1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,523 --> 00:00:21,443 ‫קדימה! בואו!‬ 3 00:01:11,283 --> 00:01:13,243 {\an8}‫- משטרה -‬ 4 00:01:24,043 --> 00:01:25,843 ‫אל תזוז!‬ 5 00:01:27,803 --> 00:01:29,203 ‫סתום את הפה המזוין שלך.‬ 6 00:01:35,043 --> 00:01:37,963 ‫זאת הטריטוריה שלי, בן זונה.‬ 7 00:01:38,043 --> 00:01:39,723 ‫זאת הטריטוריה שלי.‬ 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,123 ‫קדימה. לאוטו.‬ 9 00:02:40,923 --> 00:02:42,243 ‫- מוניר -‬ 10 00:02:45,043 --> 00:02:48,083 ‫תקשיב, אני מצפה לחדשות טובות,‬ ‫אז אל תאכזב אותי.‬ 11 00:02:48,603 --> 00:02:50,523 ‫היה עיכוב, ידידי.‬ 12 00:02:50,603 --> 00:02:52,483 ‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬ 13 00:02:54,083 --> 00:02:56,043 ‫הייתה בעיה בחוף.‬ 14 00:02:56,763 --> 00:02:58,883 ‫זה לא ה"גווארדיה סיביל",‬ ‫אלא המשטרה הלאומית.‬ 15 00:02:58,963 --> 00:03:01,683 ‫זה היה חואן אל בואנו. הוא חיכה שם.‬ 16 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 ‫תסביר לי איך לעזאזל זה קרה.‬ 17 00:03:04,163 --> 00:03:05,883 ‫לפעמים למשטרה יש מזל.‬ 18 00:03:07,723 --> 00:03:10,603 ‫הם תמיד משקיפים על החוף ויש להם מכ"מים.‬ 19 00:03:10,683 --> 00:03:12,083 ‫זה לא קורה לעתים קרובות,‬ 20 00:03:12,163 --> 00:03:14,443 ‫אבל הם תופסים משלוחים מדי פעם.‬ 21 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 ‫דיברתי עם צ'אש, והוא כבר‬ ‫מכין לך את החומר החלופי.‬ 22 00:03:18,723 --> 00:03:21,443 ‫תקשיב, אם שוטרים היו מחכים,‬ 23 00:03:21,523 --> 00:03:22,603 ‫מישהו אמר להם.‬ 24 00:03:23,123 --> 00:03:26,203 ‫אנחנו לא יודעים את זה בוודאות.‬ ‫זה יכול להיות מקרי.‬ 25 00:03:26,283 --> 00:03:28,643 ‫מקרי? אתה רציני?‬ 26 00:03:29,483 --> 00:03:30,603 ‫זה קורה.‬ 27 00:03:30,683 --> 00:03:32,883 ‫מה אתה לא מבין?‬ 28 00:03:32,963 --> 00:03:35,643 ‫תאר לעצמך שהיינו מעבירים‬ ‫יותר אוכל מהמעט הזה!‬ 29 00:03:35,723 --> 00:03:38,083 ‫הייתי מפסיד שני מיליון, הם היו נעלמים,‬ 30 00:03:38,163 --> 00:03:40,243 ‫בגלל שמישהו הלשין למשטרה המזוינת.‬ 31 00:03:40,323 --> 00:03:43,243 ‫תראה, אני צריך ששרשרת האספקה‬ ‫תחזור לפעול עכשיו!‬ 32 00:03:43,323 --> 00:03:46,363 ‫אתה אמור להיות אחראי!‬ ‫אתה צריך לטפל בחרא הזה.‬ 33 00:03:46,443 --> 00:03:48,483 ‫ידידי, אני נותן לך את מילתי.‬ 34 00:03:49,163 --> 00:03:50,403 ‫זה יסתדר.‬ 35 00:03:53,083 --> 00:03:54,163 ‫ידידי.‬ 36 00:03:57,683 --> 00:03:58,763 ‫אני אהיה בקשר.‬ 37 00:04:04,363 --> 00:04:05,923 ‫יו!‬ ‫-מה קורה?‬ 38 00:04:06,003 --> 00:04:07,003 ‫מה הולך?‬ 39 00:04:13,803 --> 00:04:15,163 ‫הבית הזה נחמד.‬ 40 00:04:15,763 --> 00:04:16,963 ‫תחלצי נעליים.‬ 41 00:04:18,123 --> 00:04:20,123 ‫כן, מה אתה אומר על שלך?‬ 42 00:04:20,643 --> 00:04:22,403 ‫אני אומר שזה הבית המזוין שלי.‬ 43 00:04:29,403 --> 00:04:31,163 ‫מי כיסח לך את השפה ככה?‬ 44 00:04:31,243 --> 00:04:34,243 ‫התכתשות בחדר הכושר.‬ ‫הבחור היה קצת יותר מדי נלהב.‬ 45 00:04:34,323 --> 00:04:35,243 ‫יו!‬ 46 00:04:39,563 --> 00:04:42,923 ‫אז ככה זה עכשיו?‬ ‫את נותנת לאנשים לתת לך אגרופים בפנים?‬ 47 00:04:43,003 --> 00:04:45,123 ‫זה כלום. אתה צריך לראות את הפנים שלו.‬ 48 00:04:47,043 --> 00:04:49,923 ‫תראי, אני צריך שתיפגשי עם סאלי בשבילי.‬ 49 00:04:50,483 --> 00:04:52,363 ‫תגידי שאני צריך לדבר איתו.‬ 50 00:04:52,443 --> 00:04:54,043 ‫אני לא בטוחה בקשר לזה.‬ 51 00:04:54,563 --> 00:04:56,403 ‫סאלי באיזו התבודדות עכשיו.‬ 52 00:04:56,483 --> 00:04:58,363 ‫אני נראה כאילו אני שם זין?‬ 53 00:04:59,203 --> 00:05:02,643 ‫יש לי בעיות גדולות בספרד.‬ ‫אני צריך שמישהו ייסע לפתור את זה.‬ 54 00:05:03,683 --> 00:05:04,723 ‫טוב, סבבה.‬ 55 00:05:06,483 --> 00:05:08,283 ‫מה קורה עם הסיפור של אטס?‬ 56 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 ‫עוד לא מצאת את הבחורה ממצלמות האבטחה?‬ 57 00:05:10,963 --> 00:05:13,723 ‫לא. ביקשתי מכל הצעירים‬ ‫לבדוק במדיות החברתיות,‬ 58 00:05:13,803 --> 00:05:15,003 ‫להפיץ את התמונה שלה,‬ 59 00:05:15,083 --> 00:05:17,243 ‫אבל נראה שאף אחד‬ ‫לא מכיר את הכלבה הזאת.‬ 60 00:05:17,323 --> 00:05:20,003 ‫ברצינות, אנחנו לא נראים טוב כרגע.‬ 61 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 ‫אנחנו נראים חלשים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 62 00:05:22,643 --> 00:05:24,243 ‫אסור שאנשים יבואו לשכונה,‬ 63 00:05:24,323 --> 00:05:26,323 ‫ידקרו את אחד הצעירים שלנו ויתחפפו.‬ 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,083 ‫אנחנו לא יודעים מי הם, איפה הם.‬ 65 00:05:28,163 --> 00:05:29,843 ‫וזה נגרר כל כך הרבה זמן!‬ 66 00:05:29,923 --> 00:05:33,803 ‫תקשיבי, ברצינות, אני סומך עלייך.‬ ‫את צריכה לפתור את זה, כן?‬ 67 00:05:33,883 --> 00:05:35,923 ‫אני על זה. תאמין לי, אני על זה.‬ 68 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 ‫יופי.‬ 69 00:05:37,363 --> 00:05:40,403 ‫אבל היום אני צריכה לקחת‬ ‫את אימא שלי לתור בבית החולים.‬ 70 00:05:43,523 --> 00:05:45,523 ‫אני יכולה לפספס את זה אם אתה צריך.‬ 71 00:05:48,363 --> 00:05:49,203 ‫זה בסדר.‬ 72 00:05:50,323 --> 00:05:51,523 ‫המשפחה היא הכול.‬ 73 00:05:52,523 --> 00:05:53,363 ‫טוב.‬ 74 00:05:55,683 --> 00:05:56,683 ‫אהבה.‬ 75 00:05:56,763 --> 00:05:57,683 ‫תבורכי.‬ 76 00:05:59,203 --> 00:06:00,043 ‫תקשיבי.‬ 77 00:06:02,523 --> 00:06:04,083 ‫תעזבי את האגרוף. זה לא בשבילך.‬ 78 00:06:04,163 --> 00:06:05,603 ‫שתוק, בנאדם.‬ 79 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 ‫נדבר.‬ 80 00:06:13,523 --> 00:06:14,843 ‫יו.‬ ‫-את בסדר?‬ 81 00:06:15,643 --> 00:06:18,683 ‫למה לא ענית להודעות שלי?‬ ‫-הייתי עסוקה.‬ 82 00:06:18,763 --> 00:06:20,643 ‫טוב, אנחנו צריכות לדבר, לא?‬ 83 00:06:20,723 --> 00:06:22,283 ‫על מה שקרה.‬ ‫-למה?‬ 84 00:06:22,363 --> 00:06:23,403 ‫ג'ק, בחייך.‬ 85 00:06:23,483 --> 00:06:26,723 ‫אין לי זמן לשחק משחקי ניחוש.‬ ‫תגידי מה שאת רוצה להגיד.‬ 86 00:06:27,243 --> 00:06:29,683 ‫תראי, שתינו בוגרות,‬ 87 00:06:29,763 --> 00:06:33,203 ‫וזו לא הפעם הראשונה שזה קורה לי.‬ 88 00:06:33,283 --> 00:06:35,923 ‫ואני מניחה שזו‬ ‫לא הפעם הראשונה שזה קורה לך.‬ 89 00:06:37,323 --> 00:06:39,443 ‫אבל עלינו לדון באפשרויות שלנו, נכון?‬ 90 00:06:40,963 --> 00:06:44,123 ‫המשטרה לא תתפוס‬ ‫את השמוקים האלה אם לא נדווח על זה.‬ 91 00:06:44,203 --> 00:06:46,923 ‫מה זאת אומרת, "המשטרה"?‬ ‫-אז מה את מציעה שנעשה?‬ 92 00:06:47,443 --> 00:06:50,083 ‫תקשיבי, אני לא מדברת עם שום משטרה מזוינת.‬ 93 00:06:50,163 --> 00:06:51,803 ‫אל תתקשרי אליי שוב.‬ 94 00:07:07,243 --> 00:07:09,243 ‫- התרעת פינוי‬ ‫אזהרה 2K ביטחון -‬ 95 00:07:09,323 --> 00:07:12,683 ‫לא האמנתי איזה מזל היה לנו‬ ‫שהשגנו את הדירה הזו.‬ 96 00:07:12,763 --> 00:07:15,323 ‫הוא היה חדש ונקי.‬ 97 00:07:16,603 --> 00:07:19,403 ‫סאמרהאוס היה מקום נחמד מאוד.‬ 98 00:07:20,203 --> 00:07:24,003 ‫הכרת ואמרת שלום לכולם. המצב של זה עכשיו.‬ 99 00:07:24,083 --> 00:07:27,123 ‫ראיתם את הפחים? זה דוחה! הריח…‬ 100 00:07:27,203 --> 00:07:30,483 ‫אלוהים, אימא. ראיתי עכברוש כזה גדול!‬ 101 00:07:30,563 --> 00:07:33,563 ‫תפסיק, אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-חשבתי שזה כלב.‬ 102 00:07:33,643 --> 00:07:35,843 ‫כמעט אמרתי, "בוא הנה".‬ 103 00:07:35,923 --> 00:07:38,323 ‫עד שקלטתי, זה עכברוש!‬ 104 00:07:38,403 --> 00:07:41,083 ‫מבינה למה התכוונתי?‬ ‫-והוא בא לתפוס אותך!‬ 105 00:07:41,163 --> 00:07:42,483 ‫תפסיקי עם השטויות שלך!‬ 106 00:07:43,843 --> 00:07:45,763 ‫הם מנסים להתיש אותנו,‬ 107 00:07:46,283 --> 00:07:48,283 ‫להזניח את המקום ככה.‬ 108 00:07:48,363 --> 00:07:50,003 ‫לגרום לנו לא לרצות לחזור.‬ 109 00:07:50,083 --> 00:07:54,603 ‫כן. וכל השטויות האלה בישיבה על‬ ‫"סעיף דיור ציבורי".‬ 110 00:07:54,683 --> 00:07:57,043 ‫ברור שהם יערימו עלינו בכל דרך אפשרית.‬ 111 00:07:57,123 --> 00:07:59,603 ‫כן, אבל נכון דודה שילה בלייטון?‬ 112 00:07:59,683 --> 00:08:03,163 ‫הבלוק שלה הצליח לעצור‬ ‫את ההריסה של היחידות שלהם.‬ 113 00:08:03,763 --> 00:08:05,443 ‫כולם התאגדו יחד.‬ 114 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 ‫הם עשו דו"ח תחקיר משלהם‬ ‫בעזרת עורכי דין אמיתיים.‬ 115 00:08:08,723 --> 00:08:11,163 ‫עורכי הדין האלה בדקו את ההצעות.‬ 116 00:08:11,243 --> 00:08:14,443 ‫הם מצאו את כל השקרים, ההבטחות שהופרו‬ 117 00:08:14,523 --> 00:08:16,243 ‫ממש שם, שחור על גבי לבן.‬ 118 00:08:16,323 --> 00:08:18,923 ‫אבל אין שום ערובה לכך שהמועצה תקבל את זה.‬ 119 00:08:19,923 --> 00:08:23,163 ‫זה בטח גם עלה לא מעט.‬ ‫-כן, זה לא היה זול.‬ 120 00:08:23,723 --> 00:08:24,723 ‫יש לי חסכונות.‬ 121 00:08:24,803 --> 00:08:27,243 ‫פאט, את צריכה את הכסף הזה.‬ 122 00:08:29,723 --> 00:08:31,643 ‫תראו, אולי אוכל לדבר עם‬ 123 00:08:32,243 --> 00:08:34,203 ‫מישהו שאולי יוכל לעזור.‬ 124 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 ‫את מתכוונת לבן שלי.‬ 125 00:08:36,603 --> 00:08:37,723 ‫שלא תעזי!‬ 126 00:08:37,803 --> 00:08:38,643 ‫פאט!‬ 127 00:08:38,723 --> 00:08:42,883 ‫תראי, שלי. את והבן שלי, זה העניין שלכם.‬ 128 00:08:42,963 --> 00:08:45,483 ‫אבל זה המאבק שלנו. שלנו!‬ 129 00:08:46,443 --> 00:08:48,563 ‫אנחנו לא צריכים ממנו כלום.‬ 130 00:08:50,483 --> 00:08:51,803 ‫ובכן, אני מוכנה.‬ 131 00:08:51,883 --> 00:08:54,843 ‫בואו נתחיל להזיז את דו"ח התחקיר‬ ‫בהקדם האפשרי.‬ 132 00:08:58,883 --> 00:09:00,323 ‫זה חשוב, אחי.‬ 133 00:09:01,203 --> 00:09:02,923 ‫אין לי מה להגיד לאיש הזה.‬ 134 00:09:03,003 --> 00:09:05,763 ‫אני אומרת לך.‬ ‫הוא לא היה מבקש אם הוא לא היה חייב.‬ 135 00:09:06,283 --> 00:09:07,683 ‫לבחור יש גאווה, נכון?‬ 136 00:09:08,203 --> 00:09:10,243 ‫שיט, אתה יודע את זה יותר טוב ממני.‬ 137 00:09:11,603 --> 00:09:14,083 ‫אולי הוא מנסה להושיט יד או משהו.‬ 138 00:09:14,163 --> 00:09:15,163 ‫מה שתגידי.‬ 139 00:09:17,843 --> 00:09:19,803 ‫לעזאזל, אז כטובה בשבילי?‬ 140 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 ‫טוב.‬ 141 00:09:27,323 --> 00:09:28,203 ‫אבל…‬ 142 00:09:29,163 --> 00:09:30,003 ‫מה?‬ 143 00:09:30,563 --> 00:09:32,443 ‫את מכירה את שלי ההיא?‬ 144 00:09:33,003 --> 00:09:35,363 ‫עדיין יש לה את עסק הציפורניים הנייד?‬ 145 00:09:35,883 --> 00:09:38,563 ‫לא, אחי, יש לה חנות משלה ברחוב מר.‬ 146 00:09:38,643 --> 00:09:40,203 ‫היא ממש עסוקה.‬ 147 00:09:41,323 --> 00:09:42,483 ‫אני רוצה להכיר אותה.‬ 148 00:09:42,563 --> 00:09:45,403 ‫טוב. למה שלא תבקש מדושיין שיקשר ביניכם?‬ 149 00:09:45,483 --> 00:09:47,043 ‫כי אני מבקש ממך.‬ 150 00:09:47,123 --> 00:09:47,963 ‫למה?‬ 151 00:09:49,963 --> 00:09:52,203 ‫יודע מה? תשכח ששאלתי.‬ 152 00:09:52,763 --> 00:09:56,203 ‫החרא בינך לבין דושיין‬ ‫כבר יותר מדי פוליטי בשבילי.‬ 153 00:09:57,003 --> 00:09:57,923 ‫נדבר.‬ 154 00:10:00,203 --> 00:10:01,083 ‫נדבר.‬ 155 00:10:29,363 --> 00:10:30,363 ‫תודה.‬ 156 00:10:39,643 --> 00:10:40,723 {\an8}‫שב, אחי.‬ 157 00:10:43,723 --> 00:10:46,963 ‫תראה, אולי אתה אל צ'אפו‬ ‫בתוך ראש שלך, אבל לא מבחינתי.‬ 158 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 ‫יש לך מזל שאני כאן. אל תגזים.‬ 159 00:10:51,083 --> 00:10:52,723 ‫זיכרון קצר כאן.‬ 160 00:10:55,003 --> 00:10:56,923 ‫אתה מתעסק עכשיו עם הצד השני?‬ 161 00:10:57,003 --> 00:10:58,803 ‫אחי, שב.‬ ‫-שמור על הפה שלך.‬ 162 00:10:58,883 --> 00:11:00,643 ‫אני לא נשאר.‬ ‫-לא אשמור על הפה.‬ 163 00:11:00,723 --> 00:11:02,323 ‫אני לא הגור המזוין שלך!‬ 164 00:11:04,883 --> 00:11:06,723 ‫יש לך משהו להגיד, אז תגיד.‬ 165 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 ‫יש לנו בעיה.‬ 166 00:11:10,803 --> 00:11:11,643 ‫לנו?‬ 167 00:11:12,163 --> 00:11:13,683 ‫כן, לנו.‬ 168 00:11:14,523 --> 00:11:16,963 ‫יש לנו בעיה מזוינת, אחי.‬ 169 00:11:18,963 --> 00:11:20,843 ‫תבקש מהחבר החדש שלך לפתור אותה.‬ 170 00:11:20,923 --> 00:11:22,643 ‫החבר הקטן המזוין שלי?‬ 171 00:11:22,723 --> 00:11:23,563 ‫כן.‬ 172 00:11:24,163 --> 00:11:27,923 ‫אחי, שכחת את התיקים‬ ‫שמגיעים לסירה המזוינת שלך בכל שבוע?‬ 173 00:11:29,563 --> 00:11:31,003 ‫שכחת מזה?‬ 174 00:11:36,163 --> 00:11:38,083 ‫כסף זה כל מה שחשוב לך, נכון?‬ 175 00:11:40,163 --> 00:11:42,563 ‫מה הבעיה שלך, בנאדם? מה קרה?‬ 176 00:11:43,883 --> 00:11:45,643 ‫טוב, לעזאזל, בוא נדבר על כסף!‬ 177 00:11:46,163 --> 00:11:48,043 ‫הכסף של מי בנה את החרא הזה?‬ 178 00:11:49,403 --> 00:11:50,883 ‫כי זה לא היה שלך.‬ 179 00:11:53,683 --> 00:11:54,763 ‫תזכור את זה.‬ 180 00:11:56,563 --> 00:11:58,243 ‫עכשיו אתה צריך משהו אחר.‬ 181 00:12:00,563 --> 00:12:01,603 ‫אז קדימה, מה זה?‬ 182 00:12:02,123 --> 00:12:04,283 ‫ממה אתה צריך שאחלץ אותך מהפעם?‬ 183 00:12:05,043 --> 00:12:06,523 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 184 00:12:09,163 --> 00:12:11,603 ‫הרגע הבנתי, אני לא צריך אותך בשביל כלום.‬ 185 00:12:12,123 --> 00:12:13,003 ‫סמוך עליי.‬ 186 00:12:14,363 --> 00:12:16,723 ‫זוכר כמה פעמים חילצתי אותך?‬ 187 00:12:17,763 --> 00:12:19,763 ‫מה היית בלעדיי, סאלי?‬ 188 00:12:24,043 --> 00:12:25,363 ‫בדיחה מזוינת.‬ 189 00:12:25,443 --> 00:12:27,323 ‫שכח מזה, אחי.‬ ‫-שמור על הפה שלך.‬ 190 00:12:27,403 --> 00:12:30,763 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫מה אתה עושה? מה לעזאזל אתה עושה?‬ 191 00:12:31,523 --> 00:12:33,163 ‫היי!‬ ‫-יו, מה זה?‬ 192 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 ‫אחי, תירגע, בנאדם!‬ ‫-תירגע!‬ 193 00:12:36,083 --> 00:12:37,163 ‫לא!‬ 194 00:12:37,243 --> 00:12:39,083 ‫קדימה, גבר!‬ ‫-אתה יודע מה, גבר?‬ 195 00:12:39,163 --> 00:12:41,283 ‫יש לך משאלת מוות או מה?‬ ‫-אני אגמור אותו.‬ 196 00:12:41,363 --> 00:12:43,243 ‫תפסיק!‬ ‫-היי, תירגע.‬ 197 00:12:43,323 --> 00:12:45,763 ‫אחי, תירגע!‬ ‫-תעזוב את זה.‬ 198 00:12:45,843 --> 00:12:47,243 ‫עוף מכאן, גבר.‬ 199 00:12:47,843 --> 00:12:49,283 ‫אתה לא עושה את זה.‬ 200 00:12:49,363 --> 00:12:51,883 ‫אמרת שלא תעשה את זה. אז תתחפף.‬ 201 00:12:52,683 --> 00:12:54,563 ‫אתה צוחק. אתה חושב שזאת בדיחה?‬ 202 00:13:00,323 --> 00:13:02,003 ‫פאקינג צא החוצה, גבר.‬ 203 00:13:06,123 --> 00:13:07,123 ‫בשם אלוהים!‬ 204 00:13:07,203 --> 00:13:08,723 ‫זה היה מגוחך, אחי.‬ 205 00:13:09,803 --> 00:13:11,723 ‫אני מצטער, אחי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 206 00:13:24,123 --> 00:13:25,083 ‫היי, קירון.‬ 207 00:13:25,643 --> 00:13:26,523 ‫יו.‬ 208 00:13:26,603 --> 00:13:27,483 ‫בוא הנה.‬ 209 00:13:28,003 --> 00:13:30,283 ‫כן? דבר עם ג'יימי בשבילי.‬ 210 00:13:31,163 --> 00:13:33,963 ‫תגיד לו להגיע הנה עכשיו.‬ ‫-טוב, סבבה.‬ 211 00:13:46,083 --> 00:13:48,323 ‫היי, יש לך אורחת.‬ 212 00:13:49,363 --> 00:13:52,963 ‫היא עשתה לי סקירה, כל הסודות המשפחתיים.‬ 213 00:13:53,483 --> 00:13:54,603 ‫דוד!‬ 214 00:13:54,683 --> 00:13:57,243 ‫היי! מה לעזאזל את עושה פה?‬ 215 00:13:57,323 --> 00:13:59,363 ‫חצוף! טוב לראות גם אותך.‬ 216 00:14:00,083 --> 00:14:02,523 ‫אני וחברתי דלפין עשינו היכרות.‬ 217 00:14:02,603 --> 00:14:05,283 ‫אמרתי לה שאתה בצרות וזה.‬ ‫האיש הרע, דוד ג'רארד.‬ 218 00:14:05,363 --> 00:14:07,643 ‫היי!‬ ‫-היית צריכה להחליק שמאלה, נכון?‬ 219 00:14:08,443 --> 00:14:11,163 ‫תודה על הקפה! דלפין מכינה כוס קפה מעולה.‬ 220 00:14:11,243 --> 00:14:12,963 ‫היא הכינה לי משהו בשם קורטדו.‬ 221 00:14:13,043 --> 00:14:16,443 ‫לא הקטע שלי אבל זה‬ ‫"זה לא כישלון, זה שיעור."‬ 222 00:14:19,603 --> 00:14:20,883 ‫הקעקוע של רי-רי?‬ 223 00:14:22,243 --> 00:14:23,123 ‫לא?‬ 224 00:14:24,323 --> 00:14:25,443 ‫אוי לי.‬ 225 00:14:25,523 --> 00:14:27,603 ‫דלפין תראה לי את הקטע עם החלב‬ 226 00:14:27,683 --> 00:14:29,963 ‫כשמוזגים אותו בצורת לב או פרח‬ 227 00:14:30,043 --> 00:14:31,803 ‫או עם ראשי התיבות של הבן זוג.‬ 228 00:14:31,883 --> 00:14:32,883 ‫בעונג רב.‬ 229 00:14:32,963 --> 00:14:33,803 ‫אחותי.‬ 230 00:14:34,363 --> 00:14:36,403 ‫בוא, דוד. אני צריכה לדבר איתך.‬ 231 00:14:36,483 --> 00:14:38,843 ‫היי. תפסיקי להשוויץ.‬ 232 00:14:39,803 --> 00:14:41,243 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-ביי!‬ 233 00:14:53,163 --> 00:14:56,283 ‫היא ממש נחמדה בשביל זקנה, אתה יודע?‬ 234 00:14:56,843 --> 00:15:00,803 ‫יש לה גוף יוגה, היא בטח ממש גמישה וכאלה.‬ 235 00:15:01,363 --> 00:15:02,323 ‫תראי, פבלס.‬ 236 00:15:03,323 --> 00:15:05,123 ‫ברצינות, מה לעזאזל את עושה פה?‬ 237 00:15:06,883 --> 00:15:07,963 ‫איך מצאת אותי כאן?‬ 238 00:15:08,483 --> 00:15:11,123 ‫אתה יודע שטיילור לא מסתירה ממני כלום.‬ 239 00:15:13,803 --> 00:15:16,723 ‫שמעתי שהיא לא נותנת לך‬ ‫לראות את טש יותר. זה מחורבן.‬ 240 00:15:16,803 --> 00:15:19,243 ‫תקשיבי, לטיילור יש את הסיבות שלה, בסדר?‬ 241 00:15:19,323 --> 00:15:22,123 ‫היא עושה מה שנכון לדעתה בשביל טש, זה הכול.‬ 242 00:15:22,203 --> 00:15:23,963 ‫ומה את עושה פה?‬ 243 00:15:25,763 --> 00:15:26,843 ‫מה העניין?‬ 244 00:15:26,923 --> 00:15:28,643 ‫כי אין לי מקום בשבילך.‬ 245 00:15:28,723 --> 00:15:30,963 ‫מצחיק! אני לא רוצה‬ ‫לגור כאן איתך, אחינו.‬ 246 00:15:31,043 --> 00:15:32,443 ‫אז מה את רוצה?‬ 247 00:15:33,483 --> 00:15:35,443 ‫אני רק צריכה טובה.‬ 248 00:15:36,203 --> 00:15:38,803 ‫רק טובה קטנה. יש לי בעיה קטנה.‬ 249 00:15:41,323 --> 00:15:43,603 ‫אתה יודע שאני נוסעת‬ ‫למשפחה של אבי בג'מייקה?‬ 250 00:15:44,123 --> 00:15:46,963 ‫בפעם האחרונה שהייתי שם,‬ ‫שני אנשים ביקשו שאעשה להם טובה.‬ 251 00:15:47,043 --> 00:15:48,683 ‫שני אנשים משם?‬ 252 00:15:48,763 --> 00:15:51,563 ‫לא, בנאדם, מכאן. מפקהאם.‬ 253 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 ‫לאחד קוראים סייפרוס ולשני קאדים.‬ 254 00:15:53,763 --> 00:15:55,763 ‫היי!‬ ‫-אתה מכיר אותם?‬ 255 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 ‫למה ילדה כמוך מסתבכת עם אנשים כאלה?‬ 256 00:15:58,843 --> 00:16:02,043 ‫למה אתה צריך להגיד את זה ככה?‬ ‫נשמע כמו אימא שלי.‬ 257 00:16:03,563 --> 00:16:04,883 ‫איזו טובה?‬ 258 00:16:05,963 --> 00:16:08,043 ‫הם ביקשו שאביא מזוודה מג'מייקה.‬ 259 00:16:08,123 --> 00:16:10,683 ‫כמה?‬ ‫-אני נשבעת, לא היה לי מושג מה זה.‬ 260 00:16:10,763 --> 00:16:12,043 ‫אבל…‬ ‫-כמה?‬ 261 00:16:12,123 --> 00:16:14,243 ‫אני לא יודעת. רק מזוודה אחת קטנה.‬ 262 00:16:14,323 --> 00:16:15,843 ‫מזוודה אחת קטנה?‬ 263 00:16:17,603 --> 00:16:18,723 ‫פבלס, את טיפשה?‬ 264 00:16:19,403 --> 00:16:22,643 ‫אל תהיה כזה! אמרתי לך,‬ ‫לא היה לי מושג מה הם נתנו לי.‬ 265 00:16:22,723 --> 00:16:25,163 ‫הם רק אמרו שישלמו כדי להעביר להם משהו.‬ 266 00:16:25,243 --> 00:16:26,843 ‫אני לא צריכה לדעת יותר מזה.‬ 267 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 ‫ומה אז?‬ 268 00:16:32,403 --> 00:16:34,963 ‫תקשיב, החלק הזה‬ ‫אפילו לא באשמתי, אני מבטיחה.‬ 269 00:16:35,803 --> 00:16:36,923 ‫ברור שלא.‬ 270 00:16:39,203 --> 00:16:40,923 ‫בחור שיצאתי איתו, רשון,‬ 271 00:16:41,003 --> 00:16:43,883 ‫הוא קיבל רושם שלא משלמים לי מספיק.‬ 272 00:16:44,403 --> 00:16:47,883 ‫וזה די נכון,‬ ‫כי החבר'ה האלה חשבו שאני מטומטמת.‬ 273 00:16:47,963 --> 00:16:49,843 ‫תאר לעצמך שהיו עוצרים אותי במכס.‬ 274 00:16:49,923 --> 00:16:52,203 ‫הייתי נדפקת. כאילו, ממש נדפקת.‬ 275 00:16:54,283 --> 00:16:56,243 ‫אז רשון אמר שנעשה כסף מטורף‬ 276 00:16:56,323 --> 00:16:58,803 ‫אם ניקח את האוכל ונמכור אותו בעצמנו.‬ 277 00:16:59,643 --> 00:17:03,083 ‫אבל החלק הזה לא היה באשמתי.‬ ‫רשון הכריח אותי לעשות את זה, באמת!‬ 278 00:17:03,163 --> 00:17:04,643 ‫הכריח אותך?‬ ‫-כן.‬ 279 00:17:06,123 --> 00:17:08,043 ‫אז זה מה שעשית? מכרת את האוכל?‬ 280 00:17:09,803 --> 00:17:10,683 ‫לא, אחי.‬ 281 00:17:11,923 --> 00:17:14,323 ‫רשון הפך למניאק אמיתי.‬ 282 00:17:14,923 --> 00:17:17,083 ‫לקח את האוכל ועכשיו הוא לא משלם לי.‬ 283 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 ‫עכשיו סייפרוס וקאדים חמים עליי.‬ 284 00:17:19,763 --> 00:17:22,363 ‫ברור!‬ ‫-לא, אתה לא יודע!‬ 285 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 ‫הם מתקשרים, מסמסים,‬ 286 00:17:24,083 --> 00:17:26,403 ‫אומרים לי מה הם יעשו כשימצאו אותי.‬ 287 00:17:26,923 --> 00:17:28,923 ‫הם דיברו בצורה ממש מלוכלכת.‬ 288 00:17:31,003 --> 00:17:32,843 ‫תוכל לדבר איתם בשבילי, דוד?‬ ‫-לא!‬ 289 00:17:33,803 --> 00:17:36,003 ‫לדבר ולהגיד מה?‬ ‫-הם יכבדו אותך.‬ 290 00:17:36,083 --> 00:17:39,283 ‫תגיד להם שניצלו אותי ו…‬ ‫-זה לא הולך ככה!‬ 291 00:17:39,803 --> 00:17:41,643 ‫לחבר'ה האלה לא אכפת!‬ 292 00:17:42,763 --> 00:17:44,163 ‫אני יודע, אני הייתי הם!‬ 293 00:17:45,483 --> 00:17:47,283 ‫הם רק ירצו את החרא שלהם בחזרה!‬ 294 00:17:53,963 --> 00:17:55,003 ‫לכל הרוחות.‬ 295 00:17:57,483 --> 00:17:58,883 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 296 00:17:58,963 --> 00:18:02,763 ‫למה עשית את זה מלכתחילה?‬ ‫-זה לא באשמתי. הוא הכריח אותי.‬ 297 00:18:03,683 --> 00:18:05,923 ‫לא הייתי פה אם לא הייתי חייבת.‬ 298 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 ‫אני לא יכולה לחזור הביתה לאימא שלי.‬ 299 00:18:09,003 --> 00:18:11,603 ‫הם אמרו דברים על אימא שלי.‬ ‫-מה?‬ 300 00:18:12,483 --> 00:18:14,563 ‫את באמת גוררת אותי לזה עכשיו?‬ 301 00:18:15,443 --> 00:18:17,363 ‫את פאקינג הורגת אותי!‬ 302 00:18:20,483 --> 00:18:21,923 ‫אתה חייב לעזור לי, דוד.‬ 303 00:18:23,043 --> 00:18:24,043 ‫בבקשה, בנאדם.‬ 304 00:18:35,323 --> 00:18:38,363 ‫אחי, שתוק.‬ ‫אנחנו לא מקבלים הוראות מאידיוט.‬ 305 00:18:39,563 --> 00:18:41,483 ‫יו, מה קורה? מה כל כך דחוף?‬ 306 00:18:41,563 --> 00:18:43,603 ‫אחי, יש לך דרכון?‬ ‫-מה?‬ 307 00:18:44,243 --> 00:18:46,323 ‫יש לך דרכון?‬ ‫-כן. למה?‬ 308 00:18:46,403 --> 00:18:48,443 ‫יש טיסה בבוקר. אני צריך שתהיה עליה.‬ 309 00:18:48,523 --> 00:18:50,923 ‫אתה תפתור את החרא בספרד ובמרוקו בשבילי.‬ 310 00:18:51,003 --> 00:18:54,283 ‫אני לא יכול לקום וללכת.‬ ‫האחים שלי כאן. אני צריך להיות…‬ 311 00:18:54,363 --> 00:18:57,923 ‫אתה לוקח אחריות או מה?‬ ‫או שעשיתי טעות או משהו?‬ 312 00:19:00,163 --> 00:19:02,763 ‫הטיסה בשש. מישהו יפגוש אותך שם.‬ 313 00:19:09,003 --> 00:19:11,083 ‫- ליברפול ורציפים M62 -‬ 314 00:19:46,523 --> 00:19:48,083 ‫יו.‬ ‫-תקשיבי.‬ 315 00:19:48,163 --> 00:19:51,483 ‫אני צריך שתיקחי אחריות‬ ‫על הצוות של ג'יימי לכמה ימים, טוב?‬ 316 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 ‫איפה את עכשיו?‬ 317 00:19:52,763 --> 00:19:55,843 ‫מחוץ לבית החולים, אחי. אימא שלי, זוכר?‬ 318 00:19:58,563 --> 00:20:01,363 ‫טוב, כשתחזרי.‬ ‫-בסדר, אחי.‬ 319 00:20:01,883 --> 00:20:04,763 ‫היי, בהצלחה עם אימא שלך וכל זה.‬ 320 00:20:05,363 --> 00:20:06,283 ‫אהבה, בנאדם.‬ 321 00:20:27,043 --> 00:20:27,883 ‫לורן?‬ 322 00:20:29,003 --> 00:20:29,883 ‫היי!‬ 323 00:20:31,123 --> 00:20:32,443 ‫למה את בוכה?‬ 324 00:20:32,963 --> 00:20:35,203 ‫אני מצטערת.‬ 325 00:20:37,203 --> 00:20:38,203 ‫היי!‬ 326 00:20:38,723 --> 00:20:40,523 ‫גדלת, אה?‬ ‫-אני יודעת.‬ 327 00:20:41,123 --> 00:20:42,443 ‫מותק, זה מטורף.‬ 328 00:20:42,523 --> 00:20:43,843 ‫תרגישי. זה בועט.‬ 329 00:20:44,963 --> 00:20:45,963 ‫תראו אותה!‬ 330 00:20:47,563 --> 00:20:48,923 ‫בואי, שבי.‬ 331 00:20:50,923 --> 00:20:51,963 ‫איך את מרגישה?‬ 332 00:20:53,643 --> 00:20:55,563 ‫- קרטיס -‬ 333 00:21:00,843 --> 00:21:01,883 ‫אני לא יכולה להתעכב.‬ 334 00:21:02,363 --> 00:21:05,123 ‫קרטיס לא אוהב שאני נמצאת יותר משעתיים לבד.‬ 335 00:21:05,203 --> 00:21:07,803 ‫אחותי, למה את נותנת לגבר‬ ‫להתייחס אלייך ככה?‬ 336 00:21:08,883 --> 00:21:11,363 ‫לא יודעת. זה לא היה ככה בהתחלה.‬ 337 00:21:11,883 --> 00:21:14,323 ‫הוא היה מתוק, ג'נטלמן.‬ 338 00:21:14,803 --> 00:21:16,363 ‫את יודעת לבחור אותם.‬ 339 00:21:17,123 --> 00:21:18,803 ‫סליחה, לורן, אבל פאק!‬ 340 00:21:19,603 --> 00:21:23,643 ‫לא הכרתי כאן אף אחד, נכון?‬ ‫זה לא שהיו לי הרבה אפשרויות.‬ 341 00:21:25,563 --> 00:21:27,643 ‫מתי תחזירי אותי?‬ ‫-בקרוב. תסמכי עליי.‬ 342 00:21:27,723 --> 00:21:28,563 ‫מתי?‬ 343 00:21:28,643 --> 00:21:31,643 ‫זה לא כזה קל, את יודעת.‬ ‫אני צריכה להתארגן עם דושיין,‬ 344 00:21:31,723 --> 00:21:33,763 ‫לשאול אותו רק כשאדע שהוא יסכים.‬ 345 00:21:33,843 --> 00:21:34,963 ‫לא, את לא מבינה.‬ 346 00:21:35,523 --> 00:21:37,283 ‫לחיות בבית הזה איתו ועם אחותו…‬ 347 00:21:37,363 --> 00:21:39,963 ‫היא מטורפת. היא שונאת אותי!‬ 348 00:21:40,043 --> 00:21:41,963 ‫איך שהיא מסתכלת עליי,‬ 349 00:21:42,043 --> 00:21:42,923 ‫זה כאילו…‬ 350 00:21:44,243 --> 00:21:47,083 ‫לולא התינוק הזה, אני אפילו לא יודעת.‬ 351 00:21:47,163 --> 00:21:49,163 ‫אני אוציא אותך משם.‬ 352 00:21:50,243 --> 00:21:51,283 ‫אני מבטיחה.‬ 353 00:21:55,443 --> 00:21:56,443 ‫מה קרה?‬ 354 00:21:56,523 --> 00:21:57,443 ‫זה כלום.‬ 355 00:21:58,123 --> 00:22:00,483 ‫ג'קי…‬ ‫-יש אנשים שהם גייז, נכון?‬ 356 00:22:00,563 --> 00:22:03,323 ‫יש אנשים מזודיינים‬ ‫שצריכים להכניס את זה לראש.‬ 357 00:22:03,403 --> 00:22:05,443 ‫אוי, ג'קי, אני מצטערת.‬ 358 00:22:06,963 --> 00:22:10,403 ‫זאת המאה ה-21 המזוינת.‬ ‫אני עדיין צריכה להתמודד עם החרא הזה!‬ 359 00:22:10,923 --> 00:22:11,923 ‫פאק, בנאדם…‬ 360 00:22:15,003 --> 00:22:17,803 ‫את בסדר, ג'קי? קרה עוד משהו?‬ 361 00:22:25,523 --> 00:22:26,403 ‫בחור צעיר אחד,‬ 362 00:22:28,323 --> 00:22:29,443 ‫אחד משלנו…‬ 363 00:22:32,483 --> 00:22:34,363 ‫הוא נדקר.‬ 364 00:22:37,003 --> 00:22:38,363 ‫בן 14.‬ 365 00:22:40,603 --> 00:22:43,603 ‫מישהו דקר את החיים ממנו.‬ 366 00:22:43,683 --> 00:22:45,643 ‫השאיר אותו במכולת אשפה מזוינת.‬ 367 00:22:46,283 --> 00:22:48,883 ‫את מאמינה? כאילו לא הייתה לו שום חשיבות.‬ 368 00:22:49,763 --> 00:22:51,403 ‫כאילו שהוא היה כלום!‬ 369 00:22:53,803 --> 00:22:55,043 ‫הוא היה רק ילד.‬ 370 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 ‫אבל הוא כבר היה הרבה יותר חכם ממני.‬ 371 00:22:59,363 --> 00:23:01,083 ‫הרבה יותר חכם!‬ 372 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 ‫חצוף, כן,‬ 373 00:23:05,403 --> 00:23:08,123 ‫אבל הוא היה חכם, אחותי.‬ 374 00:23:11,683 --> 00:23:12,603 ‫אני לא יודעת.‬ 375 00:23:13,483 --> 00:23:14,403 ‫אני קצת מרגישה…‬ 376 00:23:14,483 --> 00:23:16,603 ‫אני מצטערת.‬ ‫-את פאקינג רצינ…‬ 377 00:23:16,683 --> 00:23:18,603 ‫אל תעני!‬ ‫-אני מצטערת, אני חייבת!‬ 378 00:23:20,563 --> 00:23:22,403 ‫היי, מותק.‬ ‫-איפה את?‬ 379 00:23:22,483 --> 00:23:26,563 ‫היית אמורה לחזור.‬ ‫-לא, הספרית קבעה תור עם עוד מישהי במקביל.‬ 380 00:23:27,083 --> 00:23:29,363 ‫ניסיתי להתקשר אלייך, אבל לא ענית.‬ 381 00:23:29,443 --> 00:23:30,323 ‫כן.‬ 382 00:23:31,243 --> 00:23:32,443 ‫באמת? מתי?‬ 383 00:23:32,523 --> 00:23:34,843 ‫לפני 10 דקות. לא ענית.‬ 384 00:23:34,923 --> 00:23:36,763 ‫לא, הטלפון שלי היה על שקט.‬ 385 00:23:36,843 --> 00:23:38,203 ‫הטלפון שלך היה על שקט?‬ 386 00:23:38,843 --> 00:23:40,603 ‫כן.‬ ‫-את צריכה להשאיר אותו דולק.‬ 387 00:23:40,683 --> 00:23:43,323 ‫אני יודעת, אני מצטערת. לא אעשה את זה שוב.‬ 388 00:23:43,403 --> 00:23:46,123 ‫תחזרי מייד אחרי.‬ ‫-כן, אני אצא עכשיו.‬ 389 00:23:46,203 --> 00:23:48,563 ‫כמה זמן ייקח לך?‬ ‫-חצי שעה מקסימום.‬ 390 00:23:48,643 --> 00:23:50,403 ‫כל עוד זה המקסימום.‬ ‫-בסדר.‬ 391 00:23:50,483 --> 00:23:52,563 ‫אוהב אותך.‬ ‫-כן, גם אני, מותק.‬ 392 00:23:55,123 --> 00:23:56,163 ‫אני צריכה ללכת.‬ 393 00:23:56,683 --> 00:23:57,963 ‫את רצינית?‬ 394 00:23:58,483 --> 00:24:01,203 ‫הרגע נסעת המון זמן‬ 395 00:24:01,763 --> 00:24:02,643 ‫כדי להגיע הנה.‬ 396 00:24:03,163 --> 00:24:05,363 ‫תראי, אני מצטערת, בסדר?‬ 397 00:24:07,803 --> 00:24:11,283 ‫אני לא יכולה לגדל את התינוק‬ ‫בבית הזה, ג'קי, אני רצינית.‬ 398 00:24:12,763 --> 00:24:15,723 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫לא אתן להם להתקרב לתינוק שלי.‬ 399 00:24:15,803 --> 00:24:18,523 ‫אני דואגת לך.‬ 400 00:24:19,323 --> 00:24:21,563 ‫אני אוציא אותך משם. בקרוב.‬ 401 00:24:23,163 --> 00:24:24,363 ‫אוקיי? אני מבטיחה.‬ 402 00:24:25,683 --> 00:24:26,843 ‫אני מבטיחה.‬ 403 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‫אוקיי.‬ 404 00:24:30,963 --> 00:24:32,683 ‫טוב. פאק.‬ 405 00:24:35,283 --> 00:24:36,323 ‫אני אוהבת אותך.‬ 406 00:24:39,443 --> 00:24:40,683 ‫אני אוהבת את שניכם.‬ 407 00:24:40,763 --> 00:24:41,843 ‫אני אוהבת אותך.‬ 408 00:25:20,123 --> 00:25:20,963 ‫יו.‬ 409 00:25:23,363 --> 00:25:26,483 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-באתי לאסוף אותך, מן הסתם.‬ 410 00:25:27,483 --> 00:25:29,523 ‫אין צורך. אני כבר לא ילד.‬ 411 00:25:29,603 --> 00:25:31,403 ‫מה ז"א, אתה לא ילד?‬ 412 00:25:32,723 --> 00:25:34,003 ‫מה למדת היום?‬ 413 00:25:36,683 --> 00:25:39,643 ‫אין לך מה לספר לי על הנרי‬ ‫ועל נשותיו הרבות או משהו?‬ 414 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 ‫זה היה בשנה שמינית. אני בשנה תשיעית.‬ 415 00:25:44,243 --> 00:25:45,323 ‫כן, אני יודע.‬ 416 00:25:53,403 --> 00:25:55,203 ‫רוצה ללכת לאכול משהו?‬ 417 00:25:57,603 --> 00:25:58,483 ‫כן?‬ 418 00:25:59,283 --> 00:26:01,003 ‫רואה, אתה תמיד רעב, נכון?‬ 419 00:26:02,563 --> 00:26:03,523 ‫בסדר, אחי.‬ 420 00:26:03,603 --> 00:26:05,923 ‫אז אין לי מורים להתמודד איתם, נכון?‬ ‫-לא.‬ 421 00:26:06,003 --> 00:26:08,003 ‫- הצ'יפי של מונטי‬ ‫ארוחת בוקר, צהריים וערב -‬ 422 00:26:08,083 --> 00:26:11,123 ‫אתה מסיים את זה?‬ ‫-תראה אותך! הרגליים שלך חלולות נכון?‬ 423 00:26:11,203 --> 00:26:14,443 ‫אימא הייתה אומרת את זה עליך.‬ ‫-איך אתה זוכר את זה?‬ 424 00:26:24,923 --> 00:26:25,883 ‫היי, סטף.‬ 425 00:26:36,323 --> 00:26:38,363 ‫אני צריך לנסוע לאנשהו.‬ 426 00:26:40,483 --> 00:26:42,523 ‫לאן?‬ ‫-זה לא משנה לאן.‬ 427 00:26:43,563 --> 00:26:46,043 ‫לכלא?‬ ‫-לא. ממש לא.‬ 428 00:26:46,683 --> 00:26:49,283 ‫זה לעולם לא יקרה שוב.‬ ‫-לכמה זמן?‬ 429 00:26:50,003 --> 00:26:51,323 ‫לא להרבה זמן.‬ 430 00:26:52,843 --> 00:26:53,883 ‫סטף, לאן אתה הולך?‬ 431 00:26:53,963 --> 00:26:56,603 {\an8}‫אתה לא תספר לי כלום, נכון?‬ ‫כמו בפעם הקודמת.‬ 432 00:26:56,683 --> 00:26:58,043 ‫אתה יודע שזה לא ככה.‬ 433 00:26:58,123 --> 00:26:59,803 ‫רק חזרת ועכשיו אתה שוב הולך!‬ 434 00:26:59,883 --> 00:27:02,683 ‫סטף, אני מצטער. תראה, אני מצטער…‬ ‫-לך תזדיין!‬ 435 00:27:15,083 --> 00:27:15,963 ‫פאק.‬ 436 00:28:23,803 --> 00:28:25,283 ‫מה אתה עושה, אחי?‬ 437 00:28:27,043 --> 00:28:29,243 ‫אם אתה צריך שירות, לך תציק לצעירים.‬ 438 00:28:29,323 --> 00:28:30,603 ‫אז אתה רשון?‬ 439 00:28:31,403 --> 00:28:32,403 ‫מי זה רשון?‬ 440 00:28:33,203 --> 00:28:34,883 ‫אני לא מכיר אף רשון.‬ 441 00:28:35,403 --> 00:28:37,803 ‫אוקיי. אז אתה מכיר מישהי שאני מכיר.‬ 442 00:28:37,883 --> 00:28:38,803 ‫את מי אתה מכיר?‬ 443 00:28:39,323 --> 00:28:40,363 ‫פבלס.‬ 444 00:28:40,443 --> 00:28:42,763 ‫אתה אבא שלה או משהו?‬ ‫-לא.‬ 445 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 ‫אז מה? שוטר?‬ 446 00:28:45,323 --> 00:28:46,283 ‫אני נראה כמו שוטר?‬ 447 00:28:46,363 --> 00:28:48,803 ‫אני לא יודע כמו מה אתה נראה.‬ ‫אתה יכול להיות שוטר.‬ 448 00:28:48,883 --> 00:28:51,083 ‫אחד מהסמויים האלה או איזה כלומניק…‬ 449 00:28:51,163 --> 00:28:52,483 ‫שתוק, חתיכת מזדיין!‬ 450 00:28:52,563 --> 00:28:53,763 ‫מה אתה עושה, אחי?‬ ‫-פבלס!‬ 451 00:28:53,843 --> 00:28:55,963 ‫לקחת ממנה משהו שלא היה שייך לה.‬ 452 00:28:56,043 --> 00:28:57,843 ‫האנשים שלהם זה שייך הם רציניים.‬ 453 00:28:57,923 --> 00:28:59,683 ‫אולי היא לא אמרה לך… תסתכל עליי!‬ 454 00:29:00,203 --> 00:29:03,803 ‫אולי היא לא אמרה לך את זה,‬ ‫כי היא מחופפת, אני יודע.‬ 455 00:29:05,443 --> 00:29:06,923 ‫אבל אני נחמד.‬ 456 00:29:08,083 --> 00:29:09,083 ‫אם הם יבואו,‬ 457 00:29:10,483 --> 00:29:11,603 ‫זה לא היה נחמד.‬ 458 00:29:11,683 --> 00:29:12,723 ‫כן?‬ 459 00:29:12,803 --> 00:29:16,243 ‫אני לא מכיר אף פבלס או רשון. זוז!‬ 460 00:29:23,243 --> 00:29:25,003 ‫אז נעשה את זה בדרך השנייה.‬ 461 00:29:45,963 --> 00:29:48,163 ‫היי, אחי. שכחתי שהיו לך צמות צמודות.‬ 462 00:29:48,843 --> 00:29:51,363 ‫תראה אותך, נראה כמו סנופ דוגי דוג.‬ 463 00:29:54,123 --> 00:29:57,323 ‫אתה יודע שהבחורות היו משתגעות מהצמות שלי.‬ 464 00:29:59,603 --> 00:30:01,043 ‫מבין אותי?‬ 465 00:30:01,123 --> 00:30:03,603 ‫אחי, מאיפה בכלל השגת אחד כזה?‬ 466 00:30:03,683 --> 00:30:06,643 ‫אימא ואבא. הם הוציאו אחד לכל אחד מאיתנו.‬ 467 00:30:07,483 --> 00:30:08,763 ‫היא תגיד לך את זה.‬ 468 00:30:09,403 --> 00:30:10,563 ‫אתה מבין, סטף,‬ 469 00:30:11,123 --> 00:30:14,603 ‫הוא היה צעיר‬ ‫וכל כך רצה לנסוע לדיסנילנד, אחי.‬ 470 00:30:14,683 --> 00:30:17,763 ‫וכשאני אומר שהוא רצה‬ ‫אתה יודע שאני מתכוון שהוא ממש רצה.‬ 471 00:30:17,843 --> 00:30:19,683 ‫הוא לא הפסיק לדבר על זה.‬ 472 00:30:19,763 --> 00:30:24,243 ‫אני זוכר שהוא לא סתם את הפה‬ ‫בכל חג מולד, בכל יום הולדת…‬ 473 00:30:24,323 --> 00:30:26,203 ‫אחי, זה היה מטורף.‬ 474 00:30:26,283 --> 00:30:28,723 ‫אז התכוונו להפתיע אותו שנה אחת.‬ 475 00:30:28,803 --> 00:30:30,563 ‫אימא תכננה את הכול.‬ 476 00:30:30,643 --> 00:30:32,643 ‫היא לא התכוונה לספר לו עד…‬ 477 00:30:33,283 --> 00:30:36,363 ‫עד שנהיה על המעבורת או על מטוס או משהו.‬ 478 00:30:36,443 --> 00:30:37,803 ‫הוא היה מתחרפן, אחי.‬ 479 00:30:37,883 --> 00:30:40,563 ‫אתה יכול לדמיין את פניו? הוא היה משתגע!‬ 480 00:30:40,643 --> 00:30:42,403 ‫הוא היה משתגע, אחי.‬ 481 00:30:42,483 --> 00:30:43,523 ‫בחיי.‬ 482 00:30:44,723 --> 00:30:47,683 ‫מי יודע איך הם היו משלמים על זה, בכנות.‬ 483 00:30:48,883 --> 00:30:52,123 ‫אבל אז אבא חלה, אז אף פעם לא נסענו.‬ 484 00:30:55,723 --> 00:30:59,483 ‫לכמה זמן אתה נוסע?‬ ‫-אחי, אני לא יודע, אתה יודע.‬ 485 00:31:00,603 --> 00:31:03,283 ‫אני הולך עד שדושיין יגיד.‬ 486 00:31:05,163 --> 00:31:06,683 ‫אתה רכרוכי, אחי.‬ 487 00:31:06,763 --> 00:31:08,683 ‫זה המצב כרגע, אחי.‬ 488 00:31:09,203 --> 00:31:12,483 ‫אני רציני, אחי, עד שהקישור בספרד יסתדר,‬ 489 00:31:12,563 --> 00:31:14,443 ‫אף אחד מאיתנו לא עושה כסף.‬ 490 00:31:14,523 --> 00:31:16,483 ‫לא אני, לא אתה,‬ 491 00:31:17,163 --> 00:31:18,163 ‫ולא דושיין.‬ 492 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 ‫כולנו נדפקנו.‬ 493 00:31:21,443 --> 00:31:24,323 ‫כשלא אהיה פה,‬ ‫אני צריך שתטפל בעניין של אטס.‬ 494 00:31:24,403 --> 00:31:25,403 ‫איך, אחי?‬ 495 00:31:25,483 --> 00:31:27,883 ‫אתה יודע שזה מחט בערמת שחת, אחי.‬ 496 00:31:29,963 --> 00:31:33,403 ‫אחי, הילד עשה שטויות כבר כמה חודשים.‬ 497 00:31:33,483 --> 00:31:36,883 ‫הסתובב ודיבר מלוכלך, חשב שהוא בלתי מנוצח.‬ 498 00:31:36,963 --> 00:31:38,603 ‫מה, כי דושיין בצד שלו?‬ 499 00:31:39,563 --> 00:31:43,003 ‫שמעתי שהוא עצבן‬ ‫כמה חבר'ה רציניים גם ככה, אז שיהיה.‬ 500 00:31:43,083 --> 00:31:44,243 ‫כן, אז מה?‬ 501 00:31:46,203 --> 00:31:47,283 ‫אז מה?‬ 502 00:31:48,643 --> 00:31:51,763 ‫זה רק אומר שאתה צריך לצאת ולמצוא משהו.‬ 503 00:31:51,843 --> 00:31:55,043 ‫אם אתה שומע את כל זה, בטוח שתוכל למצוא.‬ 504 00:31:56,363 --> 00:31:57,843 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 505 00:31:58,363 --> 00:32:00,683 ‫למה כל כך אכפת לך מהילד הזה?‬ 506 00:32:01,403 --> 00:32:02,803 ‫הוא היה נחש!‬ 507 00:32:03,843 --> 00:32:07,363 ‫זה כאילו ששכחת מה הוא עשה לך,‬ ‫לאהרון ולסטף או משהו.‬ 508 00:32:08,523 --> 00:32:09,603 ‫זה לא משנה.‬ 509 00:32:10,243 --> 00:32:12,363 ‫מה זאת אומרת, "זה לא משנה"?‬ 510 00:32:13,523 --> 00:32:15,363 ‫הייתי שם איתך בבוקר בפארק‬ 511 00:32:15,443 --> 00:32:17,403 ‫כשעמדת להסגיר את עצמך, זוכר?‬ 512 00:32:18,403 --> 00:32:19,843 ‫הילד היה משפחה, אחי.‬ 513 00:32:21,643 --> 00:32:23,523 ‫הילד היה משפחה.‬ 514 00:32:27,483 --> 00:32:28,323 ‫כן.‬ 515 00:32:28,843 --> 00:32:30,603 ‫הוא היה בא הנה ומבלה איתנו.‬ 516 00:32:30,683 --> 00:32:32,483 ‫ראה איתנו טלוויזיה,‬ 517 00:32:32,563 --> 00:32:34,883 ‫אכל איתנו, אחי, בילה עם סטף.‬ 518 00:32:35,403 --> 00:32:38,803 ‫הוא עזר לסטף בשיעורי בית,‬ ‫עזר לו עם חרא שאני לא יכולתי.‬ 519 00:32:40,443 --> 00:32:41,883 ‫אז בכנות, כאילו…‬ 520 00:32:43,243 --> 00:32:45,043 ‫אני לא מנסה אפילו לשמוע את זה.‬ 521 00:32:46,963 --> 00:32:48,243 ‫לא משנה מה הוא עשה,‬ 522 00:32:48,963 --> 00:32:50,683 ‫מה דושיין הכריח אותו לעשות,‬ 523 00:32:52,003 --> 00:32:53,483 ‫הילד היה משפחה.‬ 524 00:33:05,443 --> 00:33:08,803 ‫וואו, זה ממש נחמד, אני לא אשקר!‬ 525 00:33:10,923 --> 00:33:12,003 ‫תקשיבי, טיש,‬ 526 00:33:12,963 --> 00:33:15,963 ‫את יכולה לדמיין את עצמך‬ ‫מכינה ארוחת בוקר במטבח הזה?‬ 527 00:33:16,603 --> 00:33:18,723 ‫זה בסדר. זה סבבה.‬ ‫-בסדר?‬ 528 00:33:19,243 --> 00:33:22,003 ‫הוצאתי כסף,‬ ‫עשיתי אותו יפה בשבילך והוא רק בסדר?‬ 529 00:33:22,083 --> 00:33:23,203 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 530 00:33:23,283 --> 00:33:25,003 ‫מה אני אעשה?‬ 531 00:33:25,963 --> 00:33:27,483 ‫אני חושב שיש לי רעיון.‬ 532 00:33:27,563 --> 00:33:31,283 ‫אולי יש לי משהו‬ ‫שיהיה הרבה יותר מגניב מהמטבח הזה.‬ 533 00:33:31,363 --> 00:33:32,603 ‫להראות לך?‬ ‫-כן!‬ 534 00:33:32,683 --> 00:33:35,203 ‫טוב, קדימה. בואי אחריי.‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 535 00:33:39,123 --> 00:33:41,123 ‫וואו! היי, אנחנו לא מוכנים.‬ 536 00:33:42,323 --> 00:33:43,683 ‫לא, תיכנסי. לא!‬ 537 00:33:44,883 --> 00:33:46,083 ‫רק צוחק. בואי.‬ 538 00:33:46,963 --> 00:33:49,403 ‫אלוהים אדירים!‬ 539 00:33:49,483 --> 00:33:51,003 ‫של מי החדר הזה?‬ 540 00:33:51,523 --> 00:33:52,683 ‫החדר שלי!‬ 541 00:33:52,763 --> 00:33:56,243 ‫נכון. ונוכל לצבוע אותו באיזה צבע שתרצי.‬ 542 00:33:56,923 --> 00:34:00,323 ‫רגע. אפשר לשים כוכבים על התקרה?‬ ‫אלה שזוהרים בחושך?‬ 543 00:34:01,043 --> 00:34:02,403 ‫כן, אוקיי!‬ 544 00:34:19,723 --> 00:34:21,643 ‫היא מתאקלמת היטב.‬ 545 00:34:24,563 --> 00:34:26,803 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להישאר הלילה?‬ 546 00:34:33,243 --> 00:34:35,323 ‫אני יכולה לבקש ממך משהו?‬ 547 00:34:36,163 --> 00:34:37,083 ‫כן, מותק?‬ 548 00:34:39,923 --> 00:34:42,163 ‫אני גם ככה מרגישה קצת מוזר לבקש את זה,‬ 549 00:34:42,243 --> 00:34:43,923 ‫אז תבטיח שלא תתחרפן.‬ 550 00:34:44,883 --> 00:34:46,243 ‫עכשיו אני סקרן.‬ 551 00:34:51,203 --> 00:34:52,923 ‫אני רוצה ללוות כסף.‬ 552 00:34:56,083 --> 00:34:57,203 ‫אתה מתחרפן.‬ 553 00:34:57,723 --> 00:34:59,323 ‫אני נראה כאילו אני מתחרפן?‬ 554 00:34:59,403 --> 00:35:00,523 ‫קצת, כן.‬ 555 00:35:01,443 --> 00:35:05,203 ‫תראי, אם רצית שוגר דאדי,‬ ‫היית צריכה להגיד מההתחלה.‬ 556 00:35:05,283 --> 00:35:07,363 ‫הייתי נותן לך כסף…‬ ‫-תפסיק!‬ 557 00:35:08,323 --> 00:35:11,403 ‫זה רציני, אוקיי?‬ ‫זה לא בשבילי. זה קשור לסאמרהאוס.‬ 558 00:35:12,523 --> 00:35:13,563 ‫סאמרהאוס?‬ 559 00:35:13,643 --> 00:35:17,803 ‫כדי לנסות לעשות דו"ח תחקיר‬ ‫ולמנוע מהפיתוח מלקרות.‬ 560 00:35:18,483 --> 00:35:19,603 ‫זה לא יעלה הרבה,‬ 561 00:35:19,683 --> 00:35:23,403 ‫אולי, עשרת אלפים, 15 לכל היותר.‬ 562 00:35:24,803 --> 00:35:28,323 ‫אימא שלך אומרת שהיא תשלם על זה,‬ ‫אבל כל החסכונות שלה יימחקו.‬ 563 00:35:28,403 --> 00:35:30,883 ‫לא אוכל לעשות לה את זה.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 564 00:35:32,723 --> 00:35:34,443 ‫אני רצינית, דושיין.‬ 565 00:35:36,003 --> 00:35:41,963 ‫תראה, אני יודעת‬ ‫שהמצב ביניכם כרגע… הוא קשה…‬ 566 00:35:42,043 --> 00:35:44,723 ‫אל תלכי לשם. זה לא קשור לזה.‬ 567 00:35:45,643 --> 00:35:46,923 ‫אני כאן. אני מוכן.‬ 568 00:35:47,683 --> 00:35:49,843 ‫היא זאת שלא רוצה לדבר איתי.‬ 569 00:35:51,043 --> 00:35:53,603 ‫אוקיי, אז אתה יכול לפחות לחשוב על זה?‬ 570 00:35:54,403 --> 00:35:56,123 ‫על ההלוואה לדו"ח התחקיר הזה?‬ 571 00:35:57,323 --> 00:35:58,403 ‫לא.‬ 572 00:36:02,803 --> 00:36:06,043 ‫זה בכלל לא קשור לכסף.‬ ‫-אז למה?‬ 573 00:36:07,283 --> 00:36:09,563 ‫את רוצה שאהיה כן?‬ ‫-כן, תהיה כן!‬ 574 00:36:09,643 --> 00:36:10,603 ‫טוב.‬ 575 00:36:11,683 --> 00:36:13,723 ‫סאמרהאוס הוא חור.‬ 576 00:36:15,523 --> 00:36:17,123 ‫זה חור מזוין, שלי.‬ 577 00:36:18,563 --> 00:36:19,523 ‫תסתכלי עליו!‬ 578 00:36:20,123 --> 00:36:21,483 ‫כן, אבל זו קהילה…‬ 579 00:36:21,563 --> 00:36:25,363 ‫לא אכפת לי שזו קהילה.‬ ‫הוא צריך שינוי. הוא צריך עזרה!‬ 580 00:36:26,763 --> 00:36:29,563 ‫הדבר הכי טוב שאפשר לעשות‬ ‫זה להרוס ולהתחיל מחדש.‬ 581 00:36:29,643 --> 00:36:33,763 ‫אתה חושב שזה יהיה שיפור?‬ ‫-כן, במאה אחוז.‬ 582 00:36:35,243 --> 00:36:38,403 ‫אנחנו נהפוך אותו למודרני.‬ ‫נביא אותו למאה ה-21…‬ 583 00:36:38,483 --> 00:36:40,923 ‫רגע. מי זה "אנחנו"?‬ 584 00:36:42,403 --> 00:36:43,603 ‫על מי אתה מדבר?‬ 585 00:36:47,643 --> 00:36:49,723 ‫אני משקיע בפיתוח מחדש.‬ 586 00:36:51,603 --> 00:36:53,323 ‫אתה רציני?‬ 587 00:36:54,643 --> 00:36:55,963 ‫אני לא רואה סיבה שלא.‬ 588 00:36:57,363 --> 00:37:00,723 ‫ברגע שאני רוצה לעשות משהו כזה,‬ ‫כולם אומרים, "אתה רציני?"‬ 589 00:37:00,803 --> 00:37:04,043 ‫את יודעת שמישהו יעשה‬ ‫כסף מטורף מהעסקה הזאת?‬ 590 00:37:04,123 --> 00:37:05,723 ‫בין אם אני מעורב בזה או לא.‬ 591 00:37:05,803 --> 00:37:07,723 ‫למה שזה לא יהיה אני ואת שנרוויח…‬ 592 00:37:07,803 --> 00:37:10,803 ‫ולאן אנשים ילכו? אנשים כמו אימא שלך?‬ 593 00:37:10,883 --> 00:37:13,923 ‫אימא שלי, אני אקנה לה דירה,‬ ‫בית, מה שהיא רוצה.‬ 594 00:37:14,003 --> 00:37:16,683 ‫מה עם כל השאר? אתה תקנה לכולם בתים?‬ 595 00:37:16,763 --> 00:37:18,163 ‫אנשים כמו ראלף, דיאנה?‬ 596 00:37:18,243 --> 00:37:21,203 ‫לאן הם ילכו, כל השאר?‬ ‫-מה אני יכול לעשות?‬ 597 00:37:22,123 --> 00:37:23,043 ‫אני חייב לענות.‬ 598 00:37:23,123 --> 00:37:25,963 ‫לא סיימנו לדבר על זה, דושיין.‬ 599 00:37:27,123 --> 00:37:28,923 ‫אמרתי שאני צריך לעשות שיחה.‬ 600 00:37:36,283 --> 00:37:38,403 ‫אני צריך לענות לשיחה בזריזות.‬ 601 00:37:43,523 --> 00:37:45,003 ‫יו.‬ ‫-התקשרת אליי, אחי.‬ 602 00:37:46,123 --> 00:37:47,643 ‫כן, אתה עדיין מחפש את הבחורה?‬ 603 00:37:47,723 --> 00:37:48,763 ‫כן, אחי.‬ 604 00:37:48,843 --> 00:37:50,323 ‫איזה ילד, בינקס,‬ 605 00:37:50,403 --> 00:37:51,683 ‫הוא יחצן עכשיו.‬ 606 00:37:52,203 --> 00:37:53,923 ‫מנהל ערבי מועדונים וכאלה‬ 607 00:37:54,003 --> 00:37:55,163 ‫בדרום לונדון.‬ 608 00:37:55,243 --> 00:37:56,763 ‫חושב שהוא מזהה אותה…‬ 609 00:37:58,003 --> 00:38:00,203 ‫אני אשלח את הסרטון עכשיו, בסדר?‬ 610 00:38:00,283 --> 00:38:01,363 ‫טוב, בסדר.‬ 611 00:38:01,443 --> 00:38:02,443 ‫טוב, סבבה.‬ 612 00:38:10,363 --> 00:38:12,403 ‫"אתה יכול לצעוק‬ ‫אתה יכול למצוץ‬ 613 00:38:12,483 --> 00:38:14,243 ‫אתה לא עושה ראפ כזה‬ ‫אז אל תעשה ראפ ככה‬ 614 00:38:14,323 --> 00:38:15,923 ‫איך אתה כזה רזה ונראה כזה שמן?‬ 615 00:38:16,003 --> 00:38:17,923 ‫לא מאמינה להייפ שלך‬ ‫תסתכל על עצמך‬ 616 00:38:18,003 --> 00:38:18,883 ‫אני לא בקטע‬ 617 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 ‫יש לי חבר'ה בחוץ‬ ‫שיחצו לך את הראש‬ 618 00:38:20,843 --> 00:38:22,643 ‫יריתי שני משפטים‬ ‫והקהל אוהב אותי‬ 619 00:38:22,723 --> 00:38:24,163 ‫פופולרית, אל תזלזל…"‬ 620 00:39:43,283 --> 00:39:44,483 ‫למה את פה?‬ 621 00:39:45,323 --> 00:39:47,523 ‫לא ענית לשיחות שלי.‬ ‫-אז?‬ 622 00:39:47,603 --> 00:39:49,323 ‫מה את רוצה, אחותי?‬ 623 00:39:50,883 --> 00:39:52,643 ‫אתה יכול להזמין אותי פנימה.‬ 624 00:40:05,243 --> 00:40:06,283 ‫דירה נחמדה.‬ 625 00:40:08,203 --> 00:40:09,523 ‫ביתית מאוד.‬ 626 00:40:13,723 --> 00:40:14,723 ‫אפשר לשבת?‬ 627 00:40:19,883 --> 00:40:22,283 ‫מה דעתך על דושיין בתור הבוס שלך?‬ 628 00:40:23,643 --> 00:40:25,083 ‫למה את כאן, ליזי?‬ 629 00:40:25,683 --> 00:40:28,043 ‫לא תבואי אם לא יצא לך משהו מזה, אז למה…‬ 630 00:40:28,123 --> 00:40:30,283 ‫הייתי ככה קרובה לחטוף כדור בספרד.‬ 631 00:40:32,803 --> 00:40:35,883 ‫יש בעיה עם שרשרת האספקה ממרוקו.‬ 632 00:40:36,523 --> 00:40:38,003 ‫דושיין מתחרפן.‬ 633 00:40:38,083 --> 00:40:39,483 ‫כן, שמעתי על זה.‬ 634 00:40:40,763 --> 00:40:42,683 ‫אז אני נוסע לשם כדי לפתור את זה.‬ 635 00:40:44,203 --> 00:40:45,083 ‫מה?‬ 636 00:40:46,803 --> 00:40:47,923 ‫מתי אתה נוסע?‬ 637 00:40:48,603 --> 00:40:51,683 ‫אני טס לטנג'יר מחר על הבוקר.‬ 638 00:40:52,803 --> 00:40:55,003 ‫זה מושלם שתיסע למרוקו.‬ 639 00:40:56,883 --> 00:40:57,723 ‫אתה לא מבין?‬ 640 00:40:57,803 --> 00:40:58,963 ‫מבין מה?‬ 641 00:40:59,043 --> 00:41:02,083 ‫הבעיה של דושיין‬ ‫היא בחור בשם חואן אל בואנו.‬ 642 00:41:03,603 --> 00:41:04,603 ‫הוא המפתח.‬ 643 00:41:06,363 --> 00:41:07,803 ‫אתה מציע לו הצעה.‬ 644 00:41:09,203 --> 00:41:11,883 ‫ברגע שדושיין לא יעמוד בדרכנו,‬ ‫הוא יעבוד איתנו.‬ 645 00:41:12,603 --> 00:41:14,163 ‫הוא ירוויח הרבה כסף.‬ 646 00:41:15,443 --> 00:41:17,483 ‫אבל אתה ואני נרוויח מיליונים.‬ 647 00:41:21,083 --> 00:41:23,003 ‫מספיק כדי לסדר את אחיך לכל החיים.‬ 648 00:41:23,083 --> 00:41:25,043 ‫ומה? את חושבת שאני סומך עלייך?‬ 649 00:41:25,563 --> 00:41:27,163 ‫אני רוצה את מה שמגיע לי.‬ 650 00:41:29,443 --> 00:41:30,523 ‫היה לי עסק.‬ 651 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 ‫זה היה אמור להיות העסק שלנו,‬ 652 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 ‫אתה ואני ביחד,‬ 653 00:41:37,963 --> 00:41:39,963 ‫עד שדושיין לקח את זה מאיתנו.‬ 654 00:41:42,883 --> 00:41:46,763 ‫אתה לא גבר שנותן למישהו‬ ‫לקחת את מה ששייך לו.‬ 655 00:41:50,403 --> 00:41:51,523 ‫סיימת או מה?‬ 656 00:41:57,603 --> 00:41:59,963 ‫ג'יימי, זו הזדמנות שנייה בשבילנו.‬ 657 00:42:01,083 --> 00:42:04,323 ‫אם לא ניקח אותה,‬ ‫נהיה הכלבות של דושיין לנצח.‬ 658 00:42:04,403 --> 00:42:05,243 ‫סבבה.‬ 659 00:42:06,923 --> 00:42:08,243 ‫כן, טוב, אני אומר…‬ 660 00:42:08,883 --> 00:42:10,483 ‫שאני צריך לארוז, אז…‬ 661 00:43:04,163 --> 00:43:07,323 ‫תחזור לבית השכן‬ ‫ואל תתערב בעניינים שלא שלך.‬ 662 00:43:07,403 --> 00:43:09,563 ‫כבר אמרתי לך שלא ראיתי שום בחורה…‬ 663 00:43:12,483 --> 00:43:14,083 ‫מה אתה עושה?‬ 664 00:43:14,163 --> 00:43:16,803 ‫מי אתה לעזאזל? מה אתה עושה לו?‬ 665 00:43:16,883 --> 00:43:18,203 ‫תגיד לה לשתוק!‬ 666 00:43:18,283 --> 00:43:20,083 ‫לך תזדיין!‬ ‫-תעוף ממנו!‬ 667 00:43:20,163 --> 00:43:24,003 ‫אמרתי לך להגיד לה לשתוק!‬ ‫-תשתקי, קרלי! תשתקי!‬ 668 00:43:25,683 --> 00:43:27,683 ‫היי. תסתכל עליי!‬ 669 00:43:29,083 --> 00:43:29,923 ‫איפה זה?‬ 670 00:43:31,923 --> 00:43:34,603 ‫רשון, היה לי יום ארוך, אז אל תרגיז אותי.‬ 671 00:43:36,323 --> 00:43:37,643 ‫בוא ננסה שוב.‬ 672 00:43:38,403 --> 00:43:39,843 ‫איפה אתה מחזיק את זה?‬ 673 00:43:41,563 --> 00:43:42,923 ‫איפה הבית הבטוח המזוין?‬ 674 00:43:43,003 --> 00:43:44,683 ‫אין בית בטוח.‬ 675 00:43:45,403 --> 00:43:48,363 ‫איפה הבית הבטוח?‬ ‫-אין בית בטוח, ג'י.‬ 676 00:43:48,443 --> 00:43:50,723 ‫זה למעלה, בנאדם! האוכל כאן.‬ 677 00:43:52,603 --> 00:43:55,163 ‫קרלי! תביאי לי את הטלפון שלך.‬ 678 00:43:55,763 --> 00:43:57,243 ‫היי, קרלי. תזדרזי!‬ 679 00:43:58,483 --> 00:43:59,963 ‫תני לו את הטלפון.‬ 680 00:44:00,043 --> 00:44:01,643 ‫עכשיו לכי לשבת, כן?‬ 681 00:44:02,603 --> 00:44:03,683 ‫תראה לי.‬ 682 00:44:11,283 --> 00:44:12,283 ‫קדימה!‬ 683 00:44:13,563 --> 00:44:14,443 ‫קדימה.‬ 684 00:44:22,483 --> 00:44:23,483 ‫איפה זה?‬ 685 00:44:23,563 --> 00:44:25,443 ‫זה כאן, אחי. מתחת למיטה.‬ 686 00:44:32,683 --> 00:44:35,323 ‫שמע, בקושי נגעתי בכלום.‬ 687 00:44:35,403 --> 00:44:38,243 ‫אולי 100, 150 גרם, אבל זהו זה.‬ 688 00:44:40,803 --> 00:44:41,643 ‫ואחי,‬ 689 00:44:42,643 --> 00:44:43,563 ‫הכסף כאן.‬ 690 00:44:43,643 --> 00:44:46,643 ‫הבנתי, תזדרז.‬ ‫-זה אמור לכסות את מה שמכרנו.‬ 691 00:44:56,523 --> 00:44:58,563 ‫למה אתה מתעסק עם אנשים כאלה?‬ 692 00:44:58,643 --> 00:45:00,843 ‫לא רציתי לקחת את זה. אני נשבע!‬ 693 00:45:01,403 --> 00:45:03,563 ‫היא לא הפסיקה לדבר על…‬ ‫-מי?‬ 694 00:45:03,643 --> 00:45:04,603 ‫פבלס.‬ 695 00:45:04,683 --> 00:45:07,043 ‫היא לא הפסיקה לדבר על כמה שזה יהיה קל,‬ 696 00:45:07,123 --> 00:45:10,163 ‫ואיזה רכרוכי אני אהיה‬ ‫אם אני לא אקח אחריות.‬ 697 00:45:12,203 --> 00:45:13,083 ‫בסדר.‬ 698 00:45:14,963 --> 00:45:16,723 ‫אסור לך להתקרב אליה יותר.‬ 699 00:45:16,803 --> 00:45:18,323 ‫אני לא. ברצינות, אחי.‬ ‫-כן.‬ 700 00:45:18,403 --> 00:45:20,043 ‫אני נשבע לך.‬ ‫-אוקיי.‬ 701 00:45:34,683 --> 00:45:35,523 ‫יו.‬ 702 00:45:36,043 --> 00:45:38,003 ‫מה להביא לך?‬ ‫-רק קולה.‬ 703 00:45:41,443 --> 00:45:45,123 ‫היי, בינקס בסביבה?‬ ‫-הוא מנהל רק את ימי רביעי ושבת.‬ 704 00:45:46,443 --> 00:45:48,203 ‫עבדת כאן אתמול בלילה?‬ 705 00:45:49,883 --> 00:45:52,043 ‫אני מחפשת את אחת הבנות מקרב הראפ.‬ 706 00:45:55,323 --> 00:45:56,283 ‫היא הטיפוס שלך?‬ 707 00:45:56,363 --> 00:45:57,203 ‫לא, בנאדם.‬ 708 00:45:58,603 --> 00:46:00,763 ‫אני ציידת כישרונות. ניהול אומנים.‬ 709 00:46:00,843 --> 00:46:01,723 ‫כן?‬ 710 00:46:01,803 --> 00:46:03,283 ‫הבוס שלי ירצה לייצג אותה.‬ 711 00:46:03,763 --> 00:46:05,763 ‫יש לך מספר? או כתובת או משהו?‬ 712 00:46:05,843 --> 00:46:07,563 ‫מצטערת. 2.80.‬ 713 00:46:07,643 --> 00:46:09,603 ‫יש לך שם לפחות?‬ 714 00:46:14,203 --> 00:46:17,203 ‫קזיה. שמה של הבחורה הוא קזיה. כן?‬ 715 00:46:17,283 --> 00:46:20,123 ‫וקבל את זה, היא זכתה בתחרות הזאת אתמול.‬ 716 00:46:20,203 --> 00:46:22,883 ‫זאת אומרת שהיא‬ ‫עלתה לגמר או משהו בעוד שבועיים.‬ 717 00:46:22,963 --> 00:46:25,563 ‫בסדר. עשית עבודה טובה.‬ 718 00:46:26,843 --> 00:46:29,283 ‫טוב. אין בעד מה.‬ 719 00:46:29,363 --> 00:46:31,163 ‫- קירון -‬ 720 00:46:31,243 --> 00:46:32,283 ‫יו!‬ 721 00:46:32,363 --> 00:46:35,163 ‫את לא תאמיני לזה.‬ ‫-מה?‬ 722 00:46:35,683 --> 00:46:37,123 ‫היי, תטריד אותי עכשיו.‬ 723 00:46:37,203 --> 00:46:40,163 ‫מצאנו את השמוק שתקף אותך.‬ ‫-אני נשבע.‬ 724 00:46:40,243 --> 00:46:41,723 ‫אתה פאקינג משקר!‬ 725 00:46:41,803 --> 00:46:44,203 ‫תקשיב. חכה שם. אני אגיע תוך חמש דקות.‬ 726 00:46:55,403 --> 00:46:57,723 ‫אני נשבע שאתם משתגעים עליי כאן.‬ 727 00:46:57,803 --> 00:46:59,963 ‫לקחתי את התיק ופשוט הלכתי הביתה!‬ 728 00:47:00,483 --> 00:47:01,643 ‫תשתוק!‬ ‫-מה זה?‬ 729 00:47:01,723 --> 00:47:04,963 ‫השמוק הזה ניסה למשכן את התיק‬ ‫בחנות של דודה שלי.‬ 730 00:47:08,203 --> 00:47:09,283 ‫מה?‬ 731 00:47:14,363 --> 00:47:15,723 ‫ג'ק, מספיק.‬ 732 00:47:16,443 --> 00:47:17,523 ‫תשתוק!‬ 733 00:47:18,763 --> 00:47:20,683 ‫היי, ג'ק!‬ ‫-היי, תירגעי, אחותי.‬ 734 00:47:26,603 --> 00:47:28,883 ‫תן לי את התיק המזוין.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 735 00:47:30,723 --> 00:47:32,243 ‫מה לעזאזל קרה עכשיו?‬ 736 00:47:38,883 --> 00:47:40,963 ‫בוא נחתוך, אחי. בוא נעוף מפה.‬ 737 00:48:09,003 --> 00:48:10,483 ‫השגתי את התיק שלך.‬ 738 00:48:13,843 --> 00:48:16,043 ‫תקשיבי, אני מצטערת‬ 739 00:48:16,563 --> 00:48:17,843 ‫על, את יודעת…‬ 740 00:48:19,003 --> 00:48:20,683 ‫זה שאני מעפנה בכל זה.‬ 741 00:48:20,763 --> 00:48:21,643 ‫אבל כן,‬ 742 00:48:22,763 --> 00:48:23,723 ‫אני מצטערת.‬ 743 00:48:25,563 --> 00:48:26,603 ‫ג'ק…‬ 744 00:48:30,203 --> 00:48:31,483 ‫רוצה להיכנס?‬ 745 00:48:43,323 --> 00:48:44,563 ‫תראה איזו אנרגיה.‬ 746 00:48:46,323 --> 00:48:50,203 ‫- מספר לא ידוע -‬ 747 00:48:53,043 --> 00:48:54,963 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 748 00:48:55,483 --> 00:48:59,403 ‫- דניאל (דירת אדג'וור) -‬ 749 00:49:02,083 --> 00:49:03,203 ‫הלו?‬ ‫-רובן?‬ 750 00:49:03,283 --> 00:49:04,803 ‫כן.‬ ‫-היו פה שוטרים.‬ 751 00:49:04,883 --> 00:49:06,923 ‫מה?‬ ‫-אחי, המקום הפוך.‬ 752 00:49:07,003 --> 00:49:09,443 ‫אתה צריך להגיע הנה.‬ ‫-למה הם היו שם? מה הם אמרו?‬ 753 00:49:09,523 --> 00:49:12,643 ‫הם לא אמרו כלום.‬ ‫הם עשו חיפוש בדיקה ושאלו עליך.‬ 754 00:49:13,443 --> 00:49:14,443 ‫טוב, חכה רגע.‬ 755 00:49:15,643 --> 00:49:16,963 ‫כן?‬ ‫-היי, מזדיין.‬ 756 00:49:17,043 --> 00:49:19,043 ‫למה השוטרים המזוינים‬ 757 00:49:19,123 --> 00:49:21,843 ‫בעטו לי את הדלת מהמקום‬ ‫בחמש בבוקר בחיפוש אחריך?‬ 758 00:49:21,923 --> 00:49:23,683 ‫על מה את מדברת?‬ 759 00:49:23,763 --> 00:49:24,683 ‫לטויה?‬ 760 00:49:25,243 --> 00:49:27,403 ‫הם הלכו לפני עשר דקות.‬ ‫-לטויה!‬ 761 00:49:27,483 --> 00:49:29,483 ‫לטויה, מה קורה, לעזאזל?‬ 762 00:50:15,603 --> 00:50:17,083 ‫זה בסדר, נואה.‬ 763 00:50:19,883 --> 00:50:21,203 ‫אבא פה!‬ 764 00:50:21,283 --> 00:50:23,363 ‫היי!‬ 765 00:50:24,043 --> 00:50:25,083 ‫בוא הנה.‬ 766 00:50:25,763 --> 00:50:26,763 ‫אני כאן.‬ 767 00:50:27,803 --> 00:50:29,403 ‫היי!‬ 768 00:50:32,643 --> 00:50:34,523 ‫אוקיי.‬ 769 00:50:37,803 --> 00:50:39,563 ‫נו כבר.‬ 770 00:50:42,563 --> 00:50:46,523 ‫- רובן -‬ 771 00:50:58,323 --> 00:51:00,843 ‫הכול בסדר.‬ 772 00:51:01,763 --> 00:51:04,243 ‫דושיין. אני צריך טובה גדולה.‬ 773 00:51:04,323 --> 00:51:07,043 ‫אני מגיע עוד חמש דקות. תפגוש אותי בחוץ.‬ 774 00:51:11,763 --> 00:51:12,763 ‫מה קורה?‬ 775 00:51:17,963 --> 00:51:18,843 ‫שיט.‬ 776 00:51:20,403 --> 00:51:22,883 ‫לעזאזל, מי זה? מה קורה?‬ 777 00:51:24,523 --> 00:51:25,483 ‫בסדר, בנאדם!‬ 778 00:51:28,363 --> 00:51:30,283 ‫יו, רובן. מה קורה?‬ 779 00:51:30,363 --> 00:51:31,923 ‫תכניס אותי עכשיו, אחי!‬ 780 00:51:32,563 --> 00:51:34,243 ‫כן, בסדר.‬ 781 00:51:36,363 --> 00:51:38,563 ‫מה לעזאזל? מה קורה?‬ 782 00:51:45,763 --> 00:51:47,323 ‫יו, ג'י. מה קורה, אחי?‬ 783 00:51:47,403 --> 00:51:50,643 ‫אין לי זמן להסביר.‬ ‫אני צריך שתשמור עליו בשבילי.‬ 784 00:51:50,723 --> 00:51:52,723 ‫מה זאת אומרת, לשמור עליו?‬ ‫-קח את זה.‬ 785 00:51:52,803 --> 00:51:54,483 ‫מה אתה עושה? מה קורה?‬ ‫-ואת זה.‬ 786 00:51:54,563 --> 00:51:56,163 ‫נתראה בקרוב, קטנצ'יק.‬ 787 00:51:56,243 --> 00:51:57,243 ‫בסדר?‬ ‫-רובן!‬ 788 00:51:57,323 --> 00:51:58,963 ‫באיזו שעה תאסוף את הבן שלך?‬ 789 00:51:59,923 --> 00:52:01,323 ‫תתקשר לאחותי.‬ 790 00:53:38,363 --> 00:53:40,283 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬