1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:11,283 --> 00:01:13,243
{\an8}POLICIE
3
00:01:24,043 --> 00:01:25,843
Nehýbej se!
4
00:01:27,763 --> 00:01:28,603
Drž hubu.
5
00:01:35,043 --> 00:01:37,963
Tohle je moje území, parchante.
6
00:01:38,043 --> 00:01:39,723
Tohle je moje území.
7
00:01:43,803 --> 00:01:45,123
No tak. Do auta.
8
00:02:40,923 --> 00:02:42,243
MOUNIR
9
00:02:45,043 --> 00:02:48,083
Hele, očekávám dobré zprávy,
tak mě nezklam.
10
00:02:48,603 --> 00:02:50,523
Došlo ke zpoždění, příteli.
11
00:02:50,603 --> 00:02:52,043
Co to má kurva znamenat?
12
00:02:54,083 --> 00:02:55,763
Na pláži se vyskytl problém.
13
00:02:56,723 --> 00:02:58,923
Nebyla to civilní garda, ale policie.
14
00:02:59,003 --> 00:03:01,683
Byl to Juan El Bueno, čekal tam.
15
00:03:01,763 --> 00:03:03,083
Jak se to sakra stalo?
16
00:03:04,163 --> 00:03:05,883
Někdy má policie štěstí.
17
00:03:07,723 --> 00:03:10,603
Pořád hlídají pobřeží a mají radary.
18
00:03:10,683 --> 00:03:12,083
Nestává se to často,
19
00:03:12,163 --> 00:03:14,443
ale jednou za čas zásilky zachytí.
20
00:03:14,923 --> 00:03:18,163
Mluvil jsem s Chaashem
a už pro tebe připravuje náhradu.
21
00:03:18,723 --> 00:03:21,443
Poslyš, jestli tam policajti čekali,
22
00:03:21,523 --> 00:03:23,043
tak jim to někdo řekl.
23
00:03:23,123 --> 00:03:26,203
To nevíme jistě.
Mohla to být náhoda.
24
00:03:26,283 --> 00:03:28,643
Náhoda? To myslíš kurva vážně?
25
00:03:29,483 --> 00:03:30,603
To se stává.
26
00:03:30,683 --> 00:03:32,883
Čemu nerozumíš?
27
00:03:32,963 --> 00:03:35,643
Představ si, že by to bylo
víc matroše než jen trochu.
28
00:03:35,723 --> 00:03:38,083
Přišel bych o dva miliony, v hajzlu,
29
00:03:38,163 --> 00:03:40,243
protože to někdo prásknul poldům.
30
00:03:40,323 --> 00:03:43,243
Potřebuju, aby dodavatelský řetězec
fungoval hned.
31
00:03:43,323 --> 00:03:46,403
Máš to mít na starost ty!
Ty bys měl ty sračky řešit.
32
00:03:46,483 --> 00:03:48,483
Příteli, dávám ti své slovo.
33
00:03:49,163 --> 00:03:50,403
Tohle se vyřeší.
34
00:03:53,083 --> 00:03:54,043
Příteli.
35
00:03:57,683 --> 00:03:58,763
Ozvu se.
36
00:04:04,363 --> 00:04:05,923
- Hej!
- Jak je?
37
00:04:06,003 --> 00:04:07,003
Co se děje?
38
00:04:13,803 --> 00:04:15,163
Máš to tady pěkný!
39
00:04:15,763 --> 00:04:16,643
Vyzuj se.
40
00:04:18,123 --> 00:04:19,523
Jo, a co ty tvoje?
41
00:04:20,643 --> 00:04:22,363
Říkám, že jsem tu kurva doma.
42
00:04:29,403 --> 00:04:31,163
Kdo tě takhle vyspravil?
43
00:04:31,243 --> 00:04:34,243
Při sparingu v tělocvičně.
Byl přehnaně nadšený.
44
00:04:34,323 --> 00:04:35,243
Hej!
45
00:04:39,563 --> 00:04:42,923
Takhle to teď je?
Necháš se mlátit do obličeje?
46
00:04:43,003 --> 00:04:45,123
To nic není.
Měl bys vidět jeho obličej.
47
00:04:47,043 --> 00:04:49,843
Hele, potřebuju, abys zašla za Sullym.
48
00:04:50,443 --> 00:04:52,363
Řekni mu, že s ním musím mluvit.
49
00:04:52,443 --> 00:04:53,643
Tím si nejsem jistá.
50
00:04:54,563 --> 00:04:56,403
Sully je teď velký samotář.
51
00:04:56,483 --> 00:04:58,363
Vypadám snad, že mě to zajímá?
52
00:04:59,083 --> 00:05:01,003
Ve Španělsku mám velké problémy.
53
00:05:01,083 --> 00:05:02,643
Někdo tam musí jet a vyřešit to.
54
00:05:03,683 --> 00:05:04,723
Tak jo, dobře.
55
00:05:06,403 --> 00:05:08,323
Jaký je vývoj v té věci s Atsem?
56
00:05:08,803 --> 00:05:10,923
Už jste našli tu holku z těch kamer?
57
00:05:11,003 --> 00:05:11,843
Ne, brácho.
58
00:05:11,923 --> 00:05:14,963
Všichni projíždějí sítě,
rozesílají její fotky,
59
00:05:15,043 --> 00:05:17,243
ale nikdo neví, kdo ta děvka je.
60
00:05:17,323 --> 00:05:20,003
Vážně, tohle teď pro nás nevypadá dobře.
61
00:05:20,083 --> 00:05:21,843
- Vypadáme slabě.
- Já vím.
62
00:05:22,523 --> 00:05:26,323
Nemůže sem jen tak někdo přijít,
pobodat jednoho z nás a vysmahnout.
63
00:05:26,403 --> 00:05:28,083
Nevíme, kdo to je a ani, kde je.
64
00:05:28,163 --> 00:05:29,843
A tohle se táhne už dlouho!
65
00:05:29,923 --> 00:05:33,803
Poslyš, vážně, spoléhám na tebe.
Musíš se s tím vypořádat, jo?
66
00:05:33,883 --> 00:05:35,923
Makám na tom. Věř mi, řeším to.
67
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Dobře.
68
00:05:37,323 --> 00:05:40,403
Ale dneska musím vzít
mámu na vyšetření do nemocnice.
69
00:05:43,523 --> 00:05:45,563
Pokud mě potřebuješ, můžu to vypustit.
70
00:05:48,363 --> 00:05:49,203
V pohodě.
71
00:05:50,323 --> 00:05:51,523
Rodina je všechno.
72
00:05:52,523 --> 00:05:53,363
Fajn.
73
00:05:55,683 --> 00:05:56,683
Páček.
74
00:05:56,763 --> 00:05:57,683
Čus.
75
00:05:59,203 --> 00:06:00,043
Poslouchej.
76
00:06:02,523 --> 00:06:04,083
Nech toho boxu. Není to pro tebe.
77
00:06:04,163 --> 00:06:05,603
Sklapni, vole!
78
00:06:06,523 --> 00:06:07,523
Zatím.
79
00:06:13,523 --> 00:06:14,843
- Jo.
- Jsi v pořádku?
80
00:06:15,643 --> 00:06:18,683
- Proč jsi mi neodepsala?
- Neměla jsem čas.
81
00:06:18,763 --> 00:06:20,643
Musíme si promluvit, ne?
82
00:06:20,723 --> 00:06:22,403
- O tom, co se stalo.
- Proč?
83
00:06:22,483 --> 00:06:23,403
Jaq, no tak.
84
00:06:23,483 --> 00:06:26,563
Nemám čas na tvoje hádanky.
Řekni, co chceš říct, jo?
85
00:06:27,243 --> 00:06:29,683
Hele, obě jsme dospělé
86
00:06:29,763 --> 00:06:33,203
a tohle není poprvé, co se mi to stalo.
87
00:06:33,283 --> 00:06:35,923
Hádám, že ani tobě se to nestalo poprvé.
88
00:06:37,243 --> 00:06:39,443
Ale musíme probrat naše možnosti, ne?
89
00:06:40,963 --> 00:06:44,123
Policie ty hajzly nikdy nechytí,
když to nenahlásíme.
90
00:06:44,203 --> 00:06:46,643
- Co myslíš tím „policie“?
- Co navrhuješ?
91
00:06:47,443 --> 00:06:50,083
Hele, nebudu mluvit
s žádnou blbou policií.
92
00:06:50,163 --> 00:06:51,443
Už mi nevolej.
93
00:07:07,243 --> 00:07:09,123
PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ
VAROVÁNÍ
94
00:07:09,203 --> 00:07:12,763
Nemohla jsem uvěřit, jaké máme štěstí,
že jsme to tu dostali.
95
00:07:12,843 --> 00:07:15,323
Bylo to tu nové a čisté.
96
00:07:16,603 --> 00:07:19,403
Summerhouse bylo opravdu pěkné místo.
97
00:07:20,203 --> 00:07:24,003
Všichni se znali a zdravili.
Současný stav…
98
00:07:24,083 --> 00:07:27,123
Viděli jste popelnice?
Je to nechutné! Ten smrad…
99
00:07:27,203 --> 00:07:30,483
Panebože, mami,
viděl jsem takhle velkou krysu!
100
00:07:30,563 --> 00:07:33,643
- Přestaň, víš, že je nemám ráda.
- Měl jsem ji za psa.
101
00:07:33,723 --> 00:07:35,843
Málem jsem řekl: „Pojď sem, pejsku,“
102
00:07:35,923 --> 00:07:38,323
než mi došlo, že to je vlastně krysa!
103
00:07:38,403 --> 00:07:39,443
Tak to vidíš.
104
00:07:39,523 --> 00:07:41,083
A šla si pro tebe!
105
00:07:41,163 --> 00:07:42,483
Přestaň s těmi vtípky.
106
00:07:43,843 --> 00:07:45,483
Snaží se nás semlít,
107
00:07:46,283 --> 00:07:48,163
nechávají to tu zchátrat.
108
00:07:48,243 --> 00:07:50,083
Aby se nám sem nechtělo vracet.
109
00:07:50,163 --> 00:07:54,603
Jo. A všechny ty kecy na té schůzce
o „poskytování sociálního bydlení“.
110
00:07:54,683 --> 00:07:57,043
Víte, že nás podvedou, jak to jen půjde.
111
00:07:57,123 --> 00:07:59,603
Jo, pamatuješ si na tetu Sheilu z Leytonu?
112
00:07:59,683 --> 00:08:03,163
V jejím bloku se jim podařilo
zastavit bourání jejich bytů.
113
00:08:03,763 --> 00:08:05,443
Všichni se spojili, že jo.
114
00:08:05,523 --> 00:08:08,643
Nechali si sepsat zprávu
od pořádných právníků, víte?
115
00:08:08,723 --> 00:08:11,163
A ti právníci se podívali na ty návrhy.
116
00:08:11,243 --> 00:08:14,443
Našli tam všechny ty lži,
všechny porušené sliby,
117
00:08:14,523 --> 00:08:16,243
přímo tam, černé na bílém.
118
00:08:16,323 --> 00:08:18,763
Ale nemáme záruku, že by to rada přijala.
119
00:08:19,923 --> 00:08:23,043
- To muselo stát pěkný balík.
- Jo, nebylo to levné.
120
00:08:23,723 --> 00:08:24,723
Mám úspory.
121
00:08:24,803 --> 00:08:27,243
Pat, ty peníze potřebuješ.
122
00:08:29,723 --> 00:08:31,643
Hele, možná bych mohla promluvit
123
00:08:32,243 --> 00:08:34,203
s někým, kdo by mohl pomoct.
124
00:08:34,283 --> 00:08:35,403
Myslíš s mým synem.
125
00:08:36,603 --> 00:08:37,723
Neopovažuj se.
126
00:08:37,803 --> 00:08:38,643
Pat!
127
00:08:38,723 --> 00:08:42,883
Hele, Shelley.
Ty a můj syn, to je tvoje věc.
128
00:08:42,963 --> 00:08:45,483
Ale tohle je náš boj. Náš!
129
00:08:46,443 --> 00:08:48,563
My od něj nic nepotřebujeme.
130
00:08:50,483 --> 00:08:51,803
No, jsem připravená.
131
00:08:51,883 --> 00:08:54,643
Pojďme co nejdřív poslat tu zprávu.
132
00:08:58,883 --> 00:09:00,243
Je to důležitý, brácho.
133
00:09:01,203 --> 00:09:02,843
Nemám mu co říct.
134
00:09:02,923 --> 00:09:05,763
Kámo, říkám ti,
že by tě neprosil, kdyby nemusel!
135
00:09:06,243 --> 00:09:07,723
Každý má svou hrdost, ne?
136
00:09:08,203 --> 00:09:10,043
Sakra, vždyť to víš líp než já.
137
00:09:11,603 --> 00:09:14,083
Možná je to pokus o kontakt nebo tak něco.
138
00:09:14,163 --> 00:09:15,163
To je fuk, kámo.
139
00:09:17,843 --> 00:09:19,363
Nasrat, uděláš to pro mě?
140
00:09:25,963 --> 00:09:26,803
Tak jo.
141
00:09:27,323 --> 00:09:28,203
Ale…
142
00:09:29,163 --> 00:09:30,003
Co?
143
00:09:30,563 --> 00:09:31,843
Znáš Shelley, že?
144
00:09:33,003 --> 00:09:35,003
Pořád chodí po bytech dělat nehty?
145
00:09:35,883 --> 00:09:38,563
Ne, kámo, má teď
vlastní salon na Mare Street.
146
00:09:38,643 --> 00:09:40,203
Má pořád dost práce.
147
00:09:41,283 --> 00:09:42,483
Chci se s ní potkat.
148
00:09:42,563 --> 00:09:45,403
Fajn. Proč nepožádáš Dushana,
aby tě s ní spojil?
149
00:09:45,483 --> 00:09:47,043
Protože žádám tebe.
150
00:09:47,123 --> 00:09:47,963
Proč?
151
00:09:49,923 --> 00:09:52,283
Víš co? Zapomeň, že jsem se vůbec ptala.
152
00:09:52,763 --> 00:09:56,123
Sračky mezi tebou a Dushanem
jsou pro mě už moc politické.
153
00:09:57,003 --> 00:09:57,843
Zatím.
154
00:10:00,203 --> 00:10:01,083
Zatím.
155
00:10:29,363 --> 00:10:30,363
Děkuji.
156
00:10:39,643 --> 00:10:40,723
Posaď se, kámo.
157
00:10:43,643 --> 00:10:46,363
Možná jsi ve své hlavě
El Chapo, ale pro mě ne.
158
00:10:47,923 --> 00:10:49,923
Máš štěstí, že jsem tu. Nepřežeň to.
159
00:10:51,083 --> 00:10:52,443
Máš krátkou paměť.
160
00:10:54,963 --> 00:10:57,043
Spolupracuješ teď s druhou stranou?
161
00:10:57,123 --> 00:10:58,803
- Posaď se.
- Pozor na pusu.
162
00:10:58,883 --> 00:11:00,643
- Nezůstanu.
- Nebudu si dávat pozor.
163
00:11:00,723 --> 00:11:02,323
Nejsem tvoje zasraný štěně!
164
00:11:04,883 --> 00:11:06,843
Chceš mi něco říct, tak to řekni.
165
00:11:08,803 --> 00:11:09,883
Máme problém.
166
00:11:10,803 --> 00:11:11,643
My?
167
00:11:12,163 --> 00:11:13,683
Ano, my!
168
00:11:14,523 --> 00:11:16,523
Máme zasranej problém, brácho.
169
00:11:18,963 --> 00:11:20,843
Ať to tvůj novej kámoš vyřeší.
170
00:11:20,923 --> 00:11:22,643
Můj zasranej novej kámoš?
171
00:11:22,723 --> 00:11:23,563
Jo.
172
00:11:24,163 --> 00:11:27,923
Brácho, zapomínáš na ty prachy,
co ti každý týden chodí na loď?
173
00:11:29,563 --> 00:11:30,683
Na ty jsi zapomněl?
174
00:11:36,163 --> 00:11:38,083
To je vše, na čem ti záleží, ne?
Peníze.
175
00:11:40,163 --> 00:11:42,603
Co máš kurva za problém, vole?
Co se děje?
176
00:11:43,803 --> 00:11:45,643
Dobře, nasrat. Proberme prachy!
177
00:11:46,123 --> 00:11:48,203
Za čí prachy se to kurva postavilo?
178
00:11:49,403 --> 00:11:50,643
Protože nebyly tvoje!
179
00:11:53,683 --> 00:11:54,563
To si pamatuj.
180
00:11:56,563 --> 00:11:57,883
Potřebuješ ještě něco?
181
00:12:00,483 --> 00:12:01,683
Tak řekni, co to je?
182
00:12:02,163 --> 00:12:04,163
Z čeho tě mám vytáhnout tentokrát?
183
00:12:05,043 --> 00:12:06,523
Já to kurva neudělám.
184
00:12:09,123 --> 00:12:11,603
Právě jsem si uvědomil, že tě nepotřebuju.
185
00:12:12,123 --> 00:12:13,003
Věř mi.
186
00:12:14,363 --> 00:12:16,563
Pamatuješ, kolikrát jsem vytáhl tebe?
187
00:12:17,763 --> 00:12:19,163
Co bys beze mě byl, Sully?
188
00:12:24,043 --> 00:12:25,363
Ty se mi snad zdáš.
189
00:12:25,443 --> 00:12:27,323
- Zapomeň na to, brácho.
- Pozor na pusu.
190
00:12:27,403 --> 00:12:30,763
O čem to mluvíš?
Co děláš? Co to kurva děláš?
191
00:12:31,523 --> 00:12:33,163
- Hej!
- Co to sakra je?
192
00:12:33,243 --> 00:12:36,003
- Brácho, kurva, uklidni se!
- Klídek!
193
00:12:36,083 --> 00:12:37,043
Ne!
194
00:12:37,123 --> 00:12:39,083
- Do toho, synu!
- Víš co, chlape?
195
00:12:39,163 --> 00:12:41,283
- Máš poslední přání?
- Zabiju ho.
196
00:12:41,363 --> 00:12:43,243
- Přestaňte!
- Hej, klid.
197
00:12:43,323 --> 00:12:45,763
- Brácho, klid!
- Nech to být.
198
00:12:45,843 --> 00:12:47,003
Vypadni, kurva.
199
00:12:47,843 --> 00:12:49,283
Ty to neuděláš.
200
00:12:49,363 --> 00:12:51,883
Říkals, že to neuděláš.
Jdi do prdele, jo?
201
00:12:52,643 --> 00:12:54,603
Směješ se. Myslíš, že je to vtip?
202
00:13:00,323 --> 00:13:02,003
Tak jdi kurva ven, vole.
203
00:13:06,123 --> 00:13:07,123
Do prdele!
204
00:13:07,203 --> 00:13:08,723
To bylo absurdní.
205
00:13:09,803 --> 00:13:11,483
- Promiň, brácho.
- To nic.
206
00:13:24,123 --> 00:13:25,083
Hej, Kierone.
207
00:13:25,643 --> 00:13:26,523
Jo.
208
00:13:26,603 --> 00:13:27,483
Pojď sem.
209
00:13:28,003 --> 00:13:30,283
- Jo?
- Ozvi se za mě Jamiemu.
210
00:13:31,163 --> 00:13:33,963
- Řekni mu, ať sem hned přijde.
- Dobře, řeknu.
211
00:13:46,083 --> 00:13:48,323
Hej, máš návštěvu.
212
00:13:49,363 --> 00:13:52,963
Prozradila mi všechna rodinná tajemství.
213
00:13:53,483 --> 00:13:54,603
Strýčku!
214
00:13:54,683 --> 00:13:57,243
Hej! Co tady kurva děláš?
215
00:13:57,323 --> 00:13:59,363
To je sprostý! Taky tě ráda vidím.
216
00:14:00,043 --> 00:14:02,523
Já a moje holka Delphine
jsme se poznávaly.
217
00:14:02,603 --> 00:14:05,283
Říkala jsem, že jsi průserář a tak.
Zlý strejda Gerard.
218
00:14:05,363 --> 00:14:07,643
- Hej!
- Měla jsi ho poslat doleva, co?
219
00:14:08,443 --> 00:14:11,163
Díky za kávu!
Delphine dělá famózní kafe, víš?
220
00:14:11,243 --> 00:14:12,963
Udělala mi něco, čemu se říká cortado.
221
00:14:13,043 --> 00:14:16,443
Nic pro mě, ale však to znáš:
„Nikdy neříkej nikdy.“
222
00:14:19,603 --> 00:14:20,883
RiRi tetování?
223
00:14:22,243 --> 00:14:23,123
Ne?
224
00:14:24,323 --> 00:14:25,403
No to mě podrž!
225
00:14:25,483 --> 00:14:27,603
Delphine mě naučí,
jak se dělá ta věc s mlíkem,
226
00:14:27,683 --> 00:14:29,963
když z něj uděláš třeba srdce nebo kytku
227
00:14:30,043 --> 00:14:31,803
nebo hashtag s iniciály tvého kluka.
228
00:14:31,883 --> 00:14:32,883
S radostí.
229
00:14:32,963 --> 00:14:33,803
Moje holka.
230
00:14:34,363 --> 00:14:36,403
Pojď, strejdo!
Ještě si musíme popovídat.
231
00:14:36,483 --> 00:14:38,843
Hej. Přestaň se předvádět.
232
00:14:39,803 --> 00:14:41,243
- Zatím.
- Ahoj!
233
00:14:53,163 --> 00:14:55,803
Na to, že je stará, je fakt pěkná, víš?
234
00:14:56,843 --> 00:15:00,683
Má jedno z těch jogínských těl,
jako by byla pořádně ohebná a tak.
235
00:15:01,363 --> 00:15:02,323
Hele, Pebbles.
236
00:15:03,363 --> 00:15:04,963
Vážně, co tady kurva děláš?
237
00:15:06,883 --> 00:15:08,403
Jak jsi mě tu našla?
238
00:15:08,483 --> 00:15:10,523
Víš, že Taylor přede mnou nic netají.
239
00:15:13,803 --> 00:15:16,723
Slyšela jsem, že už tě
nenechá vídat Tash. To je vážný.
240
00:15:16,803 --> 00:15:19,243
Poslyš, Taylor k tomu má své důvody, ne?
241
00:15:19,323 --> 00:15:22,123
Jen dělá to,
co je pro Tash nejlepší, to je vše.
242
00:15:22,203 --> 00:15:23,963
A co tady děláš ty?
243
00:15:25,763 --> 00:15:26,843
Tak o co jde?
244
00:15:26,923 --> 00:15:28,643
Nemám tu pro tebe místo.
245
00:15:28,723 --> 00:15:30,963
Nechci tu s tebou bydlet, brácho.
246
00:15:31,043 --> 00:15:31,883
Tak co chceš?
247
00:15:33,483 --> 00:15:35,443
Potřebuju jen laskavost.
248
00:15:36,203 --> 00:15:38,203
Je to malá laskavost, mám menší problém.
249
00:15:41,323 --> 00:15:43,963
Víš, že jezdím
za tátovou rodinou na Jamajku?
250
00:15:44,043 --> 00:15:46,963
Když jsem tam byla naposledy,
pár lidí mě požádalo o laskavost.
251
00:15:47,043 --> 00:15:48,683
Pár lidí odtamtud?
252
00:15:48,763 --> 00:15:51,563
Ne, odsud.
Z Peckhamu a tak.
253
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Jeden je Cyprus a druhý Khadeem.
254
00:15:53,763 --> 00:15:55,763
- Hej!
- Ty je znáš?
255
00:15:55,843 --> 00:15:58,723
Co má děcko jako ty
dělat s týpky jako jsou oni?
256
00:15:58,803 --> 00:16:00,563
Proč to musíš říkat takhle?
257
00:16:00,643 --> 00:16:01,843
Zníš jako moje máma.
258
00:16:03,563 --> 00:16:04,883
Jakou laskavost?
259
00:16:05,883 --> 00:16:08,043
Chtěli, abych jim z Jamajky přivezla kufr.
260
00:16:08,123 --> 00:16:10,683
- Kolik?
- Přísahám, že jsem netušila, co to je.
261
00:16:10,763 --> 00:16:12,043
- Ale byla…
- Kolik?
262
00:16:12,123 --> 00:16:14,243
Nevím!
Jen jeden malý kufřík a tak.
263
00:16:14,323 --> 00:16:15,843
Jeden malý kufřík?
264
00:16:17,603 --> 00:16:18,723
Jsi blbá, Pebbles?
265
00:16:19,363 --> 00:16:22,723
Nebuď takový! Říkala jsem,
že jsem netušila, co mi dávají.
266
00:16:22,803 --> 00:16:25,163
Říkali, že mi dají pár liber,
když jim něco dovezu.
267
00:16:25,243 --> 00:16:26,563
Víc vědět nepotřebuju.
268
00:16:28,683 --> 00:16:29,883
Co pak?
269
00:16:32,403 --> 00:16:34,843
Hele, tohle není ani moje vina, slibuju.
270
00:16:35,763 --> 00:16:36,963
Samozřejmě, že není.
271
00:16:39,123 --> 00:16:40,923
Týpek, kterého jsem vídala, Rashaun,
272
00:16:41,003 --> 00:16:43,523
měl takový nápad,
že nedostávám dost peněz.
273
00:16:44,403 --> 00:16:47,883
Což je docela pravda,
protože mě měli za idiota.
274
00:16:47,963 --> 00:16:49,843
Představ si, kdyby mě chytli.
275
00:16:49,923 --> 00:16:52,003
Byla bych v prdeli. Úplně v prdeli.
276
00:16:54,283 --> 00:16:56,243
Rashaun řekl, že vyděláme škváru,
277
00:16:56,323 --> 00:16:58,803
když vezmeme ten matroš a prodáme ho sami.
278
00:16:59,643 --> 00:17:03,083
Tahle část nebyla ani moje vina.
Rashaun mě k tomu donutil!
279
00:17:03,163 --> 00:17:04,523
- Donutil?
- Jo.
280
00:17:06,123 --> 00:17:08,043
Takže to jsi udělala, prodala matroš?
281
00:17:09,803 --> 00:17:10,683
Ne, kámo.
282
00:17:11,923 --> 00:17:14,323
Rashaun se proměnil v pořádnýho čuráka.
283
00:17:14,883 --> 00:17:17,083
Vzal matroš a teď mi ani nezaplatí!
284
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Cyprus a Khadeem na mě teď jdou jinak.
285
00:17:19,763 --> 00:17:22,363
- Samozřejmě!
- Ne, ty to nevíš!
286
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
Volali mi, psali mi,
287
00:17:24,083 --> 00:17:26,203
říkali mi, co udělají, až mě najdou.
288
00:17:26,923 --> 00:17:28,923
Mluvili o pěkných sračkách.
289
00:17:31,003 --> 00:17:32,843
- Promluvíš si s nimi, strejdo?
- Ne!
290
00:17:33,803 --> 00:17:36,003
- Co jim jako mám říct?
- Budou tě respektovat!
291
00:17:36,083 --> 00:17:39,163
- Můžeš jim říct, že mě zneužili…
- Tak se to nedělá!
292
00:17:39,803 --> 00:17:41,283
Jim je to úplně u prdele!
293
00:17:42,723 --> 00:17:44,283
Vím to, byl jsem jako oni!
294
00:17:45,443 --> 00:17:47,123
Budou chtít svý sračky zpět!
295
00:17:53,963 --> 00:17:54,803
Do hajzlu.
296
00:17:57,483 --> 00:17:58,883
Nevím, co mám dělat.
297
00:17:58,963 --> 00:18:02,643
- Proč jsi to dělala?
- Nebyla to moje vina! Donutil mě k tomu.
298
00:18:03,643 --> 00:18:05,963
Nebyla bych tu, kdybych nemusela, kámo.
299
00:18:06,043 --> 00:18:08,923
Nemůžu jít domů. Nemůžu jít k mámě.
300
00:18:09,003 --> 00:18:11,243
- Ty věci, co říkali o mé mámě!
- Cože?
301
00:18:12,483 --> 00:18:14,323
Vážně mě teď do toho zatahuješ?
302
00:18:15,443 --> 00:18:17,123
Ty mi tu kurva dáváš zabrat!
303
00:18:20,443 --> 00:18:21,923
Musíš mi pomoct, strejdo.
304
00:18:23,043 --> 00:18:24,043
Prosím tě!
305
00:18:35,323 --> 00:18:38,283
Drž hubu, kámo!
Od idiota rozkazy nepřijímáme.
306
00:18:39,563 --> 00:18:41,483
Hej, co se děje? Co tak hoří?
307
00:18:41,563 --> 00:18:43,603
- Brácho, máš pas?
- Cože?
308
00:18:44,243 --> 00:18:46,283
- Máš pas?
- Jo. Proč?
309
00:18:46,363 --> 00:18:48,443
Potřebuju, abys odletěl zítra ráno.
310
00:18:48,523 --> 00:18:50,963
Musíš vyřešit ty sračky
ve Španělsku a Maroku.
311
00:18:51,043 --> 00:18:54,283
Nemůžu jen tak odjet.
Mám tady své bratry. Musím tu být…
312
00:18:54,363 --> 00:18:57,923
Jdeš do toho, nebo co?
Nebo jsem udělal nějakou chybu?
313
00:19:00,163 --> 00:19:02,643
Letí to v šest.
Někdo se tam s tebou setká.
314
00:19:09,003 --> 00:19:11,083
LIVERPOOL & DOCKS M62
315
00:19:46,523 --> 00:19:48,083
- Jo.
- Poslouchej.
316
00:19:48,163 --> 00:19:51,483
Potřebuju, abys na pár dní
pohlídala Jamieho tým, jo?
317
00:19:51,563 --> 00:19:52,683
Kde jsi teď?
318
00:19:52,763 --> 00:19:55,843
Jsem před nemocnicí, kámo.
Moje máma, pamatuješ?
319
00:19:58,523 --> 00:20:01,363
- Dobře, hele, tak až se vrátíš.
- Dobře, brácho.
320
00:20:01,883 --> 00:20:04,203
Hej, hodně štěstí s mámou a tak, jo?
321
00:20:05,363 --> 00:20:06,283
Jasný, kámo.
322
00:20:27,043 --> 00:20:27,883
Lauryn.
323
00:20:29,003 --> 00:20:29,883
Čau!
324
00:20:31,123 --> 00:20:32,443
Proč pláčeš?
325
00:20:32,963 --> 00:20:34,003
Promiň.
326
00:20:34,083 --> 00:20:35,203
Promiň.
327
00:20:37,203 --> 00:20:38,203
Hej!
328
00:20:38,723 --> 00:20:40,523
- To vyrostlo, co?
- Já vím!
329
00:20:41,123 --> 00:20:42,443
Zlato, to je šílený!
330
00:20:42,523 --> 00:20:43,843
Hej, cítím ho. Kope.
331
00:20:44,963 --> 00:20:45,963
Podívej se na ni!
332
00:20:47,563 --> 00:20:48,923
Pojď se posadit, holka.
333
00:20:50,923 --> 00:20:51,963
Jak se cítíš?
334
00:20:53,643 --> 00:20:55,563
CURTIS
335
00:21:00,843 --> 00:21:01,883
Nemůžu se zdržet.
336
00:21:02,363 --> 00:21:05,123
Curtisovi se nelíbí,
když jsem sama venku víc než pár hodin.
337
00:21:05,203 --> 00:21:07,203
Proč vůbec dovolíš,
aby se k tobě tak choval?
338
00:21:08,883 --> 00:21:11,163
Nevím.
Na začátku to tak nebylo.
339
00:21:11,883 --> 00:21:14,323
Byl milý, gentleman.
340
00:21:14,803 --> 00:21:16,123
Víš, jak si je vybrat.
341
00:21:17,123 --> 00:21:18,803
Promiň, Lauryn, ale kurva už!
342
00:21:19,603 --> 00:21:23,043
Nikoho jsem tady neznala, že ne?
Neměla jsem moc na výběr.
343
00:21:25,563 --> 00:21:27,643
- Kdy mě vezmeš zpátky?
- Brzy. Věř mi.
344
00:21:27,723 --> 00:21:28,563
Kdy?
345
00:21:28,643 --> 00:21:31,483
Není to tak lehký, víš?
Musím to domluvit s Dushanem,
346
00:21:31,563 --> 00:21:33,883
zeptat se ho,
když budu vědět, že řekne ano. Chápeš?
347
00:21:33,963 --> 00:21:34,963
Ne, nechápeš to.
348
00:21:35,523 --> 00:21:37,283
Žít v tom domě s ním a jeho sestrou…
349
00:21:37,363 --> 00:21:39,963
Je úplně pomatená. Nenávidí mě!
350
00:21:40,043 --> 00:21:41,963
To, jak se na mě dívá…
351
00:21:42,043 --> 00:21:42,923
To je jako…
352
00:21:44,243 --> 00:21:47,083
Kdybych nečekala to dítě, tak ani nevím.
353
00:21:47,163 --> 00:21:49,043
Dostanu tě pryč.
354
00:21:50,243 --> 00:21:51,283
Slibuju.
355
00:21:55,443 --> 00:21:56,443
Co se stalo?
356
00:21:56,523 --> 00:21:57,443
To nic není.
357
00:21:58,123 --> 00:22:00,483
- Jaqui…
- Někteří lidi jsou gay, ne?
358
00:22:00,563 --> 00:22:03,323
Někteří lidé se
s tím musí vyrovnat, snadný.
359
00:22:03,403 --> 00:22:05,443
Ach, Jaqui. Promiň…
360
00:22:06,963 --> 00:22:09,923
Žijeme ve 21. století
a já to pořád musím řešit!
361
00:22:10,923 --> 00:22:11,923
Sakra…
362
00:22:15,003 --> 00:22:17,643
Jsi v pohodě, Jaqui?
Děje se ještě něco?
363
00:22:25,523 --> 00:22:26,443
Tenhle klučina…
364
00:22:28,323 --> 00:22:29,443
jeden z našich…
365
00:22:32,483 --> 00:22:34,363
strašně ho pobodali.
366
00:22:37,003 --> 00:22:38,363
Bylo mu čtrnáct.
367
00:22:40,603 --> 00:22:43,603
Někdo ho ubodal k smrti!
368
00:22:43,683 --> 00:22:45,643
Nechal ho v zasraném kontejneru.
369
00:22:46,283 --> 00:22:48,643
Věřila bys tomu? Jako by nic neznamenal.
370
00:22:49,763 --> 00:22:51,403
Jako by nic neznamenal!
371
00:22:53,803 --> 00:22:55,043
Byl to ještě kluk.
372
00:22:56,883 --> 00:22:59,283
Ale on už byl mnohem chytřejší než já.
373
00:22:59,363 --> 00:23:01,083
Mnohem chytřejší!
374
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Prostořeký, jo,
375
00:23:05,403 --> 00:23:08,123
ale byl zatraceně chytrý.
376
00:23:11,683 --> 00:23:12,603
Já nevím.
377
00:23:13,483 --> 00:23:14,403
Mám trochu pocit…
378
00:23:14,483 --> 00:23:16,603
- Promiň.
- To myslíš váž…
379
00:23:16,683 --> 00:23:18,603
- Neber to!
- Promiň, musím!
380
00:23:20,563 --> 00:23:22,403
- Ahoj, zlatíčko.
- Kdepak jsi?
381
00:23:22,483 --> 00:23:26,563
- Měla jsi být už zpátky.
- Ne, stylista měl omylem dvě rezervace.
382
00:23:27,083 --> 00:23:29,363
Snažil jsem se ti dovolat,
ale nebralas to.
383
00:23:29,443 --> 00:23:30,323
Jo.
384
00:23:31,243 --> 00:23:32,443
Vážně? Kdy?
385
00:23:32,523 --> 00:23:34,803
Před deseti minutami. Nebrala jsi to.
386
00:23:34,883 --> 00:23:36,803
Ne, měla jsem vypnuté vyzvánění.
387
00:23:36,883 --> 00:23:37,963
Vypnuté vyzvánění?
388
00:23:38,763 --> 00:23:40,603
- Jo.
- Musíš mít zapnutý mobil.
389
00:23:40,683 --> 00:23:43,323
Ne, já vím. Omlouvám se. Už to neudělám.
390
00:23:43,403 --> 00:23:46,123
- Vrať se hned potom.
- Jo, hned vyrazím.
391
00:23:46,203 --> 00:23:48,683
- Jak dlouho ti to zabere?
- Max půl hoďky.
392
00:23:48,763 --> 00:23:50,563
- Pokud je to maximum.
- Dobře.
393
00:23:50,643 --> 00:23:52,643
- Miluju tě.
- Jo, taky tak, zlato.
394
00:23:55,123 --> 00:23:56,163
Musím jít.
395
00:23:56,683 --> 00:23:57,963
To myslíš vážně?
396
00:23:58,483 --> 00:24:01,203
Jela jsem tak dlouho,
397
00:24:01,763 --> 00:24:03,083
abych se sem dostala.
398
00:24:03,163 --> 00:24:05,283
Hele, omlouvám se, jo?
399
00:24:07,803 --> 00:24:11,283
Nemůžu v tom domě mít svoje dítě,
Jaqui, myslím to vážně.
400
00:24:12,723 --> 00:24:15,723
Neudělám to.
Nechci je mít v blízkostí svého dítěte.
401
00:24:15,803 --> 00:24:18,523
Já ti rozumím.
402
00:24:19,323 --> 00:24:21,563
Dostanu tě odsud. Brzy.
403
00:24:23,163 --> 00:24:24,363
Dobře? Slibuju.
404
00:24:25,683 --> 00:24:26,843
Slibuju.
405
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Dobře.
406
00:24:30,963 --> 00:24:32,683
Dobře. Kurva.
407
00:24:35,283 --> 00:24:36,323
Miluju tě.
408
00:24:39,443 --> 00:24:40,683
Miluju vás oba.
409
00:24:40,763 --> 00:24:41,603
Miluju tě.
410
00:25:20,123 --> 00:25:20,963
Ahoj!
411
00:25:23,363 --> 00:25:25,963
- Co tady děláš?
- Přišel jsem tě vyzvednout.
412
00:25:27,483 --> 00:25:29,523
To nemusíš. Už nejsem dítě.
413
00:25:29,603 --> 00:25:31,403
Jak to myslíš, že nejsi dítě?
414
00:25:32,723 --> 00:25:33,963
Co ses dneska naučil?
415
00:25:36,563 --> 00:25:39,683
Nemáš mi co říct o Henrym
a jeho ženách nebo tak něco?
416
00:25:40,163 --> 00:25:42,403
To bylo v osmičce. Teď jsem v devítce.
417
00:25:44,243 --> 00:25:45,083
Jo, já vím.
418
00:25:53,363 --> 00:25:55,203
Chceš si zajít na něco k jídlu?
419
00:25:57,603 --> 00:25:58,483
Jo?
420
00:25:59,283 --> 00:26:00,523
Vždycky máš hlad, ne?
421
00:26:02,563 --> 00:26:03,523
Dobře, bráško.
422
00:26:03,603 --> 00:26:05,563
Takže už není třeba řešit učitele, co?
423
00:26:05,643 --> 00:26:06,483
Ne.
424
00:26:07,123 --> 00:26:08,003
Budeš to dojídat?
425
00:26:08,083 --> 00:26:10,763
Podívej se na sebe!
Jíš jak nedovřený, víš to?
426
00:26:11,243 --> 00:26:14,443
- To o tobě říkávala máma.
- Jak si to můžeš pamatovat?
427
00:26:24,923 --> 00:26:25,883
Hej, Stefe.
428
00:26:36,323 --> 00:26:37,763
Musím na chvíli odjet.
429
00:26:40,483 --> 00:26:42,523
- Kam?
- Na tom nezáleží.
430
00:26:43,563 --> 00:26:46,043
- Do vězení?
- Ne. Nic takového.
431
00:26:46,683 --> 00:26:49,123
- To se už nikdy nestane.
- Na jak dlouho?
432
00:26:50,003 --> 00:26:51,323
Ne na dlouho.
433
00:26:52,843 --> 00:26:53,883
Stefe, kam jdeš?
434
00:26:53,963 --> 00:26:56,603
Nic mi neřekneš, co?
Stejně jako minule.
435
00:26:56,683 --> 00:26:58,043
Víš, že to tak není.
436
00:26:58,123 --> 00:26:59,803
Právě ses vrátil a už zase mizíš!
437
00:26:59,883 --> 00:27:02,683
- Stefe, omlouvám se. Je mi to líto.
- Polib si!
438
00:27:15,083 --> 00:27:15,963
Kurva.
439
00:28:23,803 --> 00:28:25,283
Co to děláš, brácho?
440
00:28:27,003 --> 00:28:29,243
Pokud něco chceš, řekni těm mlaďochům.
441
00:28:29,323 --> 00:28:30,563
Takže ty jsi Rashaun?
442
00:28:31,403 --> 00:28:32,403
Kdo je Rashaun?
443
00:28:33,203 --> 00:28:34,803
Já neznám žádného Rashauna.
444
00:28:35,403 --> 00:28:37,803
Dobře. No, znáš někoho, koho znám i já.
445
00:28:37,883 --> 00:28:38,803
Koho znáš?
446
00:28:39,323 --> 00:28:40,363
Pebbles.
447
00:28:40,443 --> 00:28:42,763
- Jsi její táta nebo tak něco?
- Ne.
448
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
Tak kdo teda jsi? Polda?
449
00:28:45,283 --> 00:28:46,403
Vypadám jako polda?
450
00:28:46,483 --> 00:28:48,843
Nevím, jak kurva vypadáš. Můžeš být polda.
451
00:28:48,923 --> 00:28:51,083
Jeden z těch tajnejch
nebo nějakej vysloužilej…
452
00:28:51,163 --> 00:28:52,523
Drž hubu, zasraná píčo!
453
00:28:52,603 --> 00:28:53,763
- Co děláš?
- Pebbles!
454
00:28:53,843 --> 00:28:55,963
Vzal jsi jí něco, co ti neměla dát.
455
00:28:56,043 --> 00:28:57,843
Lidi, kterým to patří, to myslí vážně.
456
00:28:57,923 --> 00:28:59,683
Možná ti to neřekla…
Dívej se na mě!
457
00:29:00,203 --> 00:29:03,363
Možná ti to neřekla,
protože je mimo, já vím.
458
00:29:05,443 --> 00:29:07,003
Ale jsem tu na tebe hodný.
459
00:29:08,083 --> 00:29:09,203
Jestli přijdou oni,
460
00:29:10,483 --> 00:29:11,603
nebudou hodní.
461
00:29:11,683 --> 00:29:12,723
Jo?
462
00:29:12,803 --> 00:29:15,763
Neznám žádnou Pebbles ani Rashauna. Uhni!
463
00:29:23,243 --> 00:29:24,723
Tak to uděláme jinak, jo?
464
00:29:45,923 --> 00:29:48,163
Hej, kámo. Zapomněl jsem,
že jsi měl copánky.
465
00:29:48,843 --> 00:29:51,443
Podívej se na sebe,
vypadáš jako Snoop Doggy Dogg.
466
00:29:54,123 --> 00:29:56,483
Víš, jak baby šílely kvůli mým copánkům.
467
00:29:59,603 --> 00:30:01,043
Víš, co mám na mysli?
468
00:30:01,123 --> 00:30:03,603
Brácho, jak jsi k němu vůbec přišel?
469
00:30:03,683 --> 00:30:06,243
Máma a táta.
Každému z nás ho pořídili.
470
00:30:07,483 --> 00:30:08,763
Řekla by ti to.
471
00:30:09,403 --> 00:30:10,563
Vidíš, Stefe, jo?
472
00:30:11,123 --> 00:30:14,523
Byl mladej a byl tak natěšenej,
že může do Disneylandu.
473
00:30:14,603 --> 00:30:17,803
A když říkám natěšenej,
víš, tak myslím fakt natěšenej!
474
00:30:17,883 --> 00:30:19,683
Nemohl o tom přestat mluvit.
475
00:30:19,763 --> 00:30:24,243
Vzpomínám si, jak o tom pořád mluvil
každé Vánoce, každé narozeniny…
476
00:30:24,323 --> 00:30:26,203
Brácho, bylo to šílený.
477
00:30:26,283 --> 00:30:28,723
Takže jsme ho chtěli jeden rok překvapit.
478
00:30:28,803 --> 00:30:30,603
Máma to měla celé naplánované!
479
00:30:30,683 --> 00:30:32,643
Neřekla mu to, dokud…
480
00:30:33,243 --> 00:30:36,363
dokud jsme nebyli na trajektu
nebo v letadle nebo tak něco.
481
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
Zbláznil by se.
482
00:30:37,883 --> 00:30:40,563
Dokážeš si představit, jak se tvářil?
Bylo by to šílený!
483
00:30:40,643 --> 00:30:42,403
Bylo by to šílený.
484
00:30:42,483 --> 00:30:43,523
Ale ne, chlape.
485
00:30:44,723 --> 00:30:47,683
Kdo ví, jak by za to zaplatili,
budu upřímný.
486
00:30:48,883 --> 00:30:52,123
Ale pak táta onemocněl,
takže jsme nikdy nejeli.
487
00:30:55,723 --> 00:30:59,483
- Na jak dlouho tam jedeš?
- Kámo, já ti ani nevím.
488
00:31:00,603 --> 00:31:03,283
Budu tam, dokud Dushane neřekne.
489
00:31:05,163 --> 00:31:06,683
Ty jsi ale sráč, brácho.
490
00:31:06,763 --> 00:31:08,603
Teď je to tak, jak to je, kámo.
491
00:31:09,203 --> 00:31:12,483
Budu upřímnej, kámo,
dokud se to ve Španělsku nevyřeší,
492
00:31:12,563 --> 00:31:14,443
nikdo z nás si nevydělá.
493
00:31:14,523 --> 00:31:16,483
Ani já, ani ty,
494
00:31:17,163 --> 00:31:18,163
ani Dushane.
495
00:31:18,723 --> 00:31:19,563
Jsme v prdeli.
496
00:31:21,403 --> 00:31:24,323
Když budu pryč, potřebuju,
aby ses postaral o tu situaci s Atsem.
497
00:31:24,403 --> 00:31:25,403
Jak, brácho?
498
00:31:25,483 --> 00:31:27,803
Víš, že je to jehla v kupce sena, kámo.
499
00:31:29,963 --> 00:31:33,323
Kámo, on se v posledních
pár měsících utrhl ze řetězu.
500
00:31:33,403 --> 00:31:36,883
Pobíhal tu, kecal sračky,
myslel si, že je nezranitelný a tak.
501
00:31:36,963 --> 00:31:38,723
Protože je Dushane na jeho straně?
502
00:31:39,563 --> 00:31:43,003
Brácho, slyšel jsem,
že jsi nasral pár mlaďochů, to je fuk.
503
00:31:43,083 --> 00:31:44,243
Jo, no a co?
504
00:31:46,203 --> 00:31:47,283
No a co?
505
00:31:48,643 --> 00:31:51,763
To znamená,
že bys měl jít ven a zjistit něco.
506
00:31:51,843 --> 00:31:55,043
Jestli to vše slyšíš,
tak musíš být schopný to zjistit.
507
00:31:56,323 --> 00:31:57,883
Můžu se tě na něco zeptat?
508
00:31:58,363 --> 00:32:00,323
Proč se o něj tak zajímáš?
509
00:32:01,403 --> 00:32:02,803
Vždyť to byla zmije!
510
00:32:03,843 --> 00:32:07,363
Jako bys zapomněl,
co udělal tobě, Aaronovi a Stefovi.
511
00:32:08,523 --> 00:32:09,523
Na tom nezáleží.
512
00:32:10,243 --> 00:32:12,243
Jak to myslíš, že na tom nezáleží?
513
00:32:13,523 --> 00:32:15,363
Byl jsem s tebou ráno v parku,
514
00:32:15,443 --> 00:32:17,283
když ses chtěl udat, pamatuješ?
515
00:32:18,403 --> 00:32:20,083
Ten mlaďoch byl jeden z nás.
516
00:32:21,643 --> 00:32:23,523
Ten mlaďoch byl jeden z nás.
517
00:32:27,483 --> 00:32:28,323
Jo.
518
00:32:28,803 --> 00:32:32,603
Chodíval sem a trávil s námi čas,
třeba se s náma díval na telku,
519
00:32:32,683 --> 00:32:34,883
jedl s náma, kámo, přespával u Stefa.
520
00:32:35,403 --> 00:32:38,723
Pomáhal Stefovi s úkoly,
s věcmi, se kterými jsem nemohl.
521
00:32:40,443 --> 00:32:41,563
Takže budu upřímný…
522
00:32:43,243 --> 00:32:45,043
Ani se to nesnažím poslouchat.
523
00:32:46,963 --> 00:32:48,243
Ať už udělal cokoli,
524
00:32:48,963 --> 00:32:50,683
co ho Dushane donutil udělat,
525
00:32:52,003 --> 00:32:53,363
byl jedním z nás.
526
00:33:05,443 --> 00:33:08,803
Páni, tady je to fakt pěkný, nebudu lhát!
527
00:33:10,923 --> 00:33:12,003
Poslyš, Tish,
528
00:33:12,963 --> 00:33:15,963
dokážeš si představit,
že si v té kuchyni děláš snídani?
529
00:33:16,603 --> 00:33:18,603
- Je to fajn, v pohodě.
- Fajn?
530
00:33:19,243 --> 00:33:22,003
Stálo mě to tolik,
aby to tu bylo hezký a je to jen fajn?
531
00:33:22,083 --> 00:33:23,203
- Jo.
- Tak fajn.
532
00:33:23,283 --> 00:33:24,843
Co budu dělat?
533
00:33:24,923 --> 00:33:25,883
Dobře.
534
00:33:25,963 --> 00:33:27,443
Myslím, že mám nápad.
535
00:33:27,523 --> 00:33:31,283
Možná mám něco,
co bude mnohem hezčí než tahle kuchyně.
536
00:33:31,363 --> 00:33:32,683
- Chceš to vidět?
- Jo!
537
00:33:32,763 --> 00:33:35,243
- Dobře, pojď. Následuj mě.
- Jsem nadšená.
538
00:33:39,123 --> 00:33:40,843
Prr! Ještě to není hotové!
539
00:33:42,323 --> 00:33:43,683
Ne, pojď dál. Ne!
540
00:33:44,883 --> 00:33:46,203
Dělám si srandu. Pojď.
541
00:33:46,963 --> 00:33:49,403
Panebože!
542
00:33:49,483 --> 00:33:50,643
Čí je to pokoj?
543
00:33:51,523 --> 00:33:52,683
Můj pokoj!
544
00:33:52,763 --> 00:33:56,243
Přesně tak!
A můžeš si ho vymalovat, jak chceš.
545
00:33:56,923 --> 00:34:00,243
Počkej. Můžu si dát na strop hvězdy?
Ty, co svítí ve tmě?
546
00:34:01,043 --> 00:34:02,403
Jo, dobře!
547
00:34:19,723 --> 00:34:21,243
Zabydluje se dobře.
548
00:34:24,563 --> 00:34:26,323
Určitě tu nechcete přespat?
549
00:34:33,243 --> 00:34:34,883
Můžu se tě na něco zeptat?
550
00:34:36,163 --> 00:34:37,083
Jo, zlato?
551
00:34:39,883 --> 00:34:43,883
Cítím se trochu divně, že se tě ptám,
tak slib, že nebudeš vyšilovat.
552
00:34:44,883 --> 00:34:46,243
Teď mě to zaujalo.
553
00:34:51,203 --> 00:34:52,643
Potřebuju půjčit peníze.
554
00:34:56,083 --> 00:34:57,203
Vyšiluješ.
555
00:34:57,723 --> 00:34:59,323
Vypadám, že vyšiluju?
556
00:34:59,403 --> 00:35:00,523
Trochu, jo.
557
00:35:01,403 --> 00:35:05,323
Hele, jestli jsi chtěla sponzora,
měla jsi to říct hned na začátku.
558
00:35:05,403 --> 00:35:07,243
- Dal bych ti peníze.
- Přestaň!
559
00:35:08,283 --> 00:35:11,403
Tohle je vážná věc.
Není to pro mě. Jde o Summerhouse.
560
00:35:12,523 --> 00:35:13,563
Summerhouse?
561
00:35:13,643 --> 00:35:17,483
Abych se pokusila tu zprávu dokončit
a zastavit tu přestavbu.
562
00:35:18,483 --> 00:35:19,603
Nebude to stát moc,
563
00:35:19,683 --> 00:35:23,403
možná tak deset, maximálně 15 tisíc.
564
00:35:24,803 --> 00:35:28,483
Tvá máma říká, že to zaplatí,
ale budou to všechny její úspory.
565
00:35:28,563 --> 00:35:30,563
- To jí nemůžu udělat.
- Dobře, jo.
566
00:35:32,723 --> 00:35:34,363
Myslím to vážně, Dushane.
567
00:35:36,003 --> 00:35:41,963
Hele, vím, že to teď
mezi tebou a ní není jednoduché…
568
00:35:42,043 --> 00:35:44,723
Nezačínej. To s tím nemá nic společného.
569
00:35:45,643 --> 00:35:47,123
Jsem tu. Jsem připravený.
570
00:35:47,683 --> 00:35:49,843
To ona se mnou nechce mluvit.
571
00:35:51,043 --> 00:35:53,363
Dobře, tak můžeš o tom aspoň přemýšlet?
572
00:35:54,403 --> 00:35:56,123
O půjčce na tu zprávu?
573
00:35:57,323 --> 00:35:58,403
Ne.
574
00:36:02,803 --> 00:36:06,043
- Nejde ani tak o peníze.
- Tak o co teda jde?
575
00:36:07,283 --> 00:36:09,563
- Chceš, abych byl upřímný?
- Ano, buď!
576
00:36:09,643 --> 00:36:10,603
Tak jo.
577
00:36:11,683 --> 00:36:13,723
Summerhouse je díra.
578
00:36:15,443 --> 00:36:17,123
Je to zasraná díra, Shelley.
579
00:36:18,523 --> 00:36:19,603
Podívej se na něj!
580
00:36:20,123 --> 00:36:21,483
Jo, ale je to komunita…
581
00:36:21,563 --> 00:36:25,363
Je mi jedno, že je to komunita,
potřebuje změnu. Potřebuje pomoc!
582
00:36:26,763 --> 00:36:29,563
Nejlepší, co by mohli udělat,
je to zbourat a začít znovu.
583
00:36:29,643 --> 00:36:33,763
- Myslíš, že tím by se to zlepšilo?
- Stoprocentně.
584
00:36:35,243 --> 00:36:38,403
Zmodernizujeme ho.
Přeneseme ho do 21. stol…
585
00:36:38,483 --> 00:36:40,923
Počkej. Co myslíš tím „my“?
586
00:36:42,403 --> 00:36:43,603
O kom to mluvíš?
587
00:36:47,643 --> 00:36:49,723
Investuju do přestavby.
588
00:36:51,603 --> 00:36:53,243
To myslíš vážně?
589
00:36:54,643 --> 00:36:56,003
Nevidím důvod, proč ne.
590
00:36:57,363 --> 00:37:00,723
Když chci něco takového udělat,
všichni se ptají: „To myslíš vážně?“
591
00:37:00,803 --> 00:37:04,043
Víš, že na tom někdo šíleně vydělá?
592
00:37:04,123 --> 00:37:05,723
Ať už se do toho zapojím, nebo ne.
593
00:37:05,803 --> 00:37:07,723
Proč bychom na tom nemohli vydělat my…
594
00:37:07,803 --> 00:37:10,803
A kam ti lidé půjdou?
Lidi jako tvoje máma?
595
00:37:10,883 --> 00:37:13,923
Koupím mámě byt, dům, cokoli bude chtít.
596
00:37:14,003 --> 00:37:16,643
A co ostatní?
Těm všem ho taky koupíš?
597
00:37:16,723 --> 00:37:18,163
Lidem jako Ralph, Diana?
598
00:37:18,243 --> 00:37:20,843
- Kam půjdou ti ostatní?
- Co můžu dělat?
599
00:37:22,123 --> 00:37:23,043
Musím to vzít.
600
00:37:23,123 --> 00:37:25,563
Ještě jsme o tom nedomluvili, Dushane.
601
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
Řekl jsem, že si musím zavolat.
602
00:37:36,283 --> 00:37:38,403
Vyřeším tenhle hovor opravdu rychle.
603
00:37:43,523 --> 00:37:45,083
- Jo.
- Tys mi volal, kámo.
604
00:37:46,083 --> 00:37:47,643
Jo. Pořád hledáš tu holku?
605
00:37:47,723 --> 00:37:48,763
Ano, brácho.
606
00:37:48,843 --> 00:37:50,323
Jeden kluk jménem Binks,
607
00:37:50,403 --> 00:37:51,683
je teď promotér.
608
00:37:52,203 --> 00:37:53,923
Pořádá klubové večery a tak
609
00:37:54,003 --> 00:37:55,163
v jižním Londýně.
610
00:37:55,243 --> 00:37:56,763
Myslí si, že ji poznal…
611
00:37:58,003 --> 00:38:00,203
Pošlu ti teď to video, jo?
612
00:38:00,283 --> 00:38:01,363
Dobře, super.
613
00:38:01,443 --> 00:38:02,443
Tak fajn.
614
00:38:10,363 --> 00:38:12,403
Můžeš řvát dál,
můžeš kouřit dál.
615
00:38:12,483 --> 00:38:14,243
Takhle nerapuješ,
tak takhle nerapuj.
616
00:38:14,323 --> 00:38:15,963
Jsi tak štíhlá a vypadáš tak tlustě?
617
00:38:16,043 --> 00:38:17,923
Jak moc tě to točí
a máš strašné obočí?
618
00:38:18,003 --> 00:38:18,883
To mě nebere.
619
00:38:18,963 --> 00:38:20,763
Mám svý kámoše,
co z tebe udělaj panoše.
620
00:38:20,843 --> 00:38:22,643
Hodím dva takty
a uhranu svý fandy.
621
00:38:22,723 --> 00:38:24,203
Populární, nemůžeš hanit…
622
00:39:43,283 --> 00:39:44,483
Proč jsi tady?
623
00:39:45,323 --> 00:39:47,523
- Nebral jsi mi telefon.
- No a?
624
00:39:47,603 --> 00:39:48,803
Co jako chceš, kámo?
625
00:39:50,843 --> 00:39:52,083
Mohl bys mě pozvat dál.
626
00:40:05,243 --> 00:40:06,283
Máš to tu hezké.
627
00:40:08,203 --> 00:40:09,523
Velmi útulné.
628
00:40:13,723 --> 00:40:14,723
Můžu se posadit?
629
00:40:19,883 --> 00:40:22,283
Jak se ti líbí mít Dushana za šéfa?
630
00:40:23,643 --> 00:40:24,963
Proč jsi tady, Lizzie?
631
00:40:25,683 --> 00:40:28,043
Nepřišla bys,
kdybys z toho neměla prospěch…
632
00:40:28,123 --> 00:40:30,283
Chybělo málo,
aby mě ve Španělsku zastřelili.
633
00:40:32,803 --> 00:40:35,523
Máme problém
s dodavatelským řetězcem z Maroka.
634
00:40:36,523 --> 00:40:38,003
Dushane se úplně pomátl.
635
00:40:38,083 --> 00:40:39,403
Jo, slyšel jsem o tom.
636
00:40:40,763 --> 00:40:42,683
Tak tam jedu, abych to napravil.
637
00:40:44,203 --> 00:40:45,083
Cože?
638
00:40:46,803 --> 00:40:47,923
Kdy tam jedeš?
639
00:40:48,603 --> 00:40:51,283
Hned zítra ráno letím do Tangeru.
640
00:40:52,803 --> 00:40:55,003
To, že jedeš do Maroka, je perfektní.
641
00:40:56,883 --> 00:40:57,723
Nevidíš to?
642
00:40:57,803 --> 00:40:58,963
Co?
643
00:40:59,043 --> 00:41:02,083
Dushanovým problémem je
člověk jménem Juan El Bueno.
644
00:41:03,603 --> 00:41:04,603
On je klíčem.
645
00:41:06,363 --> 00:41:07,643
Udělej mu nabídku.
646
00:41:09,203 --> 00:41:11,763
Až bude Dushane z cesty,
bude jednat s námi.
647
00:41:12,603 --> 00:41:13,843
Vydělá spoustu peněz.
648
00:41:15,443 --> 00:41:17,163
Ale my dva vyděláme miliony.
649
00:41:21,083 --> 00:41:23,003
Dost na celý život pro tvé bratry.
650
00:41:23,083 --> 00:41:25,043
A to si myslíš, že ti můžu věřit?
651
00:41:25,563 --> 00:41:27,043
Chci to, co mi patří.
652
00:41:29,443 --> 00:41:30,523
Podnikala jsem.
653
00:41:32,083 --> 00:41:33,603
Bude to naše podnikání,
654
00:41:35,203 --> 00:41:36,403
ty a já spolu,
655
00:41:37,963 --> 00:41:40,083
dokud nás o něj Dushane nepřipravil.
656
00:41:42,883 --> 00:41:46,763
Ty nejsi ten typ člověka,
který by si nechal vzít, co mu patří.
657
00:41:50,403 --> 00:41:51,523
Skončilas, nebo co?
658
00:41:57,603 --> 00:41:59,563
Jamie, tohle je naše druhá šance.
659
00:42:01,083 --> 00:42:04,323
Když ji nevyužijeme,
budeme jen Dushaneovy děvky.
660
00:42:04,403 --> 00:42:05,243
Super.
661
00:42:06,883 --> 00:42:07,843
Jo, hele, říkám…
662
00:42:08,883 --> 00:42:10,443
Musím se jít balit, takže…
663
00:43:04,163 --> 00:43:07,283
Běž o dům dál a hleď si svýho, kámo.
664
00:43:07,363 --> 00:43:09,563
Už jsem ti říkal, že tu holku neznám.
665
00:43:12,483 --> 00:43:14,083
Hej, co to děláš?
666
00:43:14,163 --> 00:43:16,803
Kdo sakra jsi, chlape?
Co mu to děláš?
667
00:43:16,883 --> 00:43:18,203
Řekni jí, ať sklapne!
668
00:43:18,283 --> 00:43:20,083
- Jdi do prdele!
- Nech ho být!
669
00:43:20,163 --> 00:43:24,083
- Řekl jsem, abys jí řekl, ať drží hubu!
- Sklapni, Carly! Sklapni!
670
00:43:25,683 --> 00:43:27,683
Hej! Podívej se na mě!
671
00:43:29,043 --> 00:43:29,883
Kde to máš?
672
00:43:31,843 --> 00:43:34,523
Rashaune, měl jsem dlouhý den,
tak mě nenaser.
673
00:43:36,323 --> 00:43:37,323
Zkusíme to znovu!
674
00:43:38,403 --> 00:43:39,603
Kde to máš schovaný?
675
00:43:41,563 --> 00:43:42,923
Kde máš tu blbou skrýš?
676
00:43:43,003 --> 00:43:44,363
Žádná skrýš neexistuje.
677
00:43:45,403 --> 00:43:48,363
- Kde je skrýš?
- Nemám žádnou zasranou skrýš.
678
00:43:48,443 --> 00:43:50,123
Je to nahoře! Matroš je tu.
679
00:43:52,603 --> 00:43:55,163
Carly! Přines mi svůj telefon.
680
00:43:55,763 --> 00:43:57,243
Hej, Carly. Pospěš si!
681
00:43:58,483 --> 00:43:59,963
Dej mu ten telefon!
682
00:44:00,043 --> 00:44:01,403
Teď si běž sednout, jo?
683
00:44:02,603 --> 00:44:03,523
Tak mi to ukaž.
684
00:44:11,283 --> 00:44:12,283
No tak!
685
00:44:13,563 --> 00:44:14,443
No tak.
686
00:44:22,483 --> 00:44:23,483
Kde to máš?
687
00:44:23,563 --> 00:44:25,363
Je to tady, kámo. Pod postelí.
688
00:44:32,683 --> 00:44:35,323
Hele, sotva jsem se toho dotkl.
689
00:44:35,403 --> 00:44:38,043
Možná 100, 150 gramů, ale to je všechno.
690
00:44:40,803 --> 00:44:41,643
Kámo,
691
00:44:42,603 --> 00:44:43,603
prachy jsou tady.
692
00:44:43,683 --> 00:44:46,643
- Rozumím, honem.
- Měly by pokrýt vše, co jsme prodali.
693
00:44:56,523 --> 00:44:58,563
Proč se sakra zaplétáš s takovými lidmi?
694
00:44:58,643 --> 00:45:00,723
Ani jsem to nechtěl vzít. Přísahám!
695
00:45:01,403 --> 00:45:03,563
- Pořád mlela o…
- Kdo?
696
00:45:03,643 --> 00:45:04,563
Pebbles.
697
00:45:04,643 --> 00:45:07,003
Pořád mluvila o tom, jak snadno to půjde
698
00:45:07,083 --> 00:45:09,563
a jakej jsem posera, když do toho nepůjdu.
699
00:45:12,203 --> 00:45:13,083
Dobře.
700
00:45:14,963 --> 00:45:16,723
Už se k ní nesmíš přiblížit.
701
00:45:16,803 --> 00:45:18,323
- Nepřiblížím. Fakt.
- Jo?
702
00:45:18,403 --> 00:45:19,923
- Přísahám.
- Dobře.
703
00:45:34,683 --> 00:45:35,523
Čus.
704
00:45:36,043 --> 00:45:37,683
- Co si dáš?
- Jen kolu.
705
00:45:41,443 --> 00:45:44,883
- Hej, je tu někde Binks?
- Bývá tu jen ve středu a sobotu.
706
00:45:46,443 --> 00:45:48,203
No, pracovala jsi tady včera?
707
00:45:49,883 --> 00:45:51,963
Hledám jednu holku, co tu rapovala.
708
00:45:55,323 --> 00:45:56,283
Je tvůj typ?
709
00:45:56,363 --> 00:45:57,203
Ne.
710
00:45:58,603 --> 00:46:00,763
Hledám talenty. Starám se o ně.
711
00:46:00,843 --> 00:46:01,723
Jo?
712
00:46:01,803 --> 00:46:03,683
Můj šéf by ji chtěl zastupovat.
713
00:46:03,763 --> 00:46:05,763
Máš nějaký číslo?
Nebo adresu nebo tak něco?
714
00:46:05,843 --> 00:46:07,563
Sorry. Dvě libry osmdesát.
715
00:46:07,643 --> 00:46:09,603
Víš, jak se jmenuje? Aspoň?
716
00:46:14,203 --> 00:46:17,123
Keziah. Ta holka se jmenuje Keziah. Jo?
717
00:46:17,203 --> 00:46:20,163
A představ si,
že včera ten rapovej souboj vyhrála.
718
00:46:20,243 --> 00:46:22,883
To znamená, že se dostala
do finále za pár týdnů.
719
00:46:22,963 --> 00:46:25,563
Fajn. I tak dobrá práce, jo?
720
00:46:26,843 --> 00:46:29,283
Dobře. Nic neříkej.
721
00:46:29,363 --> 00:46:31,163
KIERON
722
00:46:31,243 --> 00:46:32,283
Čus!
723
00:46:32,363 --> 00:46:34,963
- Tomuhle kurva nebudeš věřit.
- Čemu?
724
00:46:35,683 --> 00:46:37,123
Právě teď mě šikanují.
725
00:46:37,203 --> 00:46:40,163
- Našli jsme toho hajzla, co tě napadl.
- Přísahám.
726
00:46:40,243 --> 00:46:41,643
To si děláš prdel!
727
00:46:41,723 --> 00:46:44,203
Fajn, hele, počkej tam.
Budu tam za pět minut.
728
00:46:55,403 --> 00:46:57,723
Přísahám, že jsi udělal šílenost.
729
00:46:57,803 --> 00:46:59,963
Vzal jsem tu kabelku a šel domů!
730
00:47:00,483 --> 00:47:01,723
- Sklapni!
- Co je to?
731
00:47:01,803 --> 00:47:04,963
Tenhle zmrd chtěl dát
do zástavy kabelku do obchodu mý tety.
732
00:47:08,203 --> 00:47:09,283
Cože?
733
00:47:14,363 --> 00:47:15,723
Jaq, stačí, kámo.
734
00:47:16,443 --> 00:47:17,523
Drž hubu, kámo.
735
00:47:18,763 --> 00:47:20,683
- Hej, Jaq!
- Klídek, brácho.
736
00:47:26,603 --> 00:47:28,923
- Dej mi tu kabelku.
- Co je to s tebou?
737
00:47:30,723 --> 00:47:32,123
Co se to, kurva, stalo?
738
00:47:38,883 --> 00:47:40,963
Pojď, mizíme, kámo.
Vypadněme odsud.
739
00:48:09,003 --> 00:48:10,483
Nesu ti tvou kabelku.
740
00:48:13,843 --> 00:48:16,043
Hele, mrzí mě
741
00:48:16,563 --> 00:48:17,843
to, však víš…
742
00:48:19,003 --> 00:48:20,683
Jsem v tomhle všem na hovno.
743
00:48:20,763 --> 00:48:21,643
Ale, jo,
744
00:48:22,683 --> 00:48:23,723
omlouvám se.
745
00:48:25,563 --> 00:48:26,603
Jaq…
746
00:48:30,203 --> 00:48:31,203
Chceš jít dál?
747
00:48:43,243 --> 00:48:44,563
Podívej na tu energii.
748
00:48:46,323 --> 00:48:50,203
NEZNÁMÉ ČÍSLO
749
00:48:53,043 --> 00:48:54,883
Na to teď nemáme čas, zlatíčko.
750
00:48:55,483 --> 00:48:59,403
DANIEL (BYT EDGEWARE)
751
00:49:02,083 --> 00:49:03,203
- Haló?
- Rubene.
752
00:49:03,283 --> 00:49:04,763
- Jo.
- Byla tu policie.
753
00:49:04,843 --> 00:49:06,923
- Co?
- Všechno je tu vzhůru nohama.
754
00:49:07,003 --> 00:49:09,563
- Musíš sem přijít.
- Kvůli čemu? Co říkali?
755
00:49:09,643 --> 00:49:12,643
Nic neříkali.
Prohledávali byt a ptali se po tobě.
756
00:49:13,443 --> 00:49:14,443
Dobře. Počkej.
757
00:49:15,643 --> 00:49:16,963
- Jo?
- Hej, ty zmrde.
758
00:49:17,043 --> 00:49:19,043
Proč mi tu ti policejní čuráci
759
00:49:19,123 --> 00:49:21,843
v pět ráno kopou do dveří a hledají tebe?
760
00:49:21,923 --> 00:49:23,683
O čem to mluvíš?
761
00:49:23,763 --> 00:49:24,683
Latoyo?
762
00:49:25,203 --> 00:49:27,523
- Odjeli před deseti minutami.
- Latoyo!
763
00:49:27,603 --> 00:49:29,283
Latoyo, co se to kurva děje?
764
00:50:15,603 --> 00:50:16,803
To nic, Noah.
765
00:50:19,883 --> 00:50:21,203
Táta je tady!
766
00:50:21,283 --> 00:50:23,363
Hej!
767
00:50:24,043 --> 00:50:25,083
Pojď sem.
768
00:50:25,763 --> 00:50:26,763
Jsem tady.
769
00:50:27,803 --> 00:50:29,403
Hej!
770
00:50:32,643 --> 00:50:34,523
Dobře.
771
00:50:37,803 --> 00:50:39,563
No tak.
772
00:50:42,563 --> 00:50:46,523
RUBEN
773
00:50:58,323 --> 00:51:00,843
Nic se neděje.
774
00:51:01,763 --> 00:51:04,243
Čus, Dushane. Potřebuju velkou laskavost.
775
00:51:04,323 --> 00:51:07,043
Jo, budu tam za pět minut.
Sejdeme se venku.
776
00:51:11,763 --> 00:51:12,763
Co se děje?
777
00:51:17,963 --> 00:51:18,843
Kurva.
778
00:51:20,363 --> 00:51:22,963
Do prdele, kdo to sakra otravuje?
Co se děje?
779
00:51:24,523 --> 00:51:25,483
Dobře, kámo.
780
00:51:28,363 --> 00:51:30,283
Čus, Rubene. Co se děje, chlape?
781
00:51:30,363 --> 00:51:32,083
Čus, pusť mě dovnitř, brácho!
782
00:51:32,563 --> 00:51:34,243
Jo, tak dobře.
783
00:51:36,363 --> 00:51:38,043
Co je, kurva? Co se děje?
784
00:51:45,763 --> 00:51:47,323
Čus, můj G. Co se děje?
785
00:51:47,403 --> 00:51:50,643
Nemám čas ti to vysvětlit.
Dohlídnul bys na něj, jo?
786
00:51:50,723 --> 00:51:52,643
- Co tím myslíš?
- Vezmi si to.
787
00:51:52,723 --> 00:51:54,483
- Co to děláš? Co se děje?
- A tohle.
788
00:51:54,563 --> 00:51:56,163
Zatím, chlapečku.
789
00:51:56,243 --> 00:51:57,243
- Dobře?
- Rubene!
790
00:51:57,323 --> 00:51:58,963
Kdy si vyzvedneš své dítě?
791
00:51:59,923 --> 00:52:01,323
Zavolej mý sestře.
792
00:53:35,283 --> 00:53:40,283
{\an8}Překlad titulků: Kateřina Richard