1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:11,283 --> 00:01:13,243 {\an8}POLICIE 3 00:01:24,043 --> 00:01:25,843 Nehýbej se! 4 00:01:27,763 --> 00:01:28,603 Drž hubu. 5 00:01:35,043 --> 00:01:37,963 Tohle je moje území, parchante. 6 00:01:38,043 --> 00:01:39,723 Tohle je moje území. 7 00:01:43,803 --> 00:01:45,123 No tak. Do auta. 8 00:02:40,923 --> 00:02:42,243 MOUNIR 9 00:02:45,043 --> 00:02:48,083 Hele, očekávám dobré zprávy, tak mě nezklam. 10 00:02:48,603 --> 00:02:50,523 Došlo ke zpoždění, příteli. 11 00:02:50,603 --> 00:02:52,043 Co to má kurva znamenat? 12 00:02:54,083 --> 00:02:55,763 Na pláži se vyskytl problém. 13 00:02:56,723 --> 00:02:58,923 Nebyla to civilní garda, ale policie. 14 00:02:59,003 --> 00:03:01,683 Byl to Juan El Bueno, čekal tam. 15 00:03:01,763 --> 00:03:03,083 Jak se to sakra stalo? 16 00:03:04,163 --> 00:03:05,883 Někdy má policie štěstí. 17 00:03:07,723 --> 00:03:10,603 Pořád hlídají pobřeží a mají radary. 18 00:03:10,683 --> 00:03:12,083 Nestává se to často, 19 00:03:12,163 --> 00:03:14,443 ale jednou za čas zásilky zachytí. 20 00:03:14,923 --> 00:03:18,163 Mluvil jsem s Chaashem a už pro tebe připravuje náhradu. 21 00:03:18,723 --> 00:03:21,443 Poslyš, jestli tam policajti čekali, 22 00:03:21,523 --> 00:03:23,043 tak jim to někdo řekl. 23 00:03:23,123 --> 00:03:26,203 To nevíme jistě. Mohla to být náhoda. 24 00:03:26,283 --> 00:03:28,643 Náhoda? To myslíš kurva vážně? 25 00:03:29,483 --> 00:03:30,603 To se stává. 26 00:03:30,683 --> 00:03:32,883 Čemu nerozumíš? 27 00:03:32,963 --> 00:03:35,643 Představ si, že by to bylo víc matroše než jen trochu. 28 00:03:35,723 --> 00:03:38,083 Přišel bych o dva miliony, v hajzlu, 29 00:03:38,163 --> 00:03:40,243 protože to někdo prásknul poldům. 30 00:03:40,323 --> 00:03:43,243 Potřebuju, aby dodavatelský řetězec fungoval hned. 31 00:03:43,323 --> 00:03:46,403 Máš to mít na starost ty! Ty bys měl ty sračky řešit. 32 00:03:46,483 --> 00:03:48,483 Příteli, dávám ti své slovo. 33 00:03:49,163 --> 00:03:50,403 Tohle se vyřeší. 34 00:03:53,083 --> 00:03:54,043 Příteli. 35 00:03:57,683 --> 00:03:58,763 Ozvu se. 36 00:04:04,363 --> 00:04:05,923 - Hej! - Jak je? 37 00:04:06,003 --> 00:04:07,003 Co se děje? 38 00:04:13,803 --> 00:04:15,163 Máš to tady pěkný! 39 00:04:15,763 --> 00:04:16,643 Vyzuj se. 40 00:04:18,123 --> 00:04:19,523 Jo, a co ty tvoje? 41 00:04:20,643 --> 00:04:22,363 Říkám, že jsem tu kurva doma. 42 00:04:29,403 --> 00:04:31,163 Kdo tě takhle vyspravil? 43 00:04:31,243 --> 00:04:34,243 Při sparingu v tělocvičně. Byl přehnaně nadšený. 44 00:04:34,323 --> 00:04:35,243 Hej! 45 00:04:39,563 --> 00:04:42,923 Takhle to teď je? Necháš se mlátit do obličeje? 46 00:04:43,003 --> 00:04:45,123 To nic není. Měl bys vidět jeho obličej. 47 00:04:47,043 --> 00:04:49,843 Hele, potřebuju, abys zašla za Sullym. 48 00:04:50,443 --> 00:04:52,363 Řekni mu, že s ním musím mluvit. 49 00:04:52,443 --> 00:04:53,643 Tím si nejsem jistá. 50 00:04:54,563 --> 00:04:56,403 Sully je teď velký samotář. 51 00:04:56,483 --> 00:04:58,363 Vypadám snad, že mě to zajímá? 52 00:04:59,083 --> 00:05:01,003 Ve Španělsku mám velké problémy. 53 00:05:01,083 --> 00:05:02,643 Někdo tam musí jet a vyřešit to. 54 00:05:03,683 --> 00:05:04,723 Tak jo, dobře. 55 00:05:06,403 --> 00:05:08,323 Jaký je vývoj v té věci s Atsem? 56 00:05:08,803 --> 00:05:10,923 Už jste našli tu holku z těch kamer? 57 00:05:11,003 --> 00:05:11,843 Ne, brácho. 58 00:05:11,923 --> 00:05:14,963 Všichni projíždějí sítě, rozesílají její fotky, 59 00:05:15,043 --> 00:05:17,243 ale nikdo neví, kdo ta děvka je. 60 00:05:17,323 --> 00:05:20,003 Vážně, tohle teď pro nás nevypadá dobře. 61 00:05:20,083 --> 00:05:21,843 - Vypadáme slabě. - Já vím. 62 00:05:22,523 --> 00:05:26,323 Nemůže sem jen tak někdo přijít, pobodat jednoho z nás a vysmahnout. 63 00:05:26,403 --> 00:05:28,083 Nevíme, kdo to je a ani, kde je. 64 00:05:28,163 --> 00:05:29,843 A tohle se táhne už dlouho! 65 00:05:29,923 --> 00:05:33,803 Poslyš, vážně, spoléhám na tebe. Musíš se s tím vypořádat, jo? 66 00:05:33,883 --> 00:05:35,923 Makám na tom. Věř mi, řeším to. 67 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 Dobře. 68 00:05:37,323 --> 00:05:40,403 Ale dneska musím vzít mámu na vyšetření do nemocnice. 69 00:05:43,523 --> 00:05:45,563 Pokud mě potřebuješ, můžu to vypustit. 70 00:05:48,363 --> 00:05:49,203 V pohodě. 71 00:05:50,323 --> 00:05:51,523 Rodina je všechno. 72 00:05:52,523 --> 00:05:53,363 Fajn. 73 00:05:55,683 --> 00:05:56,683 Páček. 74 00:05:56,763 --> 00:05:57,683 Čus. 75 00:05:59,203 --> 00:06:00,043 Poslouchej. 76 00:06:02,523 --> 00:06:04,083 Nech toho boxu. Není to pro tebe. 77 00:06:04,163 --> 00:06:05,603 Sklapni, vole! 78 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 Zatím. 79 00:06:13,523 --> 00:06:14,843 - Jo. - Jsi v pořádku? 80 00:06:15,643 --> 00:06:18,683 - Proč jsi mi neodepsala? - Neměla jsem čas. 81 00:06:18,763 --> 00:06:20,643 Musíme si promluvit, ne? 82 00:06:20,723 --> 00:06:22,403 - O tom, co se stalo. - Proč? 83 00:06:22,483 --> 00:06:23,403 Jaq, no tak. 84 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 Nemám čas na tvoje hádanky. Řekni, co chceš říct, jo? 85 00:06:27,243 --> 00:06:29,683 Hele, obě jsme dospělé 86 00:06:29,763 --> 00:06:33,203 a tohle není poprvé, co se mi to stalo. 87 00:06:33,283 --> 00:06:35,923 Hádám, že ani tobě se to nestalo poprvé. 88 00:06:37,243 --> 00:06:39,443 Ale musíme probrat naše možnosti, ne? 89 00:06:40,963 --> 00:06:44,123 Policie ty hajzly nikdy nechytí, když to nenahlásíme. 90 00:06:44,203 --> 00:06:46,643 - Co myslíš tím „policie“? - Co navrhuješ? 91 00:06:47,443 --> 00:06:50,083 Hele, nebudu mluvit s žádnou blbou policií. 92 00:06:50,163 --> 00:06:51,443 Už mi nevolej. 93 00:07:07,243 --> 00:07:09,123 PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ VAROVÁNÍ 94 00:07:09,203 --> 00:07:12,763 Nemohla jsem uvěřit, jaké máme štěstí, že jsme to tu dostali. 95 00:07:12,843 --> 00:07:15,323 Bylo to tu nové a čisté. 96 00:07:16,603 --> 00:07:19,403 Summerhouse bylo opravdu pěkné místo. 97 00:07:20,203 --> 00:07:24,003 Všichni se znali a zdravili. Současný stav… 98 00:07:24,083 --> 00:07:27,123 Viděli jste popelnice? Je to nechutné! Ten smrad… 99 00:07:27,203 --> 00:07:30,483 Panebože, mami, viděl jsem takhle velkou krysu! 100 00:07:30,563 --> 00:07:33,643 - Přestaň, víš, že je nemám ráda. - Měl jsem ji za psa. 101 00:07:33,723 --> 00:07:35,843 Málem jsem řekl: „Pojď sem, pejsku,“ 102 00:07:35,923 --> 00:07:38,323 než mi došlo, že to je vlastně krysa! 103 00:07:38,403 --> 00:07:39,443 Tak to vidíš. 104 00:07:39,523 --> 00:07:41,083 A šla si pro tebe! 105 00:07:41,163 --> 00:07:42,483 Přestaň s těmi vtípky. 106 00:07:43,843 --> 00:07:45,483 Snaží se nás semlít, 107 00:07:46,283 --> 00:07:48,163 nechávají to tu zchátrat. 108 00:07:48,243 --> 00:07:50,083 Aby se nám sem nechtělo vracet. 109 00:07:50,163 --> 00:07:54,603 Jo. A všechny ty kecy na té schůzce o „poskytování sociálního bydlení“. 110 00:07:54,683 --> 00:07:57,043 Víte, že nás podvedou, jak to jen půjde. 111 00:07:57,123 --> 00:07:59,603 Jo, pamatuješ si na tetu Sheilu z Leytonu? 112 00:07:59,683 --> 00:08:03,163 V jejím bloku se jim podařilo zastavit bourání jejich bytů. 113 00:08:03,763 --> 00:08:05,443 Všichni se spojili, že jo. 114 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 Nechali si sepsat zprávu od pořádných právníků, víte? 115 00:08:08,723 --> 00:08:11,163 A ti právníci se podívali na ty návrhy. 116 00:08:11,243 --> 00:08:14,443 Našli tam všechny ty lži, všechny porušené sliby, 117 00:08:14,523 --> 00:08:16,243 přímo tam, černé na bílém. 118 00:08:16,323 --> 00:08:18,763 Ale nemáme záruku, že by to rada přijala. 119 00:08:19,923 --> 00:08:23,043 - To muselo stát pěkný balík. - Jo, nebylo to levné. 120 00:08:23,723 --> 00:08:24,723 Mám úspory. 121 00:08:24,803 --> 00:08:27,243 Pat, ty peníze potřebuješ. 122 00:08:29,723 --> 00:08:31,643 Hele, možná bych mohla promluvit 123 00:08:32,243 --> 00:08:34,203 s někým, kdo by mohl pomoct. 124 00:08:34,283 --> 00:08:35,403 Myslíš s mým synem. 125 00:08:36,603 --> 00:08:37,723 Neopovažuj se. 126 00:08:37,803 --> 00:08:38,643 Pat! 127 00:08:38,723 --> 00:08:42,883 Hele, Shelley. Ty a můj syn, to je tvoje věc. 128 00:08:42,963 --> 00:08:45,483 Ale tohle je náš boj. Náš! 129 00:08:46,443 --> 00:08:48,563 My od něj nic nepotřebujeme. 130 00:08:50,483 --> 00:08:51,803 No, jsem připravená. 131 00:08:51,883 --> 00:08:54,643 Pojďme co nejdřív poslat tu zprávu. 132 00:08:58,883 --> 00:09:00,243 Je to důležitý, brácho. 133 00:09:01,203 --> 00:09:02,843 Nemám mu co říct. 134 00:09:02,923 --> 00:09:05,763 Kámo, říkám ti, že by tě neprosil, kdyby nemusel! 135 00:09:06,243 --> 00:09:07,723 Každý má svou hrdost, ne? 136 00:09:08,203 --> 00:09:10,043 Sakra, vždyť to víš líp než já. 137 00:09:11,603 --> 00:09:14,083 Možná je to pokus o kontakt nebo tak něco. 138 00:09:14,163 --> 00:09:15,163 To je fuk, kámo. 139 00:09:17,843 --> 00:09:19,363 Nasrat, uděláš to pro mě? 140 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 Tak jo. 141 00:09:27,323 --> 00:09:28,203 Ale… 142 00:09:29,163 --> 00:09:30,003 Co? 143 00:09:30,563 --> 00:09:31,843 Znáš Shelley, že? 144 00:09:33,003 --> 00:09:35,003 Pořád chodí po bytech dělat nehty? 145 00:09:35,883 --> 00:09:38,563 Ne, kámo, má teď vlastní salon na Mare Street. 146 00:09:38,643 --> 00:09:40,203 Má pořád dost práce. 147 00:09:41,283 --> 00:09:42,483 Chci se s ní potkat. 148 00:09:42,563 --> 00:09:45,403 Fajn. Proč nepožádáš Dushana, aby tě s ní spojil? 149 00:09:45,483 --> 00:09:47,043 Protože žádám tebe. 150 00:09:47,123 --> 00:09:47,963 Proč? 151 00:09:49,923 --> 00:09:52,283 Víš co? Zapomeň, že jsem se vůbec ptala. 152 00:09:52,763 --> 00:09:56,123 Sračky mezi tebou a Dushanem jsou pro mě už moc politické. 153 00:09:57,003 --> 00:09:57,843 Zatím. 154 00:10:00,203 --> 00:10:01,083 Zatím. 155 00:10:29,363 --> 00:10:30,363 Děkuji. 156 00:10:39,643 --> 00:10:40,723 Posaď se, kámo. 157 00:10:43,643 --> 00:10:46,363 Možná jsi ve své hlavě El Chapo, ale pro mě ne. 158 00:10:47,923 --> 00:10:49,923 Máš štěstí, že jsem tu. Nepřežeň to. 159 00:10:51,083 --> 00:10:52,443 Máš krátkou paměť. 160 00:10:54,963 --> 00:10:57,043 Spolupracuješ teď s druhou stranou? 161 00:10:57,123 --> 00:10:58,803 - Posaď se. - Pozor na pusu. 162 00:10:58,883 --> 00:11:00,643 - Nezůstanu. - Nebudu si dávat pozor. 163 00:11:00,723 --> 00:11:02,323 Nejsem tvoje zasraný štěně! 164 00:11:04,883 --> 00:11:06,843 Chceš mi něco říct, tak to řekni. 165 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Máme problém. 166 00:11:10,803 --> 00:11:11,643 My? 167 00:11:12,163 --> 00:11:13,683 Ano, my! 168 00:11:14,523 --> 00:11:16,523 Máme zasranej problém, brácho. 169 00:11:18,963 --> 00:11:20,843 Ať to tvůj novej kámoš vyřeší. 170 00:11:20,923 --> 00:11:22,643 Můj zasranej novej kámoš? 171 00:11:22,723 --> 00:11:23,563 Jo. 172 00:11:24,163 --> 00:11:27,923 Brácho, zapomínáš na ty prachy, co ti každý týden chodí na loď? 173 00:11:29,563 --> 00:11:30,683 Na ty jsi zapomněl? 174 00:11:36,163 --> 00:11:38,083 To je vše, na čem ti záleží, ne? Peníze. 175 00:11:40,163 --> 00:11:42,603 Co máš kurva za problém, vole? Co se děje? 176 00:11:43,803 --> 00:11:45,643 Dobře, nasrat. Proberme prachy! 177 00:11:46,123 --> 00:11:48,203 Za čí prachy se to kurva postavilo? 178 00:11:49,403 --> 00:11:50,643 Protože nebyly tvoje! 179 00:11:53,683 --> 00:11:54,563 To si pamatuj. 180 00:11:56,563 --> 00:11:57,883 Potřebuješ ještě něco? 181 00:12:00,483 --> 00:12:01,683 Tak řekni, co to je? 182 00:12:02,163 --> 00:12:04,163 Z čeho tě mám vytáhnout tentokrát? 183 00:12:05,043 --> 00:12:06,523 Já to kurva neudělám. 184 00:12:09,123 --> 00:12:11,603 Právě jsem si uvědomil, že tě nepotřebuju. 185 00:12:12,123 --> 00:12:13,003 Věř mi. 186 00:12:14,363 --> 00:12:16,563 Pamatuješ, kolikrát jsem vytáhl tebe? 187 00:12:17,763 --> 00:12:19,163 Co bys beze mě byl, Sully? 188 00:12:24,043 --> 00:12:25,363 Ty se mi snad zdáš. 189 00:12:25,443 --> 00:12:27,323 - Zapomeň na to, brácho. - Pozor na pusu. 190 00:12:27,403 --> 00:12:30,763 O čem to mluvíš? Co děláš? Co to kurva děláš? 191 00:12:31,523 --> 00:12:33,163 - Hej! - Co to sakra je? 192 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 - Brácho, kurva, uklidni se! - Klídek! 193 00:12:36,083 --> 00:12:37,043 Ne! 194 00:12:37,123 --> 00:12:39,083 - Do toho, synu! - Víš co, chlape? 195 00:12:39,163 --> 00:12:41,283 - Máš poslední přání? - Zabiju ho. 196 00:12:41,363 --> 00:12:43,243 - Přestaňte! - Hej, klid. 197 00:12:43,323 --> 00:12:45,763 - Brácho, klid! - Nech to být. 198 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Vypadni, kurva. 199 00:12:47,843 --> 00:12:49,283 Ty to neuděláš. 200 00:12:49,363 --> 00:12:51,883 Říkals, že to neuděláš. Jdi do prdele, jo? 201 00:12:52,643 --> 00:12:54,603 Směješ se. Myslíš, že je to vtip? 202 00:13:00,323 --> 00:13:02,003 Tak jdi kurva ven, vole. 203 00:13:06,123 --> 00:13:07,123 Do prdele! 204 00:13:07,203 --> 00:13:08,723 To bylo absurdní. 205 00:13:09,803 --> 00:13:11,483 - Promiň, brácho. - To nic. 206 00:13:24,123 --> 00:13:25,083 Hej, Kierone. 207 00:13:25,643 --> 00:13:26,523 Jo. 208 00:13:26,603 --> 00:13:27,483 Pojď sem. 209 00:13:28,003 --> 00:13:30,283 - Jo? - Ozvi se za mě Jamiemu. 210 00:13:31,163 --> 00:13:33,963 - Řekni mu, ať sem hned přijde. - Dobře, řeknu. 211 00:13:46,083 --> 00:13:48,323 Hej, máš návštěvu. 212 00:13:49,363 --> 00:13:52,963 Prozradila mi všechna rodinná tajemství. 213 00:13:53,483 --> 00:13:54,603 Strýčku! 214 00:13:54,683 --> 00:13:57,243 Hej! Co tady kurva děláš? 215 00:13:57,323 --> 00:13:59,363 To je sprostý! Taky tě ráda vidím. 216 00:14:00,043 --> 00:14:02,523 Já a moje holka Delphine jsme se poznávaly. 217 00:14:02,603 --> 00:14:05,283 Říkala jsem, že jsi průserář a tak. Zlý strejda Gerard. 218 00:14:05,363 --> 00:14:07,643 - Hej! - Měla jsi ho poslat doleva, co? 219 00:14:08,443 --> 00:14:11,163 Díky za kávu! Delphine dělá famózní kafe, víš? 220 00:14:11,243 --> 00:14:12,963 Udělala mi něco, čemu se říká cortado. 221 00:14:13,043 --> 00:14:16,443 Nic pro mě, ale však to znáš: „Nikdy neříkej nikdy.“ 222 00:14:19,603 --> 00:14:20,883 RiRi tetování? 223 00:14:22,243 --> 00:14:23,123 Ne? 224 00:14:24,323 --> 00:14:25,403 No to mě podrž! 225 00:14:25,483 --> 00:14:27,603 Delphine mě naučí, jak se dělá ta věc s mlíkem, 226 00:14:27,683 --> 00:14:29,963 když z něj uděláš třeba srdce nebo kytku 227 00:14:30,043 --> 00:14:31,803 nebo hashtag s iniciály tvého kluka. 228 00:14:31,883 --> 00:14:32,883 S radostí. 229 00:14:32,963 --> 00:14:33,803 Moje holka. 230 00:14:34,363 --> 00:14:36,403 Pojď, strejdo! Ještě si musíme popovídat. 231 00:14:36,483 --> 00:14:38,843 Hej. Přestaň se předvádět. 232 00:14:39,803 --> 00:14:41,243 - Zatím. - Ahoj! 233 00:14:53,163 --> 00:14:55,803 Na to, že je stará, je fakt pěkná, víš? 234 00:14:56,843 --> 00:15:00,683 Má jedno z těch jogínských těl, jako by byla pořádně ohebná a tak. 235 00:15:01,363 --> 00:15:02,323 Hele, Pebbles. 236 00:15:03,363 --> 00:15:04,963 Vážně, co tady kurva děláš? 237 00:15:06,883 --> 00:15:08,403 Jak jsi mě tu našla? 238 00:15:08,483 --> 00:15:10,523 Víš, že Taylor přede mnou nic netají. 239 00:15:13,803 --> 00:15:16,723 Slyšela jsem, že už tě nenechá vídat Tash. To je vážný. 240 00:15:16,803 --> 00:15:19,243 Poslyš, Taylor k tomu má své důvody, ne? 241 00:15:19,323 --> 00:15:22,123 Jen dělá to, co je pro Tash nejlepší, to je vše. 242 00:15:22,203 --> 00:15:23,963 A co tady děláš ty? 243 00:15:25,763 --> 00:15:26,843 Tak o co jde? 244 00:15:26,923 --> 00:15:28,643 Nemám tu pro tebe místo. 245 00:15:28,723 --> 00:15:30,963 Nechci tu s tebou bydlet, brácho. 246 00:15:31,043 --> 00:15:31,883 Tak co chceš? 247 00:15:33,483 --> 00:15:35,443 Potřebuju jen laskavost. 248 00:15:36,203 --> 00:15:38,203 Je to malá laskavost, mám menší problém. 249 00:15:41,323 --> 00:15:43,963 Víš, že jezdím za tátovou rodinou na Jamajku? 250 00:15:44,043 --> 00:15:46,963 Když jsem tam byla naposledy, pár lidí mě požádalo o laskavost. 251 00:15:47,043 --> 00:15:48,683 Pár lidí odtamtud? 252 00:15:48,763 --> 00:15:51,563 Ne, odsud. Z Peckhamu a tak. 253 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Jeden je Cyprus a druhý Khadeem. 254 00:15:53,763 --> 00:15:55,763 - Hej! - Ty je znáš? 255 00:15:55,843 --> 00:15:58,723 Co má děcko jako ty dělat s týpky jako jsou oni? 256 00:15:58,803 --> 00:16:00,563 Proč to musíš říkat takhle? 257 00:16:00,643 --> 00:16:01,843 Zníš jako moje máma. 258 00:16:03,563 --> 00:16:04,883 Jakou laskavost? 259 00:16:05,883 --> 00:16:08,043 Chtěli, abych jim z Jamajky přivezla kufr. 260 00:16:08,123 --> 00:16:10,683 - Kolik? - Přísahám, že jsem netušila, co to je. 261 00:16:10,763 --> 00:16:12,043 - Ale byla… - Kolik? 262 00:16:12,123 --> 00:16:14,243 Nevím! Jen jeden malý kufřík a tak. 263 00:16:14,323 --> 00:16:15,843 Jeden malý kufřík? 264 00:16:17,603 --> 00:16:18,723 Jsi blbá, Pebbles? 265 00:16:19,363 --> 00:16:22,723 Nebuď takový! Říkala jsem, že jsem netušila, co mi dávají. 266 00:16:22,803 --> 00:16:25,163 Říkali, že mi dají pár liber, když jim něco dovezu. 267 00:16:25,243 --> 00:16:26,563 Víc vědět nepotřebuju. 268 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 Co pak? 269 00:16:32,403 --> 00:16:34,843 Hele, tohle není ani moje vina, slibuju. 270 00:16:35,763 --> 00:16:36,963 Samozřejmě, že není. 271 00:16:39,123 --> 00:16:40,923 Týpek, kterého jsem vídala, Rashaun, 272 00:16:41,003 --> 00:16:43,523 měl takový nápad, že nedostávám dost peněz. 273 00:16:44,403 --> 00:16:47,883 Což je docela pravda, protože mě měli za idiota. 274 00:16:47,963 --> 00:16:49,843 Představ si, kdyby mě chytli. 275 00:16:49,923 --> 00:16:52,003 Byla bych v prdeli. Úplně v prdeli. 276 00:16:54,283 --> 00:16:56,243 Rashaun řekl, že vyděláme škváru, 277 00:16:56,323 --> 00:16:58,803 když vezmeme ten matroš a prodáme ho sami. 278 00:16:59,643 --> 00:17:03,083 Tahle část nebyla ani moje vina. Rashaun mě k tomu donutil! 279 00:17:03,163 --> 00:17:04,523 - Donutil? - Jo. 280 00:17:06,123 --> 00:17:08,043 Takže to jsi udělala, prodala matroš? 281 00:17:09,803 --> 00:17:10,683 Ne, kámo. 282 00:17:11,923 --> 00:17:14,323 Rashaun se proměnil v pořádnýho čuráka. 283 00:17:14,883 --> 00:17:17,083 Vzal matroš a teď mi ani nezaplatí! 284 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 Cyprus a Khadeem na mě teď jdou jinak. 285 00:17:19,763 --> 00:17:22,363 - Samozřejmě! - Ne, ty to nevíš! 286 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 Volali mi, psali mi, 287 00:17:24,083 --> 00:17:26,203 říkali mi, co udělají, až mě najdou. 288 00:17:26,923 --> 00:17:28,923 Mluvili o pěkných sračkách. 289 00:17:31,003 --> 00:17:32,843 - Promluvíš si s nimi, strejdo? - Ne! 290 00:17:33,803 --> 00:17:36,003 - Co jim jako mám říct? - Budou tě respektovat! 291 00:17:36,083 --> 00:17:39,163 - Můžeš jim říct, že mě zneužili… - Tak se to nedělá! 292 00:17:39,803 --> 00:17:41,283 Jim je to úplně u prdele! 293 00:17:42,723 --> 00:17:44,283 Vím to, byl jsem jako oni! 294 00:17:45,443 --> 00:17:47,123 Budou chtít svý sračky zpět! 295 00:17:53,963 --> 00:17:54,803 Do hajzlu. 296 00:17:57,483 --> 00:17:58,883 Nevím, co mám dělat. 297 00:17:58,963 --> 00:18:02,643 - Proč jsi to dělala? - Nebyla to moje vina! Donutil mě k tomu. 298 00:18:03,643 --> 00:18:05,963 Nebyla bych tu, kdybych nemusela, kámo. 299 00:18:06,043 --> 00:18:08,923 Nemůžu jít domů. Nemůžu jít k mámě. 300 00:18:09,003 --> 00:18:11,243 - Ty věci, co říkali o mé mámě! - Cože? 301 00:18:12,483 --> 00:18:14,323 Vážně mě teď do toho zatahuješ? 302 00:18:15,443 --> 00:18:17,123 Ty mi tu kurva dáváš zabrat! 303 00:18:20,443 --> 00:18:21,923 Musíš mi pomoct, strejdo. 304 00:18:23,043 --> 00:18:24,043 Prosím tě! 305 00:18:35,323 --> 00:18:38,283 Drž hubu, kámo! Od idiota rozkazy nepřijímáme. 306 00:18:39,563 --> 00:18:41,483 Hej, co se děje? Co tak hoří? 307 00:18:41,563 --> 00:18:43,603 - Brácho, máš pas? - Cože? 308 00:18:44,243 --> 00:18:46,283 - Máš pas? - Jo. Proč? 309 00:18:46,363 --> 00:18:48,443 Potřebuju, abys odletěl zítra ráno. 310 00:18:48,523 --> 00:18:50,963 Musíš vyřešit ty sračky ve Španělsku a Maroku. 311 00:18:51,043 --> 00:18:54,283 Nemůžu jen tak odjet. Mám tady své bratry. Musím tu být… 312 00:18:54,363 --> 00:18:57,923 Jdeš do toho, nebo co? Nebo jsem udělal nějakou chybu? 313 00:19:00,163 --> 00:19:02,643 Letí to v šest. Někdo se tam s tebou setká. 314 00:19:09,003 --> 00:19:11,083 LIVERPOOL & DOCKS M62 315 00:19:46,523 --> 00:19:48,083 - Jo. - Poslouchej. 316 00:19:48,163 --> 00:19:51,483 Potřebuju, abys na pár dní pohlídala Jamieho tým, jo? 317 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Kde jsi teď? 318 00:19:52,763 --> 00:19:55,843 Jsem před nemocnicí, kámo. Moje máma, pamatuješ? 319 00:19:58,523 --> 00:20:01,363 - Dobře, hele, tak až se vrátíš. - Dobře, brácho. 320 00:20:01,883 --> 00:20:04,203 Hej, hodně štěstí s mámou a tak, jo? 321 00:20:05,363 --> 00:20:06,283 Jasný, kámo. 322 00:20:27,043 --> 00:20:27,883 Lauryn. 323 00:20:29,003 --> 00:20:29,883 Čau! 324 00:20:31,123 --> 00:20:32,443 Proč pláčeš? 325 00:20:32,963 --> 00:20:34,003 Promiň. 326 00:20:34,083 --> 00:20:35,203 Promiň. 327 00:20:37,203 --> 00:20:38,203 Hej! 328 00:20:38,723 --> 00:20:40,523 - To vyrostlo, co? - Já vím! 329 00:20:41,123 --> 00:20:42,443 Zlato, to je šílený! 330 00:20:42,523 --> 00:20:43,843 Hej, cítím ho. Kope. 331 00:20:44,963 --> 00:20:45,963 Podívej se na ni! 332 00:20:47,563 --> 00:20:48,923 Pojď se posadit, holka. 333 00:20:50,923 --> 00:20:51,963 Jak se cítíš? 334 00:20:53,643 --> 00:20:55,563 CURTIS 335 00:21:00,843 --> 00:21:01,883 Nemůžu se zdržet. 336 00:21:02,363 --> 00:21:05,123 Curtisovi se nelíbí, když jsem sama venku víc než pár hodin. 337 00:21:05,203 --> 00:21:07,203 Proč vůbec dovolíš, aby se k tobě tak choval? 338 00:21:08,883 --> 00:21:11,163 Nevím. Na začátku to tak nebylo. 339 00:21:11,883 --> 00:21:14,323 Byl milý, gentleman. 340 00:21:14,803 --> 00:21:16,123 Víš, jak si je vybrat. 341 00:21:17,123 --> 00:21:18,803 Promiň, Lauryn, ale kurva už! 342 00:21:19,603 --> 00:21:23,043 Nikoho jsem tady neznala, že ne? Neměla jsem moc na výběr. 343 00:21:25,563 --> 00:21:27,643 - Kdy mě vezmeš zpátky? - Brzy. Věř mi. 344 00:21:27,723 --> 00:21:28,563 Kdy? 345 00:21:28,643 --> 00:21:31,483 Není to tak lehký, víš? Musím to domluvit s Dushanem, 346 00:21:31,563 --> 00:21:33,883 zeptat se ho, když budu vědět, že řekne ano. Chápeš? 347 00:21:33,963 --> 00:21:34,963 Ne, nechápeš to. 348 00:21:35,523 --> 00:21:37,283 Žít v tom domě s ním a jeho sestrou… 349 00:21:37,363 --> 00:21:39,963 Je úplně pomatená. Nenávidí mě! 350 00:21:40,043 --> 00:21:41,963 To, jak se na mě dívá… 351 00:21:42,043 --> 00:21:42,923 To je jako… 352 00:21:44,243 --> 00:21:47,083 Kdybych nečekala to dítě, tak ani nevím. 353 00:21:47,163 --> 00:21:49,043 Dostanu tě pryč. 354 00:21:50,243 --> 00:21:51,283 Slibuju. 355 00:21:55,443 --> 00:21:56,443 Co se stalo? 356 00:21:56,523 --> 00:21:57,443 To nic není. 357 00:21:58,123 --> 00:22:00,483 - Jaqui… - Někteří lidi jsou gay, ne? 358 00:22:00,563 --> 00:22:03,323 Někteří lidé se s tím musí vyrovnat, snadný. 359 00:22:03,403 --> 00:22:05,443 Ach, Jaqui. Promiň… 360 00:22:06,963 --> 00:22:09,923 Žijeme ve 21. století a já to pořád musím řešit! 361 00:22:10,923 --> 00:22:11,923 Sakra… 362 00:22:15,003 --> 00:22:17,643 Jsi v pohodě, Jaqui? Děje se ještě něco? 363 00:22:25,523 --> 00:22:26,443 Tenhle klučina… 364 00:22:28,323 --> 00:22:29,443 jeden z našich… 365 00:22:32,483 --> 00:22:34,363 strašně ho pobodali. 366 00:22:37,003 --> 00:22:38,363 Bylo mu čtrnáct. 367 00:22:40,603 --> 00:22:43,603 Někdo ho ubodal k smrti! 368 00:22:43,683 --> 00:22:45,643 Nechal ho v zasraném kontejneru. 369 00:22:46,283 --> 00:22:48,643 Věřila bys tomu? Jako by nic neznamenal. 370 00:22:49,763 --> 00:22:51,403 Jako by nic neznamenal! 371 00:22:53,803 --> 00:22:55,043 Byl to ještě kluk. 372 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 Ale on už byl mnohem chytřejší než já. 373 00:22:59,363 --> 00:23:01,083 Mnohem chytřejší! 374 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Prostořeký, jo, 375 00:23:05,403 --> 00:23:08,123 ale byl zatraceně chytrý. 376 00:23:11,683 --> 00:23:12,603 Já nevím. 377 00:23:13,483 --> 00:23:14,403 Mám trochu pocit… 378 00:23:14,483 --> 00:23:16,603 - Promiň. - To myslíš váž… 379 00:23:16,683 --> 00:23:18,603 - Neber to! - Promiň, musím! 380 00:23:20,563 --> 00:23:22,403 - Ahoj, zlatíčko. - Kdepak jsi? 381 00:23:22,483 --> 00:23:26,563 - Měla jsi být už zpátky. - Ne, stylista měl omylem dvě rezervace. 382 00:23:27,083 --> 00:23:29,363 Snažil jsem se ti dovolat, ale nebralas to. 383 00:23:29,443 --> 00:23:30,323 Jo. 384 00:23:31,243 --> 00:23:32,443 Vážně? Kdy? 385 00:23:32,523 --> 00:23:34,803 Před deseti minutami. Nebrala jsi to. 386 00:23:34,883 --> 00:23:36,803 Ne, měla jsem vypnuté vyzvánění. 387 00:23:36,883 --> 00:23:37,963 Vypnuté vyzvánění? 388 00:23:38,763 --> 00:23:40,603 - Jo. - Musíš mít zapnutý mobil. 389 00:23:40,683 --> 00:23:43,323 Ne, já vím. Omlouvám se. Už to neudělám. 390 00:23:43,403 --> 00:23:46,123 - Vrať se hned potom. - Jo, hned vyrazím. 391 00:23:46,203 --> 00:23:48,683 - Jak dlouho ti to zabere? - Max půl hoďky. 392 00:23:48,763 --> 00:23:50,563 - Pokud je to maximum. - Dobře. 393 00:23:50,643 --> 00:23:52,643 - Miluju tě. - Jo, taky tak, zlato. 394 00:23:55,123 --> 00:23:56,163 Musím jít. 395 00:23:56,683 --> 00:23:57,963 To myslíš vážně? 396 00:23:58,483 --> 00:24:01,203 Jela jsem tak dlouho, 397 00:24:01,763 --> 00:24:03,083 abych se sem dostala. 398 00:24:03,163 --> 00:24:05,283 Hele, omlouvám se, jo? 399 00:24:07,803 --> 00:24:11,283 Nemůžu v tom domě mít svoje dítě, Jaqui, myslím to vážně. 400 00:24:12,723 --> 00:24:15,723 Neudělám to. Nechci je mít v blízkostí svého dítěte. 401 00:24:15,803 --> 00:24:18,523 Já ti rozumím. 402 00:24:19,323 --> 00:24:21,563 Dostanu tě odsud. Brzy. 403 00:24:23,163 --> 00:24:24,363 Dobře? Slibuju. 404 00:24:25,683 --> 00:24:26,843 Slibuju. 405 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Dobře. 406 00:24:30,963 --> 00:24:32,683 Dobře. Kurva. 407 00:24:35,283 --> 00:24:36,323 Miluju tě. 408 00:24:39,443 --> 00:24:40,683 Miluju vás oba. 409 00:24:40,763 --> 00:24:41,603 Miluju tě. 410 00:25:20,123 --> 00:25:20,963 Ahoj! 411 00:25:23,363 --> 00:25:25,963 - Co tady děláš? - Přišel jsem tě vyzvednout. 412 00:25:27,483 --> 00:25:29,523 To nemusíš. Už nejsem dítě. 413 00:25:29,603 --> 00:25:31,403 Jak to myslíš, že nejsi dítě? 414 00:25:32,723 --> 00:25:33,963 Co ses dneska naučil? 415 00:25:36,563 --> 00:25:39,683 Nemáš mi co říct o Henrym a jeho ženách nebo tak něco? 416 00:25:40,163 --> 00:25:42,403 To bylo v osmičce. Teď jsem v devítce. 417 00:25:44,243 --> 00:25:45,083 Jo, já vím. 418 00:25:53,363 --> 00:25:55,203 Chceš si zajít na něco k jídlu? 419 00:25:57,603 --> 00:25:58,483 Jo? 420 00:25:59,283 --> 00:26:00,523 Vždycky máš hlad, ne? 421 00:26:02,563 --> 00:26:03,523 Dobře, bráško. 422 00:26:03,603 --> 00:26:05,563 Takže už není třeba řešit učitele, co? 423 00:26:05,643 --> 00:26:06,483 Ne. 424 00:26:07,123 --> 00:26:08,003 Budeš to dojídat? 425 00:26:08,083 --> 00:26:10,763 Podívej se na sebe! Jíš jak nedovřený, víš to? 426 00:26:11,243 --> 00:26:14,443 - To o tobě říkávala máma. - Jak si to můžeš pamatovat? 427 00:26:24,923 --> 00:26:25,883 Hej, Stefe. 428 00:26:36,323 --> 00:26:37,763 Musím na chvíli odjet. 429 00:26:40,483 --> 00:26:42,523 - Kam? - Na tom nezáleží. 430 00:26:43,563 --> 00:26:46,043 - Do vězení? - Ne. Nic takového. 431 00:26:46,683 --> 00:26:49,123 - To se už nikdy nestane. - Na jak dlouho? 432 00:26:50,003 --> 00:26:51,323 Ne na dlouho. 433 00:26:52,843 --> 00:26:53,883 Stefe, kam jdeš? 434 00:26:53,963 --> 00:26:56,603 Nic mi neřekneš, co? Stejně jako minule. 435 00:26:56,683 --> 00:26:58,043 Víš, že to tak není. 436 00:26:58,123 --> 00:26:59,803 Právě ses vrátil a už zase mizíš! 437 00:26:59,883 --> 00:27:02,683 - Stefe, omlouvám se. Je mi to líto. - Polib si! 438 00:27:15,083 --> 00:27:15,963 Kurva. 439 00:28:23,803 --> 00:28:25,283 Co to děláš, brácho? 440 00:28:27,003 --> 00:28:29,243 Pokud něco chceš, řekni těm mlaďochům. 441 00:28:29,323 --> 00:28:30,563 Takže ty jsi Rashaun? 442 00:28:31,403 --> 00:28:32,403 Kdo je Rashaun? 443 00:28:33,203 --> 00:28:34,803 Já neznám žádného Rashauna. 444 00:28:35,403 --> 00:28:37,803 Dobře. No, znáš někoho, koho znám i já. 445 00:28:37,883 --> 00:28:38,803 Koho znáš? 446 00:28:39,323 --> 00:28:40,363 Pebbles. 447 00:28:40,443 --> 00:28:42,763 - Jsi její táta nebo tak něco? - Ne. 448 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 Tak kdo teda jsi? Polda? 449 00:28:45,283 --> 00:28:46,403 Vypadám jako polda? 450 00:28:46,483 --> 00:28:48,843 Nevím, jak kurva vypadáš. Můžeš být polda. 451 00:28:48,923 --> 00:28:51,083 Jeden z těch tajnejch nebo nějakej vysloužilej… 452 00:28:51,163 --> 00:28:52,523 Drž hubu, zasraná píčo! 453 00:28:52,603 --> 00:28:53,763 - Co děláš? - Pebbles! 454 00:28:53,843 --> 00:28:55,963 Vzal jsi jí něco, co ti neměla dát. 455 00:28:56,043 --> 00:28:57,843 Lidi, kterým to patří, to myslí vážně. 456 00:28:57,923 --> 00:28:59,683 Možná ti to neřekla… Dívej se na mě! 457 00:29:00,203 --> 00:29:03,363 Možná ti to neřekla, protože je mimo, já vím. 458 00:29:05,443 --> 00:29:07,003 Ale jsem tu na tebe hodný. 459 00:29:08,083 --> 00:29:09,203 Jestli přijdou oni, 460 00:29:10,483 --> 00:29:11,603 nebudou hodní. 461 00:29:11,683 --> 00:29:12,723 Jo? 462 00:29:12,803 --> 00:29:15,763 Neznám žádnou Pebbles ani Rashauna. Uhni! 463 00:29:23,243 --> 00:29:24,723 Tak to uděláme jinak, jo? 464 00:29:45,923 --> 00:29:48,163 Hej, kámo. Zapomněl jsem, že jsi měl copánky. 465 00:29:48,843 --> 00:29:51,443 Podívej se na sebe, vypadáš jako Snoop Doggy Dogg. 466 00:29:54,123 --> 00:29:56,483 Víš, jak baby šílely kvůli mým copánkům. 467 00:29:59,603 --> 00:30:01,043 Víš, co mám na mysli? 468 00:30:01,123 --> 00:30:03,603 Brácho, jak jsi k němu vůbec přišel? 469 00:30:03,683 --> 00:30:06,243 Máma a táta. Každému z nás ho pořídili. 470 00:30:07,483 --> 00:30:08,763 Řekla by ti to. 471 00:30:09,403 --> 00:30:10,563 Vidíš, Stefe, jo? 472 00:30:11,123 --> 00:30:14,523 Byl mladej a byl tak natěšenej, že může do Disneylandu. 473 00:30:14,603 --> 00:30:17,803 A když říkám natěšenej, víš, tak myslím fakt natěšenej! 474 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 Nemohl o tom přestat mluvit. 475 00:30:19,763 --> 00:30:24,243 Vzpomínám si, jak o tom pořád mluvil každé Vánoce, každé narozeniny… 476 00:30:24,323 --> 00:30:26,203 Brácho, bylo to šílený. 477 00:30:26,283 --> 00:30:28,723 Takže jsme ho chtěli jeden rok překvapit. 478 00:30:28,803 --> 00:30:30,603 Máma to měla celé naplánované! 479 00:30:30,683 --> 00:30:32,643 Neřekla mu to, dokud… 480 00:30:33,243 --> 00:30:36,363 dokud jsme nebyli na trajektu nebo v letadle nebo tak něco. 481 00:30:36,443 --> 00:30:37,803 Zbláznil by se. 482 00:30:37,883 --> 00:30:40,563 Dokážeš si představit, jak se tvářil? Bylo by to šílený! 483 00:30:40,643 --> 00:30:42,403 Bylo by to šílený. 484 00:30:42,483 --> 00:30:43,523 Ale ne, chlape. 485 00:30:44,723 --> 00:30:47,683 Kdo ví, jak by za to zaplatili, budu upřímný. 486 00:30:48,883 --> 00:30:52,123 Ale pak táta onemocněl, takže jsme nikdy nejeli. 487 00:30:55,723 --> 00:30:59,483 - Na jak dlouho tam jedeš? - Kámo, já ti ani nevím. 488 00:31:00,603 --> 00:31:03,283 Budu tam, dokud Dushane neřekne. 489 00:31:05,163 --> 00:31:06,683 Ty jsi ale sráč, brácho. 490 00:31:06,763 --> 00:31:08,603 Teď je to tak, jak to je, kámo. 491 00:31:09,203 --> 00:31:12,483 Budu upřímnej, kámo, dokud se to ve Španělsku nevyřeší, 492 00:31:12,563 --> 00:31:14,443 nikdo z nás si nevydělá. 493 00:31:14,523 --> 00:31:16,483 Ani já, ani ty, 494 00:31:17,163 --> 00:31:18,163 ani Dushane. 495 00:31:18,723 --> 00:31:19,563 Jsme v prdeli. 496 00:31:21,403 --> 00:31:24,323 Když budu pryč, potřebuju, aby ses postaral o tu situaci s Atsem. 497 00:31:24,403 --> 00:31:25,403 Jak, brácho? 498 00:31:25,483 --> 00:31:27,803 Víš, že je to jehla v kupce sena, kámo. 499 00:31:29,963 --> 00:31:33,323 Kámo, on se v posledních pár měsících utrhl ze řetězu. 500 00:31:33,403 --> 00:31:36,883 Pobíhal tu, kecal sračky, myslel si, že je nezranitelný a tak. 501 00:31:36,963 --> 00:31:38,723 Protože je Dushane na jeho straně? 502 00:31:39,563 --> 00:31:43,003 Brácho, slyšel jsem, že jsi nasral pár mlaďochů, to je fuk. 503 00:31:43,083 --> 00:31:44,243 Jo, no a co? 504 00:31:46,203 --> 00:31:47,283 No a co? 505 00:31:48,643 --> 00:31:51,763 To znamená, že bys měl jít ven a zjistit něco. 506 00:31:51,843 --> 00:31:55,043 Jestli to vše slyšíš, tak musíš být schopný to zjistit. 507 00:31:56,323 --> 00:31:57,883 Můžu se tě na něco zeptat? 508 00:31:58,363 --> 00:32:00,323 Proč se o něj tak zajímáš? 509 00:32:01,403 --> 00:32:02,803 Vždyť to byla zmije! 510 00:32:03,843 --> 00:32:07,363 Jako bys zapomněl, co udělal tobě, Aaronovi a Stefovi. 511 00:32:08,523 --> 00:32:09,523 Na tom nezáleží. 512 00:32:10,243 --> 00:32:12,243 Jak to myslíš, že na tom nezáleží? 513 00:32:13,523 --> 00:32:15,363 Byl jsem s tebou ráno v parku, 514 00:32:15,443 --> 00:32:17,283 když ses chtěl udat, pamatuješ? 515 00:32:18,403 --> 00:32:20,083 Ten mlaďoch byl jeden z nás. 516 00:32:21,643 --> 00:32:23,523 Ten mlaďoch byl jeden z nás. 517 00:32:27,483 --> 00:32:28,323 Jo. 518 00:32:28,803 --> 00:32:32,603 Chodíval sem a trávil s námi čas, třeba se s náma díval na telku, 519 00:32:32,683 --> 00:32:34,883 jedl s náma, kámo, přespával u Stefa. 520 00:32:35,403 --> 00:32:38,723 Pomáhal Stefovi s úkoly, s věcmi, se kterými jsem nemohl. 521 00:32:40,443 --> 00:32:41,563 Takže budu upřímný… 522 00:32:43,243 --> 00:32:45,043 Ani se to nesnažím poslouchat. 523 00:32:46,963 --> 00:32:48,243 Ať už udělal cokoli, 524 00:32:48,963 --> 00:32:50,683 co ho Dushane donutil udělat, 525 00:32:52,003 --> 00:32:53,363 byl jedním z nás. 526 00:33:05,443 --> 00:33:08,803 Páni, tady je to fakt pěkný, nebudu lhát! 527 00:33:10,923 --> 00:33:12,003 Poslyš, Tish, 528 00:33:12,963 --> 00:33:15,963 dokážeš si představit, že si v té kuchyni děláš snídani? 529 00:33:16,603 --> 00:33:18,603 - Je to fajn, v pohodě. - Fajn? 530 00:33:19,243 --> 00:33:22,003 Stálo mě to tolik, aby to tu bylo hezký a je to jen fajn? 531 00:33:22,083 --> 00:33:23,203 - Jo. - Tak fajn. 532 00:33:23,283 --> 00:33:24,843 Co budu dělat? 533 00:33:24,923 --> 00:33:25,883 Dobře. 534 00:33:25,963 --> 00:33:27,443 Myslím, že mám nápad. 535 00:33:27,523 --> 00:33:31,283 Možná mám něco, co bude mnohem hezčí než tahle kuchyně. 536 00:33:31,363 --> 00:33:32,683 - Chceš to vidět? - Jo! 537 00:33:32,763 --> 00:33:35,243 - Dobře, pojď. Následuj mě. - Jsem nadšená. 538 00:33:39,123 --> 00:33:40,843 Prr! Ještě to není hotové! 539 00:33:42,323 --> 00:33:43,683 Ne, pojď dál. Ne! 540 00:33:44,883 --> 00:33:46,203 Dělám si srandu. Pojď. 541 00:33:46,963 --> 00:33:49,403 Panebože! 542 00:33:49,483 --> 00:33:50,643 Čí je to pokoj? 543 00:33:51,523 --> 00:33:52,683 Můj pokoj! 544 00:33:52,763 --> 00:33:56,243 Přesně tak! A můžeš si ho vymalovat, jak chceš. 545 00:33:56,923 --> 00:34:00,243 Počkej. Můžu si dát na strop hvězdy? Ty, co svítí ve tmě? 546 00:34:01,043 --> 00:34:02,403 Jo, dobře! 547 00:34:19,723 --> 00:34:21,243 Zabydluje se dobře. 548 00:34:24,563 --> 00:34:26,323 Určitě tu nechcete přespat? 549 00:34:33,243 --> 00:34:34,883 Můžu se tě na něco zeptat? 550 00:34:36,163 --> 00:34:37,083 Jo, zlato? 551 00:34:39,883 --> 00:34:43,883 Cítím se trochu divně, že se tě ptám, tak slib, že nebudeš vyšilovat. 552 00:34:44,883 --> 00:34:46,243 Teď mě to zaujalo. 553 00:34:51,203 --> 00:34:52,643 Potřebuju půjčit peníze. 554 00:34:56,083 --> 00:34:57,203 Vyšiluješ. 555 00:34:57,723 --> 00:34:59,323 Vypadám, že vyšiluju? 556 00:34:59,403 --> 00:35:00,523 Trochu, jo. 557 00:35:01,403 --> 00:35:05,323 Hele, jestli jsi chtěla sponzora, měla jsi to říct hned na začátku. 558 00:35:05,403 --> 00:35:07,243 - Dal bych ti peníze. - Přestaň! 559 00:35:08,283 --> 00:35:11,403 Tohle je vážná věc. Není to pro mě. Jde o Summerhouse. 560 00:35:12,523 --> 00:35:13,563 Summerhouse? 561 00:35:13,643 --> 00:35:17,483 Abych se pokusila tu zprávu dokončit a zastavit tu přestavbu. 562 00:35:18,483 --> 00:35:19,603 Nebude to stát moc, 563 00:35:19,683 --> 00:35:23,403 možná tak deset, maximálně 15 tisíc. 564 00:35:24,803 --> 00:35:28,483 Tvá máma říká, že to zaplatí, ale budou to všechny její úspory. 565 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 - To jí nemůžu udělat. - Dobře, jo. 566 00:35:32,723 --> 00:35:34,363 Myslím to vážně, Dushane. 567 00:35:36,003 --> 00:35:41,963 Hele, vím, že to teď mezi tebou a ní není jednoduché… 568 00:35:42,043 --> 00:35:44,723 Nezačínej. To s tím nemá nic společného. 569 00:35:45,643 --> 00:35:47,123 Jsem tu. Jsem připravený. 570 00:35:47,683 --> 00:35:49,843 To ona se mnou nechce mluvit. 571 00:35:51,043 --> 00:35:53,363 Dobře, tak můžeš o tom aspoň přemýšlet? 572 00:35:54,403 --> 00:35:56,123 O půjčce na tu zprávu? 573 00:35:57,323 --> 00:35:58,403 Ne. 574 00:36:02,803 --> 00:36:06,043 - Nejde ani tak o peníze. - Tak o co teda jde? 575 00:36:07,283 --> 00:36:09,563 - Chceš, abych byl upřímný? - Ano, buď! 576 00:36:09,643 --> 00:36:10,603 Tak jo. 577 00:36:11,683 --> 00:36:13,723 Summerhouse je díra. 578 00:36:15,443 --> 00:36:17,123 Je to zasraná díra, Shelley. 579 00:36:18,523 --> 00:36:19,603 Podívej se na něj! 580 00:36:20,123 --> 00:36:21,483 Jo, ale je to komunita… 581 00:36:21,563 --> 00:36:25,363 Je mi jedno, že je to komunita, potřebuje změnu. Potřebuje pomoc! 582 00:36:26,763 --> 00:36:29,563 Nejlepší, co by mohli udělat, je to zbourat a začít znovu. 583 00:36:29,643 --> 00:36:33,763 - Myslíš, že tím by se to zlepšilo? - Stoprocentně. 584 00:36:35,243 --> 00:36:38,403 Zmodernizujeme ho. Přeneseme ho do 21. stol… 585 00:36:38,483 --> 00:36:40,923 Počkej. Co myslíš tím „my“? 586 00:36:42,403 --> 00:36:43,603 O kom to mluvíš? 587 00:36:47,643 --> 00:36:49,723 Investuju do přestavby. 588 00:36:51,603 --> 00:36:53,243 To myslíš vážně? 589 00:36:54,643 --> 00:36:56,003 Nevidím důvod, proč ne. 590 00:36:57,363 --> 00:37:00,723 Když chci něco takového udělat, všichni se ptají: „To myslíš vážně?“ 591 00:37:00,803 --> 00:37:04,043 Víš, že na tom někdo šíleně vydělá? 592 00:37:04,123 --> 00:37:05,723 Ať už se do toho zapojím, nebo ne. 593 00:37:05,803 --> 00:37:07,723 Proč bychom na tom nemohli vydělat my… 594 00:37:07,803 --> 00:37:10,803 A kam ti lidé půjdou? Lidi jako tvoje máma? 595 00:37:10,883 --> 00:37:13,923 Koupím mámě byt, dům, cokoli bude chtít. 596 00:37:14,003 --> 00:37:16,643 A co ostatní? Těm všem ho taky koupíš? 597 00:37:16,723 --> 00:37:18,163 Lidem jako Ralph, Diana? 598 00:37:18,243 --> 00:37:20,843 - Kam půjdou ti ostatní? - Co můžu dělat? 599 00:37:22,123 --> 00:37:23,043 Musím to vzít. 600 00:37:23,123 --> 00:37:25,563 Ještě jsme o tom nedomluvili, Dushane. 601 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 Řekl jsem, že si musím zavolat. 602 00:37:36,283 --> 00:37:38,403 Vyřeším tenhle hovor opravdu rychle. 603 00:37:43,523 --> 00:37:45,083 - Jo. - Tys mi volal, kámo. 604 00:37:46,083 --> 00:37:47,643 Jo. Pořád hledáš tu holku? 605 00:37:47,723 --> 00:37:48,763 Ano, brácho. 606 00:37:48,843 --> 00:37:50,323 Jeden kluk jménem Binks, 607 00:37:50,403 --> 00:37:51,683 je teď promotér. 608 00:37:52,203 --> 00:37:53,923 Pořádá klubové večery a tak 609 00:37:54,003 --> 00:37:55,163 v jižním Londýně. 610 00:37:55,243 --> 00:37:56,763 Myslí si, že ji poznal… 611 00:37:58,003 --> 00:38:00,203 Pošlu ti teď to video, jo? 612 00:38:00,283 --> 00:38:01,363 Dobře, super. 613 00:38:01,443 --> 00:38:02,443 Tak fajn. 614 00:38:10,363 --> 00:38:12,403 Můžeš řvát dál, můžeš kouřit dál. 615 00:38:12,483 --> 00:38:14,243 Takhle nerapuješ, tak takhle nerapuj. 616 00:38:14,323 --> 00:38:15,963 Jsi tak štíhlá a vypadáš tak tlustě? 617 00:38:16,043 --> 00:38:17,923 Jak moc tě to točí a máš strašné obočí? 618 00:38:18,003 --> 00:38:18,883 To mě nebere. 619 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 Mám svý kámoše, co z tebe udělaj panoše. 620 00:38:20,843 --> 00:38:22,643 Hodím dva takty a uhranu svý fandy. 621 00:38:22,723 --> 00:38:24,203 Populární, nemůžeš hanit… 622 00:39:43,283 --> 00:39:44,483 Proč jsi tady? 623 00:39:45,323 --> 00:39:47,523 - Nebral jsi mi telefon. - No a? 624 00:39:47,603 --> 00:39:48,803 Co jako chceš, kámo? 625 00:39:50,843 --> 00:39:52,083 Mohl bys mě pozvat dál. 626 00:40:05,243 --> 00:40:06,283 Máš to tu hezké. 627 00:40:08,203 --> 00:40:09,523 Velmi útulné. 628 00:40:13,723 --> 00:40:14,723 Můžu se posadit? 629 00:40:19,883 --> 00:40:22,283 Jak se ti líbí mít Dushana za šéfa? 630 00:40:23,643 --> 00:40:24,963 Proč jsi tady, Lizzie? 631 00:40:25,683 --> 00:40:28,043 Nepřišla bys, kdybys z toho neměla prospěch… 632 00:40:28,123 --> 00:40:30,283 Chybělo málo, aby mě ve Španělsku zastřelili. 633 00:40:32,803 --> 00:40:35,523 Máme problém s dodavatelským řetězcem z Maroka. 634 00:40:36,523 --> 00:40:38,003 Dushane se úplně pomátl. 635 00:40:38,083 --> 00:40:39,403 Jo, slyšel jsem o tom. 636 00:40:40,763 --> 00:40:42,683 Tak tam jedu, abych to napravil. 637 00:40:44,203 --> 00:40:45,083 Cože? 638 00:40:46,803 --> 00:40:47,923 Kdy tam jedeš? 639 00:40:48,603 --> 00:40:51,283 Hned zítra ráno letím do Tangeru. 640 00:40:52,803 --> 00:40:55,003 To, že jedeš do Maroka, je perfektní. 641 00:40:56,883 --> 00:40:57,723 Nevidíš to? 642 00:40:57,803 --> 00:40:58,963 Co? 643 00:40:59,043 --> 00:41:02,083 Dushanovým problémem je člověk jménem Juan El Bueno. 644 00:41:03,603 --> 00:41:04,603 On je klíčem. 645 00:41:06,363 --> 00:41:07,643 Udělej mu nabídku. 646 00:41:09,203 --> 00:41:11,763 Až bude Dushane z cesty, bude jednat s námi. 647 00:41:12,603 --> 00:41:13,843 Vydělá spoustu peněz. 648 00:41:15,443 --> 00:41:17,163 Ale my dva vyděláme miliony. 649 00:41:21,083 --> 00:41:23,003 Dost na celý život pro tvé bratry. 650 00:41:23,083 --> 00:41:25,043 A to si myslíš, že ti můžu věřit? 651 00:41:25,563 --> 00:41:27,043 Chci to, co mi patří. 652 00:41:29,443 --> 00:41:30,523 Podnikala jsem. 653 00:41:32,083 --> 00:41:33,603 Bude to naše podnikání, 654 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 ty a já spolu, 655 00:41:37,963 --> 00:41:40,083 dokud nás o něj Dushane nepřipravil. 656 00:41:42,883 --> 00:41:46,763 Ty nejsi ten typ člověka, který by si nechal vzít, co mu patří. 657 00:41:50,403 --> 00:41:51,523 Skončilas, nebo co? 658 00:41:57,603 --> 00:41:59,563 Jamie, tohle je naše druhá šance. 659 00:42:01,083 --> 00:42:04,323 Když ji nevyužijeme, budeme jen Dushaneovy děvky. 660 00:42:04,403 --> 00:42:05,243 Super. 661 00:42:06,883 --> 00:42:07,843 Jo, hele, říkám… 662 00:42:08,883 --> 00:42:10,443 Musím se jít balit, takže… 663 00:43:04,163 --> 00:43:07,283 Běž o dům dál a hleď si svýho, kámo. 664 00:43:07,363 --> 00:43:09,563 Už jsem ti říkal, že tu holku neznám. 665 00:43:12,483 --> 00:43:14,083 Hej, co to děláš? 666 00:43:14,163 --> 00:43:16,803 Kdo sakra jsi, chlape? Co mu to děláš? 667 00:43:16,883 --> 00:43:18,203 Řekni jí, ať sklapne! 668 00:43:18,283 --> 00:43:20,083 - Jdi do prdele! - Nech ho být! 669 00:43:20,163 --> 00:43:24,083 - Řekl jsem, abys jí řekl, ať drží hubu! - Sklapni, Carly! Sklapni! 670 00:43:25,683 --> 00:43:27,683 Hej! Podívej se na mě! 671 00:43:29,043 --> 00:43:29,883 Kde to máš? 672 00:43:31,843 --> 00:43:34,523 Rashaune, měl jsem dlouhý den, tak mě nenaser. 673 00:43:36,323 --> 00:43:37,323 Zkusíme to znovu! 674 00:43:38,403 --> 00:43:39,603 Kde to máš schovaný? 675 00:43:41,563 --> 00:43:42,923 Kde máš tu blbou skrýš? 676 00:43:43,003 --> 00:43:44,363 Žádná skrýš neexistuje. 677 00:43:45,403 --> 00:43:48,363 - Kde je skrýš? - Nemám žádnou zasranou skrýš. 678 00:43:48,443 --> 00:43:50,123 Je to nahoře! Matroš je tu. 679 00:43:52,603 --> 00:43:55,163 Carly! Přines mi svůj telefon. 680 00:43:55,763 --> 00:43:57,243 Hej, Carly. Pospěš si! 681 00:43:58,483 --> 00:43:59,963 Dej mu ten telefon! 682 00:44:00,043 --> 00:44:01,403 Teď si běž sednout, jo? 683 00:44:02,603 --> 00:44:03,523 Tak mi to ukaž. 684 00:44:11,283 --> 00:44:12,283 No tak! 685 00:44:13,563 --> 00:44:14,443 No tak. 686 00:44:22,483 --> 00:44:23,483 Kde to máš? 687 00:44:23,563 --> 00:44:25,363 Je to tady, kámo. Pod postelí. 688 00:44:32,683 --> 00:44:35,323 Hele, sotva jsem se toho dotkl. 689 00:44:35,403 --> 00:44:38,043 Možná 100, 150 gramů, ale to je všechno. 690 00:44:40,803 --> 00:44:41,643 Kámo, 691 00:44:42,603 --> 00:44:43,603 prachy jsou tady. 692 00:44:43,683 --> 00:44:46,643 - Rozumím, honem. - Měly by pokrýt vše, co jsme prodali. 693 00:44:56,523 --> 00:44:58,563 Proč se sakra zaplétáš s takovými lidmi? 694 00:44:58,643 --> 00:45:00,723 Ani jsem to nechtěl vzít. Přísahám! 695 00:45:01,403 --> 00:45:03,563 - Pořád mlela o… - Kdo? 696 00:45:03,643 --> 00:45:04,563 Pebbles. 697 00:45:04,643 --> 00:45:07,003 Pořád mluvila o tom, jak snadno to půjde 698 00:45:07,083 --> 00:45:09,563 a jakej jsem posera, když do toho nepůjdu. 699 00:45:12,203 --> 00:45:13,083 Dobře. 700 00:45:14,963 --> 00:45:16,723 Už se k ní nesmíš přiblížit. 701 00:45:16,803 --> 00:45:18,323 - Nepřiblížím. Fakt. - Jo? 702 00:45:18,403 --> 00:45:19,923 - Přísahám. - Dobře. 703 00:45:34,683 --> 00:45:35,523 Čus. 704 00:45:36,043 --> 00:45:37,683 - Co si dáš? - Jen kolu. 705 00:45:41,443 --> 00:45:44,883 - Hej, je tu někde Binks? - Bývá tu jen ve středu a sobotu. 706 00:45:46,443 --> 00:45:48,203 No, pracovala jsi tady včera? 707 00:45:49,883 --> 00:45:51,963 Hledám jednu holku, co tu rapovala. 708 00:45:55,323 --> 00:45:56,283 Je tvůj typ? 709 00:45:56,363 --> 00:45:57,203 Ne. 710 00:45:58,603 --> 00:46:00,763 Hledám talenty. Starám se o ně. 711 00:46:00,843 --> 00:46:01,723 Jo? 712 00:46:01,803 --> 00:46:03,683 Můj šéf by ji chtěl zastupovat. 713 00:46:03,763 --> 00:46:05,763 Máš nějaký číslo? Nebo adresu nebo tak něco? 714 00:46:05,843 --> 00:46:07,563 Sorry. Dvě libry osmdesát. 715 00:46:07,643 --> 00:46:09,603 Víš, jak se jmenuje? Aspoň? 716 00:46:14,203 --> 00:46:17,123 Keziah. Ta holka se jmenuje Keziah. Jo? 717 00:46:17,203 --> 00:46:20,163 A představ si, že včera ten rapovej souboj vyhrála. 718 00:46:20,243 --> 00:46:22,883 To znamená, že se dostala do finále za pár týdnů. 719 00:46:22,963 --> 00:46:25,563 Fajn. I tak dobrá práce, jo? 720 00:46:26,843 --> 00:46:29,283 Dobře. Nic neříkej. 721 00:46:29,363 --> 00:46:31,163 KIERON 722 00:46:31,243 --> 00:46:32,283 Čus! 723 00:46:32,363 --> 00:46:34,963 - Tomuhle kurva nebudeš věřit. - Čemu? 724 00:46:35,683 --> 00:46:37,123 Právě teď mě šikanují. 725 00:46:37,203 --> 00:46:40,163 - Našli jsme toho hajzla, co tě napadl. - Přísahám. 726 00:46:40,243 --> 00:46:41,643 To si děláš prdel! 727 00:46:41,723 --> 00:46:44,203 Fajn, hele, počkej tam. Budu tam za pět minut. 728 00:46:55,403 --> 00:46:57,723 Přísahám, že jsi udělal šílenost. 729 00:46:57,803 --> 00:46:59,963 Vzal jsem tu kabelku a šel domů! 730 00:47:00,483 --> 00:47:01,723 - Sklapni! - Co je to? 731 00:47:01,803 --> 00:47:04,963 Tenhle zmrd chtěl dát do zástavy kabelku do obchodu mý tety. 732 00:47:08,203 --> 00:47:09,283 Cože? 733 00:47:14,363 --> 00:47:15,723 Jaq, stačí, kámo. 734 00:47:16,443 --> 00:47:17,523 Drž hubu, kámo. 735 00:47:18,763 --> 00:47:20,683 - Hej, Jaq! - Klídek, brácho. 736 00:47:26,603 --> 00:47:28,923 - Dej mi tu kabelku. - Co je to s tebou? 737 00:47:30,723 --> 00:47:32,123 Co se to, kurva, stalo? 738 00:47:38,883 --> 00:47:40,963 Pojď, mizíme, kámo. Vypadněme odsud. 739 00:48:09,003 --> 00:48:10,483 Nesu ti tvou kabelku. 740 00:48:13,843 --> 00:48:16,043 Hele, mrzí mě 741 00:48:16,563 --> 00:48:17,843 to, však víš… 742 00:48:19,003 --> 00:48:20,683 Jsem v tomhle všem na hovno. 743 00:48:20,763 --> 00:48:21,643 Ale, jo, 744 00:48:22,683 --> 00:48:23,723 omlouvám se. 745 00:48:25,563 --> 00:48:26,603 Jaq… 746 00:48:30,203 --> 00:48:31,203 Chceš jít dál? 747 00:48:43,243 --> 00:48:44,563 Podívej na tu energii. 748 00:48:46,323 --> 00:48:50,203 NEZNÁMÉ ČÍSLO 749 00:48:53,043 --> 00:48:54,883 Na to teď nemáme čas, zlatíčko. 750 00:48:55,483 --> 00:48:59,403 DANIEL (BYT EDGEWARE) 751 00:49:02,083 --> 00:49:03,203 - Haló? - Rubene. 752 00:49:03,283 --> 00:49:04,763 - Jo. - Byla tu policie. 753 00:49:04,843 --> 00:49:06,923 - Co? - Všechno je tu vzhůru nohama. 754 00:49:07,003 --> 00:49:09,563 - Musíš sem přijít. - Kvůli čemu? Co říkali? 755 00:49:09,643 --> 00:49:12,643 Nic neříkali. Prohledávali byt a ptali se po tobě. 756 00:49:13,443 --> 00:49:14,443 Dobře. Počkej. 757 00:49:15,643 --> 00:49:16,963 - Jo? - Hej, ty zmrde. 758 00:49:17,043 --> 00:49:19,043 Proč mi tu ti policejní čuráci 759 00:49:19,123 --> 00:49:21,843 v pět ráno kopou do dveří a hledají tebe? 760 00:49:21,923 --> 00:49:23,683 O čem to mluvíš? 761 00:49:23,763 --> 00:49:24,683 Latoyo? 762 00:49:25,203 --> 00:49:27,523 - Odjeli před deseti minutami. - Latoyo! 763 00:49:27,603 --> 00:49:29,283 Latoyo, co se to kurva děje? 764 00:50:15,603 --> 00:50:16,803 To nic, Noah. 765 00:50:19,883 --> 00:50:21,203 Táta je tady! 766 00:50:21,283 --> 00:50:23,363 Hej! 767 00:50:24,043 --> 00:50:25,083 Pojď sem. 768 00:50:25,763 --> 00:50:26,763 Jsem tady. 769 00:50:27,803 --> 00:50:29,403 Hej! 770 00:50:32,643 --> 00:50:34,523 Dobře. 771 00:50:37,803 --> 00:50:39,563 No tak. 772 00:50:42,563 --> 00:50:46,523 RUBEN 773 00:50:58,323 --> 00:51:00,843 Nic se neděje. 774 00:51:01,763 --> 00:51:04,243 Čus, Dushane. Potřebuju velkou laskavost. 775 00:51:04,323 --> 00:51:07,043 Jo, budu tam za pět minut. Sejdeme se venku. 776 00:51:11,763 --> 00:51:12,763 Co se děje? 777 00:51:17,963 --> 00:51:18,843 Kurva. 778 00:51:20,363 --> 00:51:22,963 Do prdele, kdo to sakra otravuje? Co se děje? 779 00:51:24,523 --> 00:51:25,483 Dobře, kámo. 780 00:51:28,363 --> 00:51:30,283 Čus, Rubene. Co se děje, chlape? 781 00:51:30,363 --> 00:51:32,083 Čus, pusť mě dovnitř, brácho! 782 00:51:32,563 --> 00:51:34,243 Jo, tak dobře. 783 00:51:36,363 --> 00:51:38,043 Co je, kurva? Co se děje? 784 00:51:45,763 --> 00:51:47,323 Čus, můj G. Co se děje? 785 00:51:47,403 --> 00:51:50,643 Nemám čas ti to vysvětlit. Dohlídnul bys na něj, jo? 786 00:51:50,723 --> 00:51:52,643 - Co tím myslíš? - Vezmi si to. 787 00:51:52,723 --> 00:51:54,483 - Co to děláš? Co se děje? - A tohle. 788 00:51:54,563 --> 00:51:56,163 Zatím, chlapečku. 789 00:51:56,243 --> 00:51:57,243 - Dobře? - Rubene! 790 00:51:57,323 --> 00:51:58,963 Kdy si vyzvedneš své dítě? 791 00:51:59,923 --> 00:52:01,323 Zavolej mý sestře. 792 00:53:35,283 --> 00:53:40,283 {\an8}Překlad titulků: Kateřina Richard