1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,683 --> 00:00:16,123
İSPANYA
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,523
Yalvarırım Emilio!
4
00:00:27,603 --> 00:00:30,683
-Böyle durur mu?
-Durur, evet.
5
00:00:30,763 --> 00:00:33,163
-Lütfen Emilio!
-Kes sesini!
6
00:00:33,243 --> 00:00:34,763
Niye çırılçıplak?
7
00:00:34,843 --> 00:00:38,403
Babam buralıydı. Balıkçıydı.
Bana hep şöyle derdi:
8
00:00:38,483 --> 00:00:44,043
"Emilio, balık dediğin et sever."
Biz de onlara et veriyoruz işte.
9
00:00:44,123 --> 00:00:46,843
Yapma. Borcumu öderim. Beni tanırsın.
10
00:00:47,483 --> 00:00:49,563
Emilio, kuruşuna kadar öderim.
11
00:00:49,643 --> 00:00:53,843
Tabii ki tanıyorum Javi. O yüzden sus.
Bana eşek yüküyle borcun var.
12
00:00:53,923 --> 00:00:55,843
Los Duques. Los Duques'ti.
13
00:00:55,923 --> 00:00:57,203
Los Duques diyor.
14
00:00:57,283 --> 00:00:59,763
-Yemin ederim Emilio. Yeminle!
-Gel hadi.
15
00:01:00,323 --> 00:01:01,643
Yemin ederim Emilio!
16
00:01:03,203 --> 00:01:04,243
Tamam, sakin ol.
17
00:01:05,763 --> 00:01:07,323
Hayır, yapma! Yalvarırım!
18
00:02:29,763 --> 00:02:31,443
Baksana gardiyan.
19
00:02:32,363 --> 00:02:33,323
Evet!
20
00:03:17,123 --> 00:03:20,923
Bay Jackson, savcılık
videonun sürekliliğini kabul ediyor mu?
21
00:03:21,003 --> 00:03:24,363
-Ediyor Sayın Hâkim.
-Savcılığın itirafa dair görüşü ne?
22
00:03:24,443 --> 00:03:25,803
İzninizle Sayın Hâkim.
23
00:03:26,403 --> 00:03:30,563
Video gerçekse
itirafın mantıken yalan olması lazım.
24
00:03:32,523 --> 00:03:35,243
Bu takdirde
savcılığın sunacağı bir delil yok.
25
00:03:51,363 --> 00:03:53,643
Bu koşullar altında Bay Tovell,
26
00:03:53,723 --> 00:03:55,683
suçsuzluk kararı vereceğim.
27
00:03:58,563 --> 00:04:00,683
-Tebrikler dostum.
-Sağ ol Tim.
28
00:04:14,963 --> 00:04:15,803
Selam.
29
00:04:17,763 --> 00:04:19,003
Hadi be!
30
00:04:21,363 --> 00:04:23,923
Ha siktir. Mis gibi kokuyorsun kanka!
31
00:04:24,003 --> 00:04:25,883
-Ev için temizlendim.
-Evet.
32
00:04:27,003 --> 00:04:29,843
Tertemiz eve bebeğim.
Ait olduğum tertemiz eve.
33
00:04:29,923 --> 00:04:31,683
-Anladın mı beni?
-Hadi.
34
00:04:32,523 --> 00:04:35,443
Sen niye streslisin?
Endişe edecek bir şey yok.
35
00:04:35,523 --> 00:04:39,123
Abin artık eve döndü,
size göz kulak olacak. Stef nerede?
36
00:04:39,203 --> 00:04:43,443
Evde kalmak istedi.
Biraz stres yaptı ama yok bir şeyi.
37
00:04:43,523 --> 00:04:45,003
-Yok mu?
-Yok abi.
38
00:04:45,083 --> 00:04:49,603
Çok kafaya takıyorsun. Sen sadece
şu kıyafeti çıkarıp tıraş olmayı düşün.
39
00:04:49,683 --> 00:04:51,843
İçeride berberin kimdi, bilmiyorum.
40
00:04:51,923 --> 00:04:53,563
Ergenin tekiydi herhâlde.
41
00:04:53,643 --> 00:04:55,683
Al şu çantanı da gidelim hadi.
42
00:05:21,803 --> 00:05:23,443
Adamım döndü be!
43
00:05:25,323 --> 00:05:27,043
-Evet! Gel buraya!
-Nasıl ya?
44
00:05:27,563 --> 00:05:28,683
Evet! İşte!
45
00:05:33,283 --> 00:05:36,123
Evet Mikey. N'aber?
46
00:05:39,883 --> 00:05:41,923
N'aber oğlum?
47
00:05:42,003 --> 00:05:43,603
-N'aber kanka?
-Çabuk ol!
48
00:05:43,683 --> 00:05:44,683
Baksana!
49
00:05:46,163 --> 00:05:50,163
-Evet kanka. N'aber?
-Dinle oğlum. Kral döndü!
50
00:05:50,843 --> 00:05:52,843
-Tamam mı?
-Tamam. Ne istersin?
51
00:05:52,923 --> 00:05:55,403
-Stef nerede?
-Evde, değil mi?
52
00:05:56,203 --> 00:05:57,443
-Evde mi?
-Evet.
53
00:05:57,523 --> 00:05:59,803
İstemem. Yok abi. Finallerim var.
54
00:05:59,883 --> 00:06:02,523
Abin 10 yıl hapisten yırtmış,
sınav diyorsun…
55
00:06:02,603 --> 00:06:05,203
Al şunu, beni kızdırma. Bugün tatilsin.
56
00:06:05,283 --> 00:06:07,163
Tatil falan yok abi.
57
00:06:07,243 --> 00:06:09,163
-Şu birinciliği alayım da.
-Evet!
58
00:06:09,243 --> 00:06:10,803
Önemli. Birinci olmalıyım.
59
00:06:10,883 --> 00:06:14,843
-Derdi ne bunun?
-Bizim gibi değil o. Farklı bir tür.
60
00:06:14,923 --> 00:06:18,843
Onunla gurur duyuyorum.
Seninle gurur duyuyorum kardeşim.
61
00:06:21,163 --> 00:06:22,003
Hey!
62
00:06:24,643 --> 00:06:28,323
-Bu sik kafalılar ne istiyor?
-Yok bir şey abi. Yok bir şey.
63
00:06:29,843 --> 00:06:30,923
Yalnız gelmişler.
64
00:06:34,243 --> 00:06:36,403
-Sorun yok, değil mi?
-Hayır, yok.
65
00:06:36,483 --> 00:06:38,123
Niye olsun ki? Yukarı çık.
66
00:06:38,203 --> 00:06:40,163
-Emin misin?
-Sen git Aaron.
67
00:06:41,803 --> 00:06:44,323
Dushane'in videosu
dediği gibi işe yaramış.
68
00:06:46,483 --> 00:06:47,323
Evet.
69
00:06:48,643 --> 00:06:51,803
Keyfinizi kaçırmaya gelmedim.
İşinize bakın, eğlenin.
70
00:06:51,883 --> 00:06:53,763
Biz de aynen öyle yapıyorduk.
71
00:06:55,163 --> 00:06:56,883
Kanka, versene şu şişeyi.
72
00:06:57,403 --> 00:07:00,363
-Ne şişesi lan?
-Derdin ne senin? Sakin ol.
73
00:07:00,443 --> 00:07:03,003
Dushane bunu sana gönderdi. Afiyet olsun.
74
00:07:03,763 --> 00:07:07,043
Bu ne demek amına koyayım?
Bir tür uzlaşma hediyesi mi?
75
00:07:07,123 --> 00:07:08,683
Ne sikime benziyor?
76
00:07:12,403 --> 00:07:14,203
Dushane'e söyle, sağ olsun.
77
00:07:14,283 --> 00:07:17,523
Kendin söyleyebilirsin.
Yarın seninle görüşmek istiyor.
78
00:07:18,203 --> 00:07:20,403
No. 1 Cafe. Hatırlarsın, değil mi?
79
00:07:22,363 --> 00:07:23,403
Evet, tabii ki.
80
00:07:24,603 --> 00:07:25,443
İyi.
81
00:07:26,123 --> 00:07:27,123
Sabah onda.
82
00:07:29,643 --> 00:07:31,083
-İyi.
-İyi.
83
00:07:38,243 --> 00:07:39,403
Kendine iyi davran.
84
00:07:42,763 --> 00:07:43,843
Tamam.
85
00:07:45,043 --> 00:07:47,003
Ne istiyormuş o karı?
86
00:07:47,083 --> 00:07:51,323
-Yok bir şey. Niye heyheyleniyorsunuz?
-Onları sevmiyorum abi.
87
00:07:51,403 --> 00:07:54,963
Niye öyle diyorsun?
Niye bunları konuşuyoruz ki şimdi?
88
00:07:55,043 --> 00:07:59,243
Para kazanmaya odaklanmamız gerek.
Anlıyor musunuz beni?
89
00:07:59,323 --> 00:08:01,243
Şu anda buna odaklanmalıyız.
90
00:08:01,323 --> 00:08:04,123
Gidip Stef'e bakacağım.
Sizinle sonra görüşürüz.
91
00:08:04,203 --> 00:08:05,443
-Tamam.
-Görüşürüz.
92
00:08:05,523 --> 00:08:09,043
-Az sonra. Sizi seviyorum. Harbi.
-Cigarayı geri ver oğlum.
93
00:08:09,563 --> 00:08:11,363
Takım elbisene bayıldım oğlum.
94
00:08:14,683 --> 00:08:17,643
Dertleri ne? Karı o şişeyi
kafasında kırmadığım için şanslı.
95
00:08:17,723 --> 00:08:18,843
Senin derdin ne?
96
00:08:18,923 --> 00:08:21,923
Ne demek "Senin derdin ne?"
Asıl senin derdin ne?
97
00:08:22,003 --> 00:08:25,763
Elebaşı dönmüş, sen o karıyı takıyorsun.
Yapma be kanka.
98
00:08:27,763 --> 00:08:28,603
Hey!
99
00:08:30,763 --> 00:08:32,803
-Stef nerede?
-Salonda.
100
00:08:36,243 --> 00:08:37,283
Selam.
101
00:08:38,203 --> 00:08:40,843
Götünü kaldırıp abine sarılamıyor musun?
102
00:08:40,923 --> 00:08:42,763
Maçın tam ortasındayım.
103
00:08:42,843 --> 00:08:44,283
-Ne lan?
-Nasıl ya?
104
00:08:44,363 --> 00:08:47,923
Abin döndü!
Maçın ortasındayım da ne demek?
105
00:08:49,643 --> 00:08:53,643
Ah be oğlum. Seni özledim ama.
İyi görünüyorsun kardeşim.
106
00:08:54,603 --> 00:08:57,403
Çok çılgın. Hâlâ çok çılgın.
107
00:08:57,483 --> 00:09:00,603
-Şuna bak, utanmalar falan.
-Ne kadar viski içtin?
108
00:09:00,683 --> 00:09:04,043
Taşakların kıllandı diye
böyle konuşabileceğini mi sandın?
109
00:09:04,123 --> 00:09:05,043
Siktir git be.
110
00:09:05,123 --> 00:09:07,723
Ne dedin sen?
111
00:09:08,243 --> 00:09:11,243
-Siktir git, dedim.
-Evde böyle konuşmak yok Stef.
112
00:09:14,443 --> 00:09:16,403
-Nereye gidiyorsun?
-Ödev yapmaya.
113
00:09:32,723 --> 00:09:35,203
Bugünü kaç kez hayal ettim, biliyor musun?
114
00:09:36,363 --> 00:09:38,643
Hiç düşündüğüm gibi olmadı kanka.
115
00:09:38,723 --> 00:09:40,443
Şaka gibi.
116
00:09:47,403 --> 00:09:50,843
Merhaba, ben Shelley.
Özel güzellik bakımı için geldim.
117
00:10:25,563 --> 00:10:27,883
-Sen ha.
-Altıdaki randevun benim.
118
00:10:27,963 --> 00:10:31,523
-Çok salaksın.
-Manikür, pedikür. Şaka yapıyorum. Gel.
119
00:10:32,643 --> 00:10:34,363
-Hayırdır?
-Ver bir öpücük.
120
00:10:46,563 --> 00:10:47,403
Evet.
121
00:10:48,883 --> 00:10:49,883
İşte içerideyiz.
122
00:10:50,403 --> 00:10:53,003
Erkeklerin böyle yaşadığını biliyordum.
123
00:10:53,083 --> 00:10:56,123
Böyle mi yaşıyorlar, bilmem
ama sen ne diyorsun?
124
00:10:56,203 --> 00:10:57,283
Ne mi diyorum?
125
00:10:58,683 --> 00:11:04,643
-Bekâr evine benzediği kesin.
-Hayır bebeğim. Burası bekâr evi değil.
126
00:11:04,723 --> 00:11:05,843
Bizim evimiz.
127
00:11:07,883 --> 00:11:08,723
Gel.
128
00:11:18,443 --> 00:11:19,643
Tish'in odası.
129
00:11:20,323 --> 00:11:22,203
Ev istiyorum demiştin ya hani?
130
00:11:22,843 --> 00:11:24,643
Düzgün bir aile olalım diye.
131
00:11:30,763 --> 00:11:32,243
Daha bitmedi. Gel.
132
00:11:38,363 --> 00:11:42,083
Tedavinin ciddi yan etkileri olacaktır.
İdare etmesi çok zor.
133
00:11:42,163 --> 00:11:44,323
Bir şey değiştireceğini de sanmam.
134
00:11:44,403 --> 00:11:47,003
-Ne kadar?
-Böyle şeyleri söylemek zor.
135
00:11:47,083 --> 00:11:47,923
Lütfen.
136
00:11:48,683 --> 00:11:49,723
Ne kadar?
137
00:11:50,683 --> 00:11:53,683
Üç ay. Belki altı ama zor ihtimal.
138
00:11:56,963 --> 00:11:57,803
Çok üzgünüm.
139
00:11:59,723 --> 00:12:02,483
-Emilio, ne yapıyorsun?
-Efendim, iyi misiniz?
140
00:12:02,563 --> 00:12:03,403
Emilio.
141
00:12:08,083 --> 00:12:09,203
Emilio, lütfen.
142
00:12:10,523 --> 00:12:12,043
-Düzgün dur.
-Affedersin.
143
00:12:24,203 --> 00:12:25,443
-Dinle.
-Efendim?
144
00:12:25,523 --> 00:12:27,003
Evde ölmek istiyorum.
145
00:12:29,603 --> 00:12:31,963
Kızlara bakacağımı biliyorsun, değil mi?
146
00:12:32,443 --> 00:12:34,043
Kızlara bakacağım.
147
00:12:34,683 --> 00:12:37,363
Hayatımı onlara adayacağım,
onları dert etme.
148
00:12:37,443 --> 00:12:40,363
Benim dert ettiğim sensin.
Ya sana bir şey olursa?
149
00:12:41,003 --> 00:12:43,163
Bu işleri bırakacağına söz ver bana.
150
00:12:43,963 --> 00:12:46,083
-Söz veriyorum.
-Yemin eder misin?
151
00:12:46,643 --> 00:12:48,203
Yemin ederim, tamam mı?
152
00:13:11,843 --> 00:13:13,523
Bu durumda bize ne olacak?
153
00:13:17,483 --> 00:13:19,283
Sence ne olacak?
154
00:13:20,003 --> 00:13:22,923
Soruya soruyla cevap.
Geldiğimiz nokta bu mu?
155
00:13:24,963 --> 00:13:27,123
Sana soruyorum. Ne yapmak istersin?
156
00:13:30,123 --> 00:13:34,443
Uzun zamandır birlikteyiz.
Bu konuyu yetişkin gibi konuşamaz mıyız?
157
00:13:35,363 --> 00:13:36,203
Açıkçası…
158
00:13:36,283 --> 00:13:38,243
Beraber çok para kazandık.
159
00:13:40,363 --> 00:13:41,803
Açıkçası, dedin.
160
00:13:48,283 --> 00:13:49,603
Ayrılacak olsak
161
00:13:50,963 --> 00:13:52,643
malları nasıl bölüşürdük?
162
00:13:52,723 --> 00:13:54,923
Bu farazî bir ayrılık, değil mi?
163
00:13:55,003 --> 00:13:57,003
Kanunlar yarı yarıya diyor.
164
00:13:57,083 --> 00:13:57,963
Kanunlar.
165
00:13:59,963 --> 00:14:04,283
-Avukatlar hesaplarımızı mı incelesin?
-O yüzden en kolayı yarı yarıya.
166
00:14:04,363 --> 00:14:09,323
Fakat emlak kısmının, yani benim işlerimin
gelirimize katkısı senin işlerinden fazla.
167
00:14:09,403 --> 00:14:10,763
Benim işlerim mi?
168
00:14:11,563 --> 00:14:13,923
Uyuşturucu sayesinde emlak işine girdik.
169
00:14:15,603 --> 00:14:17,963
Sahip olduğum şeyi beraber yarattık.
170
00:14:19,403 --> 00:14:22,203
-Bütün riski alan da benim.
-Peki.
171
00:14:23,363 --> 00:14:27,003
-Ayrılık zor olacak, belli.
-Yarıya yarıya olursa olmaz.
172
00:14:28,443 --> 00:14:30,803
Geleceğimin güvende olduğunu bilmeliyim.
173
00:14:32,483 --> 00:14:33,763
Artı 34 mü?
174
00:14:34,643 --> 00:14:36,803
-İspanya bu.
-Emilio mu?
175
00:14:41,963 --> 00:14:42,803
Emilio?
176
00:14:43,363 --> 00:14:45,843
Lizzie, bıraktığımı
söylemek için arıyorum.
177
00:14:45,923 --> 00:14:48,083
Şimdi anlatamam ama bir şey oldu…
178
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
Bekle. Biz konuşana kadar bir bekle.
179
00:14:50,963 --> 00:14:53,843
-Hayır Lizzie, ben yokum. O kadar.
-Emilio…
180
00:14:57,283 --> 00:14:58,123
Sorun mu var?
181
00:15:00,843 --> 00:15:03,083
Evet, bok gibi bir sorun var.
182
00:15:04,723 --> 00:15:06,203
Emilio ben yokum, diyor.
183
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Hiç altın musluk yok.
184
00:15:17,643 --> 00:15:18,963
Tasarımcımı ararım.
185
00:15:19,763 --> 00:15:20,923
Tasarımcı.
186
00:15:21,003 --> 00:15:21,963
Evet. Ne var?
187
00:15:22,523 --> 00:15:24,363
Tasarımcın falan yok.
188
00:15:24,443 --> 00:15:25,443
Var.
189
00:15:26,683 --> 00:15:27,683
Var.
190
00:15:33,443 --> 00:15:35,923
Tüm bunlar daha sadece ilk adım.
191
00:15:38,003 --> 00:15:39,043
Bir plan yaptım.
192
00:15:41,523 --> 00:15:42,883
Buna sevindim.
193
00:15:45,883 --> 00:15:47,963
Sokaklardan çekiliyorum artık.
194
00:15:49,243 --> 00:15:50,803
Fazla teferruatlı işler.
195
00:15:52,563 --> 00:15:55,323
Seneye de tamamen
meşru bir hayat istiyorum.
196
00:15:57,683 --> 00:16:00,003
Ondan sonra da sadece ben, sen ve Tish.
197
00:16:34,603 --> 00:16:35,563
Attica?
198
00:16:43,203 --> 00:16:44,203
Attica?
199
00:17:14,443 --> 00:17:19,163
O Kit denen şişko biraz fazla küstahtı.
Bir tokat yese olurdu.
200
00:17:19,243 --> 00:17:22,123
-Haddini bilsin, anlıyor musun?
-Evet. Hop.
201
00:17:22,603 --> 00:17:25,803
Paranoya mı yapıyorum,
o herifler bizi mi takip ediyor?
202
00:17:25,883 --> 00:17:28,803
-Arabada bir şey yok, değil mi?
-Yok. Ama yine de.
203
00:17:28,883 --> 00:17:31,843
-Romy, o cigarayı attın, değil mi?
-Attım.
204
00:17:38,803 --> 00:17:42,323
Aman be dostum. Bu ne lan? Yapma be kanka!
205
00:17:42,403 --> 00:17:44,203
-Sakin ol.
-Bu ne ya?
206
00:17:44,283 --> 00:17:46,803
Sakin ol. Ağzına sıçayım.
207
00:17:52,323 --> 00:17:55,603
60. Madde, durdurma ve arama uygulaması.
İner misiniz?
208
00:17:55,683 --> 00:17:58,563
60. Madde mi? İyi misin kanka? Sebep?
209
00:17:59,403 --> 00:18:02,163
-Bu şiddet neden?
-Kapıyı açın ve araçtan inin.
210
00:18:02,243 --> 00:18:05,843
Niye kapımı açayım lan?
Yolumu engelliyorsun. İşim gücüm var.
211
00:18:05,923 --> 00:18:08,323
-Derdin ne?
-Ellerini görebileceğim yere koy.
212
00:18:08,403 --> 00:18:12,883
-Sen göster de ne yaptığını göreyim!
-Ellerini göster. Ani hareket yapma…
213
00:18:12,963 --> 00:18:14,003
Siktir git.
214
00:18:17,323 --> 00:18:21,363
Araçtan inmeniz emredildi.
Söyleneni yapın lütfen.
215
00:18:21,443 --> 00:18:24,043
Derdin ne lan senin Robokop?
216
00:18:24,123 --> 00:18:27,563
Araçtan inmenizi söyledim.
Kibarca rica ettim, değil mi?
217
00:18:27,643 --> 00:18:29,163
-Siktir.
-İn arabadan.
218
00:18:29,243 --> 00:18:30,203
Siktir git.
219
00:18:32,083 --> 00:18:34,483
-Ne yapıyorsun? Hop!
-Araçtan inin!
220
00:18:35,043 --> 00:18:35,923
Hop!
221
00:18:36,723 --> 00:18:37,883
Ne oluyor lan?
222
00:18:38,523 --> 00:18:39,723
Ne yapıyorsun lan?
223
00:18:39,803 --> 00:18:43,643
-İn arabadan!
-Yapma dostum! Bu ne amına koyayım?
224
00:18:43,723 --> 00:18:45,643
Çekil lan. Sikerim 60. Madde'yi.
225
00:18:45,723 --> 00:18:47,643
-Sakin. Gel buraya.
-Bırakın lan!
226
00:18:48,723 --> 00:18:51,403
-Tutmasana lan onu öyle!
-Durun!
227
00:18:53,643 --> 00:18:55,483
Size verecek bir şeyim yok.
228
00:18:56,203 --> 00:18:59,683
Hadi. Arayın lan üstümü.
Sana göre hiçbir şeyim yok kanka.
229
00:18:59,763 --> 00:19:02,763
Neden bu araçtasın
ve araç sahibiyle ilişkin nedir?
230
00:19:02,843 --> 00:19:05,363
O leş kokulu nefesini çek yüzümden.
231
00:19:05,443 --> 00:19:08,283
Bize böyle saldırıp
bir de cevap mı bekliyorsun?
232
00:19:08,363 --> 00:19:10,363
-Telefonuma dikkat et!
-Ananı sikeyim. Nasıl?
233
00:19:10,443 --> 00:19:12,043
Ne yapıyorsun?
234
00:19:12,123 --> 00:19:15,203
-Bunu yapmana gerek yok.
-Kolumu acıtıyorsun lan!
235
00:19:15,283 --> 00:19:17,683
-Direnmeyi bırak.
-Böyle yapmaman lazım.
236
00:19:17,763 --> 00:19:20,883
Senin kadar sakinim.
Herif kolumu büküyor lan!
237
00:19:20,963 --> 00:19:23,483
Tamam oğlum. Bırak lan beni. Tamam mı?
238
00:19:26,123 --> 00:19:28,323
-İyi misin?
-Karşı koymayı bırak lan!
239
00:19:28,403 --> 00:19:30,603
-Buyur, arayabilirsin.
-Sikik herif!
240
00:19:30,683 --> 00:19:34,283
-Jaq! İyi misin?
-Evet, iyiyim. Sen iyi misin?
241
00:19:34,363 --> 00:19:36,803
-Konuşmak yok.
-Kapa lan çeneni göt!
242
00:19:36,883 --> 00:19:38,643
-Onunla öyle konuşma!
-Memur.
243
00:19:38,723 --> 00:19:40,643
Bize çalışıyorsunuz lan, unutma!
244
00:19:43,603 --> 00:19:47,523
Şefim, araç ruhsatı
Ruben Miller üzerine kayıtlı,
245
00:19:48,003 --> 00:19:51,083
şirketinin adı da
Prestijli Lüks Araba Kiralama.
246
00:19:51,963 --> 00:19:55,003
-Ruben'ın arabası.
-Servet kazanıyor olmalı.
247
00:19:55,083 --> 00:19:57,123
Mahalledeki her gangsterde
onun arabası var.
248
00:19:57,203 --> 00:20:00,483
CID'nin talebiyle ruhsat üstünde
otomatik plaka tanıma uyarısı var.
249
00:20:00,563 --> 00:20:04,243
Diğer tüm kontroller,
vergi, sigorta vesaire, hepsi temiz.
250
00:20:04,323 --> 00:20:07,963
Aracı tamamen aradık.
Kira kontratı dışında bir şey çıkmadı.
251
00:20:08,043 --> 00:20:12,883
Sürücünün ehliyeti geçerli ve sigortalı.
Hepsinin kimliğine bakıldı. Hepsi temiz.
252
00:20:12,963 --> 00:20:15,083
Defol git. Canınız sıkılmış sizin.
253
00:20:16,763 --> 00:20:19,803
-Hiçbir yere gitmiyorsun oğlum.
-İyi misin Roms?
254
00:20:19,883 --> 00:20:22,363
Tamam beyler.
İşimiz bitti. Gidelim lütfen.
255
00:20:22,443 --> 00:20:25,923
O kadar tantana… Bir şey de yapmadık.
Tutuklasaydınız bari.
256
00:20:28,083 --> 00:20:31,163
Yerinde olsam
kimin aracına bindiğime dikkat ederdim.
257
00:20:33,603 --> 00:20:36,003
-Gidelim!
-Utanç verici, değil mi?
258
00:20:36,083 --> 00:20:38,603
-Yapacak başka işin yok mu?
-Eşyamı ver.
259
00:20:38,683 --> 00:20:42,763
Çekil abi ya! Yemin ederim,
hep bu aptal işlerle uğraşıyorsunuz.
260
00:20:42,843 --> 00:20:45,243
Evet, bas git. Rezil.
261
00:20:45,323 --> 00:20:46,643
Gidebilir miyiz kanka?
262
00:20:49,923 --> 00:20:50,843
İyi misin?
263
00:21:09,563 --> 00:21:11,003
Buranın hâli ne oğlum?
264
00:21:11,763 --> 00:21:13,963
Hadi ama. Daha derli toplu olmalısın.
265
00:21:15,363 --> 00:21:18,363
-Abi ya…
-Temizlik imandan gelir. Hiç duymadın mı?
266
00:21:20,323 --> 00:21:21,843
O kadar da dağınık değil.
267
00:21:25,523 --> 00:21:28,323
-Stef nerede?
-Bilmem. Daha yeni kalkıyordur.
268
00:21:28,843 --> 00:21:30,643
-Geç kalmayacak mı?
-Hayır.
269
00:21:31,203 --> 00:21:33,723
Kesin geç kalacak. Saate baksana.
270
00:21:34,523 --> 00:21:35,443
Stef!
271
00:21:36,723 --> 00:21:37,723
Stef!
272
00:21:37,803 --> 00:21:38,683
Geliyorum!
273
00:21:41,563 --> 00:21:43,203
Geç kalacaksın oğlum.
274
00:21:45,363 --> 00:21:47,963
Sen gittiğinden beri hiç geç kalmadı.
275
00:21:48,843 --> 00:21:51,683
İyiyiz biz. Her şeyi çözdük. Sakin ol.
276
00:21:57,763 --> 00:22:00,283
-Ne yapıyorsun?
-Mısır gevreği yiyorum.
277
00:22:01,723 --> 00:22:04,083
Ah bu çocuk. Gel buraya.
278
00:22:07,203 --> 00:22:08,203
Gel.
279
00:22:09,883 --> 00:22:14,923
Daha erken kalkmalısın.
Okula geç kalamazsın. Anlıyor musun beni?
280
00:22:19,603 --> 00:22:22,123
Yine yapmamı istersen sorman yeter.
281
00:22:22,923 --> 00:22:24,243
Çok şişkin oldu.
282
00:22:24,323 --> 00:22:27,283
Şişkin oldu da ne demek?
Bak. Deseni çıktı.
283
00:22:30,443 --> 00:22:31,363
Güzel oldu.
284
00:22:45,523 --> 00:22:49,163
İçeri kadar gelme benimle abi.
Artık çocuk değilim.
285
00:22:50,163 --> 00:22:52,163
Evdeki ilk sabahım oğlum.
286
00:22:54,363 --> 00:22:55,563
Gelmeseydim keşke.
287
00:22:57,723 --> 00:22:59,283
Görüşürüz Stef.
288
00:23:05,843 --> 00:23:07,523
-N'aber?
-Ne var ne yok?
289
00:23:08,083 --> 00:23:09,323
İyiyim kanka. Sen?
290
00:23:09,923 --> 00:23:11,643
İyiyim. Şimdi daha da iyiyim.
291
00:23:15,083 --> 00:23:17,923
Sully'nin parası ne olacak?
Yarın verecek misin?
292
00:23:18,003 --> 00:23:19,083
Evet, yarın.
293
00:23:19,843 --> 00:23:22,123
Onu görünce söyle, sağ olsun.
294
00:23:22,883 --> 00:23:23,803
Olur.
295
00:23:24,563 --> 00:23:25,523
Ama dinle şimdi.
296
00:23:26,283 --> 00:23:29,963
Kieron'ın kiralık arabasındayken
bizi çevirdiler dün. Audi'yle.
297
00:23:30,843 --> 00:23:34,163
-Bir şey bulmadılar ama, değil mi?
-Yok. Araba temizdi.
298
00:23:35,083 --> 00:23:38,363
-Rutin bir arama o zaman.
-Ben de öyle sandım kanka.
299
00:23:38,443 --> 00:23:41,603
Ama bir polis
"Bindiğin arabaya dikkat et" dedi.
300
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
-Niye öyle dedi ki?
-Kim bilir?
301
00:23:44,643 --> 00:23:46,123
Tam olarak ne dedi?
302
00:23:46,203 --> 00:23:49,323
"Kimin arabasına
bindiğinde dikkat et" dedi.
303
00:23:49,403 --> 00:23:51,323
Ruben'ın adını söyledi mi?
304
00:23:51,403 --> 00:23:53,563
Evrakları görene kadar söylemedi.
305
00:23:54,283 --> 00:23:55,603
Sorun mu var sence?
306
00:23:57,563 --> 00:23:59,763
Yok ya. Her şey yolunda.
307
00:24:00,523 --> 00:24:03,483
-Ruhsatlıyız. Her şey yasal.
-Peki.
308
00:24:11,443 --> 00:24:12,643
Şu adam ya!
309
00:24:14,963 --> 00:24:17,363
-Sorun nedir?
-Ona güvenebilir miyiz?
310
00:24:19,443 --> 00:24:21,403
Gözünü üstünden ayırma. Tamam mı?
311
00:24:23,403 --> 00:24:24,603
-Görüşürüz.
-Tamam.
312
00:24:29,843 --> 00:24:30,963
-N'aber?
-N'aber?
313
00:24:37,803 --> 00:24:38,963
Ne var ne yok?
314
00:24:40,443 --> 00:24:41,283
İyiyim kanka.
315
00:24:42,363 --> 00:24:43,763
Eminim öylesindir.
316
00:24:45,643 --> 00:24:48,123
Yine burada olmamız çok çılgın, değil mi?
317
00:24:51,723 --> 00:24:55,283
Umarım bu kez
geçen sefer yaptığımız hataları yapmayız.
318
00:24:55,363 --> 00:24:58,203
Evet, geçen sefer ufak bir olay yaşandı.
319
00:24:58,963 --> 00:24:59,843
Yalan yok.
320
00:25:00,483 --> 00:25:01,563
Fakat hayırdır?
321
00:25:01,643 --> 00:25:03,243
Hayır olan şu ki kardeşim,
322
00:25:03,323 --> 00:25:06,203
son altı ayda
sokaklarda tek cinayet işlenmedi.
323
00:25:06,803 --> 00:25:08,443
Hatta bıçaklanma da olmadı.
324
00:25:09,403 --> 00:25:10,723
Bok gibi para kazandık
325
00:25:10,803 --> 00:25:15,203
çünkü biri bizi kurşunlarsa diye
devamlı arkamızı kollamak yerine
326
00:25:15,283 --> 00:25:17,443
sadece işimize odaklandık.
327
00:25:19,203 --> 00:25:20,643
İşler iyiye gidiyor.
328
00:25:24,483 --> 00:25:26,923
İspanya ve Fas'ta bağlantı kurdum,
329
00:25:27,643 --> 00:25:29,763
sağlam mal gelecek.
330
00:25:32,603 --> 00:25:35,163
Hayatında görmediğin kadar para kanka.
331
00:25:37,003 --> 00:25:40,403
-Sen de dâhil olmak ister misin?
-Nasıl olacağım?
332
00:25:41,043 --> 00:25:42,883
Hep yaptığını yaparak.
333
00:25:43,723 --> 00:25:44,803
Mal satarak.
334
00:25:44,883 --> 00:25:46,243
Senin malını, değil mi?
335
00:25:47,443 --> 00:25:49,403
Sanırım öyle, evet. Benim malımı.
336
00:25:52,363 --> 00:25:55,643
Senin için iyi olur.
Seninkiler için de öyle.
337
00:25:56,963 --> 00:26:00,203
Yalan söylemeyeceğim.
Sen yokken hepsi çulsuz kaldı.
338
00:26:01,043 --> 00:26:02,563
Resmen süründüler.
339
00:26:04,923 --> 00:26:07,043
Kazanç sağlamalarının vakti geldi.
340
00:26:11,523 --> 00:26:13,403
Ne diyorsun kanka? Karar senin.
341
00:26:21,203 --> 00:26:22,083
Tamam.
342
00:26:27,123 --> 00:26:28,123
Peki.
343
00:26:29,203 --> 00:26:31,283
-Tamamdır kanka.
-Oldu bil.
344
00:26:33,803 --> 00:26:36,483
Sen akıllı çocuksun. Vizyon sahibisin.
345
00:26:37,603 --> 00:26:39,403
Ne nasıl olacak, Jaq anlatır.
346
00:27:30,083 --> 00:27:31,523
-Selam Lizzie.
-Nasılsın?
347
00:27:32,403 --> 00:27:33,443
Bu Antonio.
348
00:27:33,963 --> 00:27:35,043
Memnun oldum.
349
00:27:35,603 --> 00:27:37,523
-Memnun oldum.
-Teşekkürler.
350
00:27:39,923 --> 00:27:40,923
Sofía nasıl?
351
00:27:42,163 --> 00:27:43,843
Ona üç ay ömür verdiler.
352
00:27:44,363 --> 00:27:45,883
Taş çatlasın altı.
353
00:27:46,923 --> 00:27:49,883
-Çok üzgünüm Emilio.
-Güçlü ama…
354
00:27:49,963 --> 00:27:51,603
Kadınlar daha güçlü oluyor.
355
00:27:52,523 --> 00:27:56,963
Başıma bir şey gelirse
çocuklara ne olacak diye korkuyor.
356
00:27:58,363 --> 00:27:59,683
Ben de ona söz verdim,
357
00:28:00,283 --> 00:28:01,243
işi bırakıyorum.
358
00:28:02,523 --> 00:28:04,763
Antonio'yla uzun zamandır çalışıyoruz.
359
00:28:05,283 --> 00:28:07,843
Sofia'nın kardeşi. Aileden yani.
360
00:28:10,083 --> 00:28:12,443
Bu konuyu açtığım için kahroluyorum.
361
00:28:13,283 --> 00:28:14,723
Gerçekten kahroluyorum.
362
00:28:15,523 --> 00:28:17,243
Hatta şimdi daha da kahroldum
363
00:28:18,603 --> 00:28:21,443
ama benim için
çok kötü bir zamanlama Emilio.
364
00:28:23,003 --> 00:28:26,163
Şu Fas sevkiyatı
bugüne kadarki en büyük sevkiyatımız
365
00:28:27,243 --> 00:28:29,243
ve Dushane işi bıraktığını duyunca
366
00:28:30,003 --> 00:28:31,483
benimle ipleri kesecek.
367
00:28:33,083 --> 00:28:34,443
Veya beterini yapacak.
368
00:28:36,123 --> 00:28:38,683
Onun için önemli olmamın
tek sebebi sensin.
369
00:28:38,763 --> 00:28:41,443
Dinle, işleri Antonio devralacak.
370
00:28:42,123 --> 00:28:43,683
Yaptığım her şeyi yapacak.
371
00:28:43,763 --> 00:28:47,403
Peki Duque'ler ve diğer çeteler?
Onları idare edebilecek mi?
372
00:28:47,483 --> 00:28:51,843
Juan El Bueno, para verdiğimiz sürece
diğer çeteleri kontrol altında tutar.
373
00:28:51,923 --> 00:28:55,603
-Antonio yarın onunla görüşecek.
-Ben de o görüşmede olmalıyım.
374
00:28:55,683 --> 00:28:58,883
Buna gerek yok. Antonio her şeyi halleder.
375
00:28:58,963 --> 00:28:59,963
Sorun yok.
376
00:29:00,483 --> 00:29:01,603
Her şey yolunda.
377
00:29:01,683 --> 00:29:03,523
Bunu kendim görmeliyim.
378
00:29:04,123 --> 00:29:05,563
Durum tespiti.
379
00:29:07,723 --> 00:29:09,123
Sen bilirsin Lizzie.
380
00:29:09,843 --> 00:29:10,683
Evet.
381
00:29:17,563 --> 00:29:18,483
Charles.
382
00:29:35,003 --> 00:29:39,363
Kazandığın parayı
rahatça harcamak istersin herhâlde?
383
00:29:39,443 --> 00:29:43,203
Tabii ki. O para için çok çalışıyorum.
Harcayabilmem lazım.
384
00:29:44,043 --> 00:29:50,803
Ben de bu konuda sana yardım edebilirim.
Geçen mali yılda ne kadar ciro yaptın?
385
00:29:53,603 --> 00:29:54,603
Yaklaşık olarak?
386
00:29:54,683 --> 00:29:55,763
Dört, beş milyon.
387
00:29:56,283 --> 00:29:59,043
Bu yılki tahmini ciron ne kadar?
388
00:29:59,123 --> 00:30:02,363
Fas'ta her şey yolunda giderse 15 olmalı.
389
00:30:03,443 --> 00:30:05,883
Genel giderlerin ne kadar tutar dersin?
390
00:30:05,963 --> 00:30:09,683
En büyük gider tabii ki malın kendisi.
O da iki, üç milyon eder.
391
00:30:09,763 --> 00:30:13,363
Sonra bir de maaşlar,
arabalar, kullan at telefonlar,
392
00:30:13,443 --> 00:30:16,283
depo alanları
ve sağa sola verilen rüşvetler var.
393
00:30:16,363 --> 00:30:21,443
-Herhâlde onlar da 500 bin tutar.
-Bu sene ciron 10 milyon mu olur yani?
394
00:30:22,043 --> 00:30:23,443
Doğrudur.
395
00:30:23,523 --> 00:30:25,963
10 milyonu aklamak zor olacak.
396
00:30:26,563 --> 00:30:28,723
Kendi başarının kurbanısın Dushane.
397
00:30:30,763 --> 00:30:36,163
Kurumlar vergisini,
yüzde 45 oranında gelir vergisini
398
00:30:36,243 --> 00:30:39,963
ve sigorta primlerini de
hesaba katmamız lazım.
399
00:30:41,563 --> 00:30:43,443
Hiç vergi ödedin mi Dushane?
400
00:30:46,763 --> 00:30:52,283
-Aptala mı benziyorum?
-Ödememek suçtur. Hapse girebilirsin.
401
00:30:53,683 --> 00:30:59,643
Dinle, vergi memuru gibi davranıyorsun.
Buradan kaç parayla çıkarım, onu söyle.
402
00:30:59,723 --> 00:31:02,683
Normalde yüzde 40 ila 60 arası bir şey.
403
00:31:02,763 --> 00:31:04,883
Onda beş mi alırım yani?
404
00:31:05,923 --> 00:31:07,483
Üç desek daha doğru.
405
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
-Standart rakam o.
-Başvurabileceğimiz bir yol daha var.
406
00:31:12,163 --> 00:31:14,123
Summerhouse imar projesi.
407
00:31:15,563 --> 00:31:18,643
Konsorsiyumda çalışıyorum.
Hazır paraya açıklar.
408
00:31:19,683 --> 00:31:22,843
-Seni oraya sokabilirim.
-Bütçe nedir? 1,2 mi?
409
00:31:22,923 --> 00:31:24,323
1,4 milyar.
410
00:31:25,323 --> 00:31:28,083
Öyle bir bütçenin içinde
10 milyon göze batmaz.
411
00:31:28,163 --> 00:31:30,803
Summerhouse projesine girmek ister misin?
412
00:31:33,123 --> 00:31:35,163
Elimde kalacak parayı söyleyin.
413
00:31:40,923 --> 00:31:43,803
Summerhouse yolunu seçersek
414
00:31:43,883 --> 00:31:46,963
altı, yedi milyon gibi bir para kalır.
415
00:31:51,283 --> 00:31:52,283
İyi mi?
416
00:31:54,483 --> 00:31:55,923
Üçten iyidir, değil mi?
417
00:33:14,843 --> 00:33:17,163
{\an8}TAHLİYE İHBARI
418
00:33:28,963 --> 00:33:31,923
-Yardım edebilir miyim?
-Yok, sağ ol dostum.
419
00:33:33,723 --> 00:33:34,803
Seni tanıyorum.
420
00:33:35,923 --> 00:33:38,203
Gerard'sın sen, Edna'nın oğlu.
421
00:33:39,443 --> 00:33:42,323
-Edna nasıl? Yıllardır görmedim.
-Vefat etti.
422
00:33:43,883 --> 00:33:44,843
Başın sağ olsun.
423
00:33:46,203 --> 00:33:47,563
Tam bir hanımefendiydi.
424
00:33:49,083 --> 00:33:50,003
Teşekkürler.
425
00:33:52,163 --> 00:33:55,083
-Bu katta kaç kişi kaldı?
-Bir tek ben varım.
426
00:33:56,483 --> 00:33:59,163
Beni çıkarmak için
mektup gönderip duruyorlar.
427
00:33:59,243 --> 00:34:01,763
Tehdit mektupları işte.
428
00:34:02,283 --> 00:34:04,523
O mektupları gönderenler tutuklanmalı.
429
00:34:04,603 --> 00:34:07,843
Kanunlara aykırı bu.
Hapse atmaları lazım hepsini.
430
00:34:08,523 --> 00:34:12,163
Ev sahibi oldukları için
kimse onlara el süremiyor.
431
00:34:18,163 --> 00:34:21,043
Onu öldürdüklerinden beri
burada kimse yaşamadı.
432
00:34:21,683 --> 00:34:22,523
Dris.
433
00:34:23,963 --> 00:34:26,043
Onu apartman çatısında buldular.
434
00:34:26,563 --> 00:34:27,443
Vurdular.
435
00:34:27,963 --> 00:34:29,123
20 kez.
436
00:34:29,643 --> 00:34:30,483
Evet.
437
00:34:31,443 --> 00:34:32,803
Sessiz adamdı.
438
00:34:33,403 --> 00:34:35,443
Kibardı. Her zaman selam verirdi.
439
00:34:37,403 --> 00:34:38,563
Bir kızı vardı.
440
00:34:39,363 --> 00:34:41,123
Erin. Tatlı bir kızdı.
441
00:34:42,763 --> 00:34:46,123
Esirgeme yurduna aldılar, değil mi?
Ne olacak o çocuğa?
442
00:34:46,723 --> 00:34:49,443
Babanı yukarıda kevgire çevirmişler.
443
00:34:50,083 --> 00:34:55,443
Anne desen keşlerin, suçluların kaldığı
berbat bir pansiyonda yaşıyor.
444
00:34:56,203 --> 00:35:00,043
-O kızın hiç şansı yok.
-Pansiyonda değil. Annesi hapiste.
445
00:35:00,123 --> 00:35:01,683
Mandy mi? Yok.
446
00:35:02,283 --> 00:35:03,403
Mandy çıktı.
447
00:35:05,163 --> 00:35:06,163
Mandy çıktı mı?
448
00:35:06,883 --> 00:35:08,843
Evet, geçen gün buradaydı.
449
00:35:09,483 --> 00:35:12,043
Eve almadılar diye
ortalığı birbirine kattı.
450
00:35:12,683 --> 00:35:16,003
Jane Sokağı'ndaki
şu pansiyonda kalıyor şimdi.
451
00:35:22,163 --> 00:35:23,963
Neyse, sana bol şans abi.
452
00:35:25,243 --> 00:35:26,243
Siktir et onları.
453
00:35:27,363 --> 00:35:28,963
Ben hiçbir yete gitmiyorum.
454
00:35:45,883 --> 00:35:47,883
Bu iş bitmez be kanka.
455
00:35:50,163 --> 00:35:51,363
Söylenmeye devam et.
456
00:35:51,963 --> 00:35:54,443
Bayılıyorum kutu toplamaya,
ağzına sıçayım.
457
00:35:58,163 --> 00:35:59,283
Hayır, onlar olmaz.
458
00:36:00,123 --> 00:36:03,523
-Teneke lazım bize, karton değil.
-Yemin et.
459
00:36:03,603 --> 00:36:05,243
Hiç işe yaramıyorsun be.
460
00:36:09,003 --> 00:36:12,003
Çok yavaşsın oğlum. Gel buraya. Acele et.
461
00:36:14,163 --> 00:36:15,323
Çabuk ol kanka!
462
00:36:22,963 --> 00:36:24,283
Attica'yı gördün mü?
463
00:36:24,923 --> 00:36:26,563
Hayır, hiç görmedim.
464
00:36:26,643 --> 00:36:29,763
-Nerede olabilir, fikrin var mı?
-Yok.
465
00:36:31,243 --> 00:36:33,163
Lütfen ona eve gelmesini söyle.
466
00:36:33,803 --> 00:36:35,163
-Lütfen.
-Tamam, olur.
467
00:36:48,203 --> 00:36:49,923
Kanka, niye bu kadar ağırsın?
468
00:36:51,123 --> 00:36:55,163
Hadi oğlum. Sen eskilerdensin.
Acele et abi. Şu velede bak.
469
00:36:57,083 --> 00:36:59,003
Hop oğlum. Ne yapıyorsun?
470
00:37:00,763 --> 00:37:03,603
İyice dibine kadar indiriceksin, tamam mı?
471
00:37:04,483 --> 00:37:05,923
Güzelce sıkacaksın.
472
00:37:07,883 --> 00:37:08,883
Aynen böyle.
473
00:37:09,403 --> 00:37:10,603
Tamam mı küçük adam?
474
00:37:12,923 --> 00:37:14,923
Kanka, çok sarsılmış görünüyordu.
475
00:37:17,003 --> 00:37:18,643
Bir şey yoktur kesin.
476
00:37:22,043 --> 00:37:23,883
Neler getirdik, baksana abi.
477
00:37:26,803 --> 00:37:28,843
Ne bok yediniz lan siz?
478
00:37:30,403 --> 00:37:32,363
Delirmişsiniz. Nedir bunlar be?
479
00:37:32,443 --> 00:37:37,203
-Bırak be abi. Vurgun yaptık.
-Sofraya koy hepsini, seni geri zekâlı.
480
00:37:37,963 --> 00:37:40,443
Sakin ol. Hop. Yok bir şey.
481
00:37:40,523 --> 00:37:42,643
Yok bir şey. Sakin olun gençler.
482
00:37:43,163 --> 00:37:45,483
Aynı takımdayız. Unuttunuz mu?
483
00:37:46,323 --> 00:37:49,883
İşinize bakın, tamam mı?
Nasıl yapılacağını ben gösteririm.
484
00:37:52,203 --> 00:37:53,563
Kimin fikri bu?
485
00:37:54,163 --> 00:37:57,083
Geri dönüşüm yapıyoruz, tamam mı?
Çevreci kafası.
486
00:38:01,043 --> 00:38:04,203
Abi, prezervatif mi o…
Neler var lan orada?
487
00:38:04,283 --> 00:38:06,563
Ha siktir be.
488
00:38:06,643 --> 00:38:08,043
-Abi!
-Siktir!
489
00:38:10,483 --> 00:38:15,043
-Dur, bekle. Senin mi bu?
-Hayır abi. Kazara almışım.
490
00:38:15,123 --> 00:38:16,403
Senin bu, değil mi?
491
00:38:19,083 --> 00:38:22,083
Niye yüzüme sokuyorsun onu?
Ne yapıyorsun be?
492
00:38:22,163 --> 00:38:24,043
Tamam, dinleyin.
493
00:38:24,763 --> 00:38:26,963
İyi, tamam. Şakanızı yaptınız.
494
00:38:27,043 --> 00:38:29,763
Şakanızı yaptınız. Dinleyin.
495
00:38:31,563 --> 00:38:35,883
Annesi Ats'i arıyor.
Epeydir eve gitmiyormuş. Kadın endişeli.
496
00:38:35,963 --> 00:38:37,243
Sana ne zaman sordu?
497
00:38:37,323 --> 00:38:40,003
-Eve gelmeden az önce.
-Jaq, onu gördün mü?
498
00:38:40,483 --> 00:38:43,283
-Hayır, hiç görmedim.
-Annesine ne diyeyim peki?
499
00:38:44,123 --> 00:38:45,363
Ne bileyim lan?
500
00:39:06,083 --> 00:39:08,763
-Şuradaki çöp torbası var ya?
-Evet.
501
00:39:08,843 --> 00:39:13,963
Bir kutu al içinden. Bir tane diyorum.
Seni görmediğimizi sanma. Gel abi.
502
00:39:14,483 --> 00:39:15,843
Parayı ona ver.
503
00:39:18,883 --> 00:39:21,203
Torbadan bir kutu al.
504
00:39:21,283 --> 00:39:23,283
Bir de çabuk ol.
505
00:39:24,803 --> 00:39:27,563
Neyse, evet, kızla konuşuyordum işte…
506
00:39:28,203 --> 00:39:32,003
O da benimle konuşmaya çalışıyordu.
Onunla konuşurken işte…
507
00:39:33,883 --> 00:39:34,803
İki siyah.
508
00:39:36,003 --> 00:39:36,883
İki siyah.
509
00:39:37,923 --> 00:39:38,963
Tamam, gel.
510
00:39:41,723 --> 00:39:43,203
Parayı versene o zaman!
511
00:39:45,083 --> 00:39:49,243
Kadın aptal abi. Yeminle.
Şu insanların hâline baksana.
512
00:40:08,043 --> 00:40:09,883
Ne diyorsun? Oldu mu?
513
00:40:10,763 --> 00:40:13,243
Çalıştırmak için kumandayı kullanacaksın.
514
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Bu sistemi varken
515
00:40:18,083 --> 00:40:19,923
kimse içeri giremez.
516
00:40:20,443 --> 00:40:21,883
-Sağ olasın.
-Anladın mı?
517
00:40:22,483 --> 00:40:23,323
Tamam.
518
00:40:27,443 --> 00:40:29,723
Araba olayını Jaq'la konuştun mu?
519
00:40:30,243 --> 00:40:32,963
Konuştum. Polis camı falan patlatmış.
520
00:40:33,043 --> 00:40:38,003
Polisin ne dediğini söyledi mi?
Bindiği arabaya dikkat etmesiyle ilgili?
521
00:40:38,083 --> 00:40:39,843
Evet, bahsetti.
522
00:40:41,083 --> 00:40:41,963
Kanka.
523
00:40:42,643 --> 00:40:44,083
Peşinde polis mi var?
524
00:40:44,923 --> 00:40:47,883
-Bunun için bir sebep yok.
-Silah satıyorsun be.
525
00:40:47,963 --> 00:40:50,203
Kiralıyorsun da. Bu yetmez mi?
526
00:40:50,283 --> 00:40:54,283
Ekmek parası. Beni anlıyor musun?
Ekmek parası ama ben işimi bilirim.
527
00:40:54,363 --> 00:40:56,483
Şuna bak kanka. Bak.
528
00:40:57,723 --> 00:40:59,563
Her yere bunlardan kurdum.
529
00:41:00,443 --> 00:41:03,083
Peşimde olsalar
bilmez miydim sence? Yapma.
530
00:41:03,163 --> 00:41:06,083
-Dinle abi. Umarım öyledir.
-Paranoyaksın oğlum.
531
00:41:06,163 --> 00:41:10,483
-Çok takıyorsun. Senin sorunun bu.
-Birilerinin takması lazım, değil mi?
532
00:41:10,563 --> 00:41:13,483
-Görünüşe göre öyle.
-E, anlat bakalım koca oğlan.
533
00:41:13,563 --> 00:41:15,603
Kazandığın parayla ne yapıyorsun?
534
00:41:15,683 --> 00:41:18,163
-Birkaç yer aldım.
-Öyle mi?
535
00:41:18,243 --> 00:41:22,883
Evet abi. Şu anda üç evim var.
Greenwich, Crouch End, Barnet.
536
00:41:23,683 --> 00:41:25,803
-Kiracı falan. Düzenli gelir.
-Evet.
537
00:41:25,883 --> 00:41:28,003
Ya sen? Sen paranla ne yapıyorsun?
538
00:41:29,043 --> 00:41:31,003
-Jeffrey'yi bilir misin?
-Evet.
539
00:41:31,603 --> 00:41:34,563
Beni Summerhouse projesine
sokmaya çalışıyor.
540
00:41:36,163 --> 00:41:37,203
Büyük iş.
541
00:41:37,283 --> 00:41:39,923
Kanka, aramızda kalsın lütfen.
542
00:41:40,563 --> 00:41:44,203
Summerhouse olayıyla ilgili
ortalık biraz gergin, biliyorsun.
543
00:41:44,283 --> 00:41:45,363
Evet, biliyorum.
544
00:41:46,163 --> 00:41:47,083
Ama dinle,
545
00:41:47,963 --> 00:41:49,483
orası tam bir bok çukuru.
546
00:41:49,563 --> 00:41:52,483
Yapma dostum. Yıkılmayı hak ediyor.
547
00:41:52,563 --> 00:41:55,123
Evet, o konuda doğru diyorsun kanka.
548
00:41:55,843 --> 00:41:58,323
Ama bizden birçok insan
hâlâ orada yaşıyor.
549
00:42:17,163 --> 00:42:19,843
Evet, yapıyoruz. Ateşimizin gücüyle.
550
00:42:19,923 --> 00:42:23,043
Bizi yıllarca bastırdınız.
Şimdi parlama sırası bizde.
551
00:42:23,123 --> 00:42:26,003
Tamam… Kızım, çok iyi geldi bu.
552
00:42:27,003 --> 00:42:28,683
Çok iyi geldi.
553
00:42:29,403 --> 00:42:30,723
Seksten bile daha iyi!
554
00:42:31,203 --> 00:42:32,963
Seks hayatın bitmiş herhâlde.
555
00:42:34,003 --> 00:42:36,523
Bitti. Kurudu resmen.
556
00:42:36,603 --> 00:42:39,683
Yok öyle bir şey.
Harbiden, nesi var bu erkeklerin?
557
00:42:39,763 --> 00:42:40,603
Nesi varmış?
558
00:42:40,683 --> 00:42:44,003
16 yaşındayken
memeni ellemek için yırtınırlar.
559
00:42:44,723 --> 00:42:47,843
İstediklerini alınca da
çekip gitmek isterler.
560
00:42:47,923 --> 00:42:48,803
Aynen öyle.
561
00:42:49,523 --> 00:42:53,043
-Ama hâlâ seksiyim.
-Tara, tanıdığım en seksi kadınsın.
562
00:42:53,123 --> 00:42:56,603
Ve bu yaramazlar da
hâlâ yerli yerinde, değil mi?
563
00:42:56,683 --> 00:42:59,323
-Öyle.
-O zaman sorun ne?
564
00:42:59,403 --> 00:43:01,403
Çünkü ben seçici de değilimdir.
565
00:43:01,483 --> 00:43:04,603
"Armudun sapı, üzümün çöpü derken
sap kalırsın" derdi ninem.
566
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
Seksisin, seçici olmaya devam et sen.
567
00:43:06,963 --> 00:43:10,163
Aynen. Nando's'ta adamlarla
hesap paylaşacak hâlim yok.
568
00:43:10,243 --> 00:43:13,443
Bana beş tavuk kanadıyla
birazcık hellim alamıyorsan
569
00:43:13,523 --> 00:43:15,283
o kadarı da çok ayıp yani.
570
00:43:15,363 --> 00:43:18,043
-Ayıp.
-Selam. Nasıl yardımcı olabilirim?
571
00:43:18,123 --> 00:43:22,483
Manikür salonu, değil mi?
Niye gelmiş olabilirim? Çiçek almaya mı?
572
00:43:22,563 --> 00:43:26,883
-Peki. Manikür, pedikür mü…
-O yapsın. Sen değil.
573
00:43:28,283 --> 00:43:29,843
Tamam.
574
00:43:30,523 --> 00:43:31,643
Kusura bakma Tara.
575
00:43:32,163 --> 00:43:34,123
Naomi, rica etsem…
576
00:43:34,203 --> 00:43:35,203
Teşekkürler.
577
00:43:36,043 --> 00:43:39,723
-Pekâlâ. Oturmak ister misiniz?
-Evet.
578
00:43:40,843 --> 00:43:41,963
Kusura bakma.
579
00:43:42,923 --> 00:43:43,843
Sorun değil.
580
00:43:44,923 --> 00:43:45,923
Al bakalım.
581
00:43:49,043 --> 00:43:50,723
En son ne zaman manikür yaptırdınız?
582
00:43:50,803 --> 00:43:53,883
Düzenli maniküre gidecek
param var mı sence?
583
00:43:56,203 --> 00:44:00,803
Peki. Kalıcı oje mi olsun, jel mi?
Yoksa sırf manikür mü?
584
00:44:02,683 --> 00:44:04,003
Kalıcı oje olsun.
585
00:44:05,443 --> 00:44:06,363
Peki.
586
00:44:09,843 --> 00:44:13,043
Renk seçmek ister misiniz?
587
00:44:15,323 --> 00:44:16,163
Olur.
588
00:44:17,883 --> 00:44:18,923
Şunu istiyorum.
589
00:44:28,643 --> 00:44:29,723
Dikkat et.
590
00:44:44,083 --> 00:44:45,203
Stefan.
591
00:44:46,043 --> 00:44:47,083
Stefan, lütfen.
592
00:44:47,603 --> 00:44:48,723
Onu görmedim.
593
00:44:49,923 --> 00:44:50,763
Lütfen.
594
00:44:51,443 --> 00:44:53,243
Lütfen, onu merak ediyorum.
595
00:44:53,963 --> 00:44:56,203
Dün gece yine eve gelmedi.
596
00:44:57,883 --> 00:45:00,123
Nerede, bilmiyorum. Üzgünüm.
597
00:45:00,843 --> 00:45:02,123
Attica seni özlüyor.
598
00:45:05,243 --> 00:45:06,083
Lütfen.
599
00:45:07,123 --> 00:45:10,323
Aranızda ne geçtiyse bana anlatmıyor.
600
00:45:11,283 --> 00:45:12,603
Ama üzgün, biliyorum.
601
00:45:14,163 --> 00:45:15,203
Ben de üzgünüm.
602
00:46:09,843 --> 00:46:11,643
Siktir! Hop!
603
00:46:13,363 --> 00:46:15,363
-Erken geldin lan!
-Affedersin.
604
00:46:16,563 --> 00:46:18,523
Ödümü kopardın ulan.
605
00:46:25,203 --> 00:46:26,043
İyi misin?
606
00:46:27,443 --> 00:46:28,723
Evet, iyiyim kanka.
607
00:46:29,243 --> 00:46:30,843
-Sen?
-Pek değilim.
608
00:46:31,763 --> 00:46:33,763
-Sokakta işler yolunda gibi.
-Evet.
609
00:46:33,843 --> 00:46:36,803
Lizzie'nin İspanya'daki adamı
düzenli mal yolluyor.
610
00:46:36,883 --> 00:46:39,363
Herkes parasını kazanıyor, herkes mutlu.
611
00:46:42,883 --> 00:46:44,243
Jamie çıktı, duydun mu?
612
00:46:45,763 --> 00:46:47,603
Polis, suçlamaları geri çekmiş.
613
00:46:49,323 --> 00:46:50,203
Öyle mi?
614
00:46:51,163 --> 00:46:54,203
-Dushane bu konuda ne düşünüyor?
-Sorun etmiyor.
615
00:46:54,883 --> 00:46:56,323
Jamie de ona çalışıyor.
616
00:47:03,003 --> 00:47:04,203
Sen ne düşünüyorsun?
617
00:47:05,203 --> 00:47:07,283
Şahsen o herife güvenmiyorum.
618
00:47:07,843 --> 00:47:08,923
Ne ona ne de Kit'e.
619
00:47:09,963 --> 00:47:13,443
-Ama karar benim değil.
-Değil mi? Yetişkin değil misin?
620
00:47:14,523 --> 00:47:15,603
Büyümedin mi?
621
00:47:20,083 --> 00:47:22,363
Dinle Jaq. Dris aklına geliyor mu hiç?
622
00:47:22,443 --> 00:47:25,963
-O yüzden mi saklanıyorsun?
-Saçmalama. Saklanmadığımı biliyorsun.
623
00:47:27,683 --> 00:47:30,603
Sana soru soruyorum.
Hiç Dris'i düşünüyor musun?
624
00:47:32,843 --> 00:47:35,043
Kankama ne yapmak zorunda kaldığımı?
625
00:47:36,003 --> 00:47:36,963
Sebebini?
626
00:47:37,523 --> 00:47:40,603
Kanka, adam bize kazık attı.
İşimizi bozdu.
627
00:47:40,683 --> 00:47:41,523
Aynen öyle.
628
00:47:43,203 --> 00:47:45,363
Başkaları da mı işimizi bozsun yani?
629
00:47:48,323 --> 00:47:49,363
Yapma dostum.
630
00:47:50,563 --> 00:47:52,163
Bu doğru değil, biliyorsun.
631
00:48:00,683 --> 00:48:03,923
Mandy çıkmış, duydun mu?
Dris'in çocuğunun anası.
632
00:48:04,003 --> 00:48:05,643
Evet, mahallede gördüm.
633
00:48:06,163 --> 00:48:08,323
Olay çıkarıp duruyor.
634
00:48:13,403 --> 00:48:15,123
-Her zamanki mi?
-Evet.
635
00:48:22,323 --> 00:48:24,803
Dushane senin için sağ olsun dedi.
636
00:48:26,483 --> 00:48:27,963
Senin ona mesajın var mı?
637
00:48:28,723 --> 00:48:29,563
Yok.
638
00:48:31,803 --> 00:48:32,803
Peki kanka.
639
00:48:41,243 --> 00:48:42,243
Görüşürüz.
640
00:48:47,123 --> 00:48:48,643
Tekrar merhaba seksi şey.
641
00:48:50,203 --> 00:48:52,803
N'aber? Takılsana bizimle. Hayır, dur.
642
00:48:52,883 --> 00:48:55,563
Gel de kucaklaşalım Fransız kızı. Olur mu?
643
00:48:56,323 --> 00:48:57,883
Ha siktir lan!
644
00:48:58,403 --> 00:48:59,243
Siktir!
645
00:48:59,763 --> 00:49:01,443
İyi misin abi? Siktir!
646
00:49:03,123 --> 00:49:05,523
Gel buraya. Hay sikeyim.
647
00:49:07,083 --> 00:49:08,123
Gel kardeşim.
648
00:49:08,843 --> 00:49:10,203
Arkadaşını sevdim.
649
00:49:10,803 --> 00:49:12,003
Evet, sağlam kızdır.
650
00:49:17,803 --> 00:49:18,803
Oldu işte.
651
00:49:22,323 --> 00:49:24,683
Evet, toplam 35 etti.
652
00:49:26,803 --> 00:49:28,963
Benden para mı alacaksın yani?
653
00:49:29,043 --> 00:49:34,443
-Oje 20, manikür de 15 sterlin.
-Benim kadar eski bir dostuna da mı öyle?
654
00:49:35,283 --> 00:49:36,123
Shelley.
655
00:49:37,043 --> 00:49:40,083
Yani seninle çok eski bir
mazimiz var, değil mi?
656
00:49:41,043 --> 00:49:43,283
Yoksa seni unuttuğumu mu sandın?
657
00:49:44,683 --> 00:49:45,883
Tabii ki hayır.
658
00:49:46,963 --> 00:49:48,803
-Adımı hatırladın mı?
-Beverley.
659
00:49:48,883 --> 00:49:50,963
Evet, gayet iyi hatırlıyorsun.
660
00:49:51,563 --> 00:49:53,803
O günleri de unutmadın, değil mi?
661
00:49:54,883 --> 00:49:56,243
Bütün o çılgın şeyleri.
662
00:49:56,323 --> 00:49:59,323
-Evet. Seni yeniden görmek güzeldi.
-Eminim öyledir.
663
00:50:00,363 --> 00:50:02,723
Ama bayağı çılgın günlerdi, değil mi?
664
00:50:07,483 --> 00:50:10,403
İşleri bayağı yoluna koymuşsun, değil mi?
665
00:50:13,363 --> 00:50:14,843
Yakında yine görüşürüz.
666
00:50:52,323 --> 00:50:54,083
Yatmış olman gerekmiyor mu?
667
00:51:01,083 --> 00:51:02,683
Ats bunu bize neden yaptı?
668
00:51:06,643 --> 00:51:10,763
Niye Dushane için o çantayı yerleştirdi?
Onu kardeşim gibi bilirdim.
669
00:51:13,643 --> 00:51:16,923
Çocuğun üstüne gittiler Stef. Bunu unutma.
670
00:51:17,763 --> 00:51:21,203
Onu öyle bir oltaya getirdiler ki
başka şansı kalmadı.
671
00:51:22,883 --> 00:51:25,083
Evet ama ben ona bunu yapmazdım.
672
00:51:26,763 --> 00:51:28,203
Sen güçlüsün de ondan.
673
00:51:28,803 --> 00:51:30,163
Ahlak sahibisin.
674
00:51:32,003 --> 00:51:35,483
-Ahlak ne demek ki?
-Ahlak ne demek, biliyorsun kardeşim.
675
00:51:37,483 --> 00:51:39,843
Her zaman ailenin ve kardeşlerinin
676
00:51:41,123 --> 00:51:42,523
yanında olursun demek.
677
00:51:43,803 --> 00:51:45,323
Asla yüzüstü bırakmazsın.
678
00:51:46,403 --> 00:51:49,723
Yani beni ve Aaron'ı
yüzüstü bırakmazsın, değil mi?
679
00:51:49,803 --> 00:51:51,083
Hayır, asla.
680
00:51:51,163 --> 00:51:52,083
Aynen öyle.
681
00:51:54,283 --> 00:51:57,723
Sevdiklerin, her koşulda
onların yanında olacağını bilirse
682
00:51:58,243 --> 00:52:00,043
onlar da senin yanında olur.
683
00:52:01,083 --> 00:52:02,523
Ben ve Kit gibi.
684
00:52:02,603 --> 00:52:05,323
Bir terslik oldu
ve gık demeden bana arka çıktı
685
00:52:05,403 --> 00:52:09,083
ve tersi bir durumda
benim de aynısını yapacağımı biliyor.
686
00:52:09,763 --> 00:52:10,603
Anladın mı?
687
00:52:11,483 --> 00:52:14,043
Evet ama ben Ats'in yanındaydım.
688
00:52:14,603 --> 00:52:16,403
Benim yanımda olmayan oydu.
689
00:52:19,243 --> 00:52:20,603
Tamam. Dinle beni Stef.
690
00:52:24,203 --> 00:52:27,323
Birine yakınsan ve o kişi bir hata yaparsa
691
00:52:27,883 --> 00:52:31,203
ve bu, kasıtlı değilse
veya mecbur oldukları içinse
692
00:52:31,723 --> 00:52:33,323
bunu dikkate alman gerekir.
693
00:52:34,883 --> 00:52:36,883
Çünkü hepimiz hata yaparız.
694
00:52:42,083 --> 00:52:45,443
Fakat o kişi hatasından ötürü pişmansa…
695
00:52:48,483 --> 00:52:52,403
…olayı unutacak kadar olgun
ve de güçlü olmalısın.
696
00:52:55,523 --> 00:52:56,603
Doğrusu da budur.
697
00:52:58,603 --> 00:53:00,163
Ahlak dediğin budur.
698
00:53:03,443 --> 00:53:05,723
Nefretin seni tüketmesine izin verme.
699
00:53:07,483 --> 00:53:09,843
Çünkü bunun kimseye bir faydası olmaz.
700
00:53:13,123 --> 00:53:15,243
Yatalım hadi. Yarın okul var.
701
00:53:17,123 --> 00:53:19,043
Sen de uslu dur evlat.
702
00:53:23,923 --> 00:53:25,123
İyi geceler Stef.
703
00:53:33,003 --> 00:53:34,963
-Niye cevap vermiyorsun?
-Evet!
704
00:53:35,043 --> 00:53:38,163
Zor olan ne?
Saklayacak bir şeyiniz varsa ayrı tabii.
705
00:53:38,243 --> 00:53:41,203
Planlar mı değişti?
Lanet soruya cevap verin be.
706
00:53:41,283 --> 00:53:45,163
Söz almak isteyen diğer kişilere karşı
adil olmaya çalışıyorum.
707
00:53:47,563 --> 00:53:50,323
Konsorsiyum, yani bu düzenbazlar çetesi…
708
00:53:50,403 --> 00:53:52,563
-Soruyu geçiştirip duruyorlar.
-Evet.
709
00:53:52,643 --> 00:53:54,123
…bize neler vaat ettiler.
710
00:53:54,203 --> 00:53:55,043
Evet!
711
00:53:55,123 --> 00:53:58,043
Yeni inşaat bitince
güya Summerhouse'a dönüp
712
00:53:58,123 --> 00:54:02,083
güzel evlerimizde yaşayacaktık,
her şey güllük gülistanlık olacaktı.
713
00:54:02,163 --> 00:54:03,003
Şimdi de…
714
00:54:03,923 --> 00:54:06,683
-Şimdi de bu mektuplar geliyor.
-Evet!
715
00:54:07,523 --> 00:54:08,643
Mektubum diyor ki
716
00:54:09,683 --> 00:54:12,683
Luton'daki bir sosyal konuta
taşınmak zorundaymışım.
717
00:54:12,763 --> 00:54:16,163
-Benim de Bolton'a gitmem gerekiyor.
-Benim de Croydon'a.
718
00:54:16,243 --> 00:54:17,083
Hayır!
719
00:54:17,603 --> 00:54:20,643
14 gün içinde gitmezsem de
720
00:54:20,723 --> 00:54:24,763
belediye bana yeni konut iskân etmekten
sorumlu olmayacakmış.
721
00:54:25,683 --> 00:54:28,483
-Düpedüz şantaj bu resmen!
-Rezalet!
722
00:54:28,563 --> 00:54:32,643
Mektupta Summerhouse'a dönmekle ilgili
bir şey de yazmıyor ayrıca.
723
00:54:32,723 --> 00:54:36,723
-O yüzden plan değişti mi, değişmedi mi?
-Değişmedi mi? Söylesenize!
724
00:54:36,803 --> 00:54:40,123
Sakin olun lütfen. Lütfen sakin.
725
00:54:40,203 --> 00:54:43,483
Bakın, endişeleriniz olmasını anlıyorum.
726
00:54:43,563 --> 00:54:46,483
Olacak tabii,
konu sizlerin evleri. Biliyorum.
727
00:54:46,563 --> 00:54:49,243
-Ama gerçeklerle yüzleşmek gerek.
-Ne gerçeği?
728
00:54:49,323 --> 00:54:52,203
Ve gerçek şu ki ekonomik şartlar
şu anda çok zor.
729
00:54:52,283 --> 00:54:55,283
-Evet, hepiniz hırsızsınız çünkü.
-İnanılmaz zor.
730
00:54:55,803 --> 00:54:58,763
Konsorsiyumun da
bazı düzenlemeler yapması gerekti.
731
00:54:58,843 --> 00:55:03,723
Ama geri döneceklerin, değişmiş bir
Summerhouse bulacağını garanti ederim.
732
00:55:03,803 --> 00:55:06,843
Kesinlikle değişecek.
Ek bir yeşil alan yapılacak.
733
00:55:06,923 --> 00:55:09,083
İkinci bir oyun parkı olacak.
734
00:55:10,483 --> 00:55:13,403
-Yazıklar olsun size!
-Daha geniş ortak alanlar.
735
00:55:13,483 --> 00:55:15,883
-Hadi bakalım!
-Daha güvenli olacak.
736
00:55:21,203 --> 00:55:22,163
İşe yarar mı bu?
737
00:55:22,243 --> 00:55:23,283
TOPLUMDA BİRLİK
738
00:55:23,363 --> 00:55:24,363
Sik kafalılar!
739
00:55:35,003 --> 00:55:36,003
Attica nerede?
740
00:55:37,043 --> 00:55:38,283
Ben ne bileyim?
741
00:55:38,843 --> 00:55:40,203
Attica bir çocuk.
742
00:55:41,443 --> 00:55:43,163
Ben annesiyim. Nerede, söyle.
743
00:55:43,243 --> 00:55:47,763
Oğlunuzun nerede olduğunu bilmiyorsunuz,
anlıyorum ama ben de bilmiyorum.
744
00:55:47,843 --> 00:55:49,683
Ona ne yaptırdığını biliyorum.
745
00:55:50,483 --> 00:55:52,443
Onu sokaklarda kullanıyorsun.
746
00:55:53,723 --> 00:55:56,123
-Biliyorum.
-Ben bir şey yaptırmıyorum.
747
00:55:56,803 --> 00:55:58,723
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
748
00:56:03,523 --> 00:56:04,523
Ne oldu?
749
00:56:05,803 --> 00:56:08,003
Attica. Telefonunu açmıyor.
750
00:56:08,083 --> 00:56:09,803
-Ne oluyor?
-Bilmem.
751
00:56:10,323 --> 00:56:11,403
İyi misin?
752
00:56:12,363 --> 00:56:13,203
Sorun nedir?
753
00:56:38,123 --> 00:56:40,963
Los Duques manyak.
Hepsi tepeden tırnağa silahlı.
754
00:56:42,003 --> 00:56:44,363
Daha önce de malımızı çalmaya kalktılar.
755
00:56:44,883 --> 00:56:48,523
-Onlarla başa çıkabilir misin?
-Tehlikeli ve dengesizler.
756
00:56:48,603 --> 00:56:51,203
Juan El Bueno'nun korumasına
ihtiyacımız var.
757
00:57:12,643 --> 00:57:13,483
Selam.
758
00:57:14,003 --> 00:57:15,803
-Hoş geldiniz.
-Juan olmalısın.
759
00:57:15,883 --> 00:57:17,083
Evet, benim.
760
00:57:17,643 --> 00:57:19,203
Pardon. Buyurun.
761
00:57:20,603 --> 00:57:22,283
İyi misin? Rahat mı?
762
00:57:23,043 --> 00:57:24,523
-İçecek alır mısın?
-Olur.
763
00:57:24,603 --> 00:57:25,483
Niño!
764
00:57:28,683 --> 00:57:30,163
Bir büyük bira lütfen.
765
00:57:30,243 --> 00:57:32,203
Bir de küçük, buz gibi olsun.
766
00:57:33,243 --> 00:57:34,683
Çok memnun oldum.
767
00:57:34,763 --> 00:57:35,603
Ben de.
768
00:57:36,843 --> 00:57:38,163
Bir şeyler yer misin?
769
00:57:38,963 --> 00:57:40,043
Yok. Aç değiliz.
770
00:57:40,123 --> 00:57:43,763
Tatlı benim en büyük zaafımdır.
771
00:57:44,363 --> 00:57:45,323
Biliyor musun?
772
00:57:46,923 --> 00:57:49,083
Nasıl gidiyor? Emilio nasıl?
773
00:57:49,163 --> 00:57:51,483
Güçlü adam. Toparlar.
774
00:57:51,563 --> 00:57:53,923
Peki ablan? İyileşecek mi?
775
00:57:54,003 --> 00:57:55,243
Hayır, sanmıyorum.
776
00:57:55,323 --> 00:57:56,363
Çok yazık.
777
00:57:57,363 --> 00:57:59,203
Sen ve onlar adına çok üzüldüm.
778
00:58:01,123 --> 00:58:03,123
Emilio'yu uzun zamandır tanıyorum.
779
00:58:03,683 --> 00:58:05,523
Ona çok yardım ettim.
780
00:58:06,043 --> 00:58:08,163
Hatta yakın zamanda
781
00:58:08,243 --> 00:58:14,403
Emilio ve Antonio'nun
yaptığı terbiyesizlikten sonra
782
00:58:15,123 --> 00:58:17,363
Los Duques'le konuşmak zorunda kaldım.
783
00:58:18,963 --> 00:58:21,803
"Emilio'ya dokunmak yok" dedim onlara.
784
00:58:23,563 --> 00:58:25,923
Eminim Emilio sana minnettardır.
785
00:58:27,803 --> 00:58:30,803
-Şimdi bir de karısının başına gelenler…
-Çok fena.
786
00:58:30,883 --> 00:58:32,203
Çok zor, evet.
787
00:58:35,563 --> 00:58:39,403
Ama bunun iş açısından
neyi değiştirdiğini anlamıyorum.
788
00:58:40,603 --> 00:58:42,683
İşin başına Antonio geçecek,
789
00:58:43,683 --> 00:58:45,683
her şey aynen devam edecek.
790
00:58:46,803 --> 00:58:47,643
Tamam mı?
791
00:58:50,203 --> 00:58:51,523
Antonio iyi bir adam.
792
00:58:57,043 --> 00:58:58,843
Her şey yoluna girecek.
793
00:58:58,923 --> 00:59:00,003
Bunu duymak güzel.
794
00:59:00,723 --> 00:59:01,803
Teşekkürler.
795
00:59:03,203 --> 00:59:04,123
Şerefe o zaman.
796
00:59:06,243 --> 00:59:07,203
Şerefe.
797
00:59:18,523 --> 00:59:19,883
Ben tuvalete gidiyorum.
798
00:59:19,963 --> 00:59:23,643
45'inden sonra prostat şakaya gelmiyor.
799
00:59:25,963 --> 00:59:26,883
İzninizle.
800
00:59:31,643 --> 00:59:33,683
Sandığımdan kolay oldu.
801
01:00:06,683 --> 01:00:07,803
Her şey yolunda mı?
802
01:00:11,003 --> 01:00:11,963
Bilmiyorum.
803
01:00:17,683 --> 01:00:19,003
Gidelim. Hemen!
804
01:01:34,083 --> 01:01:35,643
Lizzie, selam. N'aber?
805
01:01:38,163 --> 01:01:39,243
Bir sorunumuz var.
806
01:01:39,963 --> 01:01:41,003
Ne kadar kötü?
807
01:01:41,083 --> 01:01:41,923
Kötü.
808
01:01:42,803 --> 01:01:46,963
Bağlantıyı kaybettik
ve işleri devralacak eleman da…
809
01:01:49,203 --> 01:01:50,563
…demin öldürüldü.
810
01:01:50,643 --> 01:01:51,723
Nasıl lan?
811
01:01:52,363 --> 01:01:54,523
Buradan çıkmam lazım.
812
01:01:55,043 --> 01:01:57,283
Seni sonra ararım.
813
01:02:29,243 --> 01:02:32,323
FAVORİLER
AARON, ATS, JAMIE
814
01:02:32,403 --> 01:02:35,763
ATS
ARANIYOR…
815
01:02:43,723 --> 01:02:45,323
Tamam, sonra görüşürüz.
816
01:02:46,243 --> 01:02:47,283
Selam. İyi misin?
817
01:02:58,643 --> 01:02:59,683
Beyler?
818
01:02:59,763 --> 01:03:01,803
Orada bir şey var.
819
01:03:02,603 --> 01:03:03,603
Ne o?
820
01:03:06,003 --> 01:03:07,483
Bize bir yardım ediverin.
821
01:03:08,763 --> 01:03:10,043
Torbaları al.
822
01:03:10,603 --> 01:03:11,603
Baksana!
823
01:03:11,683 --> 01:03:12,683
Ha siktir!
824
01:03:13,483 --> 01:03:14,683
Bir bu eksikti.
825
01:04:30,283 --> 01:04:35,283
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün