 00:12:09,163 --> 00:12:11,603 Я понял, что мне ни хрена от тебя не надо. 185 00:12:12,123 --> 00:12:12,963 Поверь мне. 186 00:12:14,363 --> 00:12:16,483 Помнишь, сколько раз я тебя выручал? 187 00:12:17,763 --> 00:12:19,163 Кем бы ты был без меня? 188 00:12:24,043 --> 00:12:25,363 Дерьмом на палке. 189 00:12:25,443 --> 00:12:27,163 - Забудь. - Фильтруй базар. 190 00:12:27,243 --> 00:12:28,443 Ты чего заводишься? 191 00:12:29,483 --> 00:12:30,323 Чё надо? 192 00:12:32,123 --> 00:12:33,163 Что за хрень? 193 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 - Успокойся, братан. - Тише! 194 00:12:36,083 --> 00:12:37,163 Нет! 195 00:12:37,243 --> 00:12:39,083 - Давай же! - Ты чего, чувак? 196 00:12:39,163 --> 00:12:41,283 - Жизнь надоела? - Я его прикончу! 197 00:12:41,363 --> 00:12:43,243 - Стойте! - Спокойно! 198 00:12:43,323 --> 00:12:45,763 - Спокойно, бро! - Прекрати! 199 00:12:45,843 --> 00:12:47,043 Вали отсюда, чувак. 200 00:12:47,843 --> 00:12:49,283 Не хочешь - не надо. 201 00:12:49,363 --> 00:12:51,283 Раз так, вали отсюда. 202 00:12:52,683 --> 00:12:54,243 Смеешься. Весело тебе? 203 00:13:00,323 --> 00:13:02,003 Шагай отсюда! 204 00:13:06,123 --> 00:13:07,123 Твою мать! 205 00:13:07,203 --> 00:13:08,723 Полный отстой. 206 00:13:09,803 --> 00:13:11,283 - Прости, бро. - Ничего. 207 00:13:24,123 --> 00:13:25,083 Йо, Кирон. 208 00:13:25,643 --> 00:13:26,523 Йо. 209 00:13:26,603 --> 00:13:27,483 Давай сюда. 210 00:13:28,003 --> 00:13:29,123 Что? 211 00:13:29,203 --> 00:13:30,283 Свяжись с Джейми. 212 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 - Пусть едет сюда. - Ага. 213 00:13:46,083 --> 00:13:48,323 Эй, к тебе гости. 214 00:13:49,363 --> 00:13:52,283 Она рассказала мне все семейные тайны. 215 00:13:53,323 --> 00:13:54,163 Дядя! 216 00:13:54,683 --> 00:13:57,243 Какого хрена ты тут делаешь? 217 00:13:57,323 --> 00:13:59,323 Грубиян! Я тоже рада тебя видеть. 218 00:14:00,083 --> 00:14:02,523 Мы с Дэльфин уже успели подружиться. 219 00:14:02,603 --> 00:14:05,283 Я ей рассказала, какой у меня дядька хулиган. 220 00:14:05,363 --> 00:14:07,643 Надо было его влево смахнуть, да? 221 00:14:08,403 --> 00:14:11,163 Спасибо за кофе! У Дэльфин кофе - зашибись! 222 00:14:11,243 --> 00:14:12,963 Сварила мне какой-то кортадо. 223 00:14:13,043 --> 00:14:16,443 Мне не очень, но «никогда не провал, всегда урок». 224 00:14:19,603 --> 00:14:20,803 У Рианны тату такое. 225 00:14:22,243 --> 00:14:23,123 Не знаешь? 226 00:14:24,323 --> 00:14:25,163 Бог ты мой! 227 00:14:25,243 --> 00:14:27,603 Дэльфин научит меня, как молоком рисовать 228 00:14:27,683 --> 00:14:31,803 сердечко или цветок или инициалы бойфренда на кофе. 229 00:14:31,883 --> 00:14:32,883 С удовольствием. 230 00:14:32,963 --> 00:14:33,803 Ты классная! 231 00:14:34,363 --> 00:14:36,483 Ладно, идем, дядя. Разговор есть. 232 00:14:37,963 --> 00:14:39,283 Кончай выпендриваться! 233 00:14:39,803 --> 00:14:40,883 - Увидимся. - Пока! 234 00:14:53,163 --> 00:14:55,883 Она просто супер для своего возраста. 235 00:14:56,843 --> 00:15:00,803 По телу видно - гибкая и йогой занимается. 236 00:15:01,363 --> 00:15:02,323 Слушай, Пеблс, 237 00:15:03,363 --> 00:15:04,643 ты чего тут забыла? 238 00:15:06,883 --> 00:15:07,843 Как нашла меня? 239 00:15:08,483 --> 00:15:10,523 У Тейлор нет от меня тайн. 240 00:15:13,803 --> 00:15:16,723 Слышала, она не дает тебе видеться с Таш. Хреново. 241 00:15:16,803 --> 00:15:19,203 У Тейлор на то свои причины. Ясно? 242 00:15:19,283 --> 00:15:22,043 Она делает так, как лучше для Таш. Вот и всё. 243 00:15:22,123 --> 00:15:23,483 А ты что тут забыла? 244 00:15:25,763 --> 00:15:26,883 Чего пришла? 245 00:15:26,963 --> 00:15:28,643 У меня для тебя нет места. 246 00:15:28,723 --> 00:15:30,963 Да я и сама не хочу тут жить с тобой. 247 00:15:31,043 --> 00:15:32,003 Тогда что надо? 248 00:15:33,523 --> 00:15:35,283 У меня к тебе просьба. 249 00:15:36,123 --> 00:15:38,203 Маленькая просьба. У меня проблема. 250 00:15:41,323 --> 00:15:43,563 Иногда я навещаю семью отца на Ямайке. 251 00:15:44,083 --> 00:15:46,963 Когда я там была, парни попросили об одолжении. 252 00:15:47,043 --> 00:15:48,683 Местные? 253 00:15:48,763 --> 00:15:50,963 Нет, лондонские чуваки. Из Пекама. 254 00:15:51,643 --> 00:15:53,643 Сайпрус и Кадим. 255 00:15:53,723 --> 00:15:55,763 - Да ты чё? - Ты их знаешь? 256 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Зачем ты водишься с такими? 257 00:15:58,803 --> 00:16:00,123 Ну чё ты заладил? 258 00:16:00,643 --> 00:16:01,883 Прям как моя мама. 259 00:16:03,563 --> 00:16:04,883 Какая просьба? 260 00:16:05,923 --> 00:16:08,043 Попросили привезти чемодан с Ямайки. 261 00:16:08,123 --> 00:16:10,723 - Сколько? - Клянусь: не знала, что там было. 262 00:16:10,803 --> 00:16:12,043 - Но… - Сколько? 263 00:16:12,123 --> 00:16:14,243 Да не знаю я! Маленький чемоданчик. 264 00:16:14,323 --> 00:16:15,763 «Маленький чемоданчик»? 265 00:16:17,603 --> 00:16:18,723 Пеблс, ты дура? 266 00:16:19,403 --> 00:16:22,603 Не говори так со мной! Я понятия не имела, что в нём. 267 00:16:22,683 --> 00:16:26,483 Они сказали, что заплатят. Больше мне ничего знать не надо. 268 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 А потом что? 269 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 Что было потом - не моя вина. 270 00:16:35,803 --> 00:16:36,803 Конечно, не твоя. 271 00:16:39,203 --> 00:16:40,923 Я встречалась с Рашоном. 272 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 Он решил, что мне не доплатили. 273 00:16:44,403 --> 00:16:47,883 Но вообще это правда. Те парни приняли меня за дуру. 274 00:16:47,963 --> 00:16:51,883 А вдруг меня бы на таможне задержали? Мне бы тогда ваще кранты. 275 00:16:54,163 --> 00:16:58,203 Рашон сказал, что мы нагреемся, если сами продадим товар. 276 00:16:59,643 --> 00:17:01,123 Я тут даже ни при чём - 277 00:17:01,843 --> 00:17:03,083 меня Рашон заставил. 278 00:17:03,163 --> 00:17:04,523 - Заставил? - Да. 279 00:17:06,163 --> 00:17:08,043 Значит, ты продала товар? 280 00:17:09,803 --> 00:17:10,643 Нет. 281 00:17:11,923 --> 00:17:14,323 Рашон оказался полным мудаком. 282 00:17:14,883 --> 00:17:17,083 Забрал товар и не заплатил мне! 283 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 Сайпрус и Кадим прессуют меня. 284 00:17:19,763 --> 00:17:22,363 - Естественно. - Ты их не знаешь! 285 00:17:22,443 --> 00:17:25,883 Они мне звонят, шлют СМС, угрожают расправой. 286 00:17:26,923 --> 00:17:28,323 Затравили меня совсем! 287 00:17:30,923 --> 00:17:32,523 - Поговори с ними, а? - Нет! 288 00:17:33,763 --> 00:17:36,003 - Что я им скажу? - Они тебя послушают. 289 00:17:36,083 --> 00:17:38,803 - Скажешь, меня эксплуатировали. - Еще чего! 290 00:17:39,803 --> 00:17:41,243 Им на это насрать! 291 00:17:42,763 --> 00:17:44,083 Я знаю, сам таким был! 292 00:17:45,403 --> 00:17:47,083 Они потребуют вернуть товар. 293 00:17:53,963 --> 00:17:54,923 Твою мать! 294 00:17:57,443 --> 00:17:58,883 Чё мне теперь делать-то? 295 00:17:58,963 --> 00:18:02,283 - Зачем вписалась? - Он меня заставил! 296 00:18:03,683 --> 00:18:05,923 Я бы сюда так не пришла. 297 00:18:06,003 --> 00:18:07,203 Мне нельзя домой. 298 00:18:07,723 --> 00:18:08,923 Нельзя к маме. 299 00:18:09,003 --> 00:18:11,123 - Они такое про маму говорили! - Что? 300 00:18:12,483 --> 00:18:14,323 Ты тащишь меня назад! 301 00:18:15,443 --> 00:18:16,883 Губишь меня к чертям! 302 00:18:20,483 --> 00:18:21,603 Дядя, помоги. 303 00:18:23,043 --> 00:18:23,963 Прошу тебя. 304 00:18:35,323 --> 00:18:37,883 Да заткнись ты! Идиот нам не указ. 305 00:18:39,563 --> 00:18:41,403 В чём дело? Что за спешка? 306 00:18:41,483 --> 00:18:43,603 - У тебя есть паспорт, бро? - Что? 307 00:18:44,243 --> 00:18:46,243 - У тебя есть паспорт? - Да. А что? 308 00:18:46,323 --> 00:18:48,443 Улетаешь завтра утром. 309 00:18:48,523 --> 00:18:50,923 Наведешь порядок в Испании и Марокко. 310 00:18:51,003 --> 00:18:54,283 Я не могу взять и улететь. У меня братья. Я за ними… 311 00:18:54,363 --> 00:18:55,443 Ты в деле или как? 312 00:18:56,243 --> 00:18:57,923 Может, я ошибся в тебе? 313 00:19:00,163 --> 00:19:02,363 Рейс в 06:00. Тебя встретят. 314 00:19:09,003 --> 00:19:11,083 ЛИВЕРПУЛЬ И ДОКИ 315 00:19:46,523 --> 00:19:48,083 - Йо. - Послушай. 316 00:19:48,163 --> 00:19:51,123 Тебе надо присмотреть за братвой Джейми пару дней. 317 00:19:51,643 --> 00:19:52,683 Где ты? 318 00:19:52,763 --> 00:19:55,843 Я с мамой в больнице, бро. Помнишь, я говорила? 319 00:19:58,563 --> 00:20:00,963 - Тогда когда вернешься. - Ладно, бро. 320 00:20:01,883 --> 00:20:04,243 Слышь, надеюсь с мамой всё хорошо. 321 00:20:05,363 --> 00:20:06,203 Целую. 322 00:20:27,043 --> 00:20:27,883 Лорин. 323 00:20:31,123 --> 00:20:32,443 Чего ты плачешь? 324 00:20:32,963 --> 00:20:35,123 Извини. 325 00:20:38,723 --> 00:20:41,043 - Ого, какой большой уже! - Да уж. 326 00:20:41,123 --> 00:20:42,443 Обалдеть можно! 327 00:20:42,523 --> 00:20:43,843 Уже вовсю пинается. 328 00:20:44,923 --> 00:20:45,763 Во дает! 329 00:20:47,563 --> 00:20:48,923 Садись. 330 00:20:50,923 --> 00:20:52,283 Как ты себя чувствуешь? 331 00:20:53,643 --> 00:20:55,563 КЁРТИС 332 00:21:00,843 --> 00:21:01,883 Мне скоро пора. 333 00:21:02,363 --> 00:21:05,123 Кёртис не любит, когда я ухожу одна. 334 00:21:05,203 --> 00:21:07,803 Почему позволяешь ему так с собой обращаться? 335 00:21:08,883 --> 00:21:09,843 Сама не знаю. 336 00:21:09,923 --> 00:21:11,283 Вначале так не было. 337 00:21:11,883 --> 00:21:14,203 Он был милым, вел себя как джентльмен. 338 00:21:14,803 --> 00:21:16,363 Умеешь ты себе пару найти! 339 00:21:17,123 --> 00:21:18,803 Прости, Лорин, это отстой. 340 00:21:19,603 --> 00:21:23,043 Я тут никого не знала. Выбора не было. 341 00:21:25,563 --> 00:21:27,643 - Когда заберешь меня? - Скоро. 342 00:21:27,723 --> 00:21:28,563 Когда? 343 00:21:28,643 --> 00:21:30,163 Это непросто. 344 00:21:30,243 --> 00:21:33,603 Мне надо выбрать момент, чтобы Дюшейн согласился. 345 00:21:33,683 --> 00:21:34,963 Ты не понимаешь. 346 00:21:35,523 --> 00:21:39,363 Я не могу жить в одном доме с ним и его психованной сестрой! 347 00:21:39,963 --> 00:21:42,643 Она на меня так смотрит! Прямо как… 348 00:21:44,283 --> 00:21:47,083 Не жди я ребенка, я бы… 349 00:21:47,163 --> 00:21:49,083 Я вытащу тебя отсюда. 350 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 Обещаю. 351 00:21:55,443 --> 00:21:56,443 Что случилось? 352 00:21:56,523 --> 00:21:57,443 Ничего. 353 00:21:58,123 --> 00:22:00,483 - Джеки. - В мире есть геи. 354 00:22:00,563 --> 00:22:03,323 Некоторые этого так и не поняли. Всё просто. 355 00:22:03,403 --> 00:22:05,283 Джеки, какой кошмар! 356 00:22:06,963 --> 00:22:10,043 На дворе уже XXI век, а я всё расхлебываю это дерьмо. 357 00:22:10,883 --> 00:22:11,923 Хрень какая-то! 358 00:22:15,003 --> 00:22:16,523 Что, Джеки? 359 00:22:16,603 --> 00:22:17,843 Еще что-то стряслось? 360 00:22:25,523 --> 00:22:26,403 Один малец. 361 00:22:28,323 --> 00:22:29,243 Из наших. 362 00:22:32,483 --> 00:22:34,363 Зарезали его. 363 00:22:37,003 --> 00:22:38,363 Четырнадцать лет. 364 00:22:40,603 --> 00:22:43,203 Зарезали насмерть. 365 00:22:43,723 --> 00:22:45,563 Бросили в контейнер для мусора. 366 00:22:46,283 --> 00:22:48,923 Представляешь? Будто он хлам какой-то. 367 00:22:49,763 --> 00:22:51,403 Никому ненужный хлам. 368 00:22:53,803 --> 00:22:55,243 А он еще совсем ребенок. 369 00:22:56,883 --> 00:22:58,843 Он был куда умнее меня. 370 00:22:59,363 --> 00:23:01,083 Куда умнее! 371 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Болтун, конечно. 372 00:23:05,403 --> 00:23:07,963 Но он был таким умным! 373 00:23:11,683 --> 00:23:12,603 Не понимаю. 374 00:23:13,483 --> 00:23:14,403 Отчасти я… 375 00:23:14,483 --> 00:23:16,603 - Прости. - Ты серьезно? 376 00:23:16,683 --> 00:23:18,603 - Не отвечай. - Мне надо. 377 00:23:20,563 --> 00:23:22,403 - Привет, малыш. - Где ты? 378 00:23:22,483 --> 00:23:26,563 - Тебе пора быть дома. - Парикмахер ошибся с записью. 379 00:23:27,083 --> 00:23:29,363 Я звонил тебе, но ты не отвечала. 380 00:23:29,443 --> 00:23:30,323 Да. 381 00:23:31,243 --> 00:23:32,443 Звонил? Когда? 382 00:23:32,523 --> 00:23:34,843 Десять минут назад. Ты не ответила. 383 00:23:34,923 --> 00:23:36,763 Я отключила звук на телефоне. 384 00:23:36,843 --> 00:23:38,203 Отключила звук? 385 00:23:38,843 --> 00:23:40,483 - Да. - Больше так не делай. 386 00:23:40,563 --> 00:23:43,083 Хорошо. Больше не буду. Прости. 387 00:23:43,603 --> 00:23:45,003 Сразу иди домой. 388 00:23:45,083 --> 00:23:46,203 Да, уже выхожу. 389 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 - Когда будешь? - Через полчаса. 390 00:23:48,643 --> 00:23:50,123 - Не позже. - Ладно. 391 00:23:50,643 --> 00:23:52,403 - Я тебя люблю. - И я тебя. 392 00:23:55,123 --> 00:23:55,963 Мне пора. 393 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 Ты что, серьезно? 394 00:23:58,483 --> 00:24:02,603 Я полдня к тебе пилила. 395 00:24:03,123 --> 00:24:04,163 Прости меня. 396 00:24:04,763 --> 00:24:05,603 Хорошо? 397 00:24:07,803 --> 00:24:11,163 Я не смогу жить с ребенком у них. Честно. 398 00:24:12,763 --> 00:24:15,723 Не подпущу их и близко к малышу. 399 00:24:15,803 --> 00:24:18,523 Я понимаю. 400 00:24:19,323 --> 00:24:21,563 Скоро увезу тебя отсюда. 401 00:24:23,163 --> 00:24:24,363 Поняла? Обещаю. 402 00:24:25,683 --> 00:24:26,843 Обещаю. 403 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Хорошо. 404 00:24:30,963 --> 00:24:32,603 Ладно. Чёрт! 405 00:24:35,283 --> 00:24:36,323 Я тебя люблю. 406 00:24:39,443 --> 00:24:40,683 Я люблю вас обеих. 407 00:24:40,763 --> 00:24:41,683 И я тебя люблю. 408 00:25:23,363 --> 00:25:24,203 Чего пришел? 409 00:25:24,283 --> 00:25:26,243 Встретить тебя после школы. 410 00:25:27,483 --> 00:25:29,443 Не встречай. Я уже не маленький. 411 00:25:29,523 --> 00:25:31,403 В смысле «не маленький»? 412 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Чему вас сегодня учили? 413 00:25:36,643 --> 00:25:39,643 Расскажешь мне о Генрихе и его многочисленных женах? 414 00:25:40,163 --> 00:25:42,523 Это было в восьмом классе, а я в девятом. 415 00:25:44,243 --> 00:25:45,083 Да знаю я. 416 00:25:53,403 --> 00:25:54,723 Может, перекусим? 417 00:25:57,603 --> 00:25:58,443 Давай? 418 00:25:59,283 --> 00:26:00,603 Ты же всегда голодный. 419 00:26:02,563 --> 00:26:03,523 Вот и отлично. 420 00:26:03,603 --> 00:26:05,563 Больше в школу меня не вызывают. 421 00:26:05,643 --> 00:26:06,483 Нет. 422 00:26:07,083 --> 00:26:08,003 Будешь доедать? 423 00:26:08,083 --> 00:26:10,643 Ничего себе! Да ты бездонная бочка! 424 00:26:11,203 --> 00:26:12,963 Мама так о тебе говорила. 425 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 Неужели помнишь? 426 00:26:24,923 --> 00:26:25,763 Стеф. 427 00:26:36,323 --> 00:26:37,763 Я ненадолго уеду. 428 00:26:40,483 --> 00:26:41,723 - Куда? - Не важно. 429 00:26:43,563 --> 00:26:46,043 - В тюрьму? - Конечно, нет. 430 00:26:46,683 --> 00:26:49,003 - Этого больше не повторится. - Надолго? 431 00:26:50,003 --> 00:26:51,323 Ненадолго. 432 00:26:52,843 --> 00:26:53,883 Ты куда, Стеф? 433 00:26:53,963 --> 00:26:56,603 Опять скрываешь, как в прошлый раз? 434 00:26:56,683 --> 00:26:58,043 Да всё не так. 435 00:26:58,123 --> 00:27:01,763 - Ты ж только вернулся! - Стеф, прости меня. 436 00:27:01,843 --> 00:27:02,683 Да пошел ты! 437 00:27:15,083 --> 00:27:15,963 Чёрт! 438 00:28:23,803 --> 00:28:25,283 Ты охренел, бро? 439 00:28:27,043 --> 00:28:28,963 Хочешь купить - это не ко мне. 440 00:28:29,843 --> 00:28:30,683 Ты Рашон? 441 00:28:31,403 --> 00:28:32,363 Какой еще Рашон? 442 00:28:33,203 --> 00:28:34,643 Не знаю никакого Рашона. 443 00:28:35,403 --> 00:28:37,803 Ты знаешь человека, которого я знаю. 444 00:28:37,883 --> 00:28:38,803 Это кого же? 445 00:28:39,323 --> 00:28:40,363 Пеблс. 446 00:28:40,443 --> 00:28:41,963 - Ты ее папаша? - Нет. 447 00:28:42,843 --> 00:28:44,243 Тогда кто? Легавый? 448 00:28:45,323 --> 00:28:48,803 - Я похож на легавого? - Не знаю. Может, и легавый. 449 00:28:48,883 --> 00:28:51,083 Из тех, что под прикрытием. Чмо… 450 00:28:51,163 --> 00:28:52,563 Заткнись, сука! 451 00:28:52,643 --> 00:28:53,763 - Ты чё? - Пеблс! 452 00:28:53,843 --> 00:28:57,843 Ты взял у нее чужую вещь. С хозяевами этой вещи шутки плохи. 453 00:28:57,923 --> 00:29:00,123 Могла не сказать… Смотри на меня! 454 00:29:00,203 --> 00:29:03,323 Она могла не сказать тебе, потому что чокнутая. 455 00:29:05,443 --> 00:29:07,163 Я с тобой по-хорошему говорю. 456 00:29:08,083 --> 00:29:09,163 А если они придут, 457 00:29:10,483 --> 00:29:11,643 то хорошего не жди. 458 00:29:11,723 --> 00:29:12,723 Да? 459 00:29:12,803 --> 00:29:15,763 Я не знаю Пеблс, не знаю Рашона. Отвали! 460 00:29:23,243 --> 00:29:24,963 Будем по-другому действовать. 461 00:29:45,963 --> 00:29:48,163 Я и забыл, что у тебя были дреды. 462 00:29:48,843 --> 00:29:51,363 Прям вылитый Снуп Догги Догг. 463 00:29:54,163 --> 00:29:56,443 Девчонки торчали от моих дредов. 464 00:29:59,603 --> 00:30:01,043 Врубаешься? 465 00:30:01,123 --> 00:30:03,603 Откуда он у тебя ваще? 466 00:30:03,683 --> 00:30:06,323 Мама с папой сделали нам паспорта. 467 00:30:07,483 --> 00:30:08,763 Это всё мама. 468 00:30:09,403 --> 00:30:10,563 Из-за Стефа. 469 00:30:11,123 --> 00:30:14,603 Когда он был маленьким, то страшно хотел в «Диснейленд». 470 00:30:14,683 --> 00:30:17,763 Он просто умирал туда отправиться. 471 00:30:17,843 --> 00:30:19,683 Говорил об этом без остановки. 472 00:30:19,763 --> 00:30:24,163 Твердил об этом и на Рождество, и на каждый день рождения. 473 00:30:24,243 --> 00:30:26,203 Просто с ума сходил. 474 00:30:26,283 --> 00:30:28,723 Вот мы и готовили ему сюрприз. 475 00:30:28,803 --> 00:30:30,563 Мама всё спланировала. 476 00:30:30,643 --> 00:30:32,763 Хотела сказать в последнюю минуту, 477 00:30:33,283 --> 00:30:36,363 когда мы уже будем на пароме или в самолете. 478 00:30:36,443 --> 00:30:37,803 Чтобы он обалдел. 479 00:30:37,883 --> 00:30:40,563 Представь его лицо! Во прикол! 480 00:30:40,643 --> 00:30:42,363 Это был бы настоящий прикол! 481 00:30:42,443 --> 00:30:43,523 Просто обалдеть. 482 00:30:44,723 --> 00:30:47,723 Если честно, непонятно, где бы они взяли деньги. 483 00:30:48,883 --> 00:30:52,123 А потом отец заболел, и мы уже никуда не поехали. 484 00:30:55,643 --> 00:30:56,843 Надолго уезжаешь? 485 00:30:56,923 --> 00:30:58,923 Слушай, я и сам не знаю. 486 00:31:00,603 --> 00:31:03,283 На сколько Дюшейн скажет. 487 00:31:05,163 --> 00:31:06,683 Тряпка ты, бро. 488 00:31:06,763 --> 00:31:08,243 Ничего не поделаешь. 489 00:31:09,203 --> 00:31:12,483 Реально - пока поставки из Испании не наладятся, 490 00:31:12,563 --> 00:31:14,443 никому из нас бабла не видать. 491 00:31:14,523 --> 00:31:16,483 Ни мне, ни тебе, 492 00:31:17,163 --> 00:31:18,083 ни Дюшейну. 493 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 Мы все в жопе. 494 00:31:21,443 --> 00:31:24,323 Пока меня нет, разберись, что случилось с Атсом. 495 00:31:24,403 --> 00:31:26,803 Как? Это ж иголку в стогу сена искать. 496 00:31:29,963 --> 00:31:32,963 Да Атс этот последние месяцы совсем оборзел: 497 00:31:33,443 --> 00:31:37,003 носился повсюду, нёс чепуху, думал, что ему всё сойдет с рук. 498 00:31:37,083 --> 00:31:38,643 Потому что Дюшейн за него? 499 00:31:39,523 --> 00:31:43,003 Он вроде разозлил кого-то из серьезных парней. 500 00:31:43,083 --> 00:31:44,243 Да. Ну и что? 501 00:31:46,203 --> 00:31:47,283 Ну и что? 502 00:31:48,643 --> 00:31:51,203 Тебе надо пошевелить задом и разузнать. 503 00:31:51,843 --> 00:31:53,483 Раз ты всё это слышал, 504 00:31:53,563 --> 00:31:54,963 должен разобраться. 505 00:31:56,363 --> 00:31:57,403 Можно вопрос? 506 00:31:58,363 --> 00:32:00,483 Чего ты вообще на эту тему паришься? 507 00:32:01,403 --> 00:32:02,803 Тот еще был подонок! 508 00:32:03,843 --> 00:32:06,923 Забыл, что он сделал с тобой, Аароном и Стефом? 509 00:32:08,523 --> 00:32:09,603 Это неважно. 510 00:32:10,243 --> 00:32:12,083 В смысле «неважно», твою мать? 511 00:32:13,523 --> 00:32:16,963 Я был с тобой тем утром в парке, когда ты собрался сдаться. 512 00:32:18,403 --> 00:32:20,003 Он был нам как родной, бро. 513 00:32:21,603 --> 00:32:23,523 Он был нам как родной. 514 00:32:27,483 --> 00:32:28,323 Да. 515 00:32:28,843 --> 00:32:30,603 Он тусил у нас, 516 00:32:30,683 --> 00:32:32,483 смотрел телик с нами, 517 00:32:32,563 --> 00:32:34,763 ел с нами, ночевал у Стефа. 518 00:32:35,403 --> 00:32:38,483 Он помогал Стефу с домашкой, где я уже не мог помочь. 519 00:32:40,443 --> 00:32:41,883 Так что я серьезно… 520 00:32:43,243 --> 00:32:44,723 И не хочу ничего слышать. 521 00:32:46,963 --> 00:32:48,243 Что бы он ни сделал 522 00:32:48,963 --> 00:32:50,323 по указке Дюшейна, 523 00:32:52,003 --> 00:32:53,403 он был нам как родной. 524 00:33:06,163 --> 00:33:08,803 Здесь так красиво! Честное слово. 525 00:33:10,883 --> 00:33:12,003 Послушай, Тиш. 526 00:33:12,963 --> 00:33:15,563 Представь: на этой кухне ты готовишь завтрак. 527 00:33:16,603 --> 00:33:18,723 - Нормальная кухня. - «Нормальная?» 528 00:33:19,243 --> 00:33:22,003 Я так старался, а ты - «нормальная»? 529 00:33:22,083 --> 00:33:23,203 - Да. - Понятно. 530 00:33:23,283 --> 00:33:24,763 Что же делать? 531 00:33:25,963 --> 00:33:27,403 У меня мысль. 532 00:33:27,483 --> 00:33:30,843 Покажу тебе что-то покруче этой кухни. 533 00:33:31,363 --> 00:33:32,683 - Хочешь увидеть? - Да! 534 00:33:32,763 --> 00:33:35,123 - Ладно. Иди за мной. - Как интересно! 535 00:33:39,123 --> 00:33:40,803 Стой. Еще не готово. 536 00:33:42,323 --> 00:33:43,683 Ладно, заходи. Нет! 537 00:33:44,883 --> 00:33:45,883 Да шучу я. 538 00:33:46,963 --> 00:33:49,403 Боже мой! 539 00:33:49,483 --> 00:33:51,003 И чья же это комната? 540 00:33:51,523 --> 00:33:52,683 Моя! 541 00:33:52,763 --> 00:33:55,643 Да! Покрасим стены в любой цвет, какой захочешь. 542 00:33:56,923 --> 00:34:00,123 А можно светящиеся звездочки на потолок приклеить? 543 00:34:01,043 --> 00:34:02,403 Конечно, можно. 544 00:34:19,723 --> 00:34:21,403 Похоже, ей тут нравится. 545 00:34:24,563 --> 00:34:26,363 Не останешься сегодня на ночь? 546 00:34:33,243 --> 00:34:35,083 У меня к тебе вопрос. Можно? 547 00:34:36,163 --> 00:34:37,083 Конечно, малыш. 548 00:34:39,923 --> 00:34:43,643 Мне неловко спрашивать, так что обещай не психовать. 549 00:34:44,923 --> 00:34:46,243 Я заинтригован. 550 00:34:51,203 --> 00:34:52,523 Одолжи мне денег. 551 00:34:56,083 --> 00:34:57,083 Уже психуешь. 552 00:34:57,723 --> 00:34:58,763 Что, заметно? 553 00:34:59,403 --> 00:35:00,523 Да, есть немного. 554 00:35:01,443 --> 00:35:02,283 Послушай, 555 00:35:02,763 --> 00:35:05,203 если тебе нужен спонсор, так бы и сказала. 556 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 - Я бы одолжил. - Прекрати! 557 00:35:08,323 --> 00:35:11,403 Дело серьезное. Нужно не мне, а всему «Саммерхаусу». 558 00:35:12,523 --> 00:35:13,563 «Саммерхаусу»? 559 00:35:13,643 --> 00:35:16,883 Нужно составить жалобу и остановить реновацию. 560 00:35:18,483 --> 00:35:19,563 Это недорого. 561 00:35:19,643 --> 00:35:22,883 Тысяч десять, максимум 15. 562 00:35:24,803 --> 00:35:28,323 Твоя мама собирается платить, но потратит все сбережения. 563 00:35:28,403 --> 00:35:30,563 - Этого допустить нельзя. - Верно. 564 00:35:32,723 --> 00:35:34,363 Я серьезно, Дюшейн. 565 00:35:36,003 --> 00:35:40,523 Я знаю, что отношения между вами сейчас 566 00:35:41,523 --> 00:35:42,363 сложные. 567 00:35:42,443 --> 00:35:44,483 Не начинай. Это тут ни при чем. 568 00:35:45,643 --> 00:35:46,923 Я здесь, и я готов. 569 00:35:47,683 --> 00:35:49,843 Это она не хочет говорить со мной. 570 00:35:51,043 --> 00:35:53,283 Можешь подумать о моей просьбе? 571 00:35:54,403 --> 00:35:55,683 О ссуде для жалобы. 572 00:35:57,323 --> 00:35:58,403 Нет. 573 00:36:02,803 --> 00:36:04,163 И дело не в деньгах. 574 00:36:04,243 --> 00:36:05,603 А в чём? 575 00:36:07,283 --> 00:36:09,563 - Честно сказать? - Да, говори честно! 576 00:36:09,643 --> 00:36:10,483 Хорошо. 577 00:36:11,683 --> 00:36:13,723 «Саммерхаус» - гадюшник. 578 00:36:15,523 --> 00:36:17,123 Настоящий гадюшник. 579 00:36:18,563 --> 00:36:19,523 Сама посмотри! 580 00:36:20,123 --> 00:36:21,483 Да, но там сообщество. 581 00:36:21,563 --> 00:36:24,963 Да насрать мне на это сообщество! Там всё надо менять. 582 00:36:26,763 --> 00:36:29,563 Лучший вариант - снести его и заново построить. 583 00:36:29,643 --> 00:36:30,803 И станет лучше? 584 00:36:30,883 --> 00:36:33,763 Да, на все сто. 585 00:36:35,243 --> 00:36:38,403 Мы его модернизируем, сделаем постройкой XXI века. 586 00:36:38,483 --> 00:36:40,923 Эй, постой-ка. Кто это «мы»? 587 00:36:42,403 --> 00:36:43,603 О ком речь? 588 00:36:47,643 --> 00:36:49,723 Я инвестирую в реновацию. 589 00:36:51,643 --> 00:36:53,203 Ты это серьезно? 590 00:36:54,683 --> 00:36:55,963 А почему бы и нет? 591 00:36:57,363 --> 00:37:00,723 Стоит мне сказать об этом, как все: «Ты серьезно?» 592 00:37:00,803 --> 00:37:03,523 Знаешь, что на этом кто-то круто наварится? 593 00:37:04,203 --> 00:37:05,683 Участвую я или нет. 594 00:37:05,763 --> 00:37:07,723 Почему бы нам не заработать?.. 595 00:37:07,803 --> 00:37:08,883 А людям куда идти? 596 00:37:09,723 --> 00:37:13,763 - Таким, как твоя мама. - Я куплю ей дом или квартиру. 597 00:37:13,843 --> 00:37:16,643 А как же все остальные? Им тоже по дому купишь? 598 00:37:16,723 --> 00:37:18,243 И Ральфу, и Дайане? 599 00:37:18,323 --> 00:37:20,923 - Куда им всем деться? - Что я могу поделать? 600 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 - Мне нужно ответить. - Мы не договорили, Дюшейн. 601 00:37:27,123 --> 00:37:28,603 Мне надо позвонить. 602 00:37:36,283 --> 00:37:38,403 Отвечу быстренько на звонок. 603 00:37:43,523 --> 00:37:45,003 - Йо. - Ты мне звонил? 604 00:37:46,123 --> 00:37:47,643 Ты всё ищешь ту девушку? 605 00:37:47,723 --> 00:37:48,763 Да, бро. 606 00:37:48,843 --> 00:37:50,323 Чувак по имени Бинкс 607 00:37:50,403 --> 00:37:51,683 стал промоутером. 608 00:37:52,203 --> 00:37:53,923 У него ночные клубы 609 00:37:54,003 --> 00:37:55,163 в южном Лондоне. 610 00:37:55,243 --> 00:37:56,643 Говорит, что узнал ее. 611 00:37:58,003 --> 00:38:00,163 Я тебе сейчас видео сброшу. 612 00:38:00,243 --> 00:38:01,363 Хорошо. 613 00:38:01,443 --> 00:38:02,283 Давай. 614 00:38:10,363 --> 00:38:12,403 Кричи в ответ, соси в ответ 615 00:38:12,483 --> 00:38:14,243 Не рэпишь так, не рэпь так 616 00:38:14,323 --> 00:38:15,923 Худая такая, жирная на вид 617 00:38:16,003 --> 00:38:17,923 Ты шумишь вовсю Брови никуда 618 00:38:18,003 --> 00:38:18,883 Мне не в тему 619 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 У меня там братва башку снесут 620 00:38:20,843 --> 00:38:22,643 Еще пару слов И победа за мной 621 00:38:22,723 --> 00:38:24,163 Народ, не обижай… 622 00:39:43,283 --> 00:39:44,483 Ты чего пришла? 623 00:39:45,323 --> 00:39:47,563 - Ты не отвечал на звонки. - Ну и что? 624 00:39:47,643 --> 00:39:48,843 Что тебе надо? 625 00:39:50,883 --> 00:39:52,083 Пригласишь зайти? 626 00:40:05,243 --> 00:40:06,283 Здесь мило. 627 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 Очень уютно. 628 00:40:13,723 --> 00:40:14,723 Я присяду? 629 00:40:19,843 --> 00:40:21,683 Как тебе работается с Дюшейном? 630 00:40:23,643 --> 00:40:25,083 Зачем ты пришла, Лиззи? 631 00:40:25,683 --> 00:40:28,043 Ты приходишь только когда что-то надо. 632 00:40:28,123 --> 00:40:30,363 Я была на волосок от смерти в Испании. 633 00:40:32,803 --> 00:40:35,643 Проблема с поставками из Марокко. 634 00:40:36,523 --> 00:40:38,003 Дюшейн сходит с ума. 635 00:40:38,083 --> 00:40:39,283 Да, я слышал. 636 00:40:40,763 --> 00:40:42,683 Лечу туда всё исправить. 637 00:40:44,203 --> 00:40:45,083 Что? 638 00:40:46,803 --> 00:40:47,923 Когда улетаешь? 639 00:40:48,603 --> 00:40:51,363 Завтра рано утром лечу в Танжер. 640 00:40:52,803 --> 00:40:54,723 Хорошо, что ты летишь в Марокко! 641 00:40:56,883 --> 00:40:57,723 Понимаешь? 642 00:40:57,803 --> 00:40:58,963 Что мне понимать? 643 00:40:59,043 --> 00:41:02,123 Проблема Дюшейна - в мужике по имени Хуан Эль Буэно. 644 00:41:03,603 --> 00:41:04,603 Всё дело в нём. 645 00:41:06,363 --> 00:41:07,723 Сделай ему предложение. 646 00:41:09,243 --> 00:41:11,523 Без Дюшейна он станет работать с нами. 647 00:41:12,603 --> 00:41:14,163 Он заработает кучу денег. 648 00:41:15,443 --> 00:41:17,443 А уж мы с тобой загребем миллионы. 649 00:41:21,083 --> 00:41:23,003 Братьям на всю жизнь хватит. 650 00:41:23,083 --> 00:41:25,043 Думаешь, я тебе поверю? 651 00:41:25,563 --> 00:41:27,043 Хочу получить свою долю. 652 00:41:29,443 --> 00:41:30,523 У меня был бизнес. 653 00:41:32,083 --> 00:41:33,683 Он должен был стать нашим. 654 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Твоим и моим. 655 00:41:37,963 --> 00:41:39,723 А Дюшейн его у нас отобрал. 656 00:41:42,883 --> 00:41:46,603 Ты не из тех, кто позволяет отнять у себя кусок. 657 00:41:50,403 --> 00:41:51,523 Ты всё сказала? 658 00:41:57,603 --> 00:41:59,403 Джимми, это наш второй шанс. 659 00:42:01,083 --> 00:42:04,323 Если мы им не воспользуемся, станем шестерками Дюшейна. 660 00:42:04,403 --> 00:42:05,243 Круто. 661 00:42:06,923 --> 00:42:08,043 Это я к тому, что… 662 00:42:08,883 --> 00:42:10,603 Мне пора собираться, так что… 663 00:43:04,163 --> 00:43:07,323 Вали отсюда и не лезь в чужие дела! 664 00:43:07,403 --> 00:43:09,563 Я не знаю никакой девушки… 665 00:43:14,123 --> 00:43:16,803 Ты кто такой, твою мать? Что ты с ним делаешь? 666 00:43:16,883 --> 00:43:18,203 Пусть заткнется. 667 00:43:18,283 --> 00:43:20,083 - Пошел ты! - Отцепись от него! 668 00:43:20,163 --> 00:43:23,643 - Скажи ей, чтоб заткнулась! - Замолчи, Карли! 669 00:43:25,683 --> 00:43:27,683 Эй, посмотри на меня. 670 00:43:29,003 --> 00:43:29,923 Где он? 671 00:43:31,923 --> 00:43:34,403 Рашон, я за день утомился - не заводи меня. 672 00:43:36,323 --> 00:43:37,403 Давай еще разок. 673 00:43:38,403 --> 00:43:39,563 Где спрятал его? 674 00:43:41,563 --> 00:43:42,923 Где тайник? 675 00:43:43,003 --> 00:43:44,483 Нет никакого тайника. 676 00:43:45,403 --> 00:43:46,563 Где чёртов тайник? 677 00:43:46,643 --> 00:43:47,923 Его нет. 678 00:43:48,443 --> 00:43:50,123 Товар здесь, наверху. 679 00:43:52,603 --> 00:43:55,163 Карли! Принести мне свой телефон. 680 00:43:55,763 --> 00:43:57,243 Давай живее, Карли! 681 00:43:58,483 --> 00:43:59,963 Дай ему телефон. 682 00:44:00,043 --> 00:44:01,323 Посиди за дверью. 683 00:44:02,603 --> 00:44:03,683 Показывай давай. 684 00:44:11,283 --> 00:44:12,283 Живее! 685 00:44:13,563 --> 00:44:14,443 Шевелись. 686 00:44:22,483 --> 00:44:23,323 Где он? 687 00:44:23,403 --> 00:44:25,083 Он здесь, под кроватью. 688 00:44:32,683 --> 00:44:35,323 Я к этому почти не притронулся. 689 00:44:35,403 --> 00:44:38,083 Взял 100-150 граммов, не больше. 690 00:44:40,803 --> 00:44:41,643 Слышь, 691 00:44:42,643 --> 00:44:43,563 деньги здесь. 692 00:44:43,643 --> 00:44:46,723 - Понятно. Шевелись. - Покрывают всё, что мы продали. 693 00:44:56,523 --> 00:44:58,563 Какого хрена ты с ними связался? 694 00:44:58,643 --> 00:45:00,563 Я не хотел брать товар, клянусь! 695 00:45:01,363 --> 00:45:03,083 - А она настаивала. - Кто? 696 00:45:03,643 --> 00:45:04,603 Пеблс! 697 00:45:04,683 --> 00:45:07,243 Говорила, как это будет просто, 698 00:45:07,323 --> 00:45:09,563 и каким лохом я буду, если не впишусь. 699 00:45:12,203 --> 00:45:13,083 Ладно. 700 00:45:14,963 --> 00:45:16,683 Не смей к ней приближаться. 701 00:45:16,763 --> 00:45:18,323 - Обещаю. - Да? 702 00:45:18,403 --> 00:45:19,923 - Клянусь тебе. - Ладно. 703 00:45:34,683 --> 00:45:35,523 Йо. 704 00:45:36,043 --> 00:45:37,803 - Что тебе? - Просто колу. 705 00:45:41,443 --> 00:45:44,723 - Бинкс сегодня тут? - Он только по средам и субботам. 706 00:45:46,443 --> 00:45:48,203 Ты работала вчера ночью? 707 00:45:49,883 --> 00:45:51,723 Я ищу девушку с рэп-баттла. 708 00:45:55,323 --> 00:45:56,283 Приглянулась? 709 00:45:56,363 --> 00:45:57,203 Да нет. 710 00:45:58,603 --> 00:46:00,763 Я агент. Работаю с артистами. 711 00:46:00,843 --> 00:46:01,723 Да? 712 00:46:01,803 --> 00:46:05,763 Мой босс хочет с ней работать. Как мне ее найти? Адрес ее знаешь? 713 00:46:05,843 --> 00:46:07,563 Нет. С тебя три фунта. 714 00:46:07,643 --> 00:46:09,603 Имя-то ее хоть скажешь? 715 00:46:14,203 --> 00:46:17,203 Кезия. Девушку зовут Кезия. 716 00:46:17,283 --> 00:46:22,283 Вчера она победила в баттле. Через пару недель выступит в финале. 717 00:46:22,883 --> 00:46:25,563 Понятно. Ты молодчина, спасибо. 718 00:46:26,843 --> 00:46:27,683 Ладно. 719 00:46:28,403 --> 00:46:29,283 Не за что. 720 00:46:29,363 --> 00:46:31,163 КИРОН 721 00:46:32,363 --> 00:46:34,003 Я сейчас тебе такое скажу! 722 00:46:34,523 --> 00:46:35,603 Что? 723 00:46:35,683 --> 00:46:37,123 Давай, попугай меня. 724 00:46:37,203 --> 00:46:40,163 - Мы нашли того, кто напал на тебя. - Клянусь! 725 00:46:40,243 --> 00:46:41,723 Ну не хрена ж себе! 726 00:46:41,803 --> 00:46:43,843 Жди меня. Буду через пять минут. 727 00:46:55,403 --> 00:46:57,723 Ты человека обидел! 728 00:46:57,803 --> 00:46:59,763 Я взял сумку и пошел домой. 729 00:47:00,483 --> 00:47:01,803 - Молчи! - Что это? 730 00:47:01,883 --> 00:47:04,523 Он пытался загнать сумку в тетином магазине. 731 00:47:08,203 --> 00:47:09,283 Что? 732 00:47:14,283 --> 00:47:15,123 Джек, хватит! 733 00:47:16,443 --> 00:47:17,523 Закрой пасть! 734 00:47:18,763 --> 00:47:20,563 - Джек! - Спокойно, бро. 735 00:47:26,603 --> 00:47:28,523 - Давай чертову сумку. - Ты чего? 736 00:47:31,083 --> 00:47:32,123 Что это было? 737 00:47:38,883 --> 00:47:40,563 Валим отсюда. Живее. 738 00:48:09,003 --> 00:48:10,483 Вот твоя сумка. 739 00:48:13,843 --> 00:48:16,043 Слушай, прости меня 740 00:48:16,563 --> 00:48:17,763 за всё это… 741 00:48:19,003 --> 00:48:20,243 Не моя тема. 742 00:48:20,763 --> 00:48:21,643 Короче, 743 00:48:22,683 --> 00:48:23,723 прости меня. 744 00:48:25,563 --> 00:48:26,603 Джек. 745 00:48:30,203 --> 00:48:31,443 Может, зайдешь? 746 00:48:43,323 --> 00:48:44,563 Какие мы бодренькие! 747 00:48:46,323 --> 00:48:50,203 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 748 00:48:53,043 --> 00:48:54,763 А мы с тобой не ответим. 749 00:48:55,483 --> 00:48:59,403 ДЭНИЕЛ (КВАРТИРА В ЭДЖВЕРЕ) 750 00:49:02,083 --> 00:49:03,203 - Алло. - Рубен. 751 00:49:03,283 --> 00:49:04,763 - Да. - Тут была полиция. 752 00:49:04,843 --> 00:49:06,923 - Что? - Всё тут разворотили. 753 00:49:07,003 --> 00:49:09,443 - Приезжай. - Почему пришли? Что сказали? 754 00:49:09,523 --> 00:49:12,043 Ничего. Обыскали квартиру, искали тебя. 755 00:49:13,443 --> 00:49:14,443 Погоди. 756 00:49:15,643 --> 00:49:16,963 - Да? - Эй, мудила! 757 00:49:17,043 --> 00:49:21,763 Какого хрена в пять утра легавые выбили мне дверь и искали тебя? 758 00:49:21,843 --> 00:49:23,123 О чём ты? 759 00:49:23,763 --> 00:49:24,683 Латойя! 760 00:49:25,243 --> 00:49:27,443 - Они ушли пару минут назад. - Латойя! 761 00:49:27,523 --> 00:49:29,443 Латойя, что за хрень происходит? 762 00:50:15,603 --> 00:50:16,803 Всё хорошо, Ноа. 763 00:50:19,883 --> 00:50:21,203 Папочка здесь. 764 00:50:24,043 --> 00:50:25,083 Смотри. 765 00:50:25,763 --> 00:50:26,683 Я же здесь. 766 00:50:32,643 --> 00:50:34,523 Вот, хорошо. 767 00:50:37,803 --> 00:50:39,563 Отвечай. 768 00:50:42,563 --> 00:50:46,523 РУБЕН 769 00:50:58,323 --> 00:51:00,843 Всё хорошо, не плачь. 770 00:51:01,763 --> 00:51:04,243 Дюшейн, у меня к тебе большая просьба. 771 00:51:04,323 --> 00:51:07,043 Я буду через пять минут. Встреть меня на улице. 772 00:51:11,763 --> 00:51:12,763 Что происходит? 773 00:51:17,963 --> 00:51:18,843 Чёрт! 774 00:51:20,403 --> 00:51:22,403 Что за херня такая? Что стряслось? 775 00:51:24,523 --> 00:51:25,483 Иду! 776 00:51:28,363 --> 00:51:30,283 Рубен, в чём дело? 777 00:51:30,363 --> 00:51:31,923 Впусти меня, бро. 778 00:51:32,563 --> 00:51:34,243 Ладно. Заходи. 779 00:51:36,403 --> 00:51:38,083 Что еще за хрень? 780 00:51:45,763 --> 00:51:47,323 Здаров. Что такое, бро? 781 00:51:47,403 --> 00:51:49,003 Мне некогда объяснять. 782 00:51:49,083 --> 00:51:50,643 Присмотри за ним, ладно? 783 00:51:50,723 --> 00:51:52,723 - В смысле «присмотри»? - Держи. 784 00:51:52,803 --> 00:51:54,483 - Что ты делаешь? - И это. 785 00:51:54,563 --> 00:51:56,163 Я скоро вернусь, солнышко. 786 00:51:56,243 --> 00:51:57,243 - Ладно? - Рубен! 787 00:51:57,323 --> 00:51:58,963 Когда заберешь ребенка? 788 00:51:59,843 --> 00:52:01,323 Позвони моей сестре. 789 00:53:38,363 --> 00:53:40,283 {\an8}Перевод субтитров: Марина Рич