1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,563 --> 00:00:23,683 ‫هل أحضر لك شيئًا يا "آما"؟‬ 3 00:00:24,883 --> 00:00:26,003 ‫أي شيء على الإطلاق؟‬ 4 00:00:27,363 --> 00:00:28,443 ‫نحن إلى جانبك.‬ 5 00:00:30,323 --> 00:00:32,443 ‫- سيمنحك الرب القوة.‬ ‫- أجل.‬ 6 00:00:33,163 --> 00:00:34,763 ‫إنه بجانبك.‬ 7 00:00:53,923 --> 00:00:55,523 ‫بعض الخبز المحمّص والشاي الحلو.‬ 8 00:00:57,043 --> 00:00:58,963 ‫يجب أن تأكلي شيئًا يا "آما".‬ 9 00:01:00,843 --> 00:01:07,643 ‫"(مترو)، العثور على جثة صبي مفقود‬ ‫في حاوية قمامة"‬ 10 00:01:43,443 --> 00:01:45,243 ‫"إلى (آما)، تعازيّ"‬ 11 00:02:10,723 --> 00:02:12,843 ‫"نداء للشهود. أيمكنك المساعدة؟ جريمة قتل"‬ 12 00:02:12,923 --> 00:02:16,083 ‫نحاول فقط وضع جدول زمني لتحرّكاته.‬ 13 00:02:16,163 --> 00:02:17,963 ‫حسنًا. أيًا يكن.‬ 14 00:02:18,043 --> 00:02:19,523 ‫متى رأيتم "أتيكا" آخر مرة؟‬ 15 00:02:20,283 --> 00:02:21,603 ‫متى رأيت الصبي؟‬ 16 00:02:22,243 --> 00:02:23,243 ‫قبل أسبوع.‬ 17 00:02:24,323 --> 00:02:26,403 ‫كم يومًا بالضبط؟‬ 18 00:02:28,203 --> 00:02:29,843 ‫منذ أربعة أو خمسة أيام.‬ 19 00:02:31,283 --> 00:02:32,363 ‫ماذا عنك يا صديقي؟‬ 20 00:02:32,443 --> 00:02:34,083 ‫لم أسمع شيئًا يا رجل.‬ 21 00:02:34,603 --> 00:02:37,443 ‫إذًا لم ير أي منكم أو يسمع شيئًا؟‬ 22 00:02:37,523 --> 00:02:39,603 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، أيمكننا الانصراف الآن؟‬ 23 00:02:39,683 --> 00:02:41,843 ‫- لديّ بضعة أسئلة أخرى.‬ ‫- "جاك".‬ 24 00:02:42,763 --> 00:02:43,923 ‫ماذا؟‬ 25 00:02:44,003 --> 00:02:45,363 ‫تعالي. يجب أن تري.‬ 26 00:02:47,443 --> 00:02:50,923 ‫أتتذكّرين ابن عمي "داني"؟‬ ‫الذي يصلح أجهزة الحاسوب.‬ 27 00:02:51,003 --> 00:02:51,843 ‫أجل.‬ 28 00:02:51,923 --> 00:02:55,323 ‫رأى هذا على كاميرته. المثبّتة خارج المتجر.‬ 29 00:02:55,963 --> 00:02:56,883 ‫إنه "آتس".‬ 30 00:02:59,163 --> 00:03:00,643 ‫أجل، إنه هو بالتأكيد.‬ 31 00:03:00,723 --> 00:03:02,723 ‫انظري، هذا هو الجزء الواضح. شاهدي.‬ 32 00:03:08,083 --> 00:03:10,003 ‫- ما هذا؟‬ ‫- شاهدي.‬ 33 00:03:11,443 --> 00:03:12,963 ‫من هذا الشابّ؟‬ 34 00:03:13,803 --> 00:03:15,603 ‫تبًا، لقد اختطفاه!‬ 35 00:03:15,683 --> 00:03:16,603 ‫غير معقول.‬ 36 00:03:22,323 --> 00:03:23,923 ‫من هذه الساقطة؟‬ 37 00:03:31,683 --> 00:03:33,323 ‫- من تكون؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 38 00:03:33,403 --> 00:03:36,083 ‫- إنها ليست من الحي.‬ ‫- "كيرون". أرسل إليّ صورتها.‬ 39 00:03:36,163 --> 00:03:37,243 ‫لحظة واحدة.‬ 40 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 ‫- هل سنسلّم المقطع إلى الشرطة؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 41 00:03:39,523 --> 00:03:42,443 ‫سيرغب "داشين" في الاهتمام بالأمر داخليًا،‬ ‫هل تفهمني؟‬ 42 00:03:43,123 --> 00:03:45,283 ‫أرسلاه إلى كل من نعرفهم.‬ 43 00:03:45,363 --> 00:03:49,123 ‫أخبراهم بألّا ينشروه على مواقع التواصل‬ ‫الاجتماعي. علينا أن نسيطر على الوضع.‬ 44 00:03:49,203 --> 00:03:52,123 ‫فليتصل بي أي شخص يرى تلك الساقطة.‬ 45 00:03:52,803 --> 00:03:54,723 ‫يجب أن نجدها بسرعة.‬ 46 00:03:55,443 --> 00:03:56,923 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 47 00:04:04,083 --> 00:04:05,083 ‫أين "إميليو"؟‬ 48 00:04:05,723 --> 00:04:06,723 ‫إنه في المنزل.‬ 49 00:04:07,803 --> 00:04:09,123 ‫إنه ينتظرنا.‬ 50 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 ‫أريد أن أعرف حقيقة الأمر.‬ 51 00:04:12,283 --> 00:04:16,283 ‫"وصول"‬ 52 00:04:23,723 --> 00:04:25,163 ‫يجب أن أفتح الباب يا حبيبتي.‬ 53 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 ‫ادخلا.‬ 54 00:04:44,443 --> 00:04:45,483 ‫"أنطونيو"…‬ 55 00:04:47,403 --> 00:04:49,483 ‫كان "أنطونيو" شقيق زوجتي.‬ 56 00:04:51,123 --> 00:04:52,083 ‫له ابن.‬ 57 00:04:52,643 --> 00:04:54,163 ‫لم يتجاوز الشهر السادس.‬ 58 00:04:54,963 --> 00:04:56,763 ‫حمدًا للرب على سلامتك يا "ليزي".‬ 59 00:04:57,283 --> 00:04:59,243 ‫لماذا قتلوا "أنطونيو" وتركوني؟‬ 60 00:04:59,323 --> 00:05:00,203 ‫للانتقام.‬ 61 00:05:00,883 --> 00:05:02,043 ‫لعصابة "لوس دوكيس".‬ 62 00:05:03,043 --> 00:05:04,963 ‫كان منافسًا. وأنت مشترية.‬ 63 00:05:05,043 --> 00:05:07,283 ‫هلا يخبرني أحدكما بما يجري؟‬ 64 00:05:09,443 --> 00:05:12,883 ‫غيّر "خوان إل بوينو" ولاءه.‬ 65 00:05:16,003 --> 00:05:17,963 ‫من هو "خوان إل بوينو"؟‬ 66 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 ‫قائد الشرطة الوطنية.‬ 67 00:05:19,803 --> 00:05:20,643 ‫أهو ضابط؟‬ 68 00:05:21,163 --> 00:05:24,123 ‫ضابط يغضّ الطرف. مقابل ثمن، بالطبع.‬ 69 00:05:24,203 --> 00:05:27,163 ‫إذًا أين وقع الخطأ؟‬ ‫هل توقفت عن دفع الرشوة؟‬ 70 00:05:27,243 --> 00:05:29,603 ‫- لا.‬ ‫- لا. المشكلة هي "لوس دوكيس".‬ 71 00:05:30,723 --> 00:05:31,803 ‫بما أنني قد انسحبت،‬ 72 00:05:32,403 --> 00:05:36,243 ‫فإنهم يرون فرصة للاستحواذ على العمل،‬ 73 00:05:36,323 --> 00:05:37,723 ‫ويدفعون لـ"خوان" مبالغ أكبر.‬ 74 00:05:38,563 --> 00:05:40,963 ‫لو أن "خوان"‬ ‫يعمل مع عصابة "لوس دوكيس" الآن،‬ 75 00:05:41,043 --> 00:05:42,043 ‫فإن لدينا مشكلة.‬ 76 00:05:42,123 --> 00:05:43,843 ‫مشكلة كبيرة.‬ 77 00:05:44,363 --> 00:05:45,323 ‫حسنًا، اسمعا.‬ 78 00:05:45,403 --> 00:05:47,883 ‫ما رأيكما في أن أبرم صفقة‬ ‫مع المدعو "خوان"؟‬ 79 00:05:50,163 --> 00:05:52,483 ‫يمكن حلّ أي مشكلة بالمال، صحيح؟‬ 80 00:05:52,563 --> 00:05:53,843 ‫عادةً يفي بالغرض.‬ 81 00:05:53,923 --> 00:05:55,403 ‫هكذا اعتقد "أنطونيو".‬ 82 00:05:56,483 --> 00:05:57,483 ‫مع "خوان"،‬ 83 00:05:58,203 --> 00:05:59,563 ‫هناك دائمًا مخاطرة.‬ 84 00:06:00,163 --> 00:06:01,563 ‫مخاطرة حقيقية.‬ 85 00:06:02,243 --> 00:06:04,523 ‫ولا تعرف أبدًا ماذا ينتظرك.‬ 86 00:06:04,603 --> 00:06:06,323 ‫كيف أصلح هذا يا أخي؟‬ 87 00:06:07,203 --> 00:06:09,083 ‫لأن لي مليونين في هذه الشحنة.‬ 88 00:06:09,163 --> 00:06:10,803 ‫يمكنني أن أعيد إليك المليونين.‬ 89 00:06:10,883 --> 00:06:13,283 ‫إن كان هذا ما تريده، فلن تكون مشكلة.‬ 90 00:06:13,363 --> 00:06:14,843 ‫لا، ليس هذا ما أريده.‬ 91 00:06:15,603 --> 00:06:18,443 ‫ما أريده هو البضاعة، ويجب أن تأتي بانتظام.‬ 92 00:06:23,083 --> 00:06:25,203 ‫من أجل ذلك، ستحتاج إلى المغاربة.‬ 93 00:06:32,283 --> 00:06:33,363 ‫أرجوك يا "إميليو".‬ 94 00:06:33,443 --> 00:06:36,683 ‫وعدتني بإنهاء صلتك تمامًا بهؤلاء الناس.‬ 95 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 ‫أجل. وقد انتهت فعلًا. صدّقيني.‬ ‫أقسم لك يا حبيبتي.‬ 96 00:06:40,643 --> 00:06:43,403 ‫عودي وسألحق بك على الفور.‬ 97 00:06:46,283 --> 00:06:49,603 ‫أخي، أريد التحدّث إلى هؤلاء المغاربة.‬ 98 00:06:51,043 --> 00:06:52,603 ‫أمهلاني بضع ساعات.‬ 99 00:07:13,403 --> 00:07:16,483 ‫- كيف حالك يا صغيري؟‬ ‫- كف عن مناداتي بذلك. أنا لست صغيرًا.‬ 100 00:07:16,563 --> 00:07:18,043 ‫بلغت طول قامتك.‬ 101 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 ‫- ستظلّ دائمًا أخي الأصغر.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 102 00:07:26,203 --> 00:07:28,243 ‫- ألن تذهب إلى المدرسة اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 103 00:07:28,763 --> 00:07:30,883 ‫لا أستطيع. لن أذهب.‬ 104 00:07:33,363 --> 00:07:35,003 ‫لكنك ستذهب غدًا، صحيح؟‬ 105 00:07:40,523 --> 00:07:41,683 ‫أردت أن أريك شيئًا.‬ 106 00:07:52,723 --> 00:07:53,563 ‫من هي؟‬ 107 00:07:54,083 --> 00:07:55,003 ‫ألا تعرفها؟‬ 108 00:07:56,163 --> 00:07:57,243 ‫لا، من هي؟‬ 109 00:07:58,363 --> 00:07:59,243 ‫مجرد فتاة.‬ 110 00:08:00,723 --> 00:08:03,083 ‫لكن فلتخبرني إن رأيتها، اتفقنا؟‬ 111 00:08:03,683 --> 00:08:06,763 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ هل لها علاقة بموت "آتس"؟‬ 112 00:08:07,363 --> 00:08:10,163 ‫- سأعدّ لنا الفطور.‬ ‫- لست جائعًا.‬ 113 00:08:11,123 --> 00:08:14,483 ‫ألم تقل إنك كبير؟‬ ‫الرجل الكبير يجب أن يأكل.‬ 114 00:08:33,363 --> 00:08:34,483 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 115 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 ‫وجدتك.‬ 116 00:08:40,323 --> 00:08:41,523 ‫كيف الحال؟ هل أنت بخير؟‬ 117 00:08:45,683 --> 00:08:46,923 ‫اهدأ‬ 118 00:08:47,523 --> 00:08:48,723 ‫وإلا فلن تحصل عليه.‬ 119 00:08:49,763 --> 00:08:51,283 ‫الطائرة تقترب.‬ 120 00:09:00,763 --> 00:09:01,923 ‫الطائرة تقترب.‬ 121 00:09:06,883 --> 00:09:08,563 ‫هيا. الطائرة تقترب.‬ 122 00:09:12,803 --> 00:09:15,803 ‫- كم عدد أبنائك؟‬ ‫- من قال إن لي أبناء؟‬ 123 00:09:17,203 --> 00:09:19,323 ‫كنت أفعل الشيء نفسه مع ابني.‬ 124 00:09:19,883 --> 00:09:21,723 ‫الطائرة تقترب لتهبط.‬ 125 00:09:23,643 --> 00:09:25,523 ‫كان هذا يضحكه كثيرًا.‬ 126 00:09:25,603 --> 00:09:26,923 ‫أين ابنك الآن؟‬ 127 00:09:28,603 --> 00:09:30,203 ‫وقع حادث.‬ 128 00:09:33,683 --> 00:09:34,883 ‫كان في الرابعة من العمر.‬ 129 00:09:37,603 --> 00:09:40,643 ‫- اقتربت الذكرى السادسة.‬ ‫- هذا مُحزن.‬ 130 00:09:48,963 --> 00:09:50,243 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 131 00:09:52,043 --> 00:09:53,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 132 00:09:54,483 --> 00:09:56,123 ‫لقد خسرت شخصًا، صحيح؟‬ 133 00:09:56,963 --> 00:09:57,803 ‫لا.‬ 134 00:09:58,883 --> 00:09:59,883 ‫هناك تعبير معين.‬ 135 00:10:00,483 --> 00:10:02,163 ‫- إنه يلازمك.‬ ‫- لا.‬ 136 00:10:02,243 --> 00:10:03,243 ‫أراه.‬ 137 00:10:03,763 --> 00:10:05,003 ‫تظنين أنك ترينه.‬ 138 00:10:06,723 --> 00:10:07,763 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 139 00:10:09,203 --> 00:10:11,123 ‫أنت لا تعرفين عني شيئًا. صدّقيني.‬ 140 00:10:15,843 --> 00:10:16,683 ‫حسنًا.‬ 141 00:10:48,163 --> 00:10:49,603 ‫مرحبًا. ادخل.‬ 142 00:10:50,723 --> 00:10:52,683 ‫- إنها في غرفة المعيشة.‬ ‫- شكرًا.‬ 143 00:11:01,403 --> 00:11:04,803 ‫"فلتكن المواساة في العلم‬ ‫بأن شخصًا عزيزًا لن يُنسى أبدًا"‬ 144 00:11:12,363 --> 00:11:16,443 {\an8}‫"قرار إدارة الهجرة، إشعار ترحيل"‬ 145 00:11:20,083 --> 00:11:21,683 ‫متى وصل هذا يا "آما"؟‬ 146 00:11:23,083 --> 00:11:24,003 ‫هل تتذكّرين؟‬ 147 00:11:27,163 --> 00:11:29,843 ‫- في أي يوم وصل الإشعار؟‬ ‫- تعازيّ الحارّة يا "آما".‬ 148 00:11:51,923 --> 00:11:54,483 ‫هيا! "آتس" هو الملك.‬ 149 00:12:13,803 --> 00:12:16,443 ‫"استنتجت للأسباب التي تم شرحها أعلاه‬ 150 00:12:16,523 --> 00:12:20,563 ‫أنه لا يوجد أساس لنقض أمر ترحيلك."‬ 151 00:12:22,123 --> 00:12:24,843 ‫الآن لن يقوموا بترحيلها. صحيح؟‬ 152 00:12:24,923 --> 00:12:27,483 ‫"إن لم تغادري (المملكة المتحدة)‬ ‫كما طُلب منك،‬ 153 00:12:27,563 --> 00:12:28,723 ‫فستكونين عُرضة‬ 154 00:12:29,403 --> 00:12:30,883 ‫للترحيل الإجباري."‬ 155 00:12:40,643 --> 00:12:41,803 ‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟‬ 156 00:12:42,323 --> 00:12:43,563 ‫- هل "آما" هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:12:55,363 --> 00:12:56,203 ‫"ستيفان".‬ 158 00:13:02,163 --> 00:13:03,323 ‫تعازيّ الحارّة.‬ 159 00:13:03,403 --> 00:13:04,523 ‫لا بأس.‬ 160 00:13:09,483 --> 00:13:10,643 ‫لا تبك.‬ 161 00:13:14,803 --> 00:13:16,443 ‫كان "أتيكا" أعزّ أصدقائك.‬ 162 00:13:17,443 --> 00:13:19,563 ‫ما كان يتمنى أن يراك تبكي.‬ 163 00:13:22,843 --> 00:13:23,763 ‫لا بأس.‬ 164 00:13:36,683 --> 00:13:38,163 ‫أتعرفين هؤلاء المغاربة؟‬ 165 00:13:39,123 --> 00:13:39,963 ‫لا.‬ 166 00:13:40,923 --> 00:13:42,883 ‫كان يحرص على الفصل بين الأمور‬ 167 00:13:43,483 --> 00:13:44,403 ‫وكتمان الأسرار.‬ 168 00:13:45,203 --> 00:13:47,283 ‫إذًا معهم مليونان من أموالي،‬ 169 00:13:47,363 --> 00:13:49,043 ‫ولا تعرفين من يكونون؟‬ 170 00:13:49,123 --> 00:13:51,123 ‫لا، لا أعرفهم،‬ 171 00:13:51,883 --> 00:13:53,323 ‫ولا يعرفونني.‬ 172 00:13:53,403 --> 00:13:55,443 ‫هكذا يبقى كل شيء بأمان.‬ 173 00:13:57,603 --> 00:13:58,483 ‫ها هو.‬ 174 00:14:01,963 --> 00:14:06,123 ‫ستقابله. اللقاء في مطعم يُسمى "لا سيبا".‬ ‫إنه في "لا لينيا".‬ 175 00:14:06,203 --> 00:14:07,123 ‫أين؟‬ 176 00:14:07,643 --> 00:14:09,123 ‫أتعرف الغرب الأمريكي المتوحش؟‬ 177 00:14:09,643 --> 00:14:11,003 ‫هكذا هي "لا لينيا".‬ 178 00:14:11,083 --> 00:14:14,043 ‫- الرجل الذي ستقابله هو "منير".‬ ‫- "منير"؟‬ 179 00:14:14,123 --> 00:14:16,643 ‫أجل. وإن كنت مكانك، لأخذت هذا.‬ 180 00:14:17,763 --> 00:14:19,163 ‫ما هذا؟‬ 181 00:14:19,243 --> 00:14:20,083 ‫وسيلة حماية.‬ 182 00:14:21,083 --> 00:14:23,083 ‫المغاربة خطيرون.‬ 183 00:14:25,763 --> 00:14:26,843 ‫بعد هذا، سأنسحب.‬ 184 00:14:27,483 --> 00:14:28,523 ‫أعرف.‬ 185 00:14:29,123 --> 00:14:30,403 ‫لا تلجئي إليّ مجددًا.‬ 186 00:14:30,483 --> 00:14:32,163 ‫أشكرك على كل شيء يا "إميليو".‬ 187 00:14:32,243 --> 00:14:33,243 ‫حظًا موفقًا.‬ 188 00:14:36,403 --> 00:14:39,123 ‫تبعد "لا لينيا" ساعة ونصف.‬ 189 00:14:39,203 --> 00:14:42,043 ‫أتريدين استئجار سيارة‬ ‫أم نستقلّ سيارة أجرة من هنا؟‬ 190 00:14:42,123 --> 00:14:43,403 ‫ستعودين إلى "لندن".‬ 191 00:14:44,523 --> 00:14:45,683 ‫ستحتاج إليّ.‬ 192 00:14:46,283 --> 00:14:47,283 ‫هذا ليس نقاشًا.‬ 193 00:14:48,643 --> 00:14:51,483 ‫- استقلّي طائرة وعودي إلى الديار.‬ ‫- عمّ تتحدّث؟‬ 194 00:14:51,563 --> 00:14:52,883 ‫- أنت لا تجيد الإسبانية.‬ ‫- "ليزي".‬ 195 00:14:52,963 --> 00:14:55,643 ‫- أنت لا تعرف حتى إلى أين أنت ذاهب.‬ ‫- استمعي إليّ جيدًا.‬ 196 00:14:56,563 --> 00:15:00,243 ‫لا أحتاج إليك.‬ 197 00:15:17,963 --> 00:15:23,403 ‫"غرف للإيجار"‬ 198 00:15:25,683 --> 00:15:27,763 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 199 00:15:27,843 --> 00:15:30,363 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. أجل.‬ 200 00:15:40,083 --> 00:15:42,043 ‫"ماندي".‬ 201 00:15:49,883 --> 00:15:51,243 ‫سمعت بعودتك إلى البيت.‬ 202 00:15:53,523 --> 00:15:55,323 ‫لا أعتبره بيتًا.‬ 203 00:15:55,403 --> 00:15:58,603 ‫في الواقع، إنه ليس بيتًا.‬ ‫بل نزل. مجرد حفرة قذرة.‬ 204 00:16:02,163 --> 00:16:03,523 ‫أنت قتلت "دريس"، أليس كذلك؟‬ 205 00:16:04,723 --> 00:16:06,843 ‫بربك. لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬ 206 00:16:06,923 --> 00:16:08,363 ‫لا تكذب عليّ.‬ 207 00:16:08,963 --> 00:16:11,443 ‫- أنت قتلته.‬ ‫- لم تقولين ذلك؟‬ 208 00:16:11,963 --> 00:16:14,923 ‫لا يجرؤ أحد على لمس "دريس" في "سامرهاوس".‬ 209 00:16:15,003 --> 00:16:16,883 ‫لا بد أن من قتله أنت أو "داشين".‬ 210 00:16:17,563 --> 00:16:19,723 ‫أراهن أنك ضغطت الزناد، بنفسك.‬ 211 00:16:19,803 --> 00:16:22,203 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- بل أجده منطقيًا جدًا.‬ 212 00:16:22,283 --> 00:16:24,163 ‫- لماذا؟‬ ‫- قل إنك لم تقتله.‬ 213 00:16:24,683 --> 00:16:28,003 ‫انظر في عينيّ وقل إنك لم تقتله.‬ 214 00:16:32,203 --> 00:16:33,243 ‫كان "دريس" صديقي.‬ 215 00:16:33,843 --> 00:16:35,083 ‫هذا ليس إنكارًا.‬ 216 00:16:35,163 --> 00:16:36,643 ‫لم أقتله.‬ 217 00:16:36,723 --> 00:16:37,843 ‫أنت تكذب.‬ 218 00:16:38,483 --> 00:16:41,043 ‫لكن أتعرف؟ كما تشاء.‬ 219 00:16:41,763 --> 00:16:44,563 ‫خرجت من السجن وأحاول تنظيم حياتي.‬ 220 00:16:44,643 --> 00:16:46,603 ‫اتضح أنه ليس لي حياة أصلًا.‬ 221 00:16:46,683 --> 00:16:48,843 ‫رفضت هيئة الخدمات الاجتماعية إعادة "إيرين"‬ 222 00:16:48,923 --> 00:16:50,563 ‫لأنني لا أملك منزلًا.‬ 223 00:16:50,643 --> 00:16:53,723 ‫ابنتي ليست معي ولا حبيبي.‬ 224 00:16:53,803 --> 00:16:56,683 ‫خسرت كل شيء، وهذا بسببك.‬ 225 00:17:01,643 --> 00:17:03,083 ‫اسمعي، خذي.‬ 226 00:17:04,123 --> 00:17:05,043 ‫ما هذا؟‬ 227 00:17:10,963 --> 00:17:12,563 ‫- نقود الديّة؟‬ ‫- لا، بل نقودك.‬ 228 00:17:13,163 --> 00:17:14,483 ‫نقودكما أنت و"إيرين".‬ 229 00:17:15,363 --> 00:17:17,843 ‫بربك. تعرفين أن "دريس" من عائلتي‬ ‫أي أنك من عائلتي.‬ 230 00:17:17,923 --> 00:17:20,763 ‫لذا أرجوك أن تأخذيها.‬ ‫أخبريني حين تحتاجين إلى المزيد.‬ 231 00:17:24,043 --> 00:17:25,123 ‫لا أستطيع أخذها.‬ 232 00:17:25,723 --> 00:17:26,963 ‫لم أقتله.‬ 233 00:17:27,043 --> 00:17:29,043 ‫أتظن أنني أرفض النقود لهذا السبب؟‬ 234 00:17:29,123 --> 00:17:30,403 ‫تبًا يا رجل!‬ 235 00:17:30,483 --> 00:17:32,363 ‫لقد خرجت بإطلاق سراح مشروط.‬ 236 00:17:32,443 --> 00:17:35,443 ‫إن عرف ضابط المراقبة بأن معي هذه النقود‬ ‫وأستأجر منزلًا،‬ 237 00:17:35,523 --> 00:17:36,763 ‫فسيسألني عن مصدرها.‬ 238 00:17:36,843 --> 00:17:39,443 ‫إن أخبرته بالحقيقة، بأنك أعطيتني إياها،‬ 239 00:17:40,043 --> 00:17:41,643 ‫فسيقول إنه دليل‬ 240 00:17:41,723 --> 00:17:44,323 ‫وإنني متورّطة في نشاط إجرامي حالي.‬ 241 00:17:45,563 --> 00:17:48,803 ‫- سيعيدونني إلى السجن على الفور.‬ ‫- احتفظي بالنقود إذًا.‬ 242 00:17:49,883 --> 00:17:51,323 ‫أخفيها في مكان آمن.‬ 243 00:17:51,403 --> 00:17:52,323 ‫أتعرف؟ خذها.‬ 244 00:17:54,323 --> 00:17:55,363 ‫خذها.‬ 245 00:17:55,443 --> 00:17:56,883 ‫حياتي مختلفة الآن.‬ 246 00:17:57,443 --> 00:17:58,723 ‫لا أريد هذه النقود.‬ 247 00:18:01,123 --> 00:18:02,643 ‫لم تعد هذه حياتي.‬ 248 00:18:29,883 --> 00:18:33,403 ‫"(آتس)"‬ 249 00:18:39,283 --> 00:18:42,163 {\an8}‫"نحبك يا (آتس)، نفتقدك يا (آتس)"‬ 250 00:18:51,443 --> 00:18:52,283 ‫"تيا"!‬ 251 00:18:54,443 --> 00:18:55,883 ‫"تيا"، ماذا تفعلين؟‬ 252 00:18:57,083 --> 00:18:58,883 ‫اصمت. الأمر ليس خطيرًا.‬ 253 00:18:59,483 --> 00:19:01,163 ‫العملات ليست لك، بل لـ"آتس".‬ 254 00:19:01,243 --> 00:19:04,043 ‫لنواجه الحقائق. إنه ليس هنا، صحيح؟‬ 255 00:19:10,203 --> 00:19:11,683 ‫ما سبب عبوسك؟‬ 256 00:19:11,763 --> 00:19:14,083 ‫أنت عابس منذ فترة.‬ 257 00:19:15,203 --> 00:19:16,123 ‫كنت أعتبره أخي.‬ 258 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 ‫أفهم شعورك.‬ 259 00:19:22,763 --> 00:19:24,683 ‫إذًا، هل تذهب إلى المدرسة؟‬ 260 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 ‫لا.‬ 261 00:19:27,643 --> 00:19:28,843 ‫ولا أنا.‬ 262 00:19:28,923 --> 00:19:30,163 ‫لقد فُصلت.‬ 263 00:19:31,003 --> 00:19:33,003 ‫فُصلت من المدرسة نهائيًا.‬ 264 00:19:33,083 --> 00:19:36,283 ‫كيف يكون هذا عقابًا؟‬ ‫أيعاقبوننا بمنع عودتنا إلى المدرسة؟‬ 265 00:19:37,363 --> 00:19:38,803 ‫أجل، لكنني لا أمانع.‬ 266 00:19:41,283 --> 00:19:43,883 ‫ما رأيك؟ هلا نذهب إلى منزلي؟‬ 267 00:19:47,603 --> 00:19:48,563 ‫هيا.‬ 268 00:20:07,283 --> 00:20:09,203 ‫وصلنا. قصري الصغير.‬ 269 00:20:14,003 --> 00:20:15,803 ‫ما أحلى العودة إلى المنزل!‬ 270 00:20:17,723 --> 00:20:18,923 ‫تفضّل. مرحبًا بك.‬ 271 00:20:29,923 --> 00:20:32,563 ‫"ستيف". لم تشعر بالحرج؟ لم تقف هناك؟‬ 272 00:20:32,643 --> 00:20:33,803 ‫تعال واجلس.‬ 273 00:20:35,443 --> 00:20:36,683 ‫هل رأيت أمي؟‬ 274 00:20:36,763 --> 00:20:37,763 ‫لا.‬ 275 00:20:39,563 --> 00:20:42,243 ‫يا فتاة! أنت بحاجة إلى الاستحمام.‬ ‫رائحتك كريهة.‬ 276 00:20:46,363 --> 00:20:47,283 ‫أتريدين؟‬ 277 00:20:57,003 --> 00:20:58,083 ‫أتريدين المزيد؟‬ 278 00:20:58,163 --> 00:20:59,803 ‫لا، أنت تتدلّلين.‬ 279 00:21:01,443 --> 00:21:02,683 ‫خذيها كلها.‬ 280 00:21:02,763 --> 00:21:06,363 ‫لا تكوني جشعة. الشوكولاتة لن تهرب.‬ 281 00:21:09,043 --> 00:21:10,883 ‫"تيا"، أيمكننا أن نلعب "الحرب"؟‬ 282 00:21:11,643 --> 00:21:13,243 ‫أتريدين أن نلعب "الحرب"؟‬ 283 00:21:13,323 --> 00:21:15,443 ‫"ستيف"، ماذا تعرف عن الحرب؟‬ 284 00:21:15,523 --> 00:21:16,363 ‫ما معنى ذلك؟‬ 285 00:21:21,163 --> 00:21:22,363 ‫ماذا؟‬ 286 00:21:32,963 --> 00:21:34,723 ‫لماذا تركضين؟‬ 287 00:21:38,803 --> 00:21:39,803 ‫في الصندوق!‬ 288 00:21:42,363 --> 00:21:43,283 ‫هل انتهيت؟‬ 289 00:21:44,483 --> 00:21:46,443 ‫لا، لا أثق به.1‬ 290 00:22:00,283 --> 00:22:02,123 ‫لا أفهم ما تقوله.‬ 291 00:22:04,803 --> 00:22:05,843 ‫هناك؟‬ 292 00:22:08,403 --> 00:22:09,243 ‫تفضّل.‬ 293 00:23:16,843 --> 00:23:17,803 ‫"داشين"؟‬ 294 00:23:19,003 --> 00:23:19,923 ‫أنا "منير".‬ 295 00:23:22,403 --> 00:23:23,523 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ 296 00:23:25,883 --> 00:23:26,803 ‫على ما يُرام.‬ 297 00:23:26,883 --> 00:23:29,683 ‫هل عائلتك بخير؟‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام في الديار؟‬ 298 00:23:31,483 --> 00:23:32,603 ‫الأمور بخير في الديار؟‬ 299 00:23:34,683 --> 00:23:35,883 ‫اسمع يا أخي.‬ 300 00:23:36,483 --> 00:23:39,363 ‫معك شيء يخصّني وعلينا مناقشته. لنتحدّث.‬ 301 00:23:39,443 --> 00:23:41,883 ‫تفضّل بالجلوس. هل أنت جائع؟‬ 302 00:23:41,963 --> 00:23:44,883 ‫- لم آت إلى هنا لتناول الطعام يا أخي.‬ ‫- أجل، أفهمك.‬ 303 00:23:44,963 --> 00:23:46,123 ‫لكنني جائع جدًا.‬ 304 00:23:47,043 --> 00:23:48,323 ‫هل تمانع إن أكلت؟‬ 305 00:23:51,803 --> 00:23:52,843 ‫افعل ما تريد.‬ 306 00:23:52,923 --> 00:23:53,923 ‫شكرًا.‬ 307 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 ‫"حانة (لا سيبا)"‬ 308 00:24:05,763 --> 00:24:07,523 ‫- هل تريد الجعة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 309 00:24:07,603 --> 00:24:10,083 ‫- القهوة؟‬ ‫- لا أريد شيئًا. شكرًا.‬ 310 00:24:10,603 --> 00:24:12,563 ‫أتحتاج إلى الماء؟ حسنًا.‬ 311 00:24:22,683 --> 00:24:24,803 ‫إذًا ما تقولونه هو أن أحدًا لا يعرف من تكون؟‬ 312 00:24:26,963 --> 00:24:29,443 ‫- كم عمرها برأيك؟‬ ‫- ماذا؟ تلك الفتاة؟‬ 313 00:24:29,523 --> 00:24:32,523 ‫- قرابة الـ20.‬ ‫- لا. أقرب إلى الـ15.‬ 314 00:24:32,603 --> 00:24:34,363 ‫أجل، بين الـ15 أو الـ16.‬ 315 00:24:34,443 --> 00:24:37,283 ‫حسنًا، إذًا لا تزال في المدرسة.‬ 316 00:24:37,363 --> 00:24:39,323 ‫اذهبا وابحثا في كل المدارس.‬ 317 00:24:39,403 --> 00:24:40,523 ‫اعرضا صورتها.‬ 318 00:24:40,603 --> 00:24:41,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:24:42,363 --> 00:24:43,363 ‫هذا عمل شاقّ.‬ 320 00:24:43,443 --> 00:24:44,883 ‫اصمت. ما بك؟‬ 321 00:24:44,963 --> 00:24:47,203 ‫- ماذا تعني؟ المدارس كثيرة.‬ ‫- وما المشكلة؟‬ 322 00:24:47,283 --> 00:24:52,083 ‫ستجدها على مواقع التواصل المفضّلة للطلاب.‬ ‫مثل "إنستغرام" و"سناب تشات". تصرّف.‬ 323 00:24:52,163 --> 00:24:54,563 ‫لا بأس بذلك إذًا. لننشر صورتها إذًا على…‬ 324 00:24:54,643 --> 00:24:55,683 ‫لا.‬ 325 00:24:55,763 --> 00:24:58,243 ‫لا نريد أن ينتشر المقطع.‬ ‫يجب أن يظلّ في حيّنا.‬ 326 00:24:58,323 --> 00:25:01,803 ‫- ويجب ألّا تعرف أننا نبحث عنها.‬ ‫- حسنًا. من الطارق؟‬ 327 00:25:01,883 --> 00:25:03,843 ‫لا أعرف. سأرى.‬ 328 00:25:09,563 --> 00:25:11,203 ‫أجل، جاء هذان.‬ 329 00:25:14,723 --> 00:25:15,883 ‫كيف حالكم؟‬ 330 00:25:17,443 --> 00:25:18,403 ‫أرأيتما هذا المقطع؟‬ 331 00:25:18,923 --> 00:25:19,923 ‫أجل.‬ 332 00:25:20,603 --> 00:25:21,443 ‫هل تعرفها؟‬ 333 00:25:22,043 --> 00:25:22,883 ‫لا.‬ 334 00:25:24,483 --> 00:25:25,923 ‫أتعرفها يا "كيت"؟‬ 335 00:25:26,443 --> 00:25:27,363 ‫لا.‬ 336 00:25:28,843 --> 00:25:31,483 ‫إذًا ألا تعرفان من قتل "آتس"؟‬ 337 00:25:32,363 --> 00:25:33,323 ‫لم عسانا أن نعرف؟‬ 338 00:25:34,603 --> 00:25:37,003 ‫هل سنتجاهل أن "كيت"‬ ‫حاول قتل الصبي في بيته؟‬ 339 00:25:37,083 --> 00:25:40,043 ‫تعرفين سبب حدوث ذلك.‬ ‫وتعرفين أن هذا قد مضى.‬ 340 00:25:41,163 --> 00:25:42,523 ‫لكنها مصادفة، ألا تظن ذلك؟‬ 341 00:25:43,363 --> 00:25:44,963 ‫بمجرد خروجك من السجن، قُتل "آتس".‬ 342 00:25:45,563 --> 00:25:47,363 ‫ماذا تقصدين؟‬ 343 00:25:54,003 --> 00:25:54,923 ‫لا أقصد شيئًا.‬ 344 00:25:55,443 --> 00:25:56,363 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 345 00:25:56,443 --> 00:25:58,443 ‫- أحضر لي أغراض "جايمي".‬ ‫- حسنًا.‬ 346 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 ‫زبون مميّز. إنه مضمون.‬ 347 00:26:06,043 --> 00:26:07,323 ‫أعطه هذا مجانًا.‬ 348 00:26:09,723 --> 00:26:11,283 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأراكما لاحقًا.‬ 349 00:26:14,563 --> 00:26:17,363 {\an8}‫إنهما متعجرفان بشكل زائد.‬ 350 00:26:23,643 --> 00:26:24,523 ‫من؟‬ 351 00:26:25,403 --> 00:26:27,083 ‫حسنًا، لا تثرثر يا صديقي.‬ 352 00:26:29,043 --> 00:26:30,443 ‫- "جاك".‬ ‫- أجل.‬ 353 00:26:31,763 --> 00:26:33,203 ‫- وجدت الفتاة.‬ ‫- من؟‬ 354 00:26:33,843 --> 00:26:35,203 ‫فتاة المقطع المصور.‬ 355 00:26:35,283 --> 00:26:37,003 ‫رآها صبيّان في مركز التسوق.‬ 356 00:26:37,083 --> 00:26:38,523 ‫- ألا تزال هناك؟‬ ‫- بلى.‬ 357 00:26:38,603 --> 00:26:40,243 ‫- تعال.‬ ‫- "رومي"!‬ 358 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 359 00:26:51,683 --> 00:26:53,443 ‫أسرع يا رجل.‬ 360 00:27:01,443 --> 00:27:03,003 ‫اسمع يا صديقي.‬ 361 00:27:03,603 --> 00:27:05,803 ‫لا تدعها تبتعد عن ناظريك، أتفهم؟‬ 362 00:27:06,323 --> 00:27:08,123 ‫سنصل خلال عشر دقائق.‬ 363 00:27:17,003 --> 00:27:19,363 ‫كانوا يستخدمونها‬ ‫في فيلم "إنقاذ المجنّد (رايان)".‬ 364 00:27:20,523 --> 00:27:21,363 ‫بندقية آلية.‬ 365 00:27:22,643 --> 00:27:24,043 ‫أجل، إنها عتيقة الطراز.‬ 366 00:27:24,123 --> 00:27:26,763 ‫إنه فيلم رائع.‬ 367 00:27:26,843 --> 00:27:28,683 ‫لماذا اشتريت سلاحًا عتيقًا؟‬ 368 00:27:28,763 --> 00:27:30,763 ‫كلمة "عتيق" تحسين لكلمة "قديم".‬ 369 00:27:31,323 --> 00:27:34,603 ‫لا، كانت تُصنع تلك الأسلحة لتدوم يا "في".‬ ‫إنها تؤدي المهمة.‬ 370 00:27:35,563 --> 00:27:36,683 ‫إنها مطلوبة.‬ 371 00:27:38,003 --> 00:27:40,363 ‫أجل، وزنها مناسب. ثقيلة.‬ 372 00:27:43,923 --> 00:27:46,803 ‫أجل، تشعر بالرضا حين تحملها. تفضّل.‬ 373 00:27:47,603 --> 00:27:49,883 ‫لا، إنها قديمة. لا أحب الأشياء القديمة.‬ 374 00:27:54,603 --> 00:27:55,763 ‫ها نحن.‬ 375 00:27:57,643 --> 00:27:59,803 ‫- ستثور ثائرتها.‬ ‫- "في"، لا تبدئي.‬ 376 00:28:00,323 --> 00:28:03,363 ‫عزيزتي، نهيتك عن النزول بينما أقوم بعملي.‬ ‫عودي إلى الأعلى.‬ 377 00:28:03,443 --> 00:28:05,603 ‫- ماذا يفعلون هنا؟‬ ‫- بدأت المبالغة فورًا.‬ 378 00:28:05,683 --> 00:28:08,283 ‫- اصعدي يا حبيبتي.‬ ‫- لا أريد هذه الأشياء في منزلي.‬ 379 00:28:08,923 --> 00:28:09,923 ‫منزلك؟‬ 380 00:28:13,283 --> 00:28:14,563 ‫هل تمزحين؟‬ 381 00:28:15,683 --> 00:28:17,083 ‫هذا ليس منزلك يا فتاة.‬ 382 00:28:17,683 --> 00:28:19,883 ‫لم يكن منزلك يومًا. ولن يكون أبدًا.‬ 383 00:28:19,963 --> 00:28:23,323 ‫"في"، تعيش "لورين" هنا معي. أي أنه منزلها.‬ 384 00:28:25,763 --> 00:28:28,003 ‫هذا بيتها. إنه بيتنا.‬ 385 00:28:35,323 --> 00:28:37,043 ‫وجودك هنا غير مرغوب.‬ 386 00:28:38,723 --> 00:28:39,963 ‫لست أكثر من ذلك.‬ 387 00:28:49,923 --> 00:28:52,403 ‫ستستلقي في الفراش وتبكي بحرقة.‬ 388 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 ‫إنها حامل بطفلي.‬ 389 00:28:57,283 --> 00:29:01,643 ‫أجل، انتبه حين تمارس الجنس مرة أخرى.‬ 390 00:29:04,643 --> 00:29:05,803 ‫تفضّل.‬ 391 00:29:06,483 --> 00:29:09,403 ‫- اكشط لي تذاكر اليانصيب.‬ ‫- حسنًا، لم لا؟‬ 392 00:29:11,723 --> 00:29:12,683 ‫مرحبًا.‬ 393 00:29:12,763 --> 00:29:14,443 ‫ماذا لو جاءت الشرطة؟‬ 394 00:29:14,523 --> 00:29:15,963 ‫ماذا لو عثروا على الأسلحة؟‬ 395 00:29:16,483 --> 00:29:18,683 ‫لا يوجد داع للقلق.‬ 396 00:29:20,483 --> 00:29:21,443 ‫ثقي بي.‬ 397 00:29:21,963 --> 00:29:24,123 ‫لن أسمح بأن يصيبك مكروه.‬ 398 00:29:27,643 --> 00:29:28,483 ‫خاصةً الآن.‬ 399 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 ‫"في" تكرهني.‬ 400 00:29:33,523 --> 00:29:34,683 ‫لا، غير صحيح.‬ 401 00:29:36,163 --> 00:29:37,683 ‫إنها تعرف أنني أحبك.‬ 402 00:29:38,723 --> 00:29:40,843 ‫إنها أختي الكبرى. وتريد ما يسعدني.‬ 403 00:29:42,083 --> 00:29:42,963 ‫إنها تكرهني.‬ 404 00:29:48,563 --> 00:29:49,443 ‫سنتزوج.‬ 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,403 ‫أجل. سنفعل.‬ 406 00:30:07,163 --> 00:30:08,403 ‫سأعود قريبًا.‬ 407 00:30:13,643 --> 00:30:16,043 ‫أتريدين شيئًا؟ بعض الشاي أو العصير؟‬ 408 00:30:16,923 --> 00:30:17,763 ‫لا.‬ 409 00:30:45,443 --> 00:30:47,803 ‫- أين الصبيّان؟‬ ‫- في متجر الأغذية.‬ 410 00:30:52,643 --> 00:30:55,043 ‫- أين هي؟‬ ‫- دخلت إلى هنا. قبل دقيقتين تقريبًا.‬ 411 00:30:55,123 --> 00:30:57,323 ‫- هل أنت متأكد من أنها هي.‬ ‫- أجل، أقسم لك.‬ 412 00:30:57,403 --> 00:30:59,443 ‫حسنًا. إن تصرّفت بعنف، فقيّدوها.‬ 413 00:30:59,523 --> 00:31:00,563 ‫حسنًا.‬ 414 00:31:01,643 --> 00:31:04,163 ‫- أنت! تعالي.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 415 00:31:04,243 --> 00:31:05,443 ‫- لماذا ناديتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 416 00:31:05,523 --> 00:31:06,923 ‫- أحمق!‬ ‫- اذهب من هنا يا رجل!‬ 417 00:31:22,683 --> 00:31:24,603 ‫- ما اسمك يا أختاه؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 418 00:31:24,683 --> 00:31:26,643 ‫إنني أسألك عن اسمك فحسب. ما المشكلة؟‬ 419 00:31:26,723 --> 00:31:28,443 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- حسنًا، اتصلي.‬ 420 00:31:28,523 --> 00:31:32,123 ‫لكن حين تتصلين، أخبريهم بما حدث لـ"آتس"‬ ‫مع رفيقيك في السيارة الصفراء.‬ 421 00:31:32,203 --> 00:31:34,163 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت صمّاء؟‬ 422 00:31:34,243 --> 00:31:36,843 ‫أنت و"آتس" والسيارة الصفراء.‬ 423 00:31:36,923 --> 00:31:39,043 ‫- لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬ ‫- ليست هي.‬ 424 00:31:39,123 --> 00:31:42,323 ‫- ماذا تعني بأنها ليست هي؟‬ ‫- صدّقيني، ليست هي.‬ 425 00:31:42,843 --> 00:31:44,403 ‫- انظري.‬ ‫- لا تتحركي!‬ 426 00:31:46,203 --> 00:31:47,083 ‫انظري.‬ 427 00:31:49,643 --> 00:31:50,563 ‫أترين؟‬ 428 00:31:55,963 --> 00:31:57,163 ‫تبًا!‬ 429 00:31:57,843 --> 00:31:59,723 ‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬ 430 00:31:59,803 --> 00:32:00,963 ‫غبي لعين!‬ 431 00:32:03,683 --> 00:32:04,683 ‫أسرعوا!‬ 432 00:32:06,563 --> 00:32:07,403 ‫شكرًا.‬ 433 00:32:13,443 --> 00:32:14,443 ‫هل تحب المخبوزات؟‬ 434 00:32:14,523 --> 00:32:16,083 ‫لا آكل المخبوزات.‬ 435 00:32:19,123 --> 00:32:21,203 ‫أتعرف "مسابقة الخبز البريطانية"؟‬ ‫إنه برنامجي المفضّل.‬ 436 00:32:21,283 --> 00:32:22,283 ‫اسمع.‬ 437 00:32:22,363 --> 00:32:23,883 ‫دعك من الأحاديث التافهة.‬ 438 00:32:23,963 --> 00:32:27,003 ‫- أنت تريد التحدّث عن العمل.‬ ‫- أجل، أريد التحدّث عن العمل.‬ 439 00:32:27,083 --> 00:32:30,043 ‫أريد التحدّث‬ ‫عن كيفية توصيل البضاعة إلى "لندن"‬ 440 00:32:30,123 --> 00:32:31,243 ‫بعدما انسحب "إميليو".‬ 441 00:32:35,563 --> 00:32:37,963 ‫كل شيء تحت السيطرة. لا تقلق.‬ 442 00:32:38,723 --> 00:32:39,643 ‫أنا قلق.‬ 443 00:32:40,683 --> 00:32:42,843 ‫لأن همزة الوصل بيننا قد انقطعت.‬ 444 00:32:43,443 --> 00:32:46,163 ‫قُتل الرجل الذي أحضرناه ليحلّ محله.‬ 445 00:32:47,043 --> 00:32:48,323 ‫أهذا تحت السيطرة؟‬ 446 00:32:48,403 --> 00:32:49,843 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 447 00:32:51,963 --> 00:32:53,363 ‫ماذا تفعل؟‬ 448 00:32:54,083 --> 00:32:58,243 ‫أخبرني "إميليو" بأن لديك مخاوف‬ ‫وطلب مني المجيء من "المغرب" لمقابلتك.‬ 449 00:32:58,323 --> 00:32:59,683 ‫- وبعد؟‬ ‫- ها قد قابلتك.‬ 450 00:32:59,763 --> 00:33:00,603 ‫مخاوف؟‬ 451 00:33:01,323 --> 00:33:04,763 ‫أجل، يمكننا أن نعتبرها كذلك.‬ ‫يا أخي، معك مليونان من أموالي.‬ 452 00:33:04,843 --> 00:33:06,203 ‫هذه الأمور ليست اختصاصي.‬ 453 00:33:08,403 --> 00:33:10,283 ‫- المال ليس اختصاصك؟‬ ‫- لا.‬ 454 00:33:11,083 --> 00:33:14,043 ‫إذًا فإنني أتحدّث إلى الشخص الخطأ.‬ ‫أريد مقابلة رئيسك.‬ 455 00:33:14,123 --> 00:33:16,683 ‫- إذًا ستقابلني.‬ ‫- لا. انس كل ذلك يا أخي.‬ 456 00:33:16,763 --> 00:33:19,203 ‫أفهم ما تفعله، فأنا لست غبيًا.‬ 457 00:33:19,283 --> 00:33:22,883 ‫فهمت. إن جاء شخص إلى حيّي‬ ‫وطلب مقابلة الرئيس؟‬ 458 00:33:22,963 --> 00:33:24,403 ‫فسأرسل شخصًا آخر‬ 459 00:33:24,483 --> 00:33:26,963 ‫لأتأكد من أنه مضمون. هل تفهمني؟‬ 460 00:33:27,043 --> 00:33:28,683 ‫دعك من الحديث الذي لا طائل منه.‬ 461 00:33:28,763 --> 00:33:31,443 ‫أريد مقابلة رئيسك. أريد مقابلته الآن.‬ 462 00:33:31,523 --> 00:33:32,523 ‫دبّر موعدًا.‬ 463 00:33:38,203 --> 00:33:41,123 ‫حسنًا. إن أردت، يمكنني أن آخذك إليه غدًا.‬ 464 00:33:41,203 --> 00:33:43,843 ‫الأمر لا يحتمل التأجيل إلى الغد. بل الآن.‬ 465 00:33:43,923 --> 00:33:44,923 ‫أريد مقابلته فورًا.‬ 466 00:33:48,763 --> 00:33:49,803 ‫لن يعجبه ذلك.‬ 467 00:33:49,883 --> 00:33:51,523 ‫هل أبدو وكأنني أبالي بما يعجبه؟‬ 468 00:33:52,443 --> 00:33:54,043 ‫لا. بالطبع لا.‬ 469 00:33:59,163 --> 00:34:00,003 ‫انتظر لحظة.‬ 470 00:34:03,803 --> 00:34:05,003 ‫أسرع.‬ 471 00:34:21,803 --> 00:34:22,963 ‫أنت رجل محظوظ.‬ 472 00:34:23,563 --> 00:34:24,403 ‫دبّرت الموعد.‬ 473 00:34:25,203 --> 00:34:26,403 ‫جيد.‬ 474 00:34:26,483 --> 00:34:27,723 ‫بقيت قطعتان.‬ 475 00:34:27,803 --> 00:34:29,083 ‫هيا يا أخي.‬ 476 00:34:30,803 --> 00:34:32,523 ‫حسنًا. هيا.‬ 477 00:35:05,283 --> 00:35:06,123 ‫"جاك"؟‬ 478 00:35:11,003 --> 00:35:12,163 ‫مرحبًا، أنا "بيكس".‬ 479 00:35:12,243 --> 00:35:14,283 ‫- أعتذر عن التأخير.‬ ‫- لا عليك.‬ 480 00:35:14,363 --> 00:35:16,803 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- ماذا تشربين؟‬ 481 00:35:16,883 --> 00:35:19,123 ‫أنا أشرب "كوبا ليبري".‬ 482 00:35:19,603 --> 00:35:21,723 ‫أحتاج إلى ثلاث أو أربع كؤوس في هذه اللحظة.‬ 483 00:35:21,803 --> 00:35:24,363 ‫- أهو أحد الأيام العصيبة؟‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 484 00:35:25,043 --> 00:35:28,083 ‫هلا تحضر لي كأسًا أخرى مماثلة. شكرًا.‬ 485 00:35:34,603 --> 00:35:36,003 ‫يعجبني ذوقك.‬ 486 00:35:37,923 --> 00:35:39,923 ‫هذا ليس ذوقي. هكذا أنا.‬ 487 00:35:40,643 --> 00:35:42,643 ‫حسنًا، أنا معجبة بك.‬ 488 00:35:44,123 --> 00:35:45,603 ‫أظن أن مظهرك رائع.‬ 489 00:35:49,563 --> 00:35:50,763 ‫كان يجب أن تردّي الآن.‬ 490 00:35:53,283 --> 00:35:57,763 ‫كان يجب أن تقولي شيئًا لطيفًا،‬ ‫ويُفضّل أن تقوليه من دون أن أحثّك على ذلك.‬ 491 00:36:01,883 --> 00:36:02,843 ‫أعني،‬ 492 00:36:03,723 --> 00:36:06,003 ‫حين قالت "لايث"‬ ‫إنها تريد تدبير موعد غرامي لي،‬ 493 00:36:06,083 --> 00:36:09,203 ‫لم أتوقع أن يكون الموعد مع شخص يشبهك.‬ 494 00:36:11,963 --> 00:36:14,283 ‫لأستوضح الأمر، كان هذا إطراءً، صحيح؟‬ 495 00:36:14,363 --> 00:36:15,283 ‫بالتأكيد.‬ 496 00:36:17,443 --> 00:36:18,283 ‫نخبك.‬ 497 00:36:21,123 --> 00:36:22,403 ‫- تفضّلي.‬ ‫- آسفة.‬ 498 00:36:22,483 --> 00:36:24,083 ‫لا بأس. أجيبي.‬ 499 00:36:26,283 --> 00:36:27,123 ‫ما الأمر؟‬ 500 00:36:27,203 --> 00:36:28,243 ‫"جاكي".‬ 501 00:36:28,323 --> 00:36:30,523 ‫ارفعي صوتك. لا أسمع كلمة مما تقولين.‬ 502 00:36:30,603 --> 00:36:32,723 ‫"جاكي"، عليك إخراجي من هنا، أرجوك.‬ 503 00:36:33,563 --> 00:36:35,163 ‫أرجوك. يجب أن أخرج من هنا.‬ 504 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 ‫إنهم مجانين.‬ 505 00:36:37,283 --> 00:36:38,883 ‫سأعاود الاتصال بك. أنا منشغلة.‬ 506 00:36:38,963 --> 00:36:41,523 ‫لا تغلقي الخط يا "جاكي"، أرجوك.‬ 507 00:36:41,603 --> 00:36:43,563 ‫إنهم مجانين يا "جاكي".‬ 508 00:36:43,643 --> 00:36:45,243 ‫أخته تكرهني.‬ 509 00:36:46,003 --> 00:36:48,243 ‫أنا حامل يا "جاكي". أرجوك أن تساعديني.‬ 510 00:36:48,323 --> 00:36:50,083 ‫أخبرتك بالفعل بأنني سأخرجك من هناك.‬ 511 00:36:50,563 --> 00:36:53,603 ‫لكن عليك إخراجي الآن يا "جاكس".‬ ‫لم أعد أحتمل.‬ 512 00:36:53,683 --> 00:36:55,123 ‫يجب أن تهدئي.‬ 513 00:36:55,723 --> 00:36:57,443 ‫سأعاود الاتصال بك كما قلت.‬ 514 00:36:57,523 --> 00:36:58,803 ‫لا تتصلي بي.‬ 515 00:37:00,203 --> 00:37:01,203 ‫ابعثي برسالة أولًا.‬ 516 00:37:02,523 --> 00:37:05,603 ‫- "كيرتس" يغضب حين أستخدم الهاتف.‬ ‫- حسنًا. سأبعث برسالة إذًا.‬ 517 00:37:06,203 --> 00:37:08,723 ‫اسمعي، سأعيدك إلى البيت.‬ 518 00:37:08,803 --> 00:37:11,323 ‫لكن يجب أن يكون ذلك في الوقت المناسب.‬ ‫تحمّلي قليلًا.‬ 519 00:37:11,403 --> 00:37:12,243 ‫حسنًا.‬ 520 00:37:12,763 --> 00:37:14,083 ‫حسنًا. سأراك لاحقًا.‬ 521 00:37:20,083 --> 00:37:21,403 ‫آسفة.‬ 522 00:37:21,483 --> 00:37:22,723 ‫حسنًا، أهي حبيبتك؟‬ 523 00:37:24,523 --> 00:37:27,203 ‫- أهي عشيقتك التي تعيش معك؟‬ ‫- لا. الأمر ليس كذلك.‬ 524 00:37:27,843 --> 00:37:28,723 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 525 00:37:30,203 --> 00:37:31,363 ‫نخبك.‬ 526 00:37:31,963 --> 00:37:32,843 ‫نخبك.‬ 527 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 ‫مرحبًا.‬ 528 00:38:01,323 --> 00:38:02,283 ‫إنها ليلة جميلة.‬ 529 00:38:02,363 --> 00:38:03,723 ‫أتريد كأسًا من النبيذ؟‬ 530 00:38:05,443 --> 00:38:06,323 ‫أنا مشغول.‬ 531 00:38:07,523 --> 00:38:08,563 ‫خطر لي أن أسألك.‬ 532 00:38:09,763 --> 00:38:12,203 ‫حين تفرغ من مشاغلك، فسأكون في زورقي.‬ 533 00:38:13,403 --> 00:38:14,243 ‫حسنًا.‬ 534 00:38:20,923 --> 00:38:24,443 ‫- متى عرفت أول مرة أنك مثلية؟‬ ‫- كنت أعرف دائمًا يا عزيزتي.‬ 535 00:38:24,523 --> 00:38:27,283 ‫حسنًا، متى قبّلت فتاة لأول مرة؟‬ 536 00:38:28,763 --> 00:38:30,603 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل ترون؟‬ 537 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 ‫أنت أول فتاة.‬ 538 00:38:32,643 --> 00:38:34,763 ‫تبادلا قبلة أخرى‬ ‫أيتها المثليتان اللعينتان.‬ 539 00:38:34,843 --> 00:38:35,963 ‫- ابتعدوا.‬ ‫- قبّليها!‬ 540 00:38:36,483 --> 00:38:38,243 ‫- قبّليها مرة أخرى أيتها المنحرفة.‬ ‫- اصمت.‬ 541 00:38:38,323 --> 00:38:39,283 ‫ماذا؟‬ 542 00:38:39,363 --> 00:38:40,723 ‫- يا رجل!‬ ‫- ابتعدي أيتها الساقطة.‬ 543 00:38:40,803 --> 00:38:42,403 ‫"جاك"!‬ 544 00:38:42,483 --> 00:38:43,523 ‫"جاك"!‬ 545 00:38:44,523 --> 00:38:46,003 ‫"جاك"! توقف!‬ 546 00:38:46,083 --> 00:38:47,203 ‫تبًا لك!‬ 547 00:38:47,963 --> 00:38:49,683 ‫ابتعدوا!‬ 548 00:38:50,483 --> 00:38:53,323 ‫- توقفي!‬ ‫- خذ الحقيبة يا رجل. ألا يمكننا الذهاب؟‬ 549 00:38:53,403 --> 00:38:54,883 ‫- "جاك"!‬ ‫- اهربوا!‬ 550 00:39:13,523 --> 00:39:14,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 551 00:39:16,203 --> 00:39:17,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 552 00:39:29,923 --> 00:39:31,203 ‫ما الأمر؟ هل وصلنا؟‬ 553 00:39:32,803 --> 00:39:33,843 ‫اقتربنا.‬ 554 00:39:47,963 --> 00:39:49,523 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 555 00:39:49,603 --> 00:39:51,683 ‫أردت مقابلة الرئيس.‬ 556 00:39:51,763 --> 00:39:52,683 ‫ها نحن.‬ 557 00:40:01,843 --> 00:40:05,523 ‫مهلًا! ما الذي يحدث؟‬ 558 00:40:05,603 --> 00:40:08,643 ‫- تبًا! ماذا يدري؟‬ ‫- اهدأ يا رجل.‬ 559 00:40:27,163 --> 00:40:28,243 ‫غيّرت رأيك.‬ 560 00:40:31,003 --> 00:40:32,203 ‫أتريد كأسًا من النبيذ؟‬ 561 00:40:34,243 --> 00:40:35,203 ‫لا، شكرًا.‬ 562 00:40:42,803 --> 00:40:45,243 ‫اسمعي، حقيقة الأمر يا "ديلفين"…‬ 563 00:40:47,083 --> 00:40:48,123 ‫حيث كنت أعيش،‬ 564 00:40:50,963 --> 00:40:53,163 ‫لا يعاملك الناس بلطف.‬ 565 00:40:55,483 --> 00:40:56,483 ‫وحين يعاملونك بلطف،‬ 566 00:40:57,963 --> 00:41:00,523 ‫تصبحين حذرة وتتساءلين عن السبب.‬ 567 00:41:03,523 --> 00:41:04,883 ‫كم مكثت في السجن؟‬ 568 00:41:09,323 --> 00:41:11,523 ‫منذ العصور السحيقة.‬ 569 00:41:12,763 --> 00:41:15,203 ‫إذًا، ألا تريد التحدّث عن الأمر؟‬ 570 00:41:17,283 --> 00:41:18,763 ‫لا يوجد ما أتحدّث عنه.‬ 571 00:41:22,283 --> 00:41:25,483 ‫إذًا، لماذا قررت أن تعيش على القناة؟‬ 572 00:41:30,083 --> 00:41:31,483 ‫حين عدت إلى الديار،‬ 573 00:41:33,603 --> 00:41:34,883 ‫حدثت بعض الأمور،‬ 574 00:41:36,203 --> 00:41:37,123 ‫و…‬ 575 00:41:42,203 --> 00:41:43,883 ‫كنت بحاجة إلى الابتعاد عن كل شيء.‬ 576 00:41:48,883 --> 00:41:50,763 ‫وتصفية ذهني، بطريقة ما.‬ 577 00:41:57,243 --> 00:41:58,363 ‫وماذا عنك؟‬ 578 00:42:00,203 --> 00:42:01,963 ‫لم تعيشين هنا على متن زورق؟‬ 579 00:42:03,403 --> 00:42:04,403 ‫في الواقع…‬ 580 00:42:06,963 --> 00:42:10,123 ‫حين يموت طفل…‬ 581 00:42:12,723 --> 00:42:15,763 ‫أحيانًا تتحطم العلاقة إن كانت هشّة.‬ 582 00:42:18,163 --> 00:42:21,403 ‫مثلما تحطمت علاقتي بزوجي.‬ 583 00:42:24,083 --> 00:42:25,123 ‫حين انفصلنا،‬ 584 00:42:25,963 --> 00:42:27,923 ‫في البداية، كنت غاضبة جدًا.‬ 585 00:42:29,363 --> 00:42:31,283 ‫لكنني كلما أمعنت التفكير،‬ 586 00:42:33,043 --> 00:42:34,163 ‫ازداد شعوري بالارتياح.‬ 587 00:42:36,723 --> 00:42:37,923 ‫أردت أن أهرب.‬ 588 00:42:39,243 --> 00:42:40,163 ‫مثلك.‬ 589 00:42:41,883 --> 00:42:44,683 ‫وأرتّب أفكاري و…‬ 590 00:42:47,443 --> 00:42:49,363 ‫قد تكون فرصة للبدء من جديد.‬ 591 00:42:56,483 --> 00:42:57,683 ‫ألديك أبناء؟‬ 592 00:42:58,163 --> 00:42:59,003 ‫أجل.‬ 593 00:43:01,483 --> 00:43:02,483 ‫لي ابنة.‬ 594 00:43:03,243 --> 00:43:05,363 ‫هذا لطيف. ما اسمها؟‬ 595 00:43:08,003 --> 00:43:08,843 ‫"تاش".‬ 596 00:43:09,643 --> 00:43:10,803 ‫أجل، "ناتاشا".‬ 597 00:43:11,883 --> 00:43:13,523 ‫وكم عمر "ناتاشا"؟‬ 598 00:43:14,843 --> 00:43:16,043 ‫ستتمّ الـ11،‬ 599 00:43:17,363 --> 00:43:18,643 ‫وهو أمر لا أصدّقه.‬ 600 00:43:22,203 --> 00:43:23,203 ‫وهل تراها؟‬ 601 00:43:24,403 --> 00:43:26,163 ‫لا، لم أعد أراها كثيرًا.‬ 602 00:43:29,163 --> 00:43:30,803 ‫أمها مع رجل آخر.‬ 603 00:43:41,043 --> 00:43:41,923 ‫لكنك…‬ 604 00:43:43,483 --> 00:43:45,243 ‫خسرت شخصًا، أليس كذلك؟‬ 605 00:43:50,283 --> 00:43:52,083 ‫ما شعورك حيال ذلك؟‬ 606 00:43:59,083 --> 00:44:00,003 ‫لا أعرف.‬ 607 00:44:09,603 --> 00:44:10,683 ‫وكأن‬ 608 00:44:12,443 --> 00:44:14,323 ‫رأسي يمتلئ بضجة عالية.‬ 609 00:44:21,483 --> 00:44:23,203 ‫ولا تزول أبدًا.‬ 610 00:44:27,123 --> 00:44:29,843 ‫أتمنى لو كان بوسعي أن أقول لك إنها ستزول…‬ 611 00:44:32,163 --> 00:44:33,723 ‫لكنني لا أعرف.‬ 612 00:44:35,203 --> 00:44:37,083 ‫كاد أن يمرّ‬ 613 00:44:38,123 --> 00:44:40,123 ‫ستة أعوام على وفاة "توماس"،‬ 614 00:44:41,603 --> 00:44:42,443 ‫لكن…‬ 615 00:44:43,923 --> 00:44:46,603 ‫لا أظن أن عشرة دقائق تمرّ‬ ‫من دون أن أفكر فيه.‬ 616 00:44:51,883 --> 00:44:55,323 ‫لسبب ما، لا يصدّقني الناس حين أقول ذلك.‬ 617 00:44:59,883 --> 00:45:00,883 ‫حسنًا،‬ 618 00:45:01,723 --> 00:45:02,563 ‫أنا أصدّقك.‬ 619 00:45:06,123 --> 00:45:07,083 ‫أصدّق ما تقولين.‬ 620 00:45:16,963 --> 00:45:18,363 ‫أتعرفين؟ سأشرب كأسًا.‬ 621 00:45:19,123 --> 00:45:19,963 ‫أجل.‬ 622 00:45:30,043 --> 00:45:31,483 ‫ماذا يجري؟‬ 623 00:45:32,123 --> 00:45:33,803 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- انهض!‬ 624 00:45:33,883 --> 00:45:35,643 ‫أنت!‬ 625 00:45:35,723 --> 00:45:37,923 ‫لا أستطيع التنفس بوجود هذا الشيء على رأسي.‬ 626 00:45:38,003 --> 00:45:40,363 ‫اللعنة! ماذا تفعلان؟‬ 627 00:45:40,443 --> 00:45:42,083 ‫ماذا تفعلان؟‬ 628 00:45:42,163 --> 00:45:44,683 ‫تبًا، هل أنت غبي؟ لا أفهمك!‬ 629 00:45:44,763 --> 00:45:46,043 ‫بحق السماء!‬ 630 00:45:47,083 --> 00:45:47,923 ‫ابتعد عني!‬ 631 00:45:52,563 --> 00:45:53,683 ‫ماذا يحدث؟‬ 632 00:45:53,763 --> 00:45:54,603 ‫"منير".‬ 633 00:45:54,683 --> 00:45:56,563 ‫"منير"! بربك يا رجل.‬ 634 00:45:56,643 --> 00:45:58,483 ‫"منير"!‬ 635 00:45:59,363 --> 00:46:00,283 ‫أرجوك.‬ 636 00:46:00,363 --> 00:46:02,923 ‫اسمع، أنا صديق "إميليو".‬ 637 00:46:03,003 --> 00:46:03,843 ‫"إميليو"!‬ 638 00:46:05,003 --> 00:46:06,643 ‫إنه لا يتكلم الإنجليزية…‬ 639 00:46:06,723 --> 00:46:08,443 ‫هيا. تحدث إليّ!‬ 640 00:46:10,083 --> 00:46:12,603 ‫أبعد الضوء عن عينيّ. ما خطبك؟‬ 641 00:46:14,763 --> 00:46:17,083 ‫لا أفهم كلمة مما تقول!‬ 642 00:46:17,163 --> 00:46:19,163 ‫ماذا يجري؟ هل سنعمل معًا أم لا؟‬ 643 00:46:20,563 --> 00:46:22,163 ‫هل تريد أن تدخن شيئًا؟‬ 644 00:46:22,643 --> 00:46:25,443 ‫ما الذي يحدث؟ مم تضحكون؟‬ 645 00:46:43,643 --> 00:46:45,443 ‫تبدو متوترًا يا أخي.‬ 646 00:46:55,643 --> 00:46:56,643 ‫انهض.‬ 647 00:47:02,283 --> 00:47:04,483 ‫لماذا أحضرت مسدسًا؟‬ 648 00:47:07,483 --> 00:47:10,883 ‫أخي، أريد البضاعة اللعينة التي دفعت ثمنها.‬ 649 00:47:10,963 --> 00:47:12,803 ‫مع من تحسب أنك تتكلم؟‬ 650 00:47:14,563 --> 00:47:15,683 ‫بضاعتك في "المغرب".‬ 651 00:47:15,763 --> 00:47:18,683 ‫أصدر الأوامر وسنأتي بها إلى "إسبانيا".‬ ‫هكذا تسير الأمور.‬ 652 00:47:20,123 --> 00:47:21,963 ‫لهذا جئت.‬ 653 00:47:23,363 --> 00:47:25,723 ‫لا أستطيع توصيل البضاعة‬ ‫من "إسبانيا" إلى "لندن".‬ 654 00:47:25,803 --> 00:47:27,883 ‫لسنا هواة. هذا مصدر رزقنا.‬ 655 00:47:27,963 --> 00:47:29,643 ‫ننقل البضاعة في جميع البلدان.‬ 656 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 ‫"أوسلو" و"باريس" و"أمستردام"‬ ‫و"برلين" و"دبلن".‬ 657 00:47:33,243 --> 00:47:36,523 ‫الحظ حليفك اليوم‬ ‫لأننا سنتولى كل شيء. هل تفهم؟‬ 658 00:47:37,323 --> 00:47:40,883 ‫حسنًا. متى سيكون ذلك؟‬ ‫لأنني أحتاج إليها في أسرع وقت ممكن.‬ 659 00:47:40,963 --> 00:47:42,243 ‫إنها شحنة كبيرة يا أخي.‬ 660 00:47:42,323 --> 00:47:45,483 ‫سيستغرق التخطيط بعض الوقت.‬ ‫لا أريد إفساد ذلك.‬ 661 00:47:45,563 --> 00:47:48,563 ‫لا أظن أنك تفهم. أحتاج إلى البضاعة فورًا.‬ 662 00:47:49,403 --> 00:47:50,683 ‫حسنًا يا أخي، اسمع.‬ 663 00:47:51,283 --> 00:47:54,363 ‫سأعطيك كمية مبدئية.‬ ‫عينة كوكايين وعينة ماريغوانا.‬ 664 00:47:54,443 --> 00:47:57,523 ‫كمية صغيرة‬ ‫حتى تصبح الكمية كلها جاهزة. اتفقنا؟‬ 665 00:47:57,603 --> 00:47:58,443 ‫متى؟‬ 666 00:47:59,523 --> 00:48:01,043 ‫أمهلني بضعة أيام.‬ 667 00:48:02,123 --> 00:48:02,963 ‫حسنًا.‬ 668 00:48:04,163 --> 00:48:05,483 ‫اهدأ يا أخي.‬ 669 00:48:05,563 --> 00:48:07,403 ‫سنجني الكثير من المال معًا.‬ 670 00:48:09,683 --> 00:48:10,523 ‫هيا.‬ 671 00:48:11,043 --> 00:48:12,763 ‫أهكذا تديرون أعمالكم هنا؟‬ 672 00:49:26,763 --> 00:49:31,763 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬