1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,683 --> 00:00:16,123
{\an8}TÂY BAN NHA
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,523
Làm ơn đi, Emilio!
4
00:00:27,603 --> 00:00:29,003
Có chắc chắn không đấy?
5
00:00:29,083 --> 00:00:30,683
Có, chắc mà.
6
00:00:30,763 --> 00:00:31,803
Làm ơn, Emilio!
7
00:00:31,883 --> 00:00:33,163
Câm miệng!
8
00:00:33,243 --> 00:00:34,763
Sao hắn lại trần truồng?
9
00:00:34,843 --> 00:00:37,403
Bố tôi là người ở đây. Ông ấy là ngư dân.
10
00:00:37,483 --> 00:00:39,203
Ông ấy luôn bảo tôi: "Emilio,
11
00:00:39,843 --> 00:00:42,163
thứ mà cá thích là thịt".
12
00:00:42,243 --> 00:00:44,043
Và đó là thứ ta sẽ cho chúng.
13
00:00:44,123 --> 00:00:46,603
Đừng mà.
Tôi sẽ trả đủ nợ. Anh biết tôi mà.
14
00:00:47,483 --> 00:00:49,563
Emilio, tôi sẽ trả đủ từng xu.
15
00:00:49,643 --> 00:00:52,043
Tất nhiên tao biết mày, Javi. Nên im đi.
16
00:00:52,123 --> 00:00:53,843
Vì mày nợ tao nhiều lắm, đồ khốn.
17
00:00:53,923 --> 00:00:57,203
- Los Duques. Là Los Duques.
- Hắn nói Los Duques đấy…
18
00:00:57,283 --> 00:00:59,763
- Tôi thề, Emilio. Tôi thề!
- Nào.
19
00:01:00,323 --> 00:01:01,643
Tôi thề, Emilio!
20
00:01:03,203 --> 00:01:04,243
Rồi, bình tĩnh.
21
00:01:05,763 --> 00:01:07,323
Không! Làm ơn!
22
00:02:29,763 --> 00:02:31,443
Ê. Này lính gác.
23
00:02:32,363 --> 00:02:33,323
Ừ!
24
00:03:17,123 --> 00:03:20,923
Ông Jackson, Viện công tố có chấp nhận
tính liên tục của đoạn phim không?
25
00:03:21,003 --> 00:03:22,083
Có, thưa Tòa.
26
00:03:22,163 --> 00:03:24,403
Quan điểm của Viện công tố
về lời thú tội là gì?
27
00:03:24,483 --> 00:03:25,803
Xin phép, thưa Tòa?
28
00:03:26,403 --> 00:03:30,163
Nếu đoạn phim là thật,
theo lý lời thú tội phải là giả.
29
00:03:32,643 --> 00:03:35,243
Viện công tố không đưa ra
bằng chứng trong vụ này.
30
00:03:51,243 --> 00:03:55,683
Trong trường hợp này, anh Tovell,
tôi sẽ chỉ đạo ra phán quyết không có tội.
31
00:03:58,563 --> 00:04:00,683
- Chúc mừng, anh bạn.
- Cảm ơn, Tim.
32
00:04:14,963 --> 00:04:15,803
Chào.
33
00:04:17,763 --> 00:04:19,003
Lại đây!
34
00:04:21,363 --> 00:04:24,963
- Chết tiệt. Thơm tho đấy, em trai!
- Được về nhà!
35
00:04:25,043 --> 00:04:25,883
Ừ.
36
00:04:27,003 --> 00:04:28,163
Được về rồi, cưng.
37
00:04:28,243 --> 00:04:29,843
Được về đúng nhà của tao.
38
00:04:29,923 --> 00:04:31,723
- Được rồi. Hiểu chứ?
- Đi nào.
39
00:04:32,523 --> 00:04:35,443
Sao nhìn mày căng thẳng thế?
Không có gì phải lo.
40
00:04:35,523 --> 00:04:39,123
Anh mày về nhà rồi,
sẵn sàng chăm sóc mày. Stef đâu?
41
00:04:39,203 --> 00:04:40,443
Không, nó muốn ở nhà.
42
00:04:41,083 --> 00:04:43,443
Nó hơi căng thẳng, nhưng nó không sao.
43
00:04:43,523 --> 00:04:45,003
- Nó ổn, nhé?
- Này, nó ổn.
44
00:04:45,083 --> 00:04:49,603
Mày lo nhiều quá.
Chỉ cần lo việc thay bộ này và cắt tóc
45
00:04:49,683 --> 00:04:51,843
vì chả biết
ai cắt tóc cho mày trong đó nữa.
46
00:04:51,923 --> 00:04:53,563
Nhìn chẳng ra sao hết!
47
00:04:53,643 --> 00:04:55,683
Này, cầm túi rồi đi thôi, anh bạn.
48
00:05:21,803 --> 00:05:23,443
Anh ấy trở lại rồi!
49
00:05:25,323 --> 00:05:27,043
- Tuyệt! Nào!
- Sao nào?
50
00:05:27,563 --> 00:05:28,683
Tuyệt! Hay lắm!
51
00:05:33,283 --> 00:05:36,123
Tuyệt, Mikey. Chào anh bạn.
52
00:05:39,883 --> 00:05:41,923
Chào anh bạn. Này.
53
00:05:42,003 --> 00:05:43,603
- Chào người anh em.
- Mau lên!
54
00:05:43,683 --> 00:05:44,683
Này!
55
00:05:46,163 --> 00:05:50,163
- Được rồi. Chào.
- Rồi, nghe này. Ông hoàng đã trở lại!
56
00:05:50,843 --> 00:05:52,843
- Đúng chứ?
- Đúng. Mày muốn gì?
57
00:05:52,923 --> 00:05:55,163
- Được rồi, Stef đâu rồi?
- Ở nhà, nhỉ?
58
00:05:56,203 --> 00:05:57,443
- Ở nhà à?
- Ừ.
59
00:05:57,523 --> 00:05:59,803
Khỏi. Không. Tôi phải thi cuối kì.
60
00:05:59,883 --> 00:06:02,443
Này, anh mày
vừa thoát án mười năm, mày nói…
61
00:06:02,523 --> 00:06:05,203
Cầm lấy và đừng làm tao giận.
Hôm nay nghỉ đi.
62
00:06:05,283 --> 00:06:07,163
Này, tôi đâu thể nghỉ ngày nào.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,163
- Đợi tôi có bằng xuất sắc.
- Phải!
64
00:06:09,243 --> 00:06:10,723
Nó quan trọng. Tôi cần lấy được.
65
00:06:10,803 --> 00:06:14,843
- Nó bị sao vậy?
- Nó không giống ta. Tính nó khác.
66
00:06:14,923 --> 00:06:16,763
Nên tao vô cùng tự hào về nó.
67
00:06:17,323 --> 00:06:18,843
Tự hào về mày, thật đấy.
68
00:06:21,163 --> 00:06:22,003
Này!
69
00:06:24,643 --> 00:06:28,323
- Ê, lũ ngu này muốn gì?
- Ừ, bình tĩnh, anh bạn. Bình tĩnh.
70
00:06:29,843 --> 00:06:30,923
Có bọn nó thôi mà.
71
00:06:34,243 --> 00:06:36,403
- Không có vấn đề gì chứ?
- Phải.
72
00:06:36,483 --> 00:06:38,123
Sao lại có vấn đề? Lên nhà đi.
73
00:06:38,203 --> 00:06:40,123
- Sao, chắc chứ?
- Đi đi, Aaron.
74
00:06:41,803 --> 00:06:44,323
Đoạn phim của Dushane
đã giúp ích như anh ấy nói.
75
00:06:46,483 --> 00:06:47,323
Ừ.
76
00:06:48,643 --> 00:06:51,803
Tôi không đến phá đám đâu.
Cứ vui chơi thoải mái đi.
77
00:06:51,883 --> 00:06:53,763
Bọn này đang làm đây, cô em.
78
00:06:55,163 --> 00:06:56,763
Ê này. Đưa tao cái chai đó.
79
00:06:57,403 --> 00:07:00,363
- Chai làm gì vậy?
- Mày sao vậy? Thư giãn đi.
80
00:07:00,443 --> 00:07:03,003
Dushane gửi cho anh cái này.
Thưởng thức đi.
81
00:07:03,763 --> 00:07:07,043
Mục đích là gì vậy, cô em?
Quà làm hòa sao?
82
00:07:07,123 --> 00:07:08,203
Nhìn giống cái gì?
83
00:07:12,403 --> 00:07:14,203
Nhắn Dushane tôi gửi lời chào.
84
00:07:14,283 --> 00:07:17,683
Anh có thể tự chào anh ấy.
Anh ấy muốn gặp anh ngày mai.
85
00:07:18,203 --> 00:07:19,803
Quán cà phê No. 1. Anh nhớ nhỉ?
86
00:07:22,363 --> 00:07:23,403
Ừ, tất nhiên rồi.
87
00:07:24,603 --> 00:07:25,443
Được.
88
00:07:26,123 --> 00:07:27,123
Mười giờ.
89
00:07:29,643 --> 00:07:31,083
- Được.
- Tốt.
90
00:07:38,243 --> 00:07:39,283
Bình tĩnh.
91
00:07:42,763 --> 00:07:43,843
Được rồi.
92
00:07:45,043 --> 00:07:47,003
Này, bọn hèn đó muốn gì?
93
00:07:47,083 --> 00:07:49,203
Mọi thứ đều ổn. Sao phải khùng lên?
94
00:07:49,283 --> 00:07:51,323
Tao không ưa bọn nó, anh bạn.
95
00:07:51,403 --> 00:07:54,963
Sao lại nói không ưa bọn nó?
Sao giờ phải lo chuyện đó?
96
00:07:55,043 --> 00:07:57,843
Ta nên lo chuyện kiếm tiền ấy, bạn ạ.
97
00:07:57,923 --> 00:07:59,243
Hiểu ý tao chứ?
98
00:07:59,323 --> 00:08:01,243
Giờ đó là việc ta nên làm.
99
00:08:01,323 --> 00:08:04,123
Tao đi xem Stef thế nào.
Hỏi thăm mọi người sau.
100
00:08:04,203 --> 00:08:05,443
- Được.
- Gặp sau.
101
00:08:05,523 --> 00:08:09,043
- Lát nữa. Yêu anh em. Thật đấy.
- Nhớ mang điếu cần xuống.
102
00:08:09,563 --> 00:08:11,123
Bộ vest đẹp đấy, bạn ạ.
103
00:08:14,723 --> 00:08:17,643
Bọn này sao vậy? May cho nó
là tao không cầm chai đập vào đầu nó.
104
00:08:17,723 --> 00:08:18,843
Mày bị sao vậy?
105
00:08:18,923 --> 00:08:21,403
Mày hỏi thế là sao? Mày bị sao ấy?
106
00:08:22,003 --> 00:08:25,763
Sếp lớn đã trở lại
và mày lại lo về con khốn đó. Thôi nào.
107
00:08:27,763 --> 00:08:28,603
Này!
108
00:08:30,763 --> 00:08:32,803
- Này, Stef đâu rồi?
- Phòng khách.
109
00:08:36,243 --> 00:08:37,283
Chào.
110
00:08:38,203 --> 00:08:40,843
Không nỡ đứng dậy ra cửa ôm anh à?
111
00:08:40,923 --> 00:08:42,763
Em đang chơi dở trận đấu.
112
00:08:42,843 --> 00:08:44,283
- Cái quái gì?
- Ý là sao?
113
00:08:44,363 --> 00:08:47,523
Anh mày về rồi!
Mày nói chơi dở trận đấu là sao?
114
00:08:49,643 --> 00:08:53,643
Ôi trời. Anh nhớ em lắm.
Nhìn em ổn lắm, em trai.
115
00:08:54,603 --> 00:08:57,403
Khó tin quá. Thật sự quá khó tin.
116
00:08:57,483 --> 00:09:00,603
- Nhìn mày kìa, còn ngại nữa chứ.
- Anh uống bao nhiêu rượu thế?
117
00:09:00,683 --> 00:09:03,923
Mọc được mấy cọng lông bi
là dám nói kiểu đó hả, nhóc?
118
00:09:04,003 --> 00:09:05,043
Phải, biến đi.
119
00:09:05,123 --> 00:09:07,723
Em nói gì?
120
00:09:08,243 --> 00:09:11,243
- Em nói biến đi còn gì?
- Đừng nói như thế ở đây, Stef.
121
00:09:14,443 --> 00:09:16,243
- Đi đâu vậy?
- Làm bài về nhà.
122
00:09:32,683 --> 00:09:34,803
Biết tao đã mơ về ngày này bao lần chứ?
123
00:09:36,363 --> 00:09:38,643
Không như tao nghĩ chút nào, bạn ạ.
124
00:09:38,723 --> 00:09:39,723
Như trò đùa.
125
00:09:47,403 --> 00:09:50,403
Chào, tôi là Shelley,
đến để làm đẹp tại nhà.
126
00:10:25,523 --> 00:10:27,883
- Anh.
- Anh là khách hẹn sáu giờ của em.
127
00:10:27,963 --> 00:10:29,643
- Anh thật ngốc.
- Móng tay, chân.
128
00:10:29,723 --> 00:10:31,443
Không, đùa thôi. Nào, vào đi.
129
00:10:32,643 --> 00:10:34,003
- Gì đây?
- Hôn anh đi.
130
00:10:46,563 --> 00:10:47,403
Phải.
131
00:10:48,883 --> 00:10:49,883
Vào nhà rồi.
132
00:10:50,403 --> 00:10:52,403
Em luôn biết đàn ông sống thế nào.
133
00:10:53,083 --> 00:10:55,643
Không biết có phải không,
nhưng em thấy sao?
134
00:10:56,203 --> 00:10:57,283
Em thấy sao à?
135
00:10:58,683 --> 00:11:01,523
Nhìn là thấy
giống nhà của đàn ông độc thân.
136
00:11:01,603 --> 00:11:02,803
Không, em yêu.
137
00:11:03,363 --> 00:11:04,643
Không phải.
138
00:11:04,723 --> 00:11:05,843
Đây là nhà của ta.
139
00:11:07,883 --> 00:11:08,723
Đi nào.
140
00:11:18,443 --> 00:11:19,643
Phòng của Tish.
141
00:11:20,283 --> 00:11:22,203
Nhớ em nói muốn một căn nhà chứ?
142
00:11:22,843 --> 00:11:24,563
Để ta là gia đình đúng nghĩa.
143
00:11:30,763 --> 00:11:32,243
Còn nữa. Đi nào.
144
00:11:38,283 --> 00:11:42,083
Mọi phương pháp điều trị có tác dụng phụ
nghiêm trọng. Rất khó kiểm soát.
145
00:11:42,163 --> 00:11:44,323
Chưa chắc đã thay đổi gì nhiều.
146
00:11:44,403 --> 00:11:47,003
- Bao lâu?
- Mấy chuyện này khó nói lắm.
147
00:11:47,083 --> 00:11:47,923
Làm ơn.
148
00:11:48,683 --> 00:11:49,723
Bao lâu?
149
00:11:50,683 --> 00:11:53,603
Ba tháng. Có thể là sáu,
nhưng khả năng không cao.
150
00:11:56,963 --> 00:11:57,803
Tôi rất tiếc.
151
00:11:59,723 --> 00:12:02,403
- Emilio, anh đang làm gì vậy?
- Anh ổn chứ?
152
00:12:02,483 --> 00:12:03,323
Emilio.
153
00:12:08,083 --> 00:12:09,203
Emilio, làm ơn đi.
154
00:12:10,523 --> 00:12:12,043
- Lịch sự chứ.
- Xin lỗi.
155
00:12:24,203 --> 00:12:25,443
- Nghe này.
- Sao?
156
00:12:25,523 --> 00:12:26,643
Em muốn chết ở nhà.
157
00:12:29,563 --> 00:12:31,523
Em biết anh sẽ nuôi các con, nhỉ?
158
00:12:32,363 --> 00:12:33,963
Anh sẽ chăm sóc chúng.
159
00:12:34,683 --> 00:12:37,083
Anh sẽ dành cả đời cho chúng,
nên đừng lo nhé?
160
00:12:37,163 --> 00:12:40,083
Người em lo là anh.
Sợ anh gặp chuyện bất trắc.
161
00:12:41,003 --> 00:12:42,803
Hứa với em anh sẽ bỏ nghề này.
162
00:12:43,963 --> 00:12:44,923
Anh hứa.
163
00:12:45,003 --> 00:12:46,083
Anh thề nhé?
164
00:12:46,643 --> 00:12:48,123
Anh thề, được chứ?
165
00:13:11,843 --> 00:13:13,323
Vậy chúng ta giờ sao đây?
166
00:13:17,483 --> 00:13:19,083
Anh nghĩ chúng ta giờ sao?
167
00:13:20,083 --> 00:13:22,923
Trả lời câu hỏi bằng câu hỏi.
Giờ mình làm thế à?
168
00:13:24,963 --> 00:13:26,523
Hỏi em đó. Em muốn làm gì?
169
00:13:30,123 --> 00:13:34,723
Chúng ta đã ở bên nhau lâu rồi.
Không thể nói rõ ràng như người lớn sao?
170
00:13:35,323 --> 00:13:38,243
- Nói thật…
- Ta đã cùng nhau kiếm được bộn tiền.
171
00:13:40,363 --> 00:13:41,803
Anh bảo nói thật mà.
172
00:13:48,283 --> 00:13:49,603
Nếu chúng ta li dị,
173
00:13:50,963 --> 00:13:52,643
ta sẽ chia tài sản thế nào?
174
00:13:52,723 --> 00:13:54,923
Chuyện li dị chỉ là giả sử, phải chứ?
175
00:13:55,003 --> 00:13:57,003
Luật quy định là 50/50.
176
00:13:57,083 --> 00:13:57,963
Luật cơ đấy.
177
00:13:59,923 --> 00:14:02,123
Em muốn luật sư xem sổ sách của ta à?
178
00:14:02,203 --> 00:14:04,283
Bởi thế 50/50 là cách dễ nhất.
179
00:14:04,363 --> 00:14:09,323
Có điều, việc anh làm đóng góp cho công ty
bất động sản nhiều hơn việc em làm.
180
00:14:09,403 --> 00:14:10,763
Việc em làm sao?
181
00:14:11,563 --> 00:14:13,923
Ma túy giúp ta kinh doanh bất động sản.
182
00:14:15,603 --> 00:14:17,963
Thứ ta có là do cả hai cùng gây dựng.
183
00:14:19,403 --> 00:14:21,603
- Em là người chịu hết rủi ro.
- Được.
184
00:14:23,403 --> 00:14:27,003
- Ta đều thấy li dị sẽ phức tạp.
- Nếu chia 50/50 thì không.
185
00:14:28,403 --> 00:14:30,483
Em cần biết tương lai được đảm bảo.
186
00:14:32,483 --> 00:14:33,763
Đầu số 34 à?
187
00:14:34,643 --> 00:14:35,883
Của Tây Ban Nha.
188
00:14:35,963 --> 00:14:36,803
Emilio?
189
00:14:41,963 --> 00:14:42,803
Emilio à?
190
00:14:43,483 --> 00:14:45,163
Lizzie, tôi gọi báo sẽ rút.
191
00:14:45,923 --> 00:14:48,083
Giờ không thể giải thích, nhưng có chuyện…
192
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
Cứ đợi đã. Đợi đến khi ta nói chuyện.
193
00:14:50,963 --> 00:14:52,883
Không, Lizzie, tôi rút. Vậy thôi.
194
00:14:52,963 --> 00:14:53,843
Emilio…
195
00:14:57,283 --> 00:14:58,123
Có vấn đề à?
196
00:15:00,843 --> 00:15:03,083
Ừ, có vấn đề to.
197
00:15:04,723 --> 00:15:06,203
Emilio báo sẽ rút lui.
198
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Không có vòi nước vàng.
199
00:15:17,643 --> 00:15:18,963
Anh sẽ gọi thiết kế.
200
00:15:19,763 --> 00:15:20,923
Thiết kế.
201
00:15:21,003 --> 00:15:21,963
Ừ. Sao nào?
202
00:15:22,523 --> 00:15:24,363
Anh làm gì có nhà thiết kế.
203
00:15:24,443 --> 00:15:25,443
Có đấy.
204
00:15:26,683 --> 00:15:27,683
Anh có.
205
00:15:33,443 --> 00:15:35,643
Tất cả những thứ này chỉ là bước đầu.
206
00:15:38,003 --> 00:15:39,043
Anh có kế hoạch.
207
00:15:41,523 --> 00:15:42,443
Thật tốt khi biết.
208
00:15:45,883 --> 00:15:47,963
Từ giờ anh sẽ rút lui dần.
209
00:15:49,243 --> 00:15:50,683
Những thứ đó không đáng.
210
00:15:52,563 --> 00:15:55,123
Và đến năm sau,
anh muốn chỉ kiếm tiền sạch.
211
00:15:57,683 --> 00:15:59,723
Sẽ chỉ có anh, em và Tish.
212
00:16:34,603 --> 00:16:35,563
Attica.
213
00:16:43,203 --> 00:16:44,203
Attica.
214
00:17:14,443 --> 00:17:17,563
Này, nhưng thằng Kit béo đó hơi láo đấy.
215
00:17:17,643 --> 00:17:19,163
Thằng béo đó cần ăn vả.
216
00:17:19,243 --> 00:17:22,043
- Cho nó biết phận. Hiểu chứ?
- Được rồi. Này.
217
00:17:22,763 --> 00:17:25,283
Tao hoang tưởng hay lũ cớm đang bám theo?
218
00:17:25,843 --> 00:17:27,323
Không có gì trong xe chứ?
219
00:17:27,403 --> 00:17:28,803
Ừ. Không có gì.
220
00:17:28,883 --> 00:17:31,843
- Này Romy, vứt điếu cần đi rồi chứ?
- Vứt rồi.
221
00:17:38,803 --> 00:17:40,843
Thôi nào, anh bạn. Cái quái gì vậy?
222
00:17:40,923 --> 00:17:42,323
Thôi nào, anh bạn!
223
00:17:42,403 --> 00:17:44,203
- Bình tĩnh nhé?
- Cái gì đây?
224
00:17:44,283 --> 00:17:46,803
Bình tĩnh đi. Chết tiệt.
225
00:17:52,403 --> 00:17:55,603
Dừng xe và khám xét theo Mục 60.
Mời ra khỏi xe.
226
00:17:55,683 --> 00:17:58,563
Mục 60? Anh ổn chứ, anh bạn? Tại sao?
227
00:17:59,283 --> 00:18:02,163
- Mà sao hằn học thế?
- Mở khóa cửa và xuống xe.
228
00:18:02,243 --> 00:18:03,763
Mở khóa cửa để làm gì?
229
00:18:03,843 --> 00:18:05,883
Anh chặn đường tôi. Tôi có việc phải làm.
230
00:18:05,963 --> 00:18:08,203
- Bị sao thế?
- Đặt tay ở chỗ tôi thấy được.
231
00:18:08,283 --> 00:18:09,803
Giơ tay ra tôi xem anh làm gì!
232
00:18:09,883 --> 00:18:12,883
Đặt tay ở chỗ tôi thấy được.
Đừng cử động đột ngột…
233
00:18:12,963 --> 00:18:14,003
Cút đi.
234
00:18:17,323 --> 00:18:21,243
Mọi người đã được lệnh ra khỏi xe.
Vui lòng làm theo lệnh.
235
00:18:21,323 --> 00:18:24,043
Gã cảnh sát robot này làm sao vậy?
236
00:18:24,123 --> 00:18:27,563
Tôi đã mời mọi người xuống xe.
Tôi mời lịch sự, phải không?
237
00:18:27,643 --> 00:18:29,163
- Cút đi.
- Ra khỏi xe.
238
00:18:29,243 --> 00:18:30,203
Cút đi.
239
00:18:32,083 --> 00:18:34,483
- Làm gì vậy? Này!
- Bước ra khỏi xe!
240
00:18:35,043 --> 00:18:35,923
Này!
241
00:18:36,723 --> 00:18:37,883
Cái quái gì vậy?
242
00:18:38,523 --> 00:18:39,723
Làm cái quái gì vậy?
243
00:18:39,803 --> 00:18:43,643
- Ra khỏi xe!
- Này, thôi nào, anh bạn! Cái quái gì đây?
244
00:18:43,723 --> 00:18:45,643
Bỏ tôi ra. Kệ mẹ Mục 60 của anh.
245
00:18:45,723 --> 00:18:47,403
- Bình tĩnh. Nằm xuống.
- Bỏ ra!
246
00:18:48,723 --> 00:18:51,403
- Này, đừng giữ anh ấy như thế!
- Dừng lại!
247
00:18:53,643 --> 00:18:55,323
Tôi chẳng có cái gì hết.
248
00:18:56,203 --> 00:18:59,683
Làm đi. Lục soát cho kĩ vào.
Tôi chẳng có cái gì hết.
249
00:18:59,763 --> 00:19:02,763
Sao anh lại ngồi xe này
và có quan hệ thế nào với chủ xe?
250
00:19:02,843 --> 00:19:05,363
Tránh cái mồm thối của anh ra.
251
00:19:05,443 --> 00:19:08,283
Đến xâm phạm bọn tôi thế này
mà muốn trả lời à?
252
00:19:08,363 --> 00:19:10,363
- Coi chừng điện thoại!
- Bú mẹ đi. Sao hả?
253
00:19:10,443 --> 00:19:12,043
Này, anh làm gì vậy?
254
00:19:12,123 --> 00:19:15,203
- Đâu cần làm thế.
- Làm đau tay tôi!
255
00:19:15,283 --> 00:19:17,683
- Đừng kháng cự nữa.
- Đâu cần làm thế này.
256
00:19:17,763 --> 00:19:20,883
Tôi cũng bình tĩnh như anh.
Hắn đang vặn tay tôi!
257
00:19:20,963 --> 00:19:23,483
Được rồi. Bỏ tôi ra. Được chứ?
258
00:19:26,123 --> 00:19:28,323
- Anh ổn chứ?
- Đừng chống cự nữa!
259
00:19:28,403 --> 00:19:30,603
- Cứ việc khám xét.
- Đồ khốn!
260
00:19:30,683 --> 00:19:34,283
- Này, Jaq! Mày ổn chứ?
- Ừ, tao ổn, anh bạn. Mày ổn chứ?
261
00:19:34,363 --> 00:19:36,803
- Không nói chuyện.
- Này, im đi, đồ khốn!
262
00:19:36,883 --> 00:19:38,643
- Cấm nói với cô ấy thế!
- Công bộc.
263
00:19:38,723 --> 00:19:40,603
Các anh làm việc cho dân, đừng quên!
264
00:19:43,603 --> 00:19:47,523
Sếp, tìm thấy đăng ký xe
thuộc sở hữu của Ruben Miller
265
00:19:48,003 --> 00:19:51,083
và công ty tên
Fine Line Prestige Car Hire.
266
00:19:51,963 --> 00:19:55,003
- Lại là xe của Ruben.
- Ruben chắc kiếm bộn lắm.
267
00:19:55,083 --> 00:19:57,123
Đám băng đảng trong quận
đều lái xe của hắn.
268
00:19:57,203 --> 00:20:00,483
Có cảnh báo ANPR trên VRN
theo yêu cầu của CID.
269
00:20:00,563 --> 00:20:04,243
Tất cả đều đúng,
thuế, bảo hiểm, không có vấn đề gì hết.
270
00:20:04,323 --> 00:20:07,963
Đã khám xét toàn bộ xe.
Không thấy gì ngoài hợp đồng thuê.
271
00:20:08,043 --> 00:20:10,083
Lái xe có bằng lái hợp lệ và có bảo hiểm.
272
00:20:10,163 --> 00:20:12,363
Tất cả đã xuất trình căn cước.
Không có lệnh bắt.
273
00:20:12,963 --> 00:20:14,803
Biến đi. Chán nên giở trò à.
274
00:20:16,763 --> 00:20:19,803
- Đừng hòng đi đâu hết.
- Ổn chứ, Roms?
275
00:20:19,883 --> 00:20:22,363
Được rồi, mọi người. Ta xong rồi. Đi thôi.
276
00:20:22,443 --> 00:20:23,483
Nạt nộ chán chê,
277
00:20:23,563 --> 00:20:26,083
bọn tôi chả làm gì.
Giờ các anh còn chả bắt bọn tôi.
278
00:20:28,203 --> 00:20:31,123
Là các người
thì tôi sẽ cẩn thận chọn xe mà lái.
279
00:20:33,603 --> 00:20:36,003
- Đi thôi!
- Ừ, thật đáng xấu hổ, nhỉ?
280
00:20:36,083 --> 00:20:38,363
- Không còn gì hay hơn để làm à?
- Trả đồ đây.
281
00:20:38,443 --> 00:20:42,763
Xéo đi! Lúc nào cũng giở
mấy trò ngu ngốc này, thề luôn.
282
00:20:42,843 --> 00:20:45,243
Ừ, đi đi. Thật xấu hổ.
283
00:20:45,323 --> 00:20:46,643
Rồi, đi được chưa?
284
00:20:49,883 --> 00:20:50,843
Ổn chứ, anh bạn?
285
00:21:09,563 --> 00:21:10,803
Này, cái gì thế này?
286
00:21:11,923 --> 00:21:13,963
Thôi nào. Mày phải làm tốt hơn chứ.
287
00:21:15,363 --> 00:21:17,203
- Anh…
- Sạch sẽ rất quan trọng.
288
00:21:17,283 --> 00:21:18,283
Chưa từng nghe à?
289
00:21:20,323 --> 00:21:21,843
Ở đây còn không lộn xộn đến thế.
290
00:21:25,523 --> 00:21:28,203
- Stef đâu?
- Em không biết. Chắc vừa mới dậy.
291
00:21:28,843 --> 00:21:30,643
- Thế muộn học còn gì?
- Không.
292
00:21:31,203 --> 00:21:33,323
Nó chắc chắn sẽ muộn. Nhìn giờ đi.
293
00:21:34,523 --> 00:21:35,443
Này, Stef!
294
00:21:36,723 --> 00:21:37,723
Stef!
295
00:21:37,803 --> 00:21:38,683
Em đến đây!
296
00:21:41,563 --> 00:21:42,763
Em sẽ muộn đấy.
297
00:21:45,363 --> 00:21:47,563
Từ khi anh đi nó chưa từng muộn học.
298
00:21:48,843 --> 00:21:51,523
Ổn cả mà.
Tất cả đều ổn thỏa. Bình tĩnh đi.
299
00:21:57,763 --> 00:21:59,843
- Này, em làm gì vậy?
- Ăn ngũ cốc.
300
00:22:01,723 --> 00:22:04,083
Cái thằng này. Lại đây đi.
301
00:22:07,203 --> 00:22:08,203
Lại đây.
302
00:22:09,883 --> 00:22:11,403
Em phải đi sớm hơn.
303
00:22:11,483 --> 00:22:14,923
Không thể đi học muộn được.
Hiểu ý anh chứ?
304
00:22:19,603 --> 00:22:22,123
Lần sau muốn anh làm việc này,
chỉ cần nhờ.
305
00:22:22,923 --> 00:22:24,203
To đùng thế kia.
306
00:22:24,283 --> 00:22:27,123
"To đùng thế kia" là sao?
Thấy chưa? Có họa tiết.
307
00:22:30,443 --> 00:22:31,363
Đẹp rồi.
308
00:22:45,523 --> 00:22:49,163
Này, anh không cần đưa em vào đâu.
Em đâu còn là trẻ con.
309
00:22:50,163 --> 00:22:51,923
Buổi sáng đầu tiên anh về mà.
310
00:22:54,283 --> 00:22:55,363
Lẽ ra không nên đến.
311
00:22:57,723 --> 00:22:59,043
Gặp lại sau nhé, Stef?
312
00:23:05,843 --> 00:23:07,283
- Chào.
- Mày thế nào?
313
00:23:07,883 --> 00:23:09,123
Tôi ổn. Còn anh?
314
00:23:09,923 --> 00:23:11,563
Tốt. Giờ còn tốt hơn.
315
00:23:15,163 --> 00:23:17,923
Định xử lý tiền của Sully thế nào?
Sẽ mang tới chứ?
316
00:23:18,003 --> 00:23:19,083
Ừ, ngày mai.
317
00:23:19,843 --> 00:23:22,123
Khi gặp cậu ấy, gửi lời chào hộ tao.
318
00:23:22,883 --> 00:23:23,803
Ừ.
319
00:23:24,563 --> 00:23:25,523
Nhưng nghe này.
320
00:23:26,203 --> 00:23:30,003
Hôm qua, bọn tôi bị bắt dừng
khi ngồi xe Kieron thuê. Chiếc Audi.
321
00:23:30,843 --> 00:23:33,923
- Họ không tìm thấy gì chứ?
- Ừ. Trên xe không có gì.
322
00:23:35,083 --> 00:23:36,843
Vậy là kiểm tra thường lệ hả?
323
00:23:36,923 --> 00:23:38,363
Tôi cũng tưởng thế.
324
00:23:38,443 --> 00:23:39,723
Một cảnh sát nói:
325
00:23:39,803 --> 00:23:41,603
"Cẩn thận chọn xe mà lái".
326
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
- Sao hắn nói vậy?
- Ai mà biết.
327
00:23:44,643 --> 00:23:46,123
Chính xác thì hắn nói gì?
328
00:23:46,203 --> 00:23:49,323
Nói: "Cẩn thận chọn xe mà lái".
329
00:23:49,403 --> 00:23:51,323
Hắn có nhắc tên Ruben không?
330
00:23:51,403 --> 00:23:53,363
Không, phải đến khi thấy giấy tờ.
331
00:23:54,283 --> 00:23:55,603
Có vấn đề à?
332
00:23:57,563 --> 00:23:59,763
Không. Không, cứ bình tĩnh.
333
00:24:00,523 --> 00:24:02,523
Ta có giấy tờ. Hợp pháp.
334
00:24:02,603 --> 00:24:03,483
Được rồi.
335
00:24:11,443 --> 00:24:12,643
Gã này!
336
00:24:14,963 --> 00:24:17,363
- Sao vậy?
- Ta có thể tin hắn không?
337
00:24:19,443 --> 00:24:21,363
Cứ để mắt đến hắn. Được chứ?
338
00:24:23,403 --> 00:24:24,643
- Gặp sau.
- Ừ.
339
00:24:29,843 --> 00:24:30,963
- Chào.
- Chào.
340
00:24:37,803 --> 00:24:38,643
Anh thế nào?
341
00:24:40,443 --> 00:24:41,283
Tốt, anh bạn.
342
00:24:42,363 --> 00:24:43,763
Ừ, tôi cá là vậy.
343
00:24:45,643 --> 00:24:47,843
Thật điên rồ khi ta lại ở đây, nhỉ?
344
00:24:51,723 --> 00:24:55,283
Hy vọng lần này,
ta không mắc phải sai lầm như lần trước.
345
00:24:55,363 --> 00:24:57,723
Ừ, lần trước hơi rắc rối.
346
00:24:58,963 --> 00:24:59,963
Không thể nói dối.
347
00:25:00,443 --> 00:25:01,563
Mà có gì hay không?
348
00:25:01,643 --> 00:25:03,243
Chuyện hay là
349
00:25:03,323 --> 00:25:06,203
sáu tháng qua,
không có án mạng nào trong khu.
350
00:25:06,803 --> 00:25:07,923
Hay kể cả đâm chém.
351
00:25:09,403 --> 00:25:13,043
Bọn tôi đã kiếm được rất nhiều tiền
nhờ tập trung vào làm ăn,
352
00:25:13,123 --> 00:25:15,203
chứ không lo nơm nớp
353
00:25:15,283 --> 00:25:17,083
chờ người lao đến bắn mình.
354
00:25:19,163 --> 00:25:20,843
Mọi chuyện chỉ càng tốt lên.
355
00:25:24,483 --> 00:25:26,843
Mối Tây Ban Nha và Ma-rốc của tôi
356
00:25:27,643 --> 00:25:29,283
sắp cấp một lượng hàng lớn.
357
00:25:32,603 --> 00:25:34,923
Nhiều tiền hơn cậu từng thấy trong đời.
358
00:25:37,003 --> 00:25:38,683
Cậu muốn tham gia hay không?
359
00:25:39,363 --> 00:25:40,403
Tham gia thế nào?
360
00:25:41,043 --> 00:25:42,603
Làm những gì cậu luôn làm.
361
00:25:43,723 --> 00:25:44,803
Bán hàng.
362
00:25:44,883 --> 00:25:46,003
Hàng của anh hả?
363
00:25:47,483 --> 00:25:49,283
Tôi đoán vậy, ừ. Hàng của tôi.
364
00:25:52,363 --> 00:25:55,643
Sẽ tốt cho cậu.
Cho cậu và người của cậu, hiểu không?
365
00:25:56,963 --> 00:25:59,923
Tôi sẽ không nói dối.
Khi vắng cậu, họ nghèo kiết xác.
366
00:26:01,043 --> 00:26:02,563
Vật vã khổ sở luôn.
367
00:26:04,923 --> 00:26:06,763
Đến lúc cho họ kiếm ít lời rồi.
368
00:26:11,523 --> 00:26:13,403
Vậy ý cậu thế nào? Tùy cậu đấy.
369
00:26:21,203 --> 00:26:22,083
Được rồi.
370
00:26:27,123 --> 00:26:28,123
Được rồi.
371
00:26:29,203 --> 00:26:31,283
- Tốt lắm.
- Đừng nói thêm nữa.
372
00:26:33,803 --> 00:26:36,483
Cậu là người thông minh. Cậu có tầm nhìn.
373
00:26:37,683 --> 00:26:40,003
Jaq sẽ cho cậu biết cách tiến hành.
374
00:27:30,083 --> 00:27:31,323
Anh khỏe không?
375
00:27:32,403 --> 00:27:33,443
Đây là Antonio.
376
00:27:33,963 --> 00:27:35,043
Hân hạnh.
377
00:27:35,603 --> 00:27:37,523
- Rất vui được gặp anh.
- Cảm ơn.
378
00:27:39,923 --> 00:27:40,923
Sofia sao rồi?
379
00:27:42,163 --> 00:27:43,723
Họ nói cô ấy còn ba tháng.
380
00:27:44,363 --> 00:27:45,883
Nhiều nhất là sáu.
381
00:27:46,923 --> 00:27:49,883
- Tôi rất tiếc, Emilio.
- Cô ấy mạnh mẽ, nhưng…
382
00:27:49,963 --> 00:27:51,403
Phụ nữ mạnh mẽ hơn.
383
00:27:52,523 --> 00:27:56,963
Cô ấy sợ nếu tôi có mệnh hệ gì,
bọn trẻ cũng sẽ gặp chuyện.
384
00:27:58,363 --> 00:27:59,603
Nên tôi đã hứa với cô ấy,
385
00:28:00,283 --> 00:28:01,203
tôi sẽ rút.
386
00:28:02,523 --> 00:28:04,763
Antonio và tôi đã hợp tác từ lâu.
387
00:28:05,283 --> 00:28:07,843
Anh ấy là anh trai Sofia, là người nhà.
388
00:28:10,083 --> 00:28:12,443
Nghe này, tôi rất áy náy
khi nhắc đến chuyện này.
389
00:28:13,283 --> 00:28:14,323
Vô cùng áy náy.
390
00:28:15,523 --> 00:28:17,123
Giờ còn hơn thế nữa, nhưng
391
00:28:18,603 --> 00:28:21,443
đây là thời điểm cực kỳ tệ
với tôi, Emilio.
392
00:28:23,003 --> 00:28:26,163
Chuyến hàng Ma-rốc này lớn hơn
mọi thứ ta từng làm trước đây.
393
00:28:27,243 --> 00:28:28,923
Và khi Dushane biết anh rút,
394
00:28:30,003 --> 00:28:31,563
anh ta sẽ cắt đứt với tôi.
395
00:28:33,123 --> 00:28:34,123
Hoặc tệ hơn.
396
00:28:36,123 --> 00:28:38,683
Anh là lý do duy nhất
khiến tôi quan trọng với gã.
397
00:28:38,763 --> 00:28:41,443
Nghe này, Antonio sẽ tiếp quản.
398
00:28:42,123 --> 00:28:43,683
Anh ấy sẽ làm mọi thứ tôi đã làm.
399
00:28:43,763 --> 00:28:47,403
Còn bên Duques và các băng đảng khác?
Anh ấy xử lý được không?
400
00:28:47,483 --> 00:28:51,803
Miễn ta tiếp tục chi cho Juan El Bueno,
anh ấy sẽ kiểm soát được các băng khác.
401
00:28:51,883 --> 00:28:55,603
- Mai Antonio sẽ gặp hắn.
- Ừ. Tôi cần tham dự cuộc gặp.
402
00:28:55,683 --> 00:28:58,883
Không cần đâu.
Antonio sẽ lo liệu tất cả mọi việc.
403
00:28:58,963 --> 00:28:59,963
Không sao.
404
00:29:00,483 --> 00:29:01,603
Mọi việc ổn mà.
405
00:29:01,683 --> 00:29:03,523
Tôi phải tận mắt thấy.
406
00:29:04,123 --> 00:29:05,203
Thủ tục cần thiết.
407
00:29:07,723 --> 00:29:08,963
Tùy cô quyết, Lizzie.
408
00:29:09,843 --> 00:29:10,683
Vâng.
409
00:29:17,563 --> 00:29:18,483
Charles.
410
00:29:35,003 --> 00:29:39,363
Tôi cho là anh muốn có thể tiêu
và hưởng thụ số tiền anh kiếm được?
411
00:29:39,443 --> 00:29:43,203
Hiển nhiên. Tôi làm việc cật lực
mới kiếm được. Phải được tiêu chứ.
412
00:29:44,043 --> 00:29:45,563
Và tôi có thể giúp anh.
413
00:29:45,643 --> 00:29:50,643
Doanh thu của anh
trong năm tài chính vừa rồi là bao nhiêu?
414
00:29:53,603 --> 00:29:55,763
- Ước tính?
- Bốn hoặc năm triệu.
415
00:29:56,283 --> 00:29:59,043
Doanh thu dự kiến của anh
năm nay là bao nhiêu?
416
00:29:59,123 --> 00:30:02,363
Sẽ là 15, nếu mọi thứ suôn sẻ ở Ma-rốc.
417
00:30:03,443 --> 00:30:05,883
Theo anh chi phí của anh là bao nhiêu?
418
00:30:05,963 --> 00:30:09,683
Chi phí lớn nhất rõ ràng
là sản phẩm. Hai đến ba triệu.
419
00:30:09,763 --> 00:30:11,323
Rồi có tiền công,
420
00:30:11,843 --> 00:30:13,363
xe hơi, điện thoại rác,
421
00:30:13,443 --> 00:30:16,283
kho bãi, phí bôi trơn chỗ này chỗ kia.
422
00:30:16,363 --> 00:30:17,883
Có lẽ là 500.000 nữa.
423
00:30:17,963 --> 00:30:21,443
Vậy năm nay, anh sẽ còn lại mười triệu?
424
00:30:22,043 --> 00:30:23,443
Nghe có vẻ đúng.
425
00:30:23,523 --> 00:30:25,603
Rửa mười triệu sẽ là một thử thách.
426
00:30:26,563 --> 00:30:28,723
Làm ăn phất quá thành ra lại khổ, Dushane.
427
00:30:30,763 --> 00:30:34,083
Chúng ta phải tính thuế doanh nghiệp,
428
00:30:34,163 --> 00:30:36,803
thuế thu nhập lên đến 45%,
429
00:30:36,883 --> 00:30:39,963
và đóng cho Bảo hiểm Quốc gia.
430
00:30:41,523 --> 00:30:43,443
Anh từng nộp thuế chưa, Dushane?
431
00:30:46,763 --> 00:30:52,283
- Nhìn tôi có ngu không?
- Không nộp là phạm tội. Có thể vào tù.
432
00:30:53,683 --> 00:30:56,883
Nghe này, các người cư xử
như thể nhân viên thuế.
433
00:30:57,483 --> 00:30:59,643
Tôi muốn biết
ra khỏi đây mình còn bao nhiêu.
434
00:30:59,723 --> 00:31:02,683
Thường là 40 đến 60 xu một bảng.
435
00:31:02,763 --> 00:31:04,883
Vậy tôi có được năm phần mười không?
436
00:31:05,923 --> 00:31:07,483
Ba thì đúng hơn.
437
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
- Con số đó là tiêu chuẩn của ngành.
- Ta có thể thử cách khác.
438
00:31:12,163 --> 00:31:13,883
Tái phát triển Summerhouse.
439
00:31:15,563 --> 00:31:18,643
Tôi đang làm việc với tập đoàn.
Họ sẵn sàng nhận tiền mặt có sẵn.
440
00:31:19,683 --> 00:31:22,843
- Tôi có thể kết nối cho anh.
- Ngân sách bao nhiêu? 1,2?
441
00:31:22,923 --> 00:31:24,323
Là 1,4 tỷ.
442
00:31:25,323 --> 00:31:28,083
Dễ hơn nhiều so với giấu 10 triệu
trong làm ăn quy mô đó.
443
00:31:28,163 --> 00:31:31,403
Anh có muốn tham gia
vào tái phát triển Summerhouse?
444
00:31:33,123 --> 00:31:35,163
Tôi chỉ muốn biết giữ được bao nhiêu.
445
00:31:40,923 --> 00:31:43,803
Nếu chọn làm theo cách Summerhouse đó,
446
00:31:43,883 --> 00:31:46,963
chúng tôi có thể giữ cho anh
đến sáu hoặc bảy triệu.
447
00:31:51,283 --> 00:31:52,283
Nghe ổn chứ?
448
00:31:54,483 --> 00:31:55,923
Tốt hơn là ba, nhỉ?
449
00:33:14,843 --> 00:33:17,163
{\an8}THÔNG BÁO TRỤC XUẤT
450
00:33:28,923 --> 00:33:29,923
Tôi giúp được gì?
451
00:33:30,523 --> 00:33:31,643
Không, không có gì.
452
00:33:33,723 --> 00:33:34,803
Tôi biết anh.
453
00:33:35,923 --> 00:33:38,203
Anh là Gerard, con trai của Edna.
454
00:33:39,443 --> 00:33:42,323
- Edna sao rồi? Lâu không thấy bà ấy.
- Mất rồi.
455
00:33:43,883 --> 00:33:44,843
Tôi rất tiếc.
456
00:33:46,203 --> 00:33:47,563
Bà ấy rất tốt bụng.
457
00:33:49,083 --> 00:33:50,003
Cảm ơn.
458
00:33:52,163 --> 00:33:53,963
Tầng này còn lại bao người ở?
459
00:33:54,043 --> 00:33:55,083
Có mỗi tôi.
460
00:33:56,483 --> 00:33:59,123
Họ liên tục gửi thư đuổi tôi đi.
461
00:33:59,203 --> 00:34:01,403
Thư đe dọa, chính xác là thế.
462
00:34:02,283 --> 00:34:04,523
Những người gửi chúng phải bị bắt.
463
00:34:04,603 --> 00:34:07,363
Việc đó trái luật. Họ nên vào tù.
464
00:34:08,523 --> 00:34:11,723
Vì họ là chủ nhà, không ai động vào họ.
465
00:34:18,163 --> 00:34:21,043
Không ai sống ở đây
kể từ khi anh ấy bị giết.
466
00:34:21,683 --> 00:34:22,523
Dris.
467
00:34:23,963 --> 00:34:26,043
Tìm thấy anh ấy trên nóc tòa nhà.
468
00:34:26,563 --> 00:34:27,443
Anh ấy bị bắn.
469
00:34:27,963 --> 00:34:29,123
Hai mươi lần.
470
00:34:29,643 --> 00:34:30,483
Vâng.
471
00:34:31,443 --> 00:34:32,803
Anh ấy rất trầm tính.
472
00:34:33,403 --> 00:34:35,443
Lịch sự. Luôn chào hỏi.
473
00:34:37,403 --> 00:34:38,563
Anh ấy có con gái.
474
00:34:39,363 --> 00:34:41,123
Erin. Cô bé đáng yêu.
475
00:34:42,763 --> 00:34:46,243
Cô bé được đưa vào trại trẻ nhỉ?
Một đứa bé rơi vào cảnh đó sẽ ra sao?
476
00:34:46,723 --> 00:34:49,443
Bố bị nã đạn mà mất.
477
00:34:50,083 --> 00:34:51,803
Mẹ ở một nhà nghỉ kinh khủng,
478
00:34:51,883 --> 00:34:55,363
nơi có đủ loại nghiện ma túy và tội phạm.
479
00:34:56,203 --> 00:34:59,603
- Cô bé chẳng có cơ hội.
- Không phải nhà nghỉ. Mẹ cô bé ở tù.
480
00:35:00,123 --> 00:35:01,683
Mandy sao? Không.
481
00:35:02,283 --> 00:35:03,403
Mandy ra rồi.
482
00:35:05,163 --> 00:35:06,083
Mandy ra rồi à?
483
00:35:06,883 --> 00:35:08,843
Ừ, hôm trước cô ấy đến đây,
484
00:35:09,563 --> 00:35:12,083
la hét ầm ĩ vì họ không cho cô ấy vào nhà.
485
00:35:12,683 --> 00:35:16,003
Giờ cô ấy sống ở nhà nghỉ trên phố Jane.
486
00:35:22,163 --> 00:35:23,963
Nghe này, thôi, chúc may mắn.
487
00:35:25,243 --> 00:35:26,243
Mặc kệ họ.
488
00:35:27,363 --> 00:35:28,723
Tôi sẽ không đi đâu cả.
489
00:35:45,883 --> 00:35:47,883
Này, việc này mất thời gian quá.
490
00:35:50,163 --> 00:35:51,163
Cứ phàn nàn đi.
491
00:35:51,963 --> 00:35:53,763
Làm như mấy cái này quý lắm.
492
00:35:58,163 --> 00:35:59,163
Không phải.
493
00:36:00,123 --> 00:36:03,523
- Cần lon thiếc, kiểu đó, không phải giấy.
- Thật tình.
494
00:36:03,603 --> 00:36:05,243
Vô dụng quá đi mất.
495
00:36:09,003 --> 00:36:12,003
Được rồi, chậm chạp quá.
Cứ lên đây đi. Nhanh lên.
496
00:36:14,163 --> 00:36:15,323
Nhanh lên, anh bạn!
497
00:36:22,963 --> 00:36:24,283
Có thấy Attica không?
498
00:36:24,923 --> 00:36:26,563
Không, vẫn chưa thấy nó.
499
00:36:26,643 --> 00:36:29,763
- Hai người có biết nó có thể ở đâu không?
- Không.
500
00:36:31,243 --> 00:36:32,723
Làm ơn hãy bảo nó về nhà.
501
00:36:33,803 --> 00:36:34,803
- Làm ơn.
- Được.
502
00:36:48,203 --> 00:36:49,923
Này, sao chậm chạp quá vậy?
503
00:36:51,083 --> 00:36:55,163
Mau nào. Mày là hàng có tuổi ở đây.
Nhanh lên đi. Nhìn thằng nhóc kìa.
504
00:36:57,083 --> 00:36:59,003
Này anh bạn. Mày làm gì vậy?
505
00:37:00,763 --> 00:37:03,603
Phải cho nó xuống dưới đáy, hiểu chưa?
506
00:37:04,483 --> 00:37:05,923
Thật chắc vào. Nhé?
507
00:37:07,883 --> 00:37:08,883
Thế là được.
508
00:37:09,403 --> 00:37:10,403
Rõ chưa, nhóc?
509
00:37:12,923 --> 00:37:14,603
Nhìn cô ấy có vẻ lo lắng.
510
00:37:17,003 --> 00:37:18,563
Chắc chắn không có gì đâu.
511
00:37:22,043 --> 00:37:23,883
Này, xem bọn tao có gì đây.
512
00:37:26,803 --> 00:37:28,843
Rồi, bọn mày làm cái quái gì vậy?
513
00:37:30,403 --> 00:37:32,363
Bọn mày điên rồi. Đống gì đây?
514
00:37:32,443 --> 00:37:34,003
Thôi đi. Của quý đấy.
515
00:37:34,083 --> 00:37:37,203
Đặt hết lên bàn ăn đi, đồ ngu.
516
00:37:37,963 --> 00:37:40,443
Không sao. Này. Không sao.
517
00:37:40,523 --> 00:37:42,643
Không sao. Anh em bình tĩnh.
518
00:37:43,163 --> 00:37:45,483
Ta cùng một đội, nhớ đấy. Quên rồi à?
519
00:37:46,323 --> 00:37:49,883
Tiếp tục công việc đi nhé?
Tao sẽ hướng dẫn cho bọn này.
520
00:37:52,203 --> 00:37:53,563
Ai nghĩ ra chuyện này?
521
00:37:54,163 --> 00:37:57,083
Ta đang tái chế, hiểu chứ?
Vì môi trường các kiểu.
522
00:38:01,043 --> 00:38:04,203
Ê, đó là một cái…
Này, có chuyện gì trong đó vậy?
523
00:38:04,283 --> 00:38:06,563
Ôi chết tiệt!
524
00:38:06,643 --> 00:38:08,043
- Này!
- Ôi, khỉ thật!
525
00:38:10,483 --> 00:38:12,163
Đợi đã. Ê, của mày à?
526
00:38:12,243 --> 00:38:15,043
Không, anh bạn.
Tao vô tình nhặt được thứ đó.
527
00:38:15,123 --> 00:38:16,403
Của mày hả?
528
00:38:19,083 --> 00:38:22,083
Sao lại dí vào mặt tao?
Mày nghĩ mình đang làm gì?
529
00:38:22,163 --> 00:38:24,043
Được rồi, nghe này.
530
00:38:24,763 --> 00:38:26,963
Được rồi, ừ. Không. Đùa đủ đấy.
531
00:38:27,043 --> 00:38:29,763
Đùa đủ rồi. Nghe này.
532
00:38:31,563 --> 00:38:33,163
Này. Mẹ Ats đang tìm nó.
533
00:38:33,243 --> 00:38:35,883
Nói lâu rồi nó không về nhà. Cô ấy rất lo.
534
00:38:35,963 --> 00:38:37,243
Cô ấy hỏi mày lúc nào?
535
00:38:37,323 --> 00:38:40,003
- Trước khi tao về.
- Này Jaq. Mày thấy nó không?
536
00:38:40,563 --> 00:38:43,283
- Không.
- Vậy tao nên bảo mẹ nó thế nào?
537
00:38:44,123 --> 00:38:45,363
Ai mà biết.
538
00:39:06,083 --> 00:39:08,763
- Rồi, thấy cái túi rác lớn ở kia không?
- Có.
539
00:39:08,843 --> 00:39:11,043
Lấy ra một lon. Chỉ một thôi đấy.
540
00:39:11,123 --> 00:39:13,963
Đừng nghĩ không ai quan sát. Mau nào.
541
00:39:14,483 --> 00:39:15,843
Đưa tiền cho hắn.
542
00:39:18,883 --> 00:39:21,203
Lấy một chai ra khỏi túi.
543
00:39:21,283 --> 00:39:23,283
Lấy cho nhanh.
544
00:39:24,803 --> 00:39:27,563
Dù sao thì, ừ, tao đã nói chuyện với cô ấy
545
00:39:28,123 --> 00:39:30,243
và cô ấy cũng cố nói chuyện với tao.
546
00:39:30,323 --> 00:39:31,763
Tao đang nói chuyện thì…
547
00:39:33,883 --> 00:39:34,803
Hai túi nâu.
548
00:39:36,003 --> 00:39:36,883
Hai túi nâu.
549
00:39:37,923 --> 00:39:38,963
Ừ, lại đây.
550
00:39:41,723 --> 00:39:43,203
Mau xì tiền ra!
551
00:39:45,083 --> 00:39:49,243
Ngu thế nữa. Thật sự luôn.
Nhìn những người này đi.
552
00:40:08,043 --> 00:40:09,563
Anh nói gì cơ? Xong chưa?
553
00:40:10,763 --> 00:40:13,243
Được rồi, chỉ cần bấm nút để kích hoạt.
554
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Với hệ thống này,
555
00:40:18,083 --> 00:40:19,923
không ai có thể xâm phạm nơi này.
556
00:40:20,443 --> 00:40:21,763
- Ơn Chúa.
- Hiểu chứ?
557
00:40:22,483 --> 00:40:23,323
Được rồi.
558
00:40:27,443 --> 00:40:29,723
Nói chuyện với Jaq
về chuyện xảy ra trong xe chưa?
559
00:40:30,243 --> 00:40:32,963
Nói rồi. Cảnh sát đập vỡ cửa xe hay gì đó.
560
00:40:33,043 --> 00:40:35,403
Ừ, cô ấy kể điều gã cảnh sát nói chưa?
561
00:40:35,923 --> 00:40:38,003
Chuyện để ý chọn xe mà lái ấy.
562
00:40:38,083 --> 00:40:39,843
Ừ, cô ấy có nhắc đến.
563
00:40:41,083 --> 00:40:41,963
Này.
564
00:40:42,643 --> 00:40:44,083
Cảnh sát đánh hơi ra anh à?
565
00:40:44,923 --> 00:40:47,883
- Chẳng có lý gì họ đánh hơi ra.
- Anh bán súng.
566
00:40:47,963 --> 00:40:50,283
Và cho thuê. Lý do chưa đủ chính đáng à?
567
00:40:50,363 --> 00:40:54,283
Sống thì phải ăn. Hiểu chứ?
Sống thì phải ăn, nhưng tôi khôn lắm.
568
00:40:54,363 --> 00:40:56,483
Anh bạn, nhìn đi. Nhìn đi.
569
00:40:57,723 --> 00:40:59,323
Tôi lắp cái này khắp nơi.
570
00:41:00,443 --> 00:41:03,083
Chúng mà đánh hơi thấy
chẳng lẽ tôi không biết? Thôi nào.
571
00:41:03,163 --> 00:41:06,083
- Nghe này. Chỉ mong vậy.
- Anh hoang tưởng rồi.
572
00:41:06,163 --> 00:41:10,043
- Anh lo lắng quá. Đó là vấn đề của anh.
- Phải có người lo chứ?
573
00:41:10,563 --> 00:41:13,483
- Có vẻ như vậy, nhỉ?
- Vậy nói xem, anh bạn.
574
00:41:13,563 --> 00:41:15,603
Anh dùng tiền kiếm được thế nào?
575
00:41:15,683 --> 00:41:18,163
- Mua vài căn nhà thôi.
- Thế à?
576
00:41:18,243 --> 00:41:20,323
Ừ. Giờ tôi có khoảng ba căn.
577
00:41:20,403 --> 00:41:22,883
Greenwich, Crouch End, Barnet.
578
00:41:23,683 --> 00:41:25,803
- Cho thuê. Thu nhập ổn định.
- Ừ.
579
00:41:25,883 --> 00:41:28,003
Còn anh? Anh dùng tiền vào việc gì?
580
00:41:29,043 --> 00:41:30,083
Biết Jeffrey chứ?
581
00:41:30,163 --> 00:41:31,003
Biết.
582
00:41:31,643 --> 00:41:33,963
Hắn đang thuyết phục tôi
làm vụ Summerhouse đó.
583
00:41:36,163 --> 00:41:37,203
Làm ăn lớn đấy.
584
00:41:37,283 --> 00:41:39,923
Anh bạn, làm ơn giữ kín chuyện này nhé.
585
00:41:40,563 --> 00:41:44,203
Anh biết hiện có rất nhiều người
tức giận với tình hình Summerhouse nhỉ?
586
00:41:44,283 --> 00:41:45,363
Ừ, tôi biết.
587
00:41:46,163 --> 00:41:47,083
Nhưng nghe này,
588
00:41:48,083 --> 00:41:49,483
đó là cái ổ chuột.
589
00:41:49,563 --> 00:41:52,483
Thôi nào, anh bạn. Nó đáng bị đánh sập.
590
00:41:52,563 --> 00:41:55,123
Ừ, anh bạn. Chuyện đó anh nói không sai.
591
00:41:55,923 --> 00:41:58,323
Nhưng vẫn còn rất nhiều người sống ở đó.
592
00:42:17,163 --> 00:42:19,843
Đúng vậy.
Bằng sức mạnh của lửa từ bọn tôi.
593
00:42:19,923 --> 00:42:22,963
Các người đã áp bức bọn tôi
quá lâu. Đã đến lúc bọn tôi cháy lên.
594
00:42:23,043 --> 00:42:26,003
Được rồi, và… Gái ơi, cảm giác đã thật.
595
00:42:27,003 --> 00:42:28,683
Vô cùng đã.
596
00:42:29,403 --> 00:42:30,683
Hơn cả tình dục!
597
00:42:31,203 --> 00:42:32,963
Đời sống tình dục của cô hẳn chán lắm.
598
00:42:34,003 --> 00:42:36,523
Chán mà. Không có ấy ấy gì.
599
00:42:36,603 --> 00:42:39,683
Nó không tồn tại.
Nghiêm túc đấy, đàn ông sao vậy?
600
00:42:39,763 --> 00:42:40,603
Đàn ông sao vậy?
601
00:42:40,683 --> 00:42:44,003
Khi ta 16 tuổi, họ cố gắng
để được ngủ với ta, phải chứ?
602
00:42:44,723 --> 00:42:47,843
Sau khi có được thứ họ muốn
thì họ muốn chạy.
603
00:42:47,923 --> 00:42:48,803
Chính xác.
604
00:42:49,523 --> 00:42:51,003
Nhưng tôi vẫn ngon, nhỉ?
605
00:42:51,083 --> 00:42:53,043
Tara, cô là cô nàng ngon nhất
tôi biết. Nhỉ?
606
00:42:53,123 --> 00:42:56,603
Và mấy bé này vẫn ngon nghẻ nhỉ?
607
00:42:56,683 --> 00:42:59,323
- Đúng thế.
- Vậy thì vấn đề là gì?
608
00:42:59,403 --> 00:43:01,403
Vì tôi đâu có kén chọn lắm.
609
00:43:01,483 --> 00:43:04,683
Như bà tôi từng nói:
"Kén quá rồi vớ phải ngữ không ra gì".
610
00:43:04,763 --> 00:43:06,883
Tôi nói này, cô ngon mà, cứ chọn đi.
611
00:43:06,963 --> 00:43:10,043
Đúng. Tôi sẽ không chia tiền ăn
ở quán Nando, nhé?
612
00:43:10,123 --> 00:43:13,443
Nếu không mua được cho tôi
năm cánh gà, phô mai halloumi,
613
00:43:13,523 --> 00:43:15,283
thì quá thiếu tôn trọng.
614
00:43:15,363 --> 00:43:18,043
- Thiếu tôn trọng.
- Này. Tôi có thể giúp gì?
615
00:43:18,123 --> 00:43:22,483
Đây là tiệm làm móng, đúng chứ?
Cô nghĩ tôi vào đây làm gì? Mua hoa à?
616
00:43:22,563 --> 00:43:26,883
- Được rồi. Tôi có thể làm cho bà…
- Tôi muốn cô ấy làm. Không phải cô.
617
00:43:28,283 --> 00:43:29,843
Được.
618
00:43:30,523 --> 00:43:31,563
Xin lỗi, Tara.
619
00:43:32,163 --> 00:43:34,123
Naomi, cô có phiền…
620
00:43:34,203 --> 00:43:35,203
Cảm ơn.
621
00:43:36,043 --> 00:43:38,803
Được rồi. Mời bà ngồi nhé?
622
00:43:38,883 --> 00:43:39,723
Ừ.
623
00:43:40,843 --> 00:43:41,843
Xin lỗi nhé.
624
00:43:42,923 --> 00:43:43,843
Không sao đâu.
625
00:43:44,923 --> 00:43:45,763
Tay đây.
626
00:43:49,043 --> 00:43:50,723
Bao lâu bà chưa làm móng?
627
00:43:50,803 --> 00:43:53,723
Cô nghĩ tôi có đủ tiền
để thường xuyên làm móng à?
628
00:43:56,203 --> 00:44:00,803
Được rồi. Bà muốn dùng Shellac,
gel, hay sơn móng trần?
629
00:44:02,683 --> 00:44:03,723
Cho tôi Shellac.
630
00:44:05,443 --> 00:44:06,363
Được.
631
00:44:09,843 --> 00:44:13,043
Bà có muốn chọn màu không?
632
00:44:15,323 --> 00:44:16,163
Có.
633
00:44:17,883 --> 00:44:18,923
Tôi muốn màu đó.
634
00:44:28,283 --> 00:44:29,123
Cẩn thận.
635
00:44:44,083 --> 00:44:45,203
Stefan.
636
00:44:46,043 --> 00:44:47,083
Stefan, làm ơn.
637
00:44:47,603 --> 00:44:48,723
Cháu không gặp cậu ấy.
638
00:44:49,923 --> 00:44:50,763
Làm ơn.
639
00:44:51,443 --> 00:44:53,043
Làm ơn, cô lo cho thằng bé.
640
00:44:53,963 --> 00:44:56,203
Tối qua nó lại không về nhà.
641
00:44:57,883 --> 00:45:00,123
Cháu không biết cậu ấy ở đâu.
Cháu xin lỗi.
642
00:45:00,843 --> 00:45:02,123
Attica nhớ cháu.
643
00:45:05,243 --> 00:45:06,083
Làm ơn.
644
00:45:07,123 --> 00:45:10,483
Chuyện xảy ra giữa hai đứa,
thằng bé không chịu kể với cô.
645
00:45:11,283 --> 00:45:12,603
Nhưng cô biết nó ân hận.
646
00:45:14,163 --> 00:45:15,043
Cháu cũng vậy.
647
00:46:09,843 --> 00:46:11,643
Chết tiệt! Này!
648
00:46:13,363 --> 00:46:15,323
- Sớm quá đấy!
- Xin lỗi, anh bạn.
649
00:46:16,563 --> 00:46:17,923
Làm tao sợ chết khiếp.
650
00:46:25,203 --> 00:46:26,043
Mày ổn chứ?
651
00:46:27,443 --> 00:46:28,723
Ừ, tôi ổn, người anh em.
652
00:46:29,243 --> 00:46:30,843
- Còn anh?
- Không hẳn.
653
00:46:31,763 --> 00:46:33,803
- Tình hình ngoài phố ổn đấy.
- Ừ.
654
00:46:33,883 --> 00:46:36,683
Mối của Lizzie ở Tây Ban Nha gửi hàng đều.
655
00:46:36,763 --> 00:46:38,883
Ai cũng có tiền nên ai cũng vui.
656
00:46:42,963 --> 00:46:44,243
Nghe tin Jamie ra chưa?
657
00:46:45,763 --> 00:46:47,443
Cảnh sát đã bỏ các cáo buộc.
658
00:46:49,323 --> 00:46:50,163
Vậy sao?
659
00:46:51,163 --> 00:46:52,763
Dushane thấy thế nào?
660
00:46:52,843 --> 00:46:53,883
Anh ấy thoải mái.
661
00:46:54,923 --> 00:46:56,923
Giờ Jamie làm việc cho anh ấy.
662
00:47:03,003 --> 00:47:03,843
Mày thấy sao?
663
00:47:05,203 --> 00:47:07,283
Anh bạn, cá nhân tôi không tin hắn.
664
00:47:07,843 --> 00:47:08,923
Hắn hoặc Kit.
665
00:47:09,963 --> 00:47:13,003
- Tôi đâu được quyết.
- Không được quyết? Mày là người lớn mà?
666
00:47:14,523 --> 00:47:15,603
Mày chưa lớn à?
667
00:47:20,163 --> 00:47:22,363
Này Jaq. Mày có bao giờ nghĩ về Dris?
668
00:47:22,443 --> 00:47:25,963
- Đó là lý do anh trốn ở đây?
- Đừng đùa. Mày biết là không phải.
669
00:47:27,683 --> 00:47:30,523
Tao hỏi mày một câu.
Mày có bao giờ nghĩ về Dris?
670
00:47:32,843 --> 00:47:34,723
Việc tao phải làm với bạn mình.
671
00:47:36,003 --> 00:47:36,963
Và lý do.
672
00:47:37,523 --> 00:47:40,603
Này, hắn đã phản bội chúng ta.
Hắn làm trái luật.
673
00:47:40,683 --> 00:47:41,523
Chính xác.
674
00:47:43,203 --> 00:47:45,363
Vậy ta cứ để bất cứ gây sự với ta à?
675
00:47:48,323 --> 00:47:49,363
Thôi nào.
676
00:47:50,563 --> 00:47:52,003
Mày biết là không ổn mà.
677
00:48:00,643 --> 00:48:03,403
Mày nghe tin Mandy ra tù chưa?
Mẹ của con Dris.
678
00:48:03,483 --> 00:48:05,643
Rồi, tôi đã thấy cô ta ở khu phố.
679
00:48:06,163 --> 00:48:08,323
Cô ta khó chịu lắm.
680
00:48:13,403 --> 00:48:15,083
- Như mọi khi hả?
- Ừ.
681
00:48:22,323 --> 00:48:24,203
Dushane bảo tôi gửi lời chào.
682
00:48:26,523 --> 00:48:27,763
Anh có nhắn gì không?
683
00:48:28,723 --> 00:48:29,563
Không.
684
00:48:31,763 --> 00:48:32,843
Được rồi, anh bạn.
685
00:48:41,243 --> 00:48:42,243
Gặp lại sau.
686
00:48:47,123 --> 00:48:48,363
Chào lần nữa, người đẹp.
687
00:48:50,203 --> 00:48:52,803
Khỏe không?
Ra đây ngồi đi. Không, dừng lại.
688
00:48:52,883 --> 00:48:55,563
Ra ôm bọn anh cái nào, em gái Pháp. Nhé?
689
00:48:56,323 --> 00:48:57,883
Ối! Khốn kiếp!
690
00:48:58,403 --> 00:48:59,243
Chết tiệt!
691
00:48:59,763 --> 00:49:01,443
Cậu ổn chứ? Ôi, khỉ thật!
692
00:49:03,123 --> 00:49:05,523
Anh bạn, lại đây nào. Mẹ kiếp.
693
00:49:07,083 --> 00:49:08,123
Lại đây nào.
694
00:49:08,843 --> 00:49:10,203
Tôi thích bạn anh đấy.
695
00:49:10,803 --> 00:49:12,003
Ừ, cô ấy khá đặc biệt.
696
00:49:17,803 --> 00:49:18,803
Xong rồi.
697
00:49:22,323 --> 00:49:24,683
Được rồi, của bà hết 35 ạ.
698
00:49:26,803 --> 00:49:28,963
Sao, cô tính tiền tôi thật đấy à?
699
00:49:29,043 --> 00:49:32,163
Sơn Shellac hết 20 bảng
còn làm móng hết 15 bảng.
700
00:49:32,243 --> 00:49:34,363
Kể cả với một người bạn cũ như tôi?
701
00:49:35,283 --> 00:49:36,123
Shelley.
702
00:49:37,043 --> 00:49:40,083
Ý tôi là, hai ta quen biết lâu rồi,
phải không?
703
00:49:41,043 --> 00:49:43,043
Hay cô nghĩ tôi đã quên cô rồi?
704
00:49:44,683 --> 00:49:45,763
Dĩ nhiên là không.
705
00:49:46,963 --> 00:49:48,723
- Vậy cô nhớ tên tôi chứ?
- Beverley.
706
00:49:48,803 --> 00:49:50,563
Ừ, đúng là cô vẫn nhớ.
707
00:49:51,563 --> 00:49:53,363
Và cô nhớ hồi đó, phải không?
708
00:49:54,963 --> 00:49:56,243
Những chuyện điên rồ đó.
709
00:49:56,323 --> 00:49:59,243
- Được rồi. Rất vui được gặp lại.
- Chắc chắn rồi.
710
00:50:00,363 --> 00:50:02,443
Hồi đó quá điên rồ, phải không?
711
00:50:07,483 --> 00:50:10,403
Cô ở đây sống tốt quá nhỉ?
712
00:50:13,363 --> 00:50:14,563
Hẹn sớm gặp lại cô.
713
00:50:52,323 --> 00:50:53,723
Em phải đi ngủ rồi chứ?
714
00:51:01,083 --> 00:51:02,683
Sao Ats lại làm thế với ta?
715
00:51:06,643 --> 00:51:08,563
Sao lại gài cái cặp đó cho Dushane?
716
00:51:09,243 --> 00:51:10,803
Em tưởng bọn em thân nhau.
717
00:51:13,643 --> 00:51:16,483
Tại bọn họ ép nó, Stef.
Em phải nhớ điều đó.
718
00:51:17,763 --> 00:51:21,203
Bọn nó điều khiển thằng bé,
nên nó không có lựa chọn.
719
00:51:22,883 --> 00:51:25,083
Ừ, nhưng là em
thì sẽ không làm thế với cậu ấy.
720
00:51:26,763 --> 00:51:27,963
Đó là vì em mạnh mẽ.
721
00:51:28,803 --> 00:51:30,163
Em có đạo đức tốt.
722
00:51:32,003 --> 00:51:33,323
Đạo đức tốt là gì?
723
00:51:33,403 --> 00:51:35,483
Em biết đạo đức tốt là gì mà.
724
00:51:37,483 --> 00:51:39,843
Nghĩa là em sẽ luôn ở bên gia đình
725
00:51:41,123 --> 00:51:42,123
và bạn bè.
726
00:51:43,803 --> 00:51:45,323
Không bao giờ làm họ thất vọng.
727
00:51:46,403 --> 00:51:49,723
Ví dụ, em sẽ không làm anh
hay Aaron thất vọng, đúng chứ?
728
00:51:49,803 --> 00:51:51,083
Phải, không bao giờ.
729
00:51:51,163 --> 00:51:52,043
Chính xác.
730
00:51:54,283 --> 00:51:57,723
Nếu những người em yêu thương biết
em sẽ ở bên họ dù có chuyện gì,
731
00:51:58,243 --> 00:51:59,723
thì họ cũng sẽ ở bên em.
732
00:52:01,083 --> 00:52:02,523
Giống như anh và Kit.
733
00:52:02,603 --> 00:52:05,323
Có chuyện là cậu ấy lập tức ở bên anh,
734
00:52:05,403 --> 00:52:09,043
và cậu ấy biết nếu cậu ấy gặp chuyện,
anh cũng sẽ làm y hệt.
735
00:52:09,763 --> 00:52:10,603
Hiểu chứ?
736
00:52:11,483 --> 00:52:14,043
Ừ, nhưng em đã ở bên Ats.
737
00:52:14,563 --> 00:52:16,403
Nhưng cậu ấy đâu làm ngược lại.
738
00:52:19,243 --> 00:52:20,443
Rồi. Nghe này, Stef.
739
00:52:24,203 --> 00:52:27,323
Nếu em thân thiết với ai đó
và người đó phạm sai lầm
740
00:52:27,883 --> 00:52:31,203
mà không cố ý,
hoặc họ chỉ làm vì bắt buộc,
741
00:52:31,723 --> 00:52:33,323
thì em phải xét yếu tố đó.
742
00:52:34,883 --> 00:52:36,523
Vì ta đều mắc sai lầm, nhé?
743
00:52:42,083 --> 00:52:45,443
Nhưng nếu người đó ân hận vì sai lầm…
744
00:52:48,483 --> 00:52:51,843
thì em phải đủ rộng lượng
và mạnh mẽ để bỏ qua.
745
00:52:55,603 --> 00:52:56,603
Đó là điều nên làm.
746
00:52:58,603 --> 00:52:59,803
Đó là đạo đức tốt.
747
00:53:03,443 --> 00:53:05,723
Đừng để sự căm ghét ăn mòn em, Stef.
748
00:53:07,483 --> 00:53:09,843
Vì điều đó không tốt cho ai cả, nhé?
749
00:53:13,123 --> 00:53:15,123
Đi ngủ thôi. Mai còn phải đi học.
750
00:53:17,043 --> 00:53:18,723
Liệu mà ngoan đấy nhé, nhóc.
751
00:53:23,923 --> 00:53:25,123
Ngủ ngon, Stef.
752
00:53:33,003 --> 00:53:34,963
- Sao không trả lời thẳng?
- Ừ!
753
00:53:35,043 --> 00:53:38,163
Này? Có gì khó thế?
Trừ khi có gì đó để giấu.
754
00:53:38,243 --> 00:53:41,203
Kế hoạch có thay đổi hay không?
Trả lời câu hỏi đi.
755
00:53:41,283 --> 00:53:44,883
Tôi chỉ đang cố công bằng
với những người khác muốn phát biểu.
756
00:53:47,563 --> 00:53:50,323
Khi tập đoàn,
bọn lừa đảo và trộm cướp này…
757
00:53:50,403 --> 00:53:52,563
- Họ cứ lảng tránh câu hỏi.
- Phải.
758
00:53:52,643 --> 00:53:54,123
…hứa hẹn hão huyền.
759
00:53:54,203 --> 00:53:55,043
Phải!
760
00:53:55,123 --> 00:53:58,043
Nào là ta sẽ quay lại Summerhouse
sau khi tái phát triển
761
00:53:58,123 --> 00:54:02,003
và sống trong
những ngôi nhà đẹp đẽ, xinh xắn?
762
00:54:02,083 --> 00:54:03,003
Bây giờ…
763
00:54:03,923 --> 00:54:06,683
- Giờ ta lại nhận được những lá thư này.
- Ừ!
764
00:54:07,523 --> 00:54:08,643
Và thư gửi tôi viết
765
00:54:09,683 --> 00:54:10,843
tôi phải chuyển
766
00:54:10,923 --> 00:54:12,683
đến một cư xá ở Luton.
767
00:54:12,763 --> 00:54:14,643
Tôi phải đến Bolton.
768
00:54:14,723 --> 00:54:16,163
Tôi phải đến Croydon.
769
00:54:16,243 --> 00:54:17,083
Không!
770
00:54:17,603 --> 00:54:20,643
Và nếu tôi không đi trong vòng 14 ngày,
771
00:54:20,723 --> 00:54:24,763
hội đồng nói sẽ không chịu trách nhiệm
tìm nhà ở mới cho tôi.
772
00:54:25,683 --> 00:54:28,483
- Đó là đe dọa! Đơn giản vậy thôi!
- Thật đáng hổ thẹn!
773
00:54:28,563 --> 00:54:32,643
Và lá thư không nhắc đến
việc quay lại Summerhouse.
774
00:54:32,723 --> 00:54:35,163
Vậy kế hoạch có thay đổi hay không?
775
00:54:35,243 --> 00:54:36,723
Có không? Nói đi!
776
00:54:36,803 --> 00:54:40,123
Xin hãy ổn định.
Xin mọi người ổn định trật tự.
777
00:54:40,203 --> 00:54:43,483
Nghe này, tôi hiểu các vị có lo lắng.
778
00:54:43,563 --> 00:54:46,483
Tất nhiên rồi,
đây là chuyện nhà cửa. Tôi biết.
779
00:54:46,563 --> 00:54:49,163
- Nhưng ta phải chấp nhận thực tế, nhé?
- Thực tế nào?
780
00:54:49,243 --> 00:54:52,203
Và thực tế là
tình hình kinh tế rất khó khăn.
781
00:54:52,283 --> 00:54:54,163
Ừ, vì các người là lũ ăn cướp.
782
00:54:54,243 --> 00:54:55,323
Cực kỳ khó khăn.
783
00:54:55,843 --> 00:54:58,723
Và tập đoàn đã phải
điều chỉnh chỗ này chỗ khác.
784
00:54:58,803 --> 00:55:03,723
Nhưng tôi đảm bảo những người quay lại
sẽ thấy Summerhouse lột xác.
785
00:55:03,803 --> 00:55:06,843
Hoàn toàn lột xác.
Sẽ có thêm không gian xanh.
786
00:55:06,923 --> 00:55:08,643
Sẽ có sân chơi thứ hai.
787
00:55:10,483 --> 00:55:13,403
- Thật xấu hổ!
- Các khu vực chung lớn hơn.
788
00:55:13,483 --> 00:55:15,283
- Rồi, đây nhé!
- Sẽ an toàn hơn.
789
00:55:21,203 --> 00:55:22,163
Việc đó giúp ích à?
790
00:55:23,363 --> 00:55:24,363
Bọn khốn!
791
00:55:35,003 --> 00:55:36,003
Attica ở đâu?
792
00:55:37,043 --> 00:55:38,243
Tôi không biết, nhé?
793
00:55:38,843 --> 00:55:40,203
Attica là một đứa trẻ.
794
00:55:41,603 --> 00:55:43,163
Tôi là mẹ nó. Nói xem nó ở đâu.
795
00:55:43,243 --> 00:55:46,563
Nghe này, tôi hiểu
cô không biết con trai cô đang ở đâu,
796
00:55:46,643 --> 00:55:47,763
nhưng tôi cũng chịu.
797
00:55:47,843 --> 00:55:49,683
Tôi biết cô bắt nó làm gì.
798
00:55:50,483 --> 00:55:52,443
Cô lợi dụng nó để làm ăn.
799
00:55:53,723 --> 00:55:56,123
- Tôi biết.
- Tôi không bắt nó làm gì cả.
800
00:55:56,803 --> 00:55:58,603
Tôi không biết cô đang nói gì.
801
00:56:03,523 --> 00:56:04,523
Chuyện gì vậy?
802
00:56:05,803 --> 00:56:08,003
Là Attica. Nó không nghe máy.
803
00:56:08,083 --> 00:56:09,803
- Có chuyện gì?
- Tôi không biết.
804
00:56:10,323 --> 00:56:11,403
Cô ổn chứ?
805
00:56:12,363 --> 00:56:13,203
Sao vậy?
806
00:56:38,123 --> 00:56:40,963
Los Duques điên lắm.
Chúng trang bị tận răng.
807
00:56:42,003 --> 00:56:44,043
Chúng từng cố trộm hàng của ta.
808
00:56:44,843 --> 00:56:46,603
Ông đối phó được không?
809
00:56:46,683 --> 00:56:48,603
Chúng rất nguy hiểm và khó đoán.
810
00:56:48,683 --> 00:56:50,763
Nên ta cần Juan El Bueno bảo vệ.
811
00:57:12,643 --> 00:57:13,483
Chào.
812
00:57:14,083 --> 00:57:15,803
- Chào mừng.
- Hẳn anh là Juan.
813
00:57:15,883 --> 00:57:17,083
Đúng vậy.
814
00:57:17,643 --> 00:57:19,203
Xin lỗi. Ngồi đi.
815
00:57:20,603 --> 00:57:22,283
Ổn chứ? Thoải mái chứ?
816
00:57:23,083 --> 00:57:24,523
- Uống gì không?
- Được.
817
00:57:24,603 --> 00:57:25,483
Niño!
818
00:57:28,683 --> 00:57:30,163
Cho một bia.
819
00:57:30,243 --> 00:57:32,203
Cốc 300ml, bia lạnh.
820
00:57:33,243 --> 00:57:34,683
Rất vui được gặp cô.
821
00:57:34,763 --> 00:57:35,603
Tôi cũng vậy.
822
00:57:36,843 --> 00:57:38,163
Ăn gì không?
823
00:57:38,963 --> 00:57:40,043
Không. Không cần.
824
00:57:40,123 --> 00:57:43,763
Cô biết không,
đồ ngọt là "điểm yếu" của tôi.
825
00:57:44,363 --> 00:57:45,323
Biết chứ?
826
00:57:46,923 --> 00:57:49,083
Sao rồi? Emilio thế nào?
827
00:57:49,163 --> 00:57:51,483
Anh ấy mạnh mẽ. Anh ấy sẽ ổn thôi.
828
00:57:51,563 --> 00:57:53,923
Còn em gái anh? Cô ấy sẽ khỏi chứ?
829
00:57:54,003 --> 00:57:55,243
Không, chắc là không.
830
00:57:55,323 --> 00:57:56,363
Tệ quá.
831
00:57:57,363 --> 00:57:58,803
Tội cho anh và họ quá.
832
00:58:01,123 --> 00:58:02,963
Tôi quen Emilio từ rất lâu rồi.
833
00:58:03,683 --> 00:58:05,523
Tôi đã giúp anh ấy nhiều.
834
00:58:06,043 --> 00:58:08,163
Thật ra, mới gần đây,
835
00:58:08,243 --> 00:58:10,563
tôi phải nói chuyện với Los Duques
836
00:58:10,643 --> 00:58:14,403
sau khi Emilio và Antonio đây
837
00:58:15,283 --> 00:58:17,363
đã làm một chuyện làm mếch lòng họ.
838
00:58:18,963 --> 00:58:21,803
Tôi nói với Los Duques:
"Đừng động vào Emilio".
839
00:58:23,563 --> 00:58:25,923
Chắc chắn Emilio rất biết ơn.
840
00:58:27,803 --> 00:58:30,803
- Chuyện của vợ anh ấy…
- Ồ, thật kinh khủng.
841
00:58:30,883 --> 00:58:32,203
Rất khó khăn, ừ.
842
00:58:35,563 --> 00:58:39,403
Nhưng tôi không thấy
điều đó thay đổi gì trong chuyện làm ăn.
843
00:58:40,603 --> 00:58:42,683
Antonio sẽ tiếp quản và…
844
00:58:43,683 --> 00:58:45,523
giữ nguyên mọi thứ.
845
00:58:46,803 --> 00:58:47,643
Vậy nhé?
846
00:58:50,203 --> 00:58:51,523
Antonio là người tốt.
847
00:58:57,043 --> 00:58:58,243
Mọi chuyện sẽ ổn.
848
00:58:58,923 --> 00:58:59,883
Vậy mừng quá.
849
00:59:00,723 --> 00:59:01,803
Cảm ơn.
850
00:59:03,203 --> 00:59:04,043
Cạn nào.
851
00:59:06,243 --> 00:59:07,203
Cạn.
852
00:59:18,603 --> 00:59:19,883
Tôi đi vệ sinh đây.
853
00:59:19,963 --> 00:59:22,043
Biết đấy, sau 45 tuổi,
854
00:59:22,123 --> 00:59:24,243
tuyến tiền liệt đúng là làm khổ ta.
855
00:59:25,963 --> 00:59:26,883
Xin phép.
856
00:59:31,643 --> 00:59:33,683
Dễ dàng hơn tôi nghĩ.
857
01:00:06,683 --> 01:00:07,763
Mọi chuyện ổn chứ?
858
01:00:11,003 --> 01:00:11,923
Tôi không biết.
859
01:00:17,683 --> 01:00:19,003
Đi thôi. Ngay bây giờ!
860
01:01:34,083 --> 01:01:35,283
Chào Lizzie. Gì vậy?
861
01:01:38,163 --> 01:01:39,243
Có vấn đề rồi.
862
01:01:39,963 --> 01:01:41,003
Tệ đến mức nào?
863
01:01:41,083 --> 01:01:41,923
Tệ lắm.
864
01:01:42,803 --> 01:01:46,963
Mối hàng đã rút
và người đáng ra phải tiếp quản…
865
01:01:49,203 --> 01:01:50,563
vừa bị giết.
866
01:01:50,643 --> 01:01:51,723
Cái quái gì?
867
01:01:52,363 --> 01:01:54,523
Tôi cần rời khỏi đây.
868
01:01:55,043 --> 01:01:57,283
Nghe này, tôi sẽ gọi lại sau.
869
01:02:29,243 --> 01:02:32,323
MỤC ƯA THÍCH
AARON, ATS, JAMIE
870
01:02:32,403 --> 01:02:35,883
ATS
ĐANG GỌI…
871
01:02:43,723 --> 01:02:44,883
Ừ, gặp lại sau nhé.
872
01:02:46,243 --> 01:02:47,283
Chào. Ổn chứ?
873
01:02:58,643 --> 01:02:59,683
Mọi người?
874
01:02:59,763 --> 01:03:01,803
Có gì trong đó ấy.
875
01:03:02,603 --> 01:03:03,603
Là gì vậy?
876
01:03:06,003 --> 01:03:07,483
Giúp bọn tôi một tay.
877
01:03:08,763 --> 01:03:10,043
Nhấc túi ra.
878
01:03:10,603 --> 01:03:11,603
Nhìn kìa!
879
01:03:11,683 --> 01:03:12,683
Chết tiệt!
880
01:03:13,243 --> 01:03:14,683
Không, chỉ cần có vậy.
881
01:04:30,283 --> 01:04:35,283
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung