1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,683 --> 00:00:16,123 İSPANYA 3 00:00:26,323 --> 00:00:27,523 Yalvarırım Emilio! 4 00:00:27,603 --> 00:00:30,683 -Böyle durur mu? -Durur, evet. 5 00:00:30,763 --> 00:00:33,163 -Lütfen Emilio! -Kes sesini! 6 00:00:33,243 --> 00:00:34,763 Niye çırılçıplak? 7 00:00:34,843 --> 00:00:38,403 Babam buralıydı. Balıkçıydı. Bana hep şöyle derdi: 8 00:00:38,483 --> 00:00:44,043 "Emilio, balık dediğin et sever." Biz de onlara et veriyoruz işte. 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,843 Yapma. Borcumu öderim. Beni tanırsın. 10 00:00:47,483 --> 00:00:49,563 Emilio, kuruşuna kadar öderim. 11 00:00:49,643 --> 00:00:53,843 Tabii ki tanıyorum Javi. O yüzden sus. Bana eşek yüküyle borcun var. 12 00:00:53,923 --> 00:00:55,843 Los Duques. Los Duques'ti. 13 00:00:55,923 --> 00:00:57,203 Los Duques diyor. 14 00:00:57,283 --> 00:00:59,763 -Yemin ederim Emilio. Yeminle! -Gel hadi. 15 00:01:00,323 --> 00:01:01,643 Yemin ederim Emilio! 16 00:01:03,203 --> 00:01:04,243 Tamam, sakin ol. 17 00:01:05,763 --> 00:01:07,323 Hayır, yapma! Yalvarırım! 18 00:02:29,763 --> 00:02:31,443 Baksana gardiyan. 19 00:02:32,363 --> 00:02:33,323 Evet! 20 00:03:17,123 --> 00:03:20,923 Bay Jackson, savcılık videonun sürekliliğini kabul ediyor mu? 21 00:03:21,003 --> 00:03:24,363 -Ediyor Sayın Hâkim. -Savcılığın itirafa dair görüşü ne? 22 00:03:24,443 --> 00:03:25,803 İzninizle Sayın Hâkim. 23 00:03:26,403 --> 00:03:30,563 Video gerçekse itirafın mantıken yalan olması lazım. 24 00:03:32,523 --> 00:03:35,243 Bu takdirde savcılığın sunacağı bir delil yok. 25 00:03:51,363 --> 00:03:53,643 Bu koşullar altında Bay Tovell, 26 00:03:53,723 --> 00:03:55,683 suçsuzluk kararı vereceğim. 27 00:03:58,563 --> 00:04:00,683 -Tebrikler dostum. -Sağ ol Tim. 28 00:04:14,963 --> 00:04:15,803 Selam. 29 00:04:17,763 --> 00:04:19,003 Hadi be! 30 00:04:21,363 --> 00:04:23,923 Ha siktir. Mis gibi kokuyorsun kanka! 31 00:04:24,003 --> 00:04:25,883 -Ev için temizlendim. -Evet. 32 00:04:27,003 --> 00:04:29,843 Tertemiz eve bebeğim. Ait olduğum tertemiz eve. 33 00:04:29,923 --> 00:04:31,683 -Anladın mı beni? -Hadi. 34 00:04:32,523 --> 00:04:35,443 Sen niye streslisin? Endişe edecek bir şey yok. 35 00:04:35,523 --> 00:04:39,123 Abin artık eve döndü, size göz kulak olacak. Stef nerede? 36 00:04:39,203 --> 00:04:43,443 Evde kalmak istedi. Biraz stres yaptı ama yok bir şeyi. 37 00:04:43,523 --> 00:04:45,003 -Yok mu? -Yok abi. 38 00:04:45,083 --> 00:04:49,603 Çok kafaya takıyorsun. Sen sadece şu kıyafeti çıkarıp tıraş olmayı düşün. 39 00:04:49,683 --> 00:04:51,843 İçeride berberin kimdi, bilmiyorum. 40 00:04:51,923 --> 00:04:53,563 Ergenin tekiydi herhâlde. 41 00:04:53,643 --> 00:04:55,683 Al şu çantanı da gidelim hadi. 42 00:05:21,803 --> 00:05:23,443 Adamım döndü be! 43 00:05:25,323 --> 00:05:27,043 -Evet! Gel buraya! -Nasıl ya? 44 00:05:27,563 --> 00:05:28,683 Evet! İşte! 45 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Evet Mikey. N'aber? 46 00:05:39,883 --> 00:05:41,923 N'aber oğlum? 47 00:05:42,003 --> 00:05:43,603 -N'aber kanka? -Çabuk ol! 48 00:05:43,683 --> 00:05:44,683 Baksana! 49 00:05:46,163 --> 00:05:50,163 -Evet kanka. N'aber? -Dinle oğlum. Kral döndü! 50 00:05:50,843 --> 00:05:52,843 -Tamam mı? -Tamam. Ne istersin? 51 00:05:52,923 --> 00:05:55,403 -Stef nerede? -Evde, değil mi? 52 00:05:56,203 --> 00:05:57,443 -Evde mi? -Evet. 53 00:05:57,523 --> 00:05:59,803 İstemem. Yok abi. Finallerim var. 54 00:05:59,883 --> 00:06:02,523 Abin 10 yıl hapisten yırtmış, sınav diyorsun… 55 00:06:02,603 --> 00:06:05,203 Al şunu, beni kızdırma. Bugün tatilsin. 56 00:06:05,283 --> 00:06:07,163 Tatil falan yok abi. 57 00:06:07,243 --> 00:06:09,163 -Şu birinciliği alayım da. -Evet! 58 00:06:09,243 --> 00:06:10,803 Önemli. Birinci olmalıyım. 59 00:06:10,883 --> 00:06:14,843 -Derdi ne bunun? -Bizim gibi değil o. Farklı bir tür. 60 00:06:14,923 --> 00:06:18,843 Onunla gurur duyuyorum. Seninle gurur duyuyorum kardeşim. 61 00:06:21,163 --> 00:06:22,003 Hey! 62 00:06:24,643 --> 00:06:28,323 -Bu sik kafalılar ne istiyor? -Yok bir şey abi. Yok bir şey. 63 00:06:29,843 --> 00:06:30,923 Yalnız gelmişler. 64 00:06:34,243 --> 00:06:36,403 -Sorun yok, değil mi? -Hayır, yok. 65 00:06:36,483 --> 00:06:38,123 Niye olsun ki? Yukarı çık. 66 00:06:38,203 --> 00:06:40,163 -Emin misin? -Sen git Aaron. 67 00:06:41,803 --> 00:06:44,323 Dushane'in videosu dediği gibi işe yaramış. 68 00:06:46,483 --> 00:06:47,323 Evet. 69 00:06:48,643 --> 00:06:51,803 Keyfinizi kaçırmaya gelmedim. İşinize bakın, eğlenin. 70 00:06:51,883 --> 00:06:53,763 Biz de aynen öyle yapıyorduk. 71 00:06:55,163 --> 00:06:56,883 Kanka, versene şu şişeyi. 72 00:06:57,403 --> 00:07:00,363 -Ne şişesi lan? -Derdin ne senin? Sakin ol. 73 00:07:00,443 --> 00:07:03,003 Dushane bunu sana gönderdi. Afiyet olsun. 74 00:07:03,763 --> 00:07:07,043 Bu ne demek amına koyayım? Bir tür uzlaşma hediyesi mi? 75 00:07:07,123 --> 00:07:08,683 Ne sikime benziyor? 76 00:07:12,403 --> 00:07:14,203 Dushane'e söyle, sağ olsun. 77 00:07:14,283 --> 00:07:17,523 Kendin söyleyebilirsin. Yarın seninle görüşmek istiyor. 78 00:07:18,203 --> 00:07:20,403 No. 1 Cafe. Hatırlarsın, değil mi? 79 00:07:22,363 --> 00:07:23,403 Evet, tabii ki. 80 00:07:24,603 --> 00:07:25,443 İyi. 81 00:07:26,123 --> 00:07:27,123 Sabah onda. 82 00:07:29,643 --> 00:07:31,083 -İyi. -İyi. 83 00:07:38,243 --> 00:07:39,403 Kendine iyi davran. 84 00:07:42,763 --> 00:07:43,843 Tamam. 85 00:07:45,043 --> 00:07:47,003 Ne istiyormuş o karı? 86 00:07:47,083 --> 00:07:51,323 -Yok bir şey. Niye heyheyleniyorsunuz? -Onları sevmiyorum abi. 87 00:07:51,403 --> 00:07:54,963 Niye öyle diyorsun? Niye bunları konuşuyoruz ki şimdi? 88 00:07:55,043 --> 00:07:59,243 Para kazanmaya odaklanmamız gerek. Anlıyor musunuz beni? 89 00:07:59,323 --> 00:08:01,243 Şu anda buna odaklanmalıyız. 90 00:08:01,323 --> 00:08:04,123 Gidip Stef'e bakacağım. Sizinle sonra görüşürüz. 91 00:08:04,203 --> 00:08:05,443 -Tamam. -Görüşürüz. 92 00:08:05,523 --> 00:08:09,043 -Az sonra. Sizi seviyorum. Harbi. -Cigarayı geri ver oğlum. 93 00:08:09,563 --> 00:08:11,363 Takım elbisene bayıldım oğlum. 94 00:08:14,683 --> 00:08:17,643 Dertleri ne? Karı o şişeyi kafasında kırmadığım için şanslı. 95 00:08:17,723 --> 00:08:18,843 Senin derdin ne? 96 00:08:18,923 --> 00:08:21,923 Ne demek "Senin derdin ne?" Asıl senin derdin ne? 97 00:08:22,003 --> 00:08:25,763 Elebaşı dönmüş, sen o karıyı takıyorsun. Yapma be kanka. 98 00:08:27,763 --> 00:08:28,603 Hey! 99 00:08:30,763 --> 00:08:32,803 -Stef nerede? -Salonda. 100 00:08:36,243 --> 00:08:37,283 Selam. 101 00:08:38,203 --> 00:08:40,843 Götünü kaldırıp abine sarılamıyor musun? 102 00:08:40,923 --> 00:08:42,763 Maçın tam ortasındayım. 103 00:08:42,843 --> 00:08:44,283 -Ne lan? -Nasıl ya? 104 00:08:44,363 --> 00:08:47,923 Abin döndü! Maçın ortasındayım da ne demek? 105 00:08:49,643 --> 00:08:53,643 Ah be oğlum. Seni özledim ama. İyi görünüyorsun kardeşim. 106 00:08:54,603 --> 00:08:57,403 Çok çılgın. Hâlâ çok çılgın. 107 00:08:57,483 --> 00:09:00,603 -Şuna bak, utanmalar falan. -Ne kadar viski içtin? 108 00:09:00,683 --> 00:09:04,043 Taşakların kıllandı diye böyle konuşabileceğini mi sandın? 109 00:09:04,123 --> 00:09:05,043 Siktir git be. 110 00:09:05,123 --> 00:09:07,723 Ne dedin sen? 111 00:09:08,243 --> 00:09:11,243 -Siktir git, dedim. -Evde böyle konuşmak yok Stef. 112 00:09:14,443 --> 00:09:16,403 -Nereye gidiyorsun? -Ödev yapmaya. 113 00:09:32,723 --> 00:09:35,203 Bugünü kaç kez hayal ettim, biliyor musun? 114 00:09:36,363 --> 00:09:38,643 Hiç düşündüğüm gibi olmadı kanka. 115 00:09:38,723 --> 00:09:40,443 Şaka gibi. 116 00:09:47,403 --> 00:09:50,843 Merhaba, ben Shelley. Özel güzellik bakımı için geldim. 117 00:10:25,563 --> 00:10:27,883 -Sen ha. -Altıdaki randevun benim. 118 00:10:27,963 --> 00:10:31,523 -Çok salaksın. -Manikür, pedikür. Şaka yapıyorum. Gel. 119 00:10:32,643 --> 00:10:34,363 -Hayırdır? -Ver bir öpücük. 120 00:10:46,563 --> 00:10:47,403 Evet. 121 00:10:48,883 --> 00:10:49,883 İşte içerideyiz. 122 00:10:50,403 --> 00:10:53,003 Erkeklerin böyle yaşadığını biliyordum. 123 00:10:53,083 --> 00:10:56,123 Böyle mi yaşıyorlar, bilmem ama sen ne diyorsun? 124 00:10:56,203 --> 00:10:57,283 Ne mi diyorum? 125 00:10:58,683 --> 00:11:04,643 -Bekâr evine benzediği kesin. -Hayır bebeğim. Burası bekâr evi değil. 126 00:11:04,723 --> 00:11:05,843 Bizim evimiz. 127 00:11:07,883 --> 00:11:08,723 Gel. 128 00:11:18,443 --> 00:11:19,643 Tish'in odası. 129 00:11:20,323 --> 00:11:22,203 Ev istiyorum demiştin ya hani? 130 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 Düzgün bir aile olalım diye. 131 00:11:30,763 --> 00:11:32,243 Daha bitmedi. Gel. 132 00:11:38,363 --> 00:11:42,083 Tedavinin ciddi yan etkileri olacaktır. İdare etmesi çok zor. 133 00:11:42,163 --> 00:11:44,323 Bir şey değiştireceğini de sanmam. 134 00:11:44,403 --> 00:11:47,003 -Ne kadar? -Böyle şeyleri söylemek zor. 135 00:11:47,083 --> 00:11:47,923 Lütfen. 136 00:11:48,683 --> 00:11:49,723 Ne kadar? 137 00:11:50,683 --> 00:11:53,683 Üç ay. Belki altı ama zor ihtimal. 138 00:11:56,963 --> 00:11:57,803 Çok üzgünüm. 139 00:11:59,723 --> 00:12:02,483 -Emilio, ne yapıyorsun? -Efendim, iyi misiniz? 140 00:12:02,563 --> 00:12:03,403 Emilio. 141 00:12:08,083 --> 00:12:09,203 Emilio, lütfen. 142 00:12:10,523 --> 00:12:12,043 -Düzgün dur. -Affedersin. 143 00:12:24,203 --> 00:12:25,443 -Dinle. -Efendim? 144 00:12:25,523 --> 00:12:27,003 Evde ölmek istiyorum. 145 00:12:29,603 --> 00:12:31,963 Kızlara bakacağımı biliyorsun, değil mi? 146 00:12:32,443 --> 00:12:34,043 Kızlara bakacağım. 147 00:12:34,683 --> 00:12:37,363 Hayatımı onlara adayacağım, onları dert etme. 148 00:12:37,443 --> 00:12:40,363 Benim dert ettiğim sensin. Ya sana bir şey olursa? 149 00:12:41,003 --> 00:12:43,163 Bu işleri bırakacağına söz ver bana. 150 00:12:43,963 --> 00:12:46,083 -Söz veriyorum. -Yemin eder misin? 151 00:12:46,643 --> 00:12:48,203 Yemin ederim, tamam mı? 152 00:13:11,843 --> 00:13:13,523 Bu durumda bize ne olacak? 153 00:13:17,483 --> 00:13:19,283 Sence ne olacak? 154 00:13:20,003 --> 00:13:22,923 Soruya soruyla cevap. Geldiğimiz nokta bu mu? 155 00:13:24,963 --> 00:13:27,123 Sana soruyorum. Ne yapmak istersin? 156 00:13:30,123 --> 00:13:34,443 Uzun zamandır birlikteyiz. Bu konuyu yetişkin gibi konuşamaz mıyız? 157 00:13:35,363 --> 00:13:36,203 Açıkçası… 158 00:13:36,283 --> 00:13:38,243 Beraber çok para kazandık. 159 00:13:40,363 --> 00:13:41,803 Açıkçası, dedin. 160 00:13:48,283 --> 00:13:49,603 Ayrılacak olsak 161 00:13:50,963 --> 00:13:52,643 malları nasıl bölüşürdük? 162 00:13:52,723 --> 00:13:54,923 Bu farazî bir ayrılık, değil mi? 163 00:13:55,003 --> 00:13:57,003 Kanunlar yarı yarıya diyor. 164 00:13:57,083 --> 00:13:57,963 Kanunlar. 165 00:13:59,963 --> 00:14:04,283 -Avukatlar hesaplarımızı mı incelesin? -O yüzden en kolayı yarı yarıya. 166 00:14:04,363 --> 00:14:09,323 Fakat emlak kısmının, yani benim işlerimin gelirimize katkısı senin işlerinden fazla. 167 00:14:09,403 --> 00:14:10,763 Benim işlerim mi? 168 00:14:11,563 --> 00:14:13,923 Uyuşturucu sayesinde emlak işine girdik. 169 00:14:15,603 --> 00:14:17,963 Sahip olduğum şeyi beraber yarattık. 170 00:14:19,403 --> 00:14:22,203 -Bütün riski alan da benim. -Peki. 171 00:14:23,363 --> 00:14:27,003 -Ayrılık zor olacak, belli. -Yarıya yarıya olursa olmaz. 172 00:14:28,443 --> 00:14:30,803 Geleceğimin güvende olduğunu bilmeliyim. 173 00:14:32,483 --> 00:14:33,763 Artı 34 mü? 174 00:14:34,643 --> 00:14:36,803 -İspanya bu. -Emilio mu? 175 00:14:41,963 --> 00:14:42,803 Emilio? 176 00:14:43,363 --> 00:14:45,843 Lizzie, bıraktığımı söylemek için arıyorum. 177 00:14:45,923 --> 00:14:48,083 Şimdi anlatamam ama bir şey oldu… 178 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 Bekle. Biz konuşana kadar bir bekle. 179 00:14:50,963 --> 00:14:53,843 -Hayır Lizzie, ben yokum. O kadar. -Emilio… 180 00:14:57,283 --> 00:14:58,123 Sorun mu var? 181 00:15:00,843 --> 00:15:03,083 Evet, bok gibi bir sorun var. 182 00:15:04,723 --> 00:15:06,203 Emilio ben yokum, diyor. 183 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Hiç altın musluk yok. 184 00:15:17,643 --> 00:15:18,963 Tasarımcımı ararım. 185 00:15:19,763 --> 00:15:20,923 Tasarımcı. 186 00:15:21,003 --> 00:15:21,963 Evet. Ne var? 187 00:15:22,523 --> 00:15:24,363 Tasarımcın falan yok. 188 00:15:24,443 --> 00:15:25,443 Var. 189 00:15:26,683 --> 00:15:27,683 Var. 190 00:15:33,443 --> 00:15:35,923 Tüm bunlar daha sadece ilk adım. 191 00:15:38,003 --> 00:15:39,043 Bir plan yaptım. 192 00:15:41,523 --> 00:15:42,883 Buna sevindim. 193 00:15:45,883 --> 00:15:47,963 Sokaklardan çekiliyorum artık. 194 00:15:49,243 --> 00:15:50,803 Fazla teferruatlı işler. 195 00:15:52,563 --> 00:15:55,323 Seneye de tamamen meşru bir hayat istiyorum. 196 00:15:57,683 --> 00:16:00,003 Ondan sonra da sadece ben, sen ve Tish. 197 00:16:34,603 --> 00:16:35,563 Attica? 198 00:16:43,203 --> 00:16:44,203 Attica? 199 00:17:14,443 --> 00:17:19,163 O Kit denen şişko biraz fazla küstahtı. Bir tokat yese olurdu. 200 00:17:19,243 --> 00:17:22,123 -Haddini bilsin, anlıyor musun? -Evet. Hop. 201 00:17:22,603 --> 00:17:25,803 Paranoya mı yapıyorum, o herifler bizi mi takip ediyor? 202 00:17:25,883 --> 00:17:28,803 -Arabada bir şey yok, değil mi? -Yok. Ama yine de. 203 00:17:28,883 --> 00:17:31,843 -Romy, o cigarayı attın, değil mi? -Attım. 204 00:17:38,803 --> 00:17:42,323 Aman be dostum. Bu ne lan? Yapma be kanka! 205 00:17:42,403 --> 00:17:44,203 -Sakin ol. -Bu ne ya? 206 00:17:44,283 --> 00:17:46,803 Sakin ol. Ağzına sıçayım. 207 00:17:52,323 --> 00:17:55,603 60. Madde, durdurma ve arama uygulaması. İner misiniz? 208 00:17:55,683 --> 00:17:58,563 60. Madde mi? İyi misin kanka? Sebep? 209 00:17:59,403 --> 00:18:02,163 -Bu şiddet neden? -Kapıyı açın ve araçtan inin. 210 00:18:02,243 --> 00:18:05,843 Niye kapımı açayım lan? Yolumu engelliyorsun. İşim gücüm var. 211 00:18:05,923 --> 00:18:08,323 -Derdin ne? -Ellerini görebileceğim yere koy. 212 00:18:08,403 --> 00:18:12,883 -Sen göster de ne yaptığını göreyim! -Ellerini göster. Ani hareket yapma… 213 00:18:12,963 --> 00:18:14,003 Siktir git. 214 00:18:17,323 --> 00:18:21,363 Araçtan inmeniz emredildi. Söyleneni yapın lütfen. 215 00:18:21,443 --> 00:18:24,043 Derdin ne lan senin Robokop? 216 00:18:24,123 --> 00:18:27,563 Araçtan inmenizi söyledim. Kibarca rica ettim, değil mi? 217 00:18:27,643 --> 00:18:29,163 -Siktir. -İn arabadan. 218 00:18:29,243 --> 00:18:30,203 Siktir git. 219 00:18:32,083 --> 00:18:34,483 -Ne yapıyorsun? Hop! -Araçtan inin! 220 00:18:35,043 --> 00:18:35,923 Hop! 221 00:18:36,723 --> 00:18:37,883 Ne oluyor lan? 222 00:18:38,523 --> 00:18:39,723 Ne yapıyorsun lan? 223 00:18:39,803 --> 00:18:43,643 -İn arabadan! -Yapma dostum! Bu ne amına koyayım? 224 00:18:43,723 --> 00:18:45,643 Çekil lan. Sikerim 60. Madde'yi. 225 00:18:45,723 --> 00:18:47,643 -Sakin. Gel buraya. -Bırakın lan! 226 00:18:48,723 --> 00:18:51,403 -Tutmasana lan onu öyle! -Durun! 227 00:18:53,643 --> 00:18:55,483 Size verecek bir şeyim yok. 228 00:18:56,203 --> 00:18:59,683 Hadi. Arayın lan üstümü. Sana göre hiçbir şeyim yok kanka. 229 00:18:59,763 --> 00:19:02,763 Neden bu araçtasın ve araç sahibiyle ilişkin nedir? 230 00:19:02,843 --> 00:19:05,363 O leş kokulu nefesini çek yüzümden. 231 00:19:05,443 --> 00:19:08,283 Bize böyle saldırıp bir de cevap mı bekliyorsun? 232 00:19:08,363 --> 00:19:10,363 -Telefonuma dikkat et! -Ananı sikeyim. Nasıl? 233 00:19:10,443 --> 00:19:12,043 Ne yapıyorsun? 234 00:19:12,123 --> 00:19:15,203 -Bunu yapmana gerek yok. -Kolumu acıtıyorsun lan! 235 00:19:15,283 --> 00:19:17,683 -Direnmeyi bırak. -Böyle yapmaman lazım. 236 00:19:17,763 --> 00:19:20,883 Senin kadar sakinim. Herif kolumu büküyor lan! 237 00:19:20,963 --> 00:19:23,483 Tamam oğlum. Bırak lan beni. Tamam mı? 238 00:19:26,123 --> 00:19:28,323 -İyi misin? -Karşı koymayı bırak lan! 239 00:19:28,403 --> 00:19:30,603 -Buyur, arayabilirsin. -Sikik herif! 240 00:19:30,683 --> 00:19:34,283 -Jaq! İyi misin? -Evet, iyiyim. Sen iyi misin? 241 00:19:34,363 --> 00:19:36,803 -Konuşmak yok. -Kapa lan çeneni göt! 242 00:19:36,883 --> 00:19:38,643 -Onunla öyle konuşma! -Memur. 243 00:19:38,723 --> 00:19:40,643 Bize çalışıyorsunuz lan, unutma! 244 00:19:43,603 --> 00:19:47,523 Şefim, araç ruhsatı Ruben Miller üzerine kayıtlı, 245 00:19:48,003 --> 00:19:51,083 şirketinin adı da Prestijli Lüks Araba Kiralama. 246 00:19:51,963 --> 00:19:55,003 -Ruben'ın arabası. -Servet kazanıyor olmalı. 247 00:19:55,083 --> 00:19:57,123 Mahalledeki her gangsterde onun arabası var. 248 00:19:57,203 --> 00:20:00,483 CID'nin talebiyle ruhsat üstünde otomatik plaka tanıma uyarısı var. 249 00:20:00,563 --> 00:20:04,243 Diğer tüm kontroller, vergi, sigorta vesaire, hepsi temiz. 250 00:20:04,323 --> 00:20:07,963 Aracı tamamen aradık. Kira kontratı dışında bir şey çıkmadı. 251 00:20:08,043 --> 00:20:12,883 Sürücünün ehliyeti geçerli ve sigortalı. Hepsinin kimliğine bakıldı. Hepsi temiz. 252 00:20:12,963 --> 00:20:15,083 Defol git. Canınız sıkılmış sizin. 253 00:20:16,763 --> 00:20:19,803 -Hiçbir yere gitmiyorsun oğlum. -İyi misin Roms? 254 00:20:19,883 --> 00:20:22,363 Tamam beyler. İşimiz bitti. Gidelim lütfen. 255 00:20:22,443 --> 00:20:25,923 O kadar tantana… Bir şey de yapmadık. Tutuklasaydınız bari. 256 00:20:28,083 --> 00:20:31,163 Yerinde olsam kimin aracına bindiğime dikkat ederdim. 257 00:20:33,603 --> 00:20:36,003 -Gidelim! -Utanç verici, değil mi? 258 00:20:36,083 --> 00:20:38,603 -Yapacak başka işin yok mu? -Eşyamı ver. 259 00:20:38,683 --> 00:20:42,763 Çekil abi ya! Yemin ederim, hep bu aptal işlerle uğraşıyorsunuz. 260 00:20:42,843 --> 00:20:45,243 Evet, bas git. Rezil. 261 00:20:45,323 --> 00:20:46,643 Gidebilir miyiz kanka? 262 00:20:49,923 --> 00:20:50,843 İyi misin? 263 00:21:09,563 --> 00:21:11,003 Buranın hâli ne oğlum? 264 00:21:11,763 --> 00:21:13,963 Hadi ama. Daha derli toplu olmalısın. 265 00:21:15,363 --> 00:21:18,363 -Abi ya… -Temizlik imandan gelir. Hiç duymadın mı? 266 00:21:20,323 --> 00:21:21,843 O kadar da dağınık değil. 267 00:21:25,523 --> 00:21:28,323 -Stef nerede? -Bilmem. Daha yeni kalkıyordur. 268 00:21:28,843 --> 00:21:30,643 -Geç kalmayacak mı? -Hayır. 269 00:21:31,203 --> 00:21:33,723 Kesin geç kalacak. Saate baksana. 270 00:21:34,523 --> 00:21:35,443 Stef! 271 00:21:36,723 --> 00:21:37,723 Stef! 272 00:21:37,803 --> 00:21:38,683 Geliyorum! 273 00:21:41,563 --> 00:21:43,203 Geç kalacaksın oğlum. 274 00:21:45,363 --> 00:21:47,963 Sen gittiğinden beri hiç geç kalmadı. 275 00:21:48,843 --> 00:21:51,683 İyiyiz biz. Her şeyi çözdük. Sakin ol. 276 00:21:57,763 --> 00:22:00,283 -Ne yapıyorsun? -Mısır gevreği yiyorum. 277 00:22:01,723 --> 00:22:04,083 Ah bu çocuk. Gel buraya. 278 00:22:07,203 --> 00:22:08,203 Gel. 279 00:22:09,883 --> 00:22:14,923 Daha erken kalkmalısın. Okula geç kalamazsın. Anlıyor musun beni? 280 00:22:19,603 --> 00:22:22,123 Yine yapmamı istersen sorman yeter. 281 00:22:22,923 --> 00:22:24,243 Çok şişkin oldu. 282 00:22:24,323 --> 00:22:27,283 Şişkin oldu da ne demek? Bak. Deseni çıktı. 283 00:22:30,443 --> 00:22:31,363 Güzel oldu. 284 00:22:45,523 --> 00:22:49,163 İçeri kadar gelme benimle abi. Artık çocuk değilim. 285 00:22:50,163 --> 00:22:52,163 Evdeki ilk sabahım oğlum. 286 00:22:54,363 --> 00:22:55,563 Gelmeseydim keşke. 287 00:22:57,723 --> 00:22:59,283 Görüşürüz Stef. 288 00:23:05,843 --> 00:23:07,523 -N'aber? -Ne var ne yok? 289 00:23:08,083 --> 00:23:09,323 İyiyim kanka. Sen? 290 00:23:09,923 --> 00:23:11,643 İyiyim. Şimdi daha da iyiyim. 291 00:23:15,083 --> 00:23:17,923 Sully'nin parası ne olacak? Yarın verecek misin? 292 00:23:18,003 --> 00:23:19,083 Evet, yarın. 293 00:23:19,843 --> 00:23:22,123 Onu görünce söyle, sağ olsun. 294 00:23:22,883 --> 00:23:23,803 Olur. 295 00:23:24,563 --> 00:23:25,523 Ama dinle şimdi. 296 00:23:26,283 --> 00:23:29,963 Kieron'ın kiralık arabasındayken bizi çevirdiler dün. Audi'yle. 297 00:23:30,843 --> 00:23:34,163 -Bir şey bulmadılar ama, değil mi? -Yok. Araba temizdi. 298 00:23:35,083 --> 00:23:38,363 -Rutin bir arama o zaman. -Ben de öyle sandım kanka. 299 00:23:38,443 --> 00:23:41,603 Ama bir polis "Bindiğin arabaya dikkat et" dedi. 300 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 -Niye öyle dedi ki? -Kim bilir? 301 00:23:44,643 --> 00:23:46,123 Tam olarak ne dedi? 302 00:23:46,203 --> 00:23:49,323 "Kimin arabasına bindiğinde dikkat et" dedi. 303 00:23:49,403 --> 00:23:51,323 Ruben'ın adını söyledi mi? 304 00:23:51,403 --> 00:23:53,563 Evrakları görene kadar söylemedi. 305 00:23:54,283 --> 00:23:55,603 Sorun mu var sence? 306 00:23:57,563 --> 00:23:59,763 Yok ya. Her şey yolunda. 307 00:24:00,523 --> 00:24:03,483 -Ruhsatlıyız. Her şey yasal. -Peki. 308 00:24:11,443 --> 00:24:12,643 Şu adam ya! 309 00:24:14,963 --> 00:24:17,363 -Sorun nedir? -Ona güvenebilir miyiz? 310 00:24:19,443 --> 00:24:21,403 Gözünü üstünden ayırma. Tamam mı? 311 00:24:23,403 --> 00:24:24,603 -Görüşürüz. -Tamam. 312 00:24:29,843 --> 00:24:30,963 -N'aber? -N'aber? 313 00:24:37,803 --> 00:24:38,963 Ne var ne yok? 314 00:24:40,443 --> 00:24:41,283 İyiyim kanka. 315 00:24:42,363 --> 00:24:43,763 Eminim öylesindir. 316 00:24:45,643 --> 00:24:48,123 Yine burada olmamız çok çılgın, değil mi? 317 00:24:51,723 --> 00:24:55,283 Umarım bu kez geçen sefer yaptığımız hataları yapmayız. 318 00:24:55,363 --> 00:24:58,203 Evet, geçen sefer ufak bir olay yaşandı. 319 00:24:58,963 --> 00:24:59,843 Yalan yok. 320 00:25:00,483 --> 00:25:01,563 Fakat hayırdır? 321 00:25:01,643 --> 00:25:03,243 Hayır olan şu ki kardeşim, 322 00:25:03,323 --> 00:25:06,203 son altı ayda sokaklarda tek cinayet işlenmedi. 323 00:25:06,803 --> 00:25:08,443 Hatta bıçaklanma da olmadı. 324 00:25:09,403 --> 00:25:10,723 Bok gibi para kazandık 325 00:25:10,803 --> 00:25:15,203 çünkü biri bizi kurşunlarsa diye devamlı arkamızı kollamak yerine 326 00:25:15,283 --> 00:25:17,443 sadece işimize odaklandık. 327 00:25:19,203 --> 00:25:20,643 İşler iyiye gidiyor. 328 00:25:24,483 --> 00:25:26,923 İspanya ve Fas'ta bağlantı kurdum, 329 00:25:27,643 --> 00:25:29,763 sağlam mal gelecek. 330 00:25:32,603 --> 00:25:35,163 Hayatında görmediğin kadar para kanka. 331 00:25:37,003 --> 00:25:40,403 -Sen de dâhil olmak ister misin? -Nasıl olacağım? 332 00:25:41,043 --> 00:25:42,883 Hep yaptığını yaparak. 333 00:25:43,723 --> 00:25:44,803 Mal satarak. 334 00:25:44,883 --> 00:25:46,243 Senin malını, değil mi? 335 00:25:47,443 --> 00:25:49,403 Sanırım öyle, evet. Benim malımı. 336 00:25:52,363 --> 00:25:55,643 Senin için iyi olur. Seninkiler için de öyle. 337 00:25:56,963 --> 00:26:00,203 Yalan söylemeyeceğim. Sen yokken hepsi çulsuz kaldı. 338 00:26:01,043 --> 00:26:02,563 Resmen süründüler. 339 00:26:04,923 --> 00:26:07,043 Kazanç sağlamalarının vakti geldi. 340 00:26:11,523 --> 00:26:13,403 Ne diyorsun kanka? Karar senin. 341 00:26:21,203 --> 00:26:22,083 Tamam. 342 00:26:27,123 --> 00:26:28,123 Peki. 343 00:26:29,203 --> 00:26:31,283 -Tamamdır kanka. -Oldu bil. 344 00:26:33,803 --> 00:26:36,483 Sen akıllı çocuksun. Vizyon sahibisin. 345 00:26:37,603 --> 00:26:39,403 Ne nasıl olacak, Jaq anlatır. 346 00:27:30,083 --> 00:27:31,523 -Selam Lizzie. -Nasılsın? 347 00:27:32,403 --> 00:27:33,443 Bu Antonio. 348 00:27:33,963 --> 00:27:35,043 Memnun oldum. 349 00:27:35,603 --> 00:27:37,523 -Memnun oldum. -Teşekkürler. 350 00:27:39,923 --> 00:27:40,923 Sofía nasıl? 351 00:27:42,163 --> 00:27:43,843 Ona üç ay ömür verdiler. 352 00:27:44,363 --> 00:27:45,883 Taş çatlasın altı. 353 00:27:46,923 --> 00:27:49,883 -Çok üzgünüm Emilio. -Güçlü ama… 354 00:27:49,963 --> 00:27:51,603 Kadınlar daha güçlü oluyor. 355 00:27:52,523 --> 00:27:56,963 Başıma bir şey gelirse çocuklara ne olacak diye korkuyor. 356 00:27:58,363 --> 00:27:59,683 Ben de ona söz verdim, 357 00:28:00,283 --> 00:28:01,243 işi bırakıyorum. 358 00:28:02,523 --> 00:28:04,763 Antonio'yla uzun zamandır çalışıyoruz. 359 00:28:05,283 --> 00:28:07,843 Sofia'nın kardeşi. Aileden yani. 360 00:28:10,083 --> 00:28:12,443 Bu konuyu açtığım için kahroluyorum. 361 00:28:13,283 --> 00:28:14,723 Gerçekten kahroluyorum. 362 00:28:15,523 --> 00:28:17,243 Hatta şimdi daha da kahroldum 363 00:28:18,603 --> 00:28:21,443 ama benim için çok kötü bir zamanlama Emilio. 364 00:28:23,003 --> 00:28:26,163 Şu Fas sevkiyatı bugüne kadarki en büyük sevkiyatımız 365 00:28:27,243 --> 00:28:29,243 ve Dushane işi bıraktığını duyunca 366 00:28:30,003 --> 00:28:31,483 benimle ipleri kesecek. 367 00:28:33,083 --> 00:28:34,443 Veya beterini yapacak. 368 00:28:36,123 --> 00:28:38,683 Onun için önemli olmamın tek sebebi sensin. 369 00:28:38,763 --> 00:28:41,443 Dinle, işleri Antonio devralacak. 370 00:28:42,123 --> 00:28:43,683 Yaptığım her şeyi yapacak. 371 00:28:43,763 --> 00:28:47,403 Peki Duque'ler ve diğer çeteler? Onları idare edebilecek mi? 372 00:28:47,483 --> 00:28:51,843 Juan El Bueno, para verdiğimiz sürece diğer çeteleri kontrol altında tutar. 373 00:28:51,923 --> 00:28:55,603 -Antonio yarın onunla görüşecek. -Ben de o görüşmede olmalıyım. 374 00:28:55,683 --> 00:28:58,883 Buna gerek yok. Antonio her şeyi halleder. 375 00:28:58,963 --> 00:28:59,963 Sorun yok. 376 00:29:00,483 --> 00:29:01,603 Her şey yolunda. 377 00:29:01,683 --> 00:29:03,523 Bunu kendim görmeliyim. 378 00:29:04,123 --> 00:29:05,563 Durum tespiti. 379 00:29:07,723 --> 00:29:09,123 Sen bilirsin Lizzie. 380 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 Evet. 381 00:29:17,563 --> 00:29:18,483 Charles. 382 00:29:35,003 --> 00:29:39,363 Kazandığın parayı rahatça harcamak istersin herhâlde? 383 00:29:39,443 --> 00:29:43,203 Tabii ki. O para için çok çalışıyorum. Harcayabilmem lazım. 384 00:29:44,043 --> 00:29:50,803 Ben de bu konuda sana yardım edebilirim. Geçen mali yılda ne kadar ciro yaptın? 385 00:29:53,603 --> 00:29:54,603 Yaklaşık olarak? 386 00:29:54,683 --> 00:29:55,763 Dört, beş milyon. 387 00:29:56,283 --> 00:29:59,043 Bu yılki tahmini ciron ne kadar? 388 00:29:59,123 --> 00:30:02,363 Fas'ta her şey yolunda giderse 15 olmalı. 389 00:30:03,443 --> 00:30:05,883 Genel giderlerin ne kadar tutar dersin? 390 00:30:05,963 --> 00:30:09,683 En büyük gider tabii ki malın kendisi. O da iki, üç milyon eder. 391 00:30:09,763 --> 00:30:13,363 Sonra bir de maaşlar, arabalar, kullan at telefonlar, 392 00:30:13,443 --> 00:30:16,283 depo alanları ve sağa sola verilen rüşvetler var. 393 00:30:16,363 --> 00:30:21,443 -Herhâlde onlar da 500 bin tutar. -Bu sene ciron 10 milyon mu olur yani? 394 00:30:22,043 --> 00:30:23,443 Doğrudur. 395 00:30:23,523 --> 00:30:25,963 10 milyonu aklamak zor olacak. 396 00:30:26,563 --> 00:30:28,723 Kendi başarının kurbanısın Dushane. 397 00:30:30,763 --> 00:30:36,163 Kurumlar vergisini, yüzde 45 oranında gelir vergisini 398 00:30:36,243 --> 00:30:39,963 ve sigorta primlerini de hesaba katmamız lazım. 399 00:30:41,563 --> 00:30:43,443 Hiç vergi ödedin mi Dushane? 400 00:30:46,763 --> 00:30:52,283 -Aptala mı benziyorum? -Ödememek suçtur. Hapse girebilirsin. 401 00:30:53,683 --> 00:30:59,643 Dinle, vergi memuru gibi davranıyorsun. Buradan kaç parayla çıkarım, onu söyle. 402 00:30:59,723 --> 00:31:02,683 Normalde yüzde 40 ila 60 arası bir şey. 403 00:31:02,763 --> 00:31:04,883 Onda beş mi alırım yani? 404 00:31:05,923 --> 00:31:07,483 Üç desek daha doğru. 405 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 -Standart rakam o. -Başvurabileceğimiz bir yol daha var. 406 00:31:12,163 --> 00:31:14,123 Summerhouse imar projesi. 407 00:31:15,563 --> 00:31:18,643 Konsorsiyumda çalışıyorum. Hazır paraya açıklar. 408 00:31:19,683 --> 00:31:22,843 -Seni oraya sokabilirim. -Bütçe nedir? 1,2 mi? 409 00:31:22,923 --> 00:31:24,323 1,4 milyar. 410 00:31:25,323 --> 00:31:28,083 Öyle bir bütçenin içinde 10 milyon göze batmaz. 411 00:31:28,163 --> 00:31:30,803 Summerhouse projesine girmek ister misin? 412 00:31:33,123 --> 00:31:35,163 Elimde kalacak parayı söyleyin. 413 00:31:40,923 --> 00:31:43,803 Summerhouse yolunu seçersek 414 00:31:43,883 --> 00:31:46,963 altı, yedi milyon gibi bir para kalır. 415 00:31:51,283 --> 00:31:52,283 İyi mi? 416 00:31:54,483 --> 00:31:55,923 Üçten iyidir, değil mi? 417 00:33:14,843 --> 00:33:17,163 {\an8}TAHLİYE İHBARI 418 00:33:28,963 --> 00:33:31,923 -Yardım edebilir miyim? -Yok, sağ ol dostum. 419 00:33:33,723 --> 00:33:34,803 Seni tanıyorum. 420 00:33:35,923 --> 00:33:38,203 Gerard'sın sen, Edna'nın oğlu. 421 00:33:39,443 --> 00:33:42,323 -Edna nasıl? Yıllardır görmedim. -Vefat etti. 422 00:33:43,883 --> 00:33:44,843 Başın sağ olsun. 423 00:33:46,203 --> 00:33:47,563 Tam bir hanımefendiydi. 424 00:33:49,083 --> 00:33:50,003 Teşekkürler. 425 00:33:52,163 --> 00:33:55,083 -Bu katta kaç kişi kaldı? -Bir tek ben varım. 426 00:33:56,483 --> 00:33:59,163 Beni çıkarmak için mektup gönderip duruyorlar. 427 00:33:59,243 --> 00:34:01,763 Tehdit mektupları işte. 428 00:34:02,283 --> 00:34:04,523 O mektupları gönderenler tutuklanmalı. 429 00:34:04,603 --> 00:34:07,843 Kanunlara aykırı bu. Hapse atmaları lazım hepsini. 430 00:34:08,523 --> 00:34:12,163 Ev sahibi oldukları için kimse onlara el süremiyor. 431 00:34:18,163 --> 00:34:21,043 Onu öldürdüklerinden beri burada kimse yaşamadı. 432 00:34:21,683 --> 00:34:22,523 Dris. 433 00:34:23,963 --> 00:34:26,043 Onu apartman çatısında buldular. 434 00:34:26,563 --> 00:34:27,443 Vurdular. 435 00:34:27,963 --> 00:34:29,123 20 kez. 436 00:34:29,643 --> 00:34:30,483 Evet. 437 00:34:31,443 --> 00:34:32,803 Sessiz adamdı. 438 00:34:33,403 --> 00:34:35,443 Kibardı. Her zaman selam verirdi. 439 00:34:37,403 --> 00:34:38,563 Bir kızı vardı. 440 00:34:39,363 --> 00:34:41,123 Erin. Tatlı bir kızdı. 441 00:34:42,763 --> 00:34:46,123 Esirgeme yurduna aldılar, değil mi? Ne olacak o çocuğa? 442 00:34:46,723 --> 00:34:49,443 Babanı yukarıda kevgire çevirmişler. 443 00:34:50,083 --> 00:34:55,443 Anne desen keşlerin, suçluların kaldığı berbat bir pansiyonda yaşıyor. 444 00:34:56,203 --> 00:35:00,043 -O kızın hiç şansı yok. -Pansiyonda değil. Annesi hapiste. 445 00:35:00,123 --> 00:35:01,683 Mandy mi? Yok. 446 00:35:02,283 --> 00:35:03,403 Mandy çıktı. 447 00:35:05,163 --> 00:35:06,163 Mandy çıktı mı? 448 00:35:06,883 --> 00:35:08,843 Evet, geçen gün buradaydı. 449 00:35:09,483 --> 00:35:12,043 Eve almadılar diye ortalığı birbirine kattı. 450 00:35:12,683 --> 00:35:16,003 Jane Sokağı'ndaki şu pansiyonda kalıyor şimdi. 451 00:35:22,163 --> 00:35:23,963 Neyse, sana bol şans abi. 452 00:35:25,243 --> 00:35:26,243 Siktir et onları. 453 00:35:27,363 --> 00:35:28,963 Ben hiçbir yete gitmiyorum. 454 00:35:45,883 --> 00:35:47,883 Bu iş bitmez be kanka. 455 00:35:50,163 --> 00:35:51,363 Söylenmeye devam et. 456 00:35:51,963 --> 00:35:54,443 Bayılıyorum kutu toplamaya, ağzına sıçayım. 457 00:35:58,163 --> 00:35:59,283 Hayır, onlar olmaz. 458 00:36:00,123 --> 00:36:03,523 -Teneke lazım bize, karton değil. -Yemin et. 459 00:36:03,603 --> 00:36:05,243 Hiç işe yaramıyorsun be. 460 00:36:09,003 --> 00:36:12,003 Çok yavaşsın oğlum. Gel buraya. Acele et. 461 00:36:14,163 --> 00:36:15,323 Çabuk ol kanka! 462 00:36:22,963 --> 00:36:24,283 Attica'yı gördün mü? 463 00:36:24,923 --> 00:36:26,563 Hayır, hiç görmedim. 464 00:36:26,643 --> 00:36:29,763 -Nerede olabilir, fikrin var mı? -Yok. 465 00:36:31,243 --> 00:36:33,163 Lütfen ona eve gelmesini söyle. 466 00:36:33,803 --> 00:36:35,163 -Lütfen. -Tamam, olur. 467 00:36:48,203 --> 00:36:49,923 Kanka, niye bu kadar ağırsın? 468 00:36:51,123 --> 00:36:55,163 Hadi oğlum. Sen eskilerdensin. Acele et abi. Şu velede bak. 469 00:36:57,083 --> 00:36:59,003 Hop oğlum. Ne yapıyorsun? 470 00:37:00,763 --> 00:37:03,603 İyice dibine kadar indiriceksin, tamam mı? 471 00:37:04,483 --> 00:37:05,923 Güzelce sıkacaksın. 472 00:37:07,883 --> 00:37:08,883 Aynen böyle. 473 00:37:09,403 --> 00:37:10,603 Tamam mı küçük adam? 474 00:37:12,923 --> 00:37:14,923 Kanka, çok sarsılmış görünüyordu. 475 00:37:17,003 --> 00:37:18,643 Bir şey yoktur kesin. 476 00:37:22,043 --> 00:37:23,883 Neler getirdik, baksana abi. 477 00:37:26,803 --> 00:37:28,843 Ne bok yediniz lan siz? 478 00:37:30,403 --> 00:37:32,363 Delirmişsiniz. Nedir bunlar be? 479 00:37:32,443 --> 00:37:37,203 -Bırak be abi. Vurgun yaptık. -Sofraya koy hepsini, seni geri zekâlı. 480 00:37:37,963 --> 00:37:40,443 Sakin ol. Hop. Yok bir şey. 481 00:37:40,523 --> 00:37:42,643 Yok bir şey. Sakin olun gençler. 482 00:37:43,163 --> 00:37:45,483 Aynı takımdayız. Unuttunuz mu? 483 00:37:46,323 --> 00:37:49,883 İşinize bakın, tamam mı? Nasıl yapılacağını ben gösteririm. 484 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 Kimin fikri bu? 485 00:37:54,163 --> 00:37:57,083 Geri dönüşüm yapıyoruz, tamam mı? Çevreci kafası. 486 00:38:01,043 --> 00:38:04,203 Abi, prezervatif mi o… Neler var lan orada? 487 00:38:04,283 --> 00:38:06,563 Ha siktir be. 488 00:38:06,643 --> 00:38:08,043 -Abi! -Siktir! 489 00:38:10,483 --> 00:38:15,043 -Dur, bekle. Senin mi bu? -Hayır abi. Kazara almışım. 490 00:38:15,123 --> 00:38:16,403 Senin bu, değil mi? 491 00:38:19,083 --> 00:38:22,083 Niye yüzüme sokuyorsun onu? Ne yapıyorsun be? 492 00:38:22,163 --> 00:38:24,043 Tamam, dinleyin. 493 00:38:24,763 --> 00:38:26,963 İyi, tamam. Şakanızı yaptınız. 494 00:38:27,043 --> 00:38:29,763 Şakanızı yaptınız. Dinleyin. 495 00:38:31,563 --> 00:38:35,883 Annesi Ats'i arıyor. Epeydir eve gitmiyormuş. Kadın endişeli. 496 00:38:35,963 --> 00:38:37,243 Sana ne zaman sordu? 497 00:38:37,323 --> 00:38:40,003 -Eve gelmeden az önce. -Jaq, onu gördün mü? 498 00:38:40,483 --> 00:38:43,283 -Hayır, hiç görmedim. -Annesine ne diyeyim peki? 499 00:38:44,123 --> 00:38:45,363 Ne bileyim lan? 500 00:39:06,083 --> 00:39:08,763 -Şuradaki çöp torbası var ya? -Evet. 501 00:39:08,843 --> 00:39:13,963 Bir kutu al içinden. Bir tane diyorum. Seni görmediğimizi sanma. Gel abi. 502 00:39:14,483 --> 00:39:15,843 Parayı ona ver. 503 00:39:18,883 --> 00:39:21,203 Torbadan bir kutu al. 504 00:39:21,283 --> 00:39:23,283 Bir de çabuk ol. 505 00:39:24,803 --> 00:39:27,563 Neyse, evet, kızla konuşuyordum işte… 506 00:39:28,203 --> 00:39:32,003 O da benimle konuşmaya çalışıyordu. Onunla konuşurken işte… 507 00:39:33,883 --> 00:39:34,803 İki siyah. 508 00:39:36,003 --> 00:39:36,883 İki siyah. 509 00:39:37,923 --> 00:39:38,963 Tamam, gel. 510 00:39:41,723 --> 00:39:43,203 Parayı versene o zaman! 511 00:39:45,083 --> 00:39:49,243 Kadın aptal abi. Yeminle. Şu insanların hâline baksana. 512 00:40:08,043 --> 00:40:09,883 Ne diyorsun? Oldu mu? 513 00:40:10,763 --> 00:40:13,243 Çalıştırmak için kumandayı kullanacaksın. 514 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 Bu sistemi varken 515 00:40:18,083 --> 00:40:19,923 kimse içeri giremez. 516 00:40:20,443 --> 00:40:21,883 -Sağ olasın. -Anladın mı? 517 00:40:22,483 --> 00:40:23,323 Tamam. 518 00:40:27,443 --> 00:40:29,723 Araba olayını Jaq'la konuştun mu? 519 00:40:30,243 --> 00:40:32,963 Konuştum. Polis camı falan patlatmış. 520 00:40:33,043 --> 00:40:38,003 Polisin ne dediğini söyledi mi? Bindiği arabaya dikkat etmesiyle ilgili? 521 00:40:38,083 --> 00:40:39,843 Evet, bahsetti. 522 00:40:41,083 --> 00:40:41,963 Kanka. 523 00:40:42,643 --> 00:40:44,083 Peşinde polis mi var? 524 00:40:44,923 --> 00:40:47,883 -Bunun için bir sebep yok. -Silah satıyorsun be. 525 00:40:47,963 --> 00:40:50,203 Kiralıyorsun da. Bu yetmez mi? 526 00:40:50,283 --> 00:40:54,283 Ekmek parası. Beni anlıyor musun? Ekmek parası ama ben işimi bilirim. 527 00:40:54,363 --> 00:40:56,483 Şuna bak kanka. Bak. 528 00:40:57,723 --> 00:40:59,563 Her yere bunlardan kurdum. 529 00:41:00,443 --> 00:41:03,083 Peşimde olsalar bilmez miydim sence? Yapma. 530 00:41:03,163 --> 00:41:06,083 -Dinle abi. Umarım öyledir. -Paranoyaksın oğlum. 531 00:41:06,163 --> 00:41:10,483 -Çok takıyorsun. Senin sorunun bu. -Birilerinin takması lazım, değil mi? 532 00:41:10,563 --> 00:41:13,483 -Görünüşe göre öyle. -E, anlat bakalım koca oğlan. 533 00:41:13,563 --> 00:41:15,603 Kazandığın parayla ne yapıyorsun? 534 00:41:15,683 --> 00:41:18,163 -Birkaç yer aldım. -Öyle mi? 535 00:41:18,243 --> 00:41:22,883 Evet abi. Şu anda üç evim var. Greenwich, Crouch End, Barnet. 536 00:41:23,683 --> 00:41:25,803 -Kiracı falan. Düzenli gelir. -Evet. 537 00:41:25,883 --> 00:41:28,003 Ya sen? Sen paranla ne yapıyorsun? 538 00:41:29,043 --> 00:41:31,003 -Jeffrey'yi bilir misin? -Evet. 539 00:41:31,603 --> 00:41:34,563 Beni Summerhouse projesine sokmaya çalışıyor. 540 00:41:36,163 --> 00:41:37,203 Büyük iş. 541 00:41:37,283 --> 00:41:39,923 Kanka, aramızda kalsın lütfen. 542 00:41:40,563 --> 00:41:44,203 Summerhouse olayıyla ilgili ortalık biraz gergin, biliyorsun. 543 00:41:44,283 --> 00:41:45,363 Evet, biliyorum. 544 00:41:46,163 --> 00:41:47,083 Ama dinle, 545 00:41:47,963 --> 00:41:49,483 orası tam bir bok çukuru. 546 00:41:49,563 --> 00:41:52,483 Yapma dostum. Yıkılmayı hak ediyor. 547 00:41:52,563 --> 00:41:55,123 Evet, o konuda doğru diyorsun kanka. 548 00:41:55,843 --> 00:41:58,323 Ama bizden birçok insan hâlâ orada yaşıyor. 549 00:42:17,163 --> 00:42:19,843 Evet, yapıyoruz. Ateşimizin gücüyle. 550 00:42:19,923 --> 00:42:23,043 Bizi yıllarca bastırdınız. Şimdi parlama sırası bizde. 551 00:42:23,123 --> 00:42:26,003 Tamam… Kızım, çok iyi geldi bu. 552 00:42:27,003 --> 00:42:28,683 Çok iyi geldi. 553 00:42:29,403 --> 00:42:30,723 Seksten bile daha iyi! 554 00:42:31,203 --> 00:42:32,963 Seks hayatın bitmiş herhâlde. 555 00:42:34,003 --> 00:42:36,523 Bitti. Kurudu resmen. 556 00:42:36,603 --> 00:42:39,683 Yok öyle bir şey. Harbiden, nesi var bu erkeklerin? 557 00:42:39,763 --> 00:42:40,603 Nesi varmış? 558 00:42:40,683 --> 00:42:44,003 16 yaşındayken memeni ellemek için yırtınırlar. 559 00:42:44,723 --> 00:42:47,843 İstediklerini alınca da çekip gitmek isterler. 560 00:42:47,923 --> 00:42:48,803 Aynen öyle. 561 00:42:49,523 --> 00:42:53,043 -Ama hâlâ seksiyim. -Tara, tanıdığım en seksi kadınsın. 562 00:42:53,123 --> 00:42:56,603 Ve bu yaramazlar da hâlâ yerli yerinde, değil mi? 563 00:42:56,683 --> 00:42:59,323 -Öyle. -O zaman sorun ne? 564 00:42:59,403 --> 00:43:01,403 Çünkü ben seçici de değilimdir. 565 00:43:01,483 --> 00:43:04,603 "Armudun sapı, üzümün çöpü derken sap kalırsın" derdi ninem. 566 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 Seksisin, seçici olmaya devam et sen. 567 00:43:06,963 --> 00:43:10,163 Aynen. Nando's'ta adamlarla hesap paylaşacak hâlim yok. 568 00:43:10,243 --> 00:43:13,443 Bana beş tavuk kanadıyla birazcık hellim alamıyorsan 569 00:43:13,523 --> 00:43:15,283 o kadarı da çok ayıp yani. 570 00:43:15,363 --> 00:43:18,043 -Ayıp. -Selam. Nasıl yardımcı olabilirim? 571 00:43:18,123 --> 00:43:22,483 Manikür salonu, değil mi? Niye gelmiş olabilirim? Çiçek almaya mı? 572 00:43:22,563 --> 00:43:26,883 -Peki. Manikür, pedikür mü… -O yapsın. Sen değil. 573 00:43:28,283 --> 00:43:29,843 Tamam. 574 00:43:30,523 --> 00:43:31,643 Kusura bakma Tara. 575 00:43:32,163 --> 00:43:34,123 Naomi, rica etsem… 576 00:43:34,203 --> 00:43:35,203 Teşekkürler. 577 00:43:36,043 --> 00:43:39,723 -Pekâlâ. Oturmak ister misiniz? -Evet. 578 00:43:40,843 --> 00:43:41,963 Kusura bakma. 579 00:43:42,923 --> 00:43:43,843 Sorun değil. 580 00:43:44,923 --> 00:43:45,923 Al bakalım. 581 00:43:49,043 --> 00:43:50,723 En son ne zaman manikür yaptırdınız? 582 00:43:50,803 --> 00:43:53,883 Düzenli maniküre gidecek param var mı sence? 583 00:43:56,203 --> 00:44:00,803 Peki. Kalıcı oje mi olsun, jel mi? Yoksa sırf manikür mü? 584 00:44:02,683 --> 00:44:04,003 Kalıcı oje olsun. 585 00:44:05,443 --> 00:44:06,363 Peki. 586 00:44:09,843 --> 00:44:13,043 Renk seçmek ister misiniz? 587 00:44:15,323 --> 00:44:16,163 Olur. 588 00:44:17,883 --> 00:44:18,923 Şunu istiyorum. 589 00:44:28,643 --> 00:44:29,723 Dikkat et. 590 00:44:44,083 --> 00:44:45,203 Stefan. 591 00:44:46,043 --> 00:44:47,083 Stefan, lütfen. 592 00:44:47,603 --> 00:44:48,723 Onu görmedim. 593 00:44:49,923 --> 00:44:50,763 Lütfen. 594 00:44:51,443 --> 00:44:53,243 Lütfen, onu merak ediyorum. 595 00:44:53,963 --> 00:44:56,203 Dün gece yine eve gelmedi. 596 00:44:57,883 --> 00:45:00,123 Nerede, bilmiyorum. Üzgünüm. 597 00:45:00,843 --> 00:45:02,123 Attica seni özlüyor. 598 00:45:05,243 --> 00:45:06,083 Lütfen. 599 00:45:07,123 --> 00:45:10,323 Aranızda ne geçtiyse bana anlatmıyor. 600 00:45:11,283 --> 00:45:12,603 Ama üzgün, biliyorum. 601 00:45:14,163 --> 00:45:15,203 Ben de üzgünüm. 602 00:46:09,843 --> 00:46:11,643 Siktir! Hop! 603 00:46:13,363 --> 00:46:15,363 -Erken geldin lan! -Affedersin. 604 00:46:16,563 --> 00:46:18,523 Ödümü kopardın ulan. 605 00:46:25,203 --> 00:46:26,043 İyi misin? 606 00:46:27,443 --> 00:46:28,723 Evet, iyiyim kanka. 607 00:46:29,243 --> 00:46:30,843 -Sen? -Pek değilim. 608 00:46:31,763 --> 00:46:33,763 -Sokakta işler yolunda gibi. -Evet. 609 00:46:33,843 --> 00:46:36,803 Lizzie'nin İspanya'daki adamı düzenli mal yolluyor. 610 00:46:36,883 --> 00:46:39,363 Herkes parasını kazanıyor, herkes mutlu. 611 00:46:42,883 --> 00:46:44,243 Jamie çıktı, duydun mu? 612 00:46:45,763 --> 00:46:47,603 Polis, suçlamaları geri çekmiş. 613 00:46:49,323 --> 00:46:50,203 Öyle mi? 614 00:46:51,163 --> 00:46:54,203 -Dushane bu konuda ne düşünüyor? -Sorun etmiyor. 615 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 Jamie de ona çalışıyor. 616 00:47:03,003 --> 00:47:04,203 Sen ne düşünüyorsun? 617 00:47:05,203 --> 00:47:07,283 Şahsen o herife güvenmiyorum. 618 00:47:07,843 --> 00:47:08,923 Ne ona ne de Kit'e. 619 00:47:09,963 --> 00:47:13,443 -Ama karar benim değil. -Değil mi? Yetişkin değil misin? 620 00:47:14,523 --> 00:47:15,603 Büyümedin mi? 621 00:47:20,083 --> 00:47:22,363 Dinle Jaq. Dris aklına geliyor mu hiç? 622 00:47:22,443 --> 00:47:25,963 -O yüzden mi saklanıyorsun? -Saçmalama. Saklanmadığımı biliyorsun. 623 00:47:27,683 --> 00:47:30,603 Sana soru soruyorum. Hiç Dris'i düşünüyor musun? 624 00:47:32,843 --> 00:47:35,043 Kankama ne yapmak zorunda kaldığımı? 625 00:47:36,003 --> 00:47:36,963 Sebebini? 626 00:47:37,523 --> 00:47:40,603 Kanka, adam bize kazık attı. İşimizi bozdu. 627 00:47:40,683 --> 00:47:41,523 Aynen öyle. 628 00:47:43,203 --> 00:47:45,363 Başkaları da mı işimizi bozsun yani? 629 00:47:48,323 --> 00:47:49,363 Yapma dostum. 630 00:47:50,563 --> 00:47:52,163 Bu doğru değil, biliyorsun. 631 00:48:00,683 --> 00:48:03,923 Mandy çıkmış, duydun mu? Dris'in çocuğunun anası. 632 00:48:04,003 --> 00:48:05,643 Evet, mahallede gördüm. 633 00:48:06,163 --> 00:48:08,323 Olay çıkarıp duruyor. 634 00:48:13,403 --> 00:48:15,123 -Her zamanki mi? -Evet. 635 00:48:22,323 --> 00:48:24,803 Dushane senin için sağ olsun dedi. 636 00:48:26,483 --> 00:48:27,963 Senin ona mesajın var mı? 637 00:48:28,723 --> 00:48:29,563 Yok. 638 00:48:31,803 --> 00:48:32,803 Peki kanka. 639 00:48:41,243 --> 00:48:42,243 Görüşürüz. 640 00:48:47,123 --> 00:48:48,643 Tekrar merhaba seksi şey. 641 00:48:50,203 --> 00:48:52,803 N'aber? Takılsana bizimle. Hayır, dur. 642 00:48:52,883 --> 00:48:55,563 Gel de kucaklaşalım Fransız kızı. Olur mu? 643 00:48:56,323 --> 00:48:57,883 Ha siktir lan! 644 00:48:58,403 --> 00:48:59,243 Siktir! 645 00:48:59,763 --> 00:49:01,443 İyi misin abi? Siktir! 646 00:49:03,123 --> 00:49:05,523 Gel buraya. Hay sikeyim. 647 00:49:07,083 --> 00:49:08,123 Gel kardeşim. 648 00:49:08,843 --> 00:49:10,203 Arkadaşını sevdim. 649 00:49:10,803 --> 00:49:12,003 Evet, sağlam kızdır. 650 00:49:17,803 --> 00:49:18,803 Oldu işte. 651 00:49:22,323 --> 00:49:24,683 Evet, toplam 35 etti. 652 00:49:26,803 --> 00:49:28,963 Benden para mı alacaksın yani? 653 00:49:29,043 --> 00:49:34,443 -Oje 20, manikür de 15 sterlin. -Benim kadar eski bir dostuna da mı öyle? 654 00:49:35,283 --> 00:49:36,123 Shelley. 655 00:49:37,043 --> 00:49:40,083 Yani seninle çok eski bir mazimiz var, değil mi? 656 00:49:41,043 --> 00:49:43,283 Yoksa seni unuttuğumu mu sandın? 657 00:49:44,683 --> 00:49:45,883 Tabii ki hayır. 658 00:49:46,963 --> 00:49:48,803 -Adımı hatırladın mı? -Beverley. 659 00:49:48,883 --> 00:49:50,963 Evet, gayet iyi hatırlıyorsun. 660 00:49:51,563 --> 00:49:53,803 O günleri de unutmadın, değil mi? 661 00:49:54,883 --> 00:49:56,243 Bütün o çılgın şeyleri. 662 00:49:56,323 --> 00:49:59,323 -Evet. Seni yeniden görmek güzeldi. -Eminim öyledir. 663 00:50:00,363 --> 00:50:02,723 Ama bayağı çılgın günlerdi, değil mi? 664 00:50:07,483 --> 00:50:10,403 İşleri bayağı yoluna koymuşsun, değil mi? 665 00:50:13,363 --> 00:50:14,843 Yakında yine görüşürüz. 666 00:50:52,323 --> 00:50:54,083 Yatmış olman gerekmiyor mu? 667 00:51:01,083 --> 00:51:02,683 Ats bunu bize neden yaptı? 668 00:51:06,643 --> 00:51:10,763 Niye Dushane için o çantayı yerleştirdi? Onu kardeşim gibi bilirdim. 669 00:51:13,643 --> 00:51:16,923 Çocuğun üstüne gittiler Stef. Bunu unutma. 670 00:51:17,763 --> 00:51:21,203 Onu öyle bir oltaya getirdiler ki başka şansı kalmadı. 671 00:51:22,883 --> 00:51:25,083 Evet ama ben ona bunu yapmazdım. 672 00:51:26,763 --> 00:51:28,203 Sen güçlüsün de ondan. 673 00:51:28,803 --> 00:51:30,163 Ahlak sahibisin. 674 00:51:32,003 --> 00:51:35,483 -Ahlak ne demek ki? -Ahlak ne demek, biliyorsun kardeşim. 675 00:51:37,483 --> 00:51:39,843 Her zaman ailenin ve kardeşlerinin 676 00:51:41,123 --> 00:51:42,523 yanında olursun demek. 677 00:51:43,803 --> 00:51:45,323 Asla yüzüstü bırakmazsın. 678 00:51:46,403 --> 00:51:49,723 Yani beni ve Aaron'ı yüzüstü bırakmazsın, değil mi? 679 00:51:49,803 --> 00:51:51,083 Hayır, asla. 680 00:51:51,163 --> 00:51:52,083 Aynen öyle. 681 00:51:54,283 --> 00:51:57,723 Sevdiklerin, her koşulda onların yanında olacağını bilirse 682 00:51:58,243 --> 00:52:00,043 onlar da senin yanında olur. 683 00:52:01,083 --> 00:52:02,523 Ben ve Kit gibi. 684 00:52:02,603 --> 00:52:05,323 Bir terslik oldu ve gık demeden bana arka çıktı 685 00:52:05,403 --> 00:52:09,083 ve tersi bir durumda benim de aynısını yapacağımı biliyor. 686 00:52:09,763 --> 00:52:10,603 Anladın mı? 687 00:52:11,483 --> 00:52:14,043 Evet ama ben Ats'in yanındaydım. 688 00:52:14,603 --> 00:52:16,403 Benim yanımda olmayan oydu. 689 00:52:19,243 --> 00:52:20,603 Tamam. Dinle beni Stef. 690 00:52:24,203 --> 00:52:27,323 Birine yakınsan ve o kişi bir hata yaparsa 691 00:52:27,883 --> 00:52:31,203 ve bu, kasıtlı değilse veya mecbur oldukları içinse 692 00:52:31,723 --> 00:52:33,323 bunu dikkate alman gerekir. 693 00:52:34,883 --> 00:52:36,883 Çünkü hepimiz hata yaparız. 694 00:52:42,083 --> 00:52:45,443 Fakat o kişi hatasından ötürü pişmansa… 695 00:52:48,483 --> 00:52:52,403 …olayı unutacak kadar olgun ve de güçlü olmalısın. 696 00:52:55,523 --> 00:52:56,603 Doğrusu da budur. 697 00:52:58,603 --> 00:53:00,163 Ahlak dediğin budur. 698 00:53:03,443 --> 00:53:05,723 Nefretin seni tüketmesine izin verme. 699 00:53:07,483 --> 00:53:09,843 Çünkü bunun kimseye bir faydası olmaz. 700 00:53:13,123 --> 00:53:15,243 Yatalım hadi. Yarın okul var. 701 00:53:17,123 --> 00:53:19,043 Sen de uslu dur evlat. 702 00:53:23,923 --> 00:53:25,123 İyi geceler Stef. 703 00:53:33,003 --> 00:53:34,963 -Niye cevap vermiyorsun? -Evet! 704 00:53:35,043 --> 00:53:38,163 Zor olan ne? Saklayacak bir şeyiniz varsa ayrı tabii. 705 00:53:38,243 --> 00:53:41,203 Planlar mı değişti? Lanet soruya cevap verin be. 706 00:53:41,283 --> 00:53:45,163 Söz almak isteyen diğer kişilere karşı adil olmaya çalışıyorum. 707 00:53:47,563 --> 00:53:50,323 Konsorsiyum, yani bu düzenbazlar çetesi… 708 00:53:50,403 --> 00:53:52,563 -Soruyu geçiştirip duruyorlar. -Evet. 709 00:53:52,643 --> 00:53:54,123 …bize neler vaat ettiler. 710 00:53:54,203 --> 00:53:55,043 Evet! 711 00:53:55,123 --> 00:53:58,043 Yeni inşaat bitince güya Summerhouse'a dönüp 712 00:53:58,123 --> 00:54:02,083 güzel evlerimizde yaşayacaktık, her şey güllük gülistanlık olacaktı. 713 00:54:02,163 --> 00:54:03,003 Şimdi de… 714 00:54:03,923 --> 00:54:06,683 -Şimdi de bu mektuplar geliyor. -Evet! 715 00:54:07,523 --> 00:54:08,643 Mektubum diyor ki 716 00:54:09,683 --> 00:54:12,683 Luton'daki bir sosyal konuta taşınmak zorundaymışım. 717 00:54:12,763 --> 00:54:16,163 -Benim de Bolton'a gitmem gerekiyor. -Benim de Croydon'a. 718 00:54:16,243 --> 00:54:17,083 Hayır! 719 00:54:17,603 --> 00:54:20,643 14 gün içinde gitmezsem de 720 00:54:20,723 --> 00:54:24,763 belediye bana yeni konut iskân etmekten sorumlu olmayacakmış. 721 00:54:25,683 --> 00:54:28,483 -Düpedüz şantaj bu resmen! -Rezalet! 722 00:54:28,563 --> 00:54:32,643 Mektupta Summerhouse'a dönmekle ilgili bir şey de yazmıyor ayrıca. 723 00:54:32,723 --> 00:54:36,723 -O yüzden plan değişti mi, değişmedi mi? -Değişmedi mi? Söylesenize! 724 00:54:36,803 --> 00:54:40,123 Sakin olun lütfen. Lütfen sakin. 725 00:54:40,203 --> 00:54:43,483 Bakın, endişeleriniz olmasını anlıyorum. 726 00:54:43,563 --> 00:54:46,483 Olacak tabii, konu sizlerin evleri. Biliyorum. 727 00:54:46,563 --> 00:54:49,243 -Ama gerçeklerle yüzleşmek gerek. -Ne gerçeği? 728 00:54:49,323 --> 00:54:52,203 Ve gerçek şu ki ekonomik şartlar şu anda çok zor. 729 00:54:52,283 --> 00:54:55,283 -Evet, hepiniz hırsızsınız çünkü. -İnanılmaz zor. 730 00:54:55,803 --> 00:54:58,763 Konsorsiyumun da bazı düzenlemeler yapması gerekti. 731 00:54:58,843 --> 00:55:03,723 Ama geri döneceklerin, değişmiş bir Summerhouse bulacağını garanti ederim. 732 00:55:03,803 --> 00:55:06,843 Kesinlikle değişecek. Ek bir yeşil alan yapılacak. 733 00:55:06,923 --> 00:55:09,083 İkinci bir oyun parkı olacak. 734 00:55:10,483 --> 00:55:13,403 -Yazıklar olsun size! -Daha geniş ortak alanlar. 735 00:55:13,483 --> 00:55:15,883 -Hadi bakalım! -Daha güvenli olacak. 736 00:55:21,203 --> 00:55:22,163 İşe yarar mı bu? 737 00:55:22,243 --> 00:55:23,283 TOPLUMDA BİRLİK 738 00:55:23,363 --> 00:55:24,363 Sik kafalılar! 739 00:55:35,003 --> 00:55:36,003 Attica nerede? 740 00:55:37,043 --> 00:55:38,283 Ben ne bileyim? 741 00:55:38,843 --> 00:55:40,203 Attica bir çocuk. 742 00:55:41,443 --> 00:55:43,163 Ben annesiyim. Nerede, söyle. 743 00:55:43,243 --> 00:55:47,763 Oğlunuzun nerede olduğunu bilmiyorsunuz, anlıyorum ama ben de bilmiyorum. 744 00:55:47,843 --> 00:55:49,683 Ona ne yaptırdığını biliyorum. 745 00:55:50,483 --> 00:55:52,443 Onu sokaklarda kullanıyorsun. 746 00:55:53,723 --> 00:55:56,123 -Biliyorum. -Ben bir şey yaptırmıyorum. 747 00:55:56,803 --> 00:55:58,723 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 748 00:56:03,523 --> 00:56:04,523 Ne oldu? 749 00:56:05,803 --> 00:56:08,003 Attica. Telefonunu açmıyor. 750 00:56:08,083 --> 00:56:09,803 -Ne oluyor? -Bilmem. 751 00:56:10,323 --> 00:56:11,403 İyi misin? 752 00:56:12,363 --> 00:56:13,203 Sorun nedir? 753 00:56:38,123 --> 00:56:40,963 Los Duques manyak. Hepsi tepeden tırnağa silahlı. 754 00:56:42,003 --> 00:56:44,363 Daha önce de malımızı çalmaya kalktılar. 755 00:56:44,883 --> 00:56:48,523 -Onlarla başa çıkabilir misin? -Tehlikeli ve dengesizler. 756 00:56:48,603 --> 00:56:51,203 Juan El Bueno'nun korumasına ihtiyacımız var. 757 00:57:12,643 --> 00:57:13,483 Selam. 758 00:57:14,003 --> 00:57:15,803 -Hoş geldiniz. -Juan olmalısın. 759 00:57:15,883 --> 00:57:17,083 Evet, benim. 760 00:57:17,643 --> 00:57:19,203 Pardon. Buyurun. 761 00:57:20,603 --> 00:57:22,283 İyi misin? Rahat mı? 762 00:57:23,043 --> 00:57:24,523 -İçecek alır mısın? -Olur. 763 00:57:24,603 --> 00:57:25,483 Niño! 764 00:57:28,683 --> 00:57:30,163 Bir büyük bira lütfen. 765 00:57:30,243 --> 00:57:32,203 Bir de küçük, buz gibi olsun. 766 00:57:33,243 --> 00:57:34,683 Çok memnun oldum. 767 00:57:34,763 --> 00:57:35,603 Ben de. 768 00:57:36,843 --> 00:57:38,163 Bir şeyler yer misin? 769 00:57:38,963 --> 00:57:40,043 Yok. Aç değiliz. 770 00:57:40,123 --> 00:57:43,763 Tatlı benim en büyük zaafımdır. 771 00:57:44,363 --> 00:57:45,323 Biliyor musun? 772 00:57:46,923 --> 00:57:49,083 Nasıl gidiyor? Emilio nasıl? 773 00:57:49,163 --> 00:57:51,483 Güçlü adam. Toparlar. 774 00:57:51,563 --> 00:57:53,923 Peki ablan? İyileşecek mi? 775 00:57:54,003 --> 00:57:55,243 Hayır, sanmıyorum. 776 00:57:55,323 --> 00:57:56,363 Çok yazık. 777 00:57:57,363 --> 00:57:59,203 Sen ve onlar adına çok üzüldüm. 778 00:58:01,123 --> 00:58:03,123 Emilio'yu uzun zamandır tanıyorum. 779 00:58:03,683 --> 00:58:05,523 Ona çok yardım ettim. 780 00:58:06,043 --> 00:58:08,163 Hatta yakın zamanda 781 00:58:08,243 --> 00:58:14,403 Emilio ve Antonio'nun yaptığı terbiyesizlikten sonra 782 00:58:15,123 --> 00:58:17,363 Los Duques'le konuşmak zorunda kaldım. 783 00:58:18,963 --> 00:58:21,803 "Emilio'ya dokunmak yok" dedim onlara. 784 00:58:23,563 --> 00:58:25,923 Eminim Emilio sana minnettardır. 785 00:58:27,803 --> 00:58:30,803 -Şimdi bir de karısının başına gelenler… -Çok fena. 786 00:58:30,883 --> 00:58:32,203 Çok zor, evet. 787 00:58:35,563 --> 00:58:39,403 Ama bunun iş açısından neyi değiştirdiğini anlamıyorum. 788 00:58:40,603 --> 00:58:42,683 İşin başına Antonio geçecek, 789 00:58:43,683 --> 00:58:45,683 her şey aynen devam edecek. 790 00:58:46,803 --> 00:58:47,643 Tamam mı? 791 00:58:50,203 --> 00:58:51,523 Antonio iyi bir adam. 792 00:58:57,043 --> 00:58:58,843 Her şey yoluna girecek. 793 00:58:58,923 --> 00:59:00,003 Bunu duymak güzel. 794 00:59:00,723 --> 00:59:01,803 Teşekkürler. 795 00:59:03,203 --> 00:59:04,123 Şerefe o zaman. 796 00:59:06,243 --> 00:59:07,203 Şerefe. 797 00:59:18,523 --> 00:59:19,883 Ben tuvalete gidiyorum. 798 00:59:19,963 --> 00:59:23,643 45'inden sonra prostat şakaya gelmiyor. 799 00:59:25,963 --> 00:59:26,883 İzninizle. 800 00:59:31,643 --> 00:59:33,683 Sandığımdan kolay oldu. 801 01:00:06,683 --> 01:00:07,803 Her şey yolunda mı? 802 01:00:11,003 --> 01:00:11,963 Bilmiyorum. 803 01:00:17,683 --> 01:00:19,003 Gidelim. Hemen! 804 01:01:34,083 --> 01:01:35,643 Lizzie, selam. N'aber? 805 01:01:38,163 --> 01:01:39,243 Bir sorunumuz var. 806 01:01:39,963 --> 01:01:41,003 Ne kadar kötü? 807 01:01:41,083 --> 01:01:41,923 Kötü. 808 01:01:42,803 --> 01:01:46,963 Bağlantıyı kaybettik ve işleri devralacak eleman da… 809 01:01:49,203 --> 01:01:50,563 …demin öldürüldü. 810 01:01:50,643 --> 01:01:51,723 Nasıl lan? 811 01:01:52,363 --> 01:01:54,523 Buradan çıkmam lazım. 812 01:01:55,043 --> 01:01:57,283 Seni sonra ararım. 813 01:02:29,243 --> 01:02:32,323 FAVORİLER AARON, ATS, JAMIE 814 01:02:32,403 --> 01:02:35,763 ATS ARANIYOR… 815 01:02:43,723 --> 01:02:45,323 Tamam, sonra görüşürüz. 816 01:02:46,243 --> 01:02:47,283 Selam. İyi misin? 817 01:02:58,643 --> 01:02:59,683 Beyler? 818 01:02:59,763 --> 01:03:01,803 Orada bir şey var. 819 01:03:02,603 --> 01:03:03,603 Ne o? 820 01:03:06,003 --> 01:03:07,483 Bize bir yardım ediverin. 821 01:03:08,763 --> 01:03:10,043 Torbaları al. 822 01:03:10,603 --> 01:03:11,603 Baksana! 823 01:03:11,683 --> 01:03:12,683 Ha siktir! 824 01:03:13,483 --> 01:03:14,683 Bir bu eksikti. 825 01:04:30,283 --> 01:04:35,283 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün