1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,683 --> 00:00:16,123
ИСПАНИЯ
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,563
Прошу тебя, Эмилио!
4
00:00:27,643 --> 00:00:29,003
Выдержит?
5
00:00:29,083 --> 00:00:30,683
Да, выдержит.
6
00:00:30,763 --> 00:00:31,803
Умоляю, Эмилио!
7
00:00:31,883 --> 00:00:33,283
Заткнись!
8
00:00:33,363 --> 00:00:34,763
Почему он голый?
9
00:00:34,843 --> 00:00:37,323
Мой отец родом из этих краев.
Был рыбаком.
10
00:00:37,403 --> 00:00:38,403
Он мне говорил:
11
00:00:38,483 --> 00:00:41,763
«Эмилио, рыбы любят мясо».
12
00:00:42,283 --> 00:00:44,043
Вот мы и накормим их мясом.
13
00:00:44,123 --> 00:00:46,923
Не надо, я тебе всё выплачу.
Ты же меня знаешь.
14
00:00:47,483 --> 00:00:49,563
Эмилио, я верну весь долг.
15
00:00:49,643 --> 00:00:52,043
Да знаю я тебя, Хави. Так что заткнись!
16
00:00:52,123 --> 00:00:53,603
Ты мне должен кучу бабла.
17
00:00:53,683 --> 00:00:55,843
Не я, а люди из «Лос Дукес».
18
00:00:55,923 --> 00:00:57,203
«Лос Дукес» у него!
19
00:00:57,283 --> 00:00:59,763
- Клянусь тебе, Эмилио.
- Да пошел ты!
20
00:01:00,323 --> 00:01:01,643
Клянусь, Эмилио!
21
00:01:03,203 --> 00:01:04,123
Так, успокойся.
22
00:01:05,683 --> 00:01:07,323
Не надо! Прошу тебя! Нет!
23
00:02:30,283 --> 00:02:31,443
Эй, охрана!
24
00:02:32,363 --> 00:02:33,203
Да!
25
00:03:17,123 --> 00:03:20,923
Мистер Джексон, обвинение
признает достоверность видео?
26
00:03:21,003 --> 00:03:22,123
Да, Ваша честь.
27
00:03:22,203 --> 00:03:24,403
Мнение обвинения о признании вины?
28
00:03:24,483 --> 00:03:25,803
Позвольте, Ваша честь.
29
00:03:26,403 --> 00:03:30,203
Если видео признано подлинным,
то признание вины недействительно.
30
00:03:32,643 --> 00:03:35,843
Обвинение не представляет
доказательств по делу.
31
00:03:51,323 --> 00:03:55,683
Учитывая обстоятельства, мистер Товелл,
я выношу оправдательный приговор.
32
00:03:58,963 --> 00:04:00,643
- Поздравляю.
- Спасибо, Тим.
33
00:04:14,963 --> 00:04:15,803
Йо.
34
00:04:17,763 --> 00:04:19,003
Давай!
35
00:04:21,363 --> 00:04:23,923
Охренеть! Вкусно пахнешь, бро.
36
00:04:24,003 --> 00:04:24,963
Едем домой!
37
00:04:25,043 --> 00:04:25,883
Ага.
38
00:04:27,003 --> 00:04:28,163
Едем домой, малыш.
39
00:04:28,243 --> 00:04:29,843
Едем в отчий дом, на хер.
40
00:04:29,923 --> 00:04:31,683
- Ладно. Сечешь?
- Давай.
41
00:04:32,523 --> 00:04:35,443
Ты чего такой вздрюченный? Не парься.
42
00:04:35,523 --> 00:04:38,043
Старший брат вернулся,
позаботится о тебе.
43
00:04:38,123 --> 00:04:39,083
А Стеф где?
44
00:04:39,163 --> 00:04:40,443
Решил дома остаться.
45
00:04:41,163 --> 00:04:43,443
Он чуток стрессанул, но уже норм.
46
00:04:43,523 --> 00:04:45,003
- Норм?
- Да, норм.
47
00:04:45,083 --> 00:04:49,603
Да ты не парься. Тебе главное -
свалить отсюда и постричься.
48
00:04:49,683 --> 00:04:51,843
Не знаю, кому доверишь свою голову.
49
00:04:51,923 --> 00:04:53,563
Выглядишь как полное чмо!
50
00:04:53,643 --> 00:04:55,523
Братан, бери сумку и идем.
51
00:05:21,803 --> 00:05:23,443
Он вернулся, мать его!
52
00:05:25,323 --> 00:05:27,043
- Да! Здаров!
- Чё как?
53
00:05:27,563 --> 00:05:28,683
Обалдеть!
54
00:05:33,283 --> 00:05:36,123
Здорово, Майки! Чё как?
55
00:05:39,883 --> 00:05:41,923
Здорово, чувак.
56
00:05:42,003 --> 00:05:43,603
- Чё как, бро?
- Не тяни!
57
00:05:43,683 --> 00:05:44,683
Йо, бро!
58
00:05:46,163 --> 00:05:50,163
- Привет, братан! Как оно?
- Ура! Король вернулся!
59
00:05:50,843 --> 00:05:52,843
- Это точно.
- Ага. Чего тебе?
60
00:05:52,923 --> 00:05:55,043
- Слушайте, а где Стеф?
- Дома сидит.
61
00:05:56,203 --> 00:05:57,283
- Дома сидит?
- Да.
62
00:05:57,363 --> 00:05:59,683
Мне не надо.
У меня выпускные в универе.
63
00:05:59,763 --> 00:06:02,563
Ты чё? Твоему брату светило
десять лет тюряги.
64
00:06:02,643 --> 00:06:05,163
Пей и не беси меня. У тебя выходной.
65
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Я сейчас без выходных, бро.
66
00:06:07,243 --> 00:06:09,163
- Нужен диплом с отличием.
- Ага!
67
00:06:09,243 --> 00:06:10,723
Мне это очень важно.
68
00:06:10,803 --> 00:06:14,843
- Что это на него нашло?
- Он не то, что мы, - другой породы.
69
00:06:14,923 --> 00:06:16,403
Охрененно горжусь им.
70
00:06:17,323 --> 00:06:18,843
Горжусь тобой. В натуре.
71
00:06:24,643 --> 00:06:27,683
- А этим ублюдкам чего надо?
- Не кипятись.
72
00:06:29,803 --> 00:06:30,923
Они не стоят того.
73
00:06:34,243 --> 00:06:36,363
- С ними у вас нет проблем?
- Нет.
74
00:06:36,443 --> 00:06:38,123
С чего проблемы? Иди наверх.
75
00:06:38,203 --> 00:06:40,043
- Ты уверен?
- Иди, Аарон.
76
00:06:41,803 --> 00:06:44,163
Видео Дюшейна сработало,
как он и сказал.
77
00:06:46,483 --> 00:06:47,323
Да.
78
00:06:48,683 --> 00:06:51,803
Не буду тебе мешать.
Оттянись по полной.
79
00:06:51,883 --> 00:06:53,763
Этим мы и занимаемся.
80
00:06:55,163 --> 00:06:56,763
Бро, дай-ка мне ту бутылку.
81
00:06:57,403 --> 00:07:00,403
- Что еще за гребаная бутылка?
- Расслабься.
82
00:07:00,483 --> 00:07:01,923
Дюшейн просил передать.
83
00:07:02,003 --> 00:07:03,003
Наслаждайся.
84
00:07:03,763 --> 00:07:05,523
Это что за хренотень, бро?
85
00:07:05,603 --> 00:07:07,043
Мир хотят заключить?
86
00:07:07,123 --> 00:07:08,203
А сам как думаешь?
87
00:07:12,403 --> 00:07:14,203
Передай Дюшейну мои наилучшие.
88
00:07:14,283 --> 00:07:17,243
Сам передашь.
Он хочет встретиться с тобой завтра.
89
00:07:18,203 --> 00:07:19,803
В «Кафе №1». Помнишь?
90
00:07:22,363 --> 00:07:23,203
Конечно.
91
00:07:24,603 --> 00:07:25,443
Супер.
92
00:07:26,123 --> 00:07:26,963
В 10:00.
93
00:07:29,643 --> 00:07:31,083
- Ладно.
- Супер.
94
00:07:38,243 --> 00:07:39,083
Бывай.
95
00:07:42,763 --> 00:07:43,603
Ладно.
96
00:07:45,043 --> 00:07:47,003
Что этим мокрожопым надо?
97
00:07:47,083 --> 00:07:49,083
Всё в норме. Что вы набычились?
98
00:07:49,163 --> 00:07:51,243
Они мне не нравятся, бро.
99
00:07:51,323 --> 00:07:54,923
С какой стати они тебе не нравятся?
Чего ты на них зациклился?
100
00:07:55,003 --> 00:07:57,443
Лучше зациклись на том,
как срубить бабло.
101
00:07:57,963 --> 00:07:59,243
Сечешь, что говорю?
102
00:07:59,323 --> 00:08:01,243
Вот на чём нам надо зациклиться.
103
00:08:01,323 --> 00:08:04,123
Я пошел к Стефу, а потом вернусь к вам.
104
00:08:04,203 --> 00:08:05,443
- Давай.
- Пока.
105
00:08:05,523 --> 00:08:09,003
- Я скоро. Люблю вас всех. Реально.
- Прихвати косяк.
106
00:08:09,563 --> 00:08:10,923
Костюм зачетный.
107
00:08:14,723 --> 00:08:17,643
Ей повезло, что я ей башку
бутылкой не пробил.
108
00:08:17,723 --> 00:08:18,763
Чего завелся?
109
00:08:18,843 --> 00:08:20,403
В смысле «чего завелся»?
110
00:08:20,483 --> 00:08:21,923
А сам-то?
111
00:08:22,003 --> 00:08:24,843
Король вернулся, а ты о сучке нудишь.
112
00:08:24,923 --> 00:08:25,763
Нашел, о ком.
113
00:08:30,763 --> 00:08:32,123
А где Стеф?
114
00:08:32,203 --> 00:08:33,043
В гостиной.
115
00:08:38,203 --> 00:08:40,843
Может, жопу от дивана отдерешь
и брата обнимешь?
116
00:08:40,923 --> 00:08:42,763
У меня матч в самом разгаре.
117
00:08:42,843 --> 00:08:44,203
- Что?
- Ты чё?
118
00:08:44,283 --> 00:08:47,523
Брат домой вернулся,
а у него матч в самом разгаре!
119
00:08:49,643 --> 00:08:51,363
Как же я соскучился!
120
00:08:51,883 --> 00:08:53,563
Отлично выглядишь, бро.
121
00:08:54,603 --> 00:08:55,523
Нереально.
122
00:08:55,603 --> 00:08:57,403
Просто не верится.
123
00:08:57,483 --> 00:09:00,603
- Какие мы застенчивые!
- Коньяком набубенился?
124
00:09:00,683 --> 00:09:03,923
Пару волосин на яйцах отрастил
и думаешь, что всё можно?
125
00:09:04,003 --> 00:09:05,043
Да пошел ты!
126
00:09:05,123 --> 00:09:07,723
Что ты сказал?
127
00:09:08,243 --> 00:09:11,243
- Я послал его на три буквы.
- Дома так не говорят.
128
00:09:14,443 --> 00:09:16,203
- Ты куда?
- Домашку делать.
129
00:09:32,723 --> 00:09:34,483
Я так мечтал об этом дне!
130
00:09:36,363 --> 00:09:38,083
А всё идет как-то не так.
131
00:09:38,723 --> 00:09:39,723
Бред какой-то.
132
00:09:47,403 --> 00:09:50,483
Здрасте, это Шелли,
косметолог по вызову.
133
00:10:25,483 --> 00:10:27,883
- Ты?
- Твой шестичасовой клиент.
134
00:10:27,963 --> 00:10:29,683
- Дурак!
- Маникюр и педикюр.
135
00:10:29,763 --> 00:10:31,283
Да шучу я. Проходи.
136
00:10:32,643 --> 00:10:34,363
- Ну ты даешь!
- Поцелуемся.
137
00:10:46,523 --> 00:10:47,403
Ага!
138
00:10:48,883 --> 00:10:49,883
Прошу пожаловать.
139
00:10:50,403 --> 00:10:52,563
Так пацанское жилье и представляла.
140
00:10:53,083 --> 00:10:55,283
Про пацанов не скажу, а тебе тут как?
141
00:10:56,203 --> 00:10:57,043
Как мне?
142
00:10:58,683 --> 00:11:01,483
Похоже на холостяцкую берлогу.
143
00:11:01,563 --> 00:11:02,803
Нет, малыш.
144
00:11:03,363 --> 00:11:05,803
Никакая это не берлога.
Это наша квартира.
145
00:11:07,883 --> 00:11:08,723
Идем.
146
00:11:18,403 --> 00:11:19,643
Это комната Тиш.
147
00:11:20,323 --> 00:11:22,123
Ты ведь хотела, чтобы был дом.
148
00:11:22,843 --> 00:11:24,243
Чтобы мы стали семьей.
149
00:11:30,763 --> 00:11:32,243
Это еще не всё. Идем.
150
00:11:38,243 --> 00:11:40,323
Лечение вызовет побочные эффекты.
151
00:11:40,403 --> 00:11:42,243
С ними трудно справиться.
152
00:11:42,323 --> 00:11:44,243
Это уже мало что изменит.
153
00:11:44,323 --> 00:11:47,003
- Сколько осталось?
- Сложно сказать.
154
00:11:47,083 --> 00:11:47,923
Прошу вас.
155
00:11:48,683 --> 00:11:49,723
Сколько осталось?
156
00:11:50,683 --> 00:11:53,483
Три месяца, от силы полгода.
157
00:11:56,963 --> 00:11:57,883
Мне очень жаль.
158
00:11:59,723 --> 00:12:02,403
- Эмилио, ты что?
- Синьор, что с вами?
159
00:12:02,483 --> 00:12:03,323
Эмилио.
160
00:12:08,083 --> 00:12:09,203
Эмилио, прошу тебя.
161
00:12:10,523 --> 00:12:11,803
- Ты что?
- Простите.
162
00:12:24,203 --> 00:12:25,443
- Послушай.
- Что?
163
00:12:25,523 --> 00:12:27,003
Я хочу умереть дома.
164
00:12:29,603 --> 00:12:31,843
Ты знаешь, что я не оставлю девочек?
165
00:12:32,363 --> 00:12:33,763
Я о них позабочусь.
166
00:12:34,683 --> 00:12:37,083
Не волнуйся - я посвящу им всю жизнь.
167
00:12:37,163 --> 00:12:40,123
Я беспокоюсь о тебе.
Вдруг с тобой что-то случится?
168
00:12:41,003 --> 00:12:42,803
Пообещай мне, что бросишь это.
169
00:12:43,963 --> 00:12:44,923
Обещаю.
170
00:12:45,003 --> 00:12:45,843
Клянешься?
171
00:12:46,643 --> 00:12:48,123
Клянусь. Хорошо?
172
00:13:11,843 --> 00:13:13,403
Ну так на чём остановимся?
173
00:13:17,483 --> 00:13:18,963
А ты как думаешь?
174
00:13:20,083 --> 00:13:22,443
Будем отвечать вопросом на вопрос?
175
00:13:24,963 --> 00:13:26,523
Что будешь делать?
176
00:13:30,123 --> 00:13:32,283
Мы вместе уже очень давно.
177
00:13:32,363 --> 00:13:34,723
Давай всё обсудим как взрослые люди.
178
00:13:35,363 --> 00:13:38,243
- Искренне.
- Мы с тобой заработали кучу денег.
179
00:13:40,363 --> 00:13:42,043
Вот тебе искренний разговор.
180
00:13:48,283 --> 00:13:49,403
Если мы разойдемся,
181
00:13:50,963 --> 00:13:52,643
как поделим активы?
182
00:13:52,723 --> 00:13:54,923
Может, мы еще и не разойдемся. Верно?
183
00:13:55,003 --> 00:13:57,003
По закону раздел идет 50/50.
184
00:13:57,083 --> 00:13:57,963
«По закону».
185
00:13:59,923 --> 00:14:01,923
Чтобы юристы рылись в бухгалтерии?
186
00:14:02,003 --> 00:14:04,243
Поэтому проще всё разделить пополам.
187
00:14:04,323 --> 00:14:07,083
Но мои сделки с недвижимостью
188
00:14:07,163 --> 00:14:09,323
внесли в дело больше, чем ты.
189
00:14:09,403 --> 00:14:10,763
Больше, чем я?
190
00:14:11,563 --> 00:14:13,883
Без наркотиков не было бы недвижимости.
191
00:14:15,603 --> 00:14:17,963
Всё, что у нас есть, мы создали вместе.
192
00:14:19,803 --> 00:14:21,603
- Рискую тут только я.
- Ладно.
193
00:14:23,403 --> 00:14:25,163
Нам трудно будет разойтись.
194
00:14:25,243 --> 00:14:27,003
Если 50/50, то не трудно.
195
00:14:28,523 --> 00:14:30,523
Мне надо знать, что я обеспечена.
196
00:14:32,403 --> 00:14:33,563
Код +34?
197
00:14:34,643 --> 00:14:35,883
Испания.
198
00:14:35,963 --> 00:14:36,803
Эмилио?
199
00:14:41,963 --> 00:14:42,803
Эмилио?
200
00:14:43,483 --> 00:14:45,203
Лиззи, я выхожу из дела.
201
00:14:45,923 --> 00:14:48,083
Кое-что произошло…
202
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
Постой. Давай встретимся и поговорим.
203
00:14:50,963 --> 00:14:52,883
Нет, Лиззи. Я выхожу. Точка.
204
00:14:52,963 --> 00:14:53,843
Эмилио…
205
00:14:57,283 --> 00:14:58,203
У нас проблема?
206
00:15:00,843 --> 00:15:02,883
Да, еще какая.
207
00:15:04,683 --> 00:15:06,083
Эмилио выходит из игры.
208
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
А где же золотой унитаз?
209
00:15:17,643 --> 00:15:19,003
Я свяжусь с дизайнером.
210
00:15:19,763 --> 00:15:20,883
С дизайнером!
211
00:15:20,963 --> 00:15:21,963
Да. А что?
212
00:15:22,523 --> 00:15:24,363
Нет у тебя никакого дизайнера.
213
00:15:24,443 --> 00:15:27,523
Есть.
214
00:15:33,483 --> 00:15:35,403
И это только начало.
215
00:15:38,003 --> 00:15:39,043
У меня есть план.
216
00:15:41,523 --> 00:15:42,883
Я рада это слышать.
217
00:15:45,883 --> 00:15:47,563
Я ухожу с улицы.
218
00:15:49,243 --> 00:15:50,803
Всё это того не стоит.
219
00:15:52,563 --> 00:15:54,963
В следующем году всё будет по закону.
220
00:15:57,683 --> 00:15:59,603
И мы будем вместе: ты, я и Тиш.
221
00:16:34,603 --> 00:16:35,563
Аттика!
222
00:16:43,203 --> 00:16:44,203
Аттика.
223
00:17:14,443 --> 00:17:17,043
А этот жирняй Кит совсем оборзел.
224
00:17:17,643 --> 00:17:19,163
Надо бы ему наподдать.
225
00:17:19,243 --> 00:17:22,003
- Пусть знает свое место. Да?
- Это точно.
226
00:17:22,763 --> 00:17:25,283
Меня глючит или легавые на хвосте?
227
00:17:25,883 --> 00:17:27,323
В машине ничего нет?
228
00:17:27,403 --> 00:17:28,803
Всё чисто.
229
00:17:28,883 --> 00:17:31,843
- Роуми, ты выбросил косяк?
- Выбросил.
230
00:17:38,803 --> 00:17:40,843
Ты чего, чувак? Какого хрена!
231
00:17:40,923 --> 00:17:42,323
Совсем спятил?
232
00:17:42,403 --> 00:17:44,203
- Сидите тихо.
- В чём дело?
233
00:17:44,283 --> 00:17:46,803
Расслабьтесь. Вашу мать!
234
00:17:52,403 --> 00:17:55,603
Статья 60 «Задержание и обыск».
Выйдите из машины.
235
00:17:55,683 --> 00:17:58,563
Статья 60? Ты с дуба рухнул, чувак?
236
00:17:59,203 --> 00:18:02,083
- Что за наезд?
- Откройте двери и выйдите.
237
00:18:02,163 --> 00:18:03,763
С чего мне дверь открывать?
238
00:18:03,843 --> 00:18:05,683
Не мешай ехать, у меня дела!
239
00:18:05,763 --> 00:18:08,203
- В чём дело?
- Мне надо видеть ваши руки.
240
00:18:08,283 --> 00:18:09,803
А мне надо видеть твои.
241
00:18:09,883 --> 00:18:12,883
Держите руки на виду,
не делайте резких движений.
242
00:18:12,963 --> 00:18:13,883
Пошел в жопу!
243
00:18:17,323 --> 00:18:19,243
Вам приказано выйти из машины.
244
00:18:19,763 --> 00:18:21,203
Выполняйте приказание.
245
00:18:21,283 --> 00:18:24,043
Блин, этот Робокоп совсем охренел?
246
00:18:24,123 --> 00:18:27,563
Я попросил вас выйти из машины.
Вежливо попросил.
247
00:18:27,643 --> 00:18:29,163
- Шел бы ты!
- Выходите.
248
00:18:29,243 --> 00:18:30,083
Иди в жопу!
249
00:18:32,083 --> 00:18:34,483
- Да вы что?
- Выйти из машины!
250
00:18:36,723 --> 00:18:37,883
Какого хрена?
251
00:18:38,523 --> 00:18:39,723
Что ты делаешь?
252
00:18:39,803 --> 00:18:40,883
Выйти из машины!
253
00:18:40,963 --> 00:18:43,643
В чём дело, чувак?
254
00:18:43,723 --> 00:18:45,643
Отстань! К чёрту статью 60.
255
00:18:45,723 --> 00:18:47,243
- Тихо. Ложись.
- Отвали!
256
00:18:48,723 --> 00:18:51,043
- Эй, полегче с ним.
- Прекрати!
257
00:18:53,523 --> 00:18:55,243
У меня ничего не найдете.
258
00:18:56,203 --> 00:18:59,683
Давайте, обыскивайте!
Ничего, гады, не найдете.
259
00:18:59,763 --> 00:19:02,683
Как вы оказались в машине?
Кто ее владелец?
260
00:19:02,763 --> 00:19:05,363
Фу, не дыши мне в лицо!
261
00:19:05,443 --> 00:19:07,563
Скрутил меня, а я тебе отвечай!
262
00:19:08,243 --> 00:19:10,363
- Смотри за моим телефоном.
- Иди ты!
263
00:19:10,443 --> 00:19:12,043
Ты чего делаешь?
264
00:19:12,123 --> 00:19:15,203
- Не смей!
- Мне больно рукам.
265
00:19:15,283 --> 00:19:17,763
- Не сопротивляйтесь.
- А ты руки убери!
266
00:19:17,843 --> 00:19:20,443
Да я спокоен. Он заломил мне руку.
267
00:19:20,963 --> 00:19:23,403
Отвали от меня, чувак. Понял?
268
00:19:26,203 --> 00:19:28,283
- Ты цел?
- Стой смирно.
269
00:19:28,363 --> 00:19:30,603
- Можешь обыскивать.
- Козел долбаный!
270
00:19:30,683 --> 00:19:34,283
- Эй, Джек. Ты цела?
- Я в норме, бро. А ты как?
271
00:19:34,363 --> 00:19:36,803
- Не разговаривать.
- Заткнись, ублюдок!
272
00:19:36,883 --> 00:19:38,003
Не говорите так.
273
00:19:38,083 --> 00:19:40,403
Слуга народа! Ты на нас работаешь!
274
00:19:43,603 --> 00:19:47,523
Начальник, судя по номеру,
машина принадлежит Рубену Миллеру
275
00:19:48,003 --> 00:19:50,803
и компании Fine Line Prestige Car Hire.
276
00:19:51,763 --> 00:19:55,003
- Еще одна из машин Рубена.
- Да он купается в деньгах.
277
00:19:55,083 --> 00:19:57,123
Бандюки разъезжают в его машинах.
278
00:19:57,203 --> 00:20:00,483
Пробили номер - машина в розыске.
279
00:20:00,563 --> 00:20:04,163
Налог на транспорт
и страховка в порядке.
280
00:20:04,243 --> 00:20:07,923
Обыскали всю машину.
Нашли только договор об аренде.
281
00:20:08,003 --> 00:20:10,083
Права и страховка действительны.
282
00:20:10,163 --> 00:20:12,003
Проверили документы. Всё чисто.
283
00:20:12,963 --> 00:20:14,883
Да пошел ты! Спятили со скуки!
284
00:20:16,763 --> 00:20:19,803
- Не рыпайся, приятель.
- Роумс, ты как там?
285
00:20:19,883 --> 00:20:22,363
Так, ребята, мы закончили. Поехали.
286
00:20:22,443 --> 00:20:25,683
После всей мутотени
даже не свинтите нас.
287
00:20:28,203 --> 00:20:30,923
Я бы на вашем месте
осторожнее выбирал машину.
288
00:20:33,603 --> 00:20:36,003
- Поехали!
- Ну и отстой!
289
00:20:36,083 --> 00:20:38,323
- Больше делать нечего?
- Отдай вещи.
290
00:20:38,403 --> 00:20:42,683
Да отвали ты!
Вечно хрень какая-то, чесслово.
291
00:20:42,763 --> 00:20:45,243
Валите отсюда, недоумки!
292
00:20:45,323 --> 00:20:46,363
Поехали, братан.
293
00:20:49,923 --> 00:20:50,883
Всё хорошо, бро?
294
00:21:09,563 --> 00:21:11,243
Ты что тут устроил, братан?
295
00:21:11,883 --> 00:21:13,963
Слушай, это никуда не годится.
296
00:21:15,363 --> 00:21:17,963
- Бро…
- Чистота - залог здоровья. Слыхал?
297
00:21:20,363 --> 00:21:21,843
Да здесь вроде как чисто.
298
00:21:25,523 --> 00:21:28,003
- Где Стеф?
- Не знаю. Просыпается.
299
00:21:28,843 --> 00:21:30,563
- Он не опоздает?
- Нет.
300
00:21:31,203 --> 00:21:33,563
Наверняка опоздает.
Смотри, сколько уже!
301
00:21:34,523 --> 00:21:37,283
Эй, Стеф!
302
00:21:37,803 --> 00:21:38,643
Иду!
303
00:21:41,563 --> 00:21:42,803
Ты опоздаешь, бро.
304
00:21:45,323 --> 00:21:47,683
Пока тебя не было,
он ни разу не опоздал.
305
00:21:48,843 --> 00:21:51,203
У нас всё под контролем. Не парься.
306
00:21:57,763 --> 00:21:59,843
- Что ты делаешь?
- Ем хлопья.
307
00:22:01,723 --> 00:22:04,083
Во дает! Подойди-ка ко мне.
308
00:22:07,203 --> 00:22:08,043
Иди сюда.
309
00:22:09,883 --> 00:22:11,403
Надо пораньше вставать.
310
00:22:11,483 --> 00:22:13,283
В школу нельзя опаздывать.
311
00:22:13,963 --> 00:22:15,163
Слышишь, что говорю?
312
00:22:19,603 --> 00:22:22,123
В следующий раз попроси - я завяжу.
313
00:22:22,923 --> 00:22:24,243
Больно широкий узел.
314
00:22:24,323 --> 00:22:26,843
В смысле «больно широкий»? Как надо.
315
00:22:30,443 --> 00:22:31,283
Красота!
316
00:22:45,523 --> 00:22:49,163
Слушай, не надо меня в школу провожать.
Я уже не маленький.
317
00:22:50,163 --> 00:22:51,883
Сегодня мое первое утро дома.
318
00:22:54,363 --> 00:22:55,203
Зря пошел.
319
00:22:57,723 --> 00:22:58,963
До скорого, Стеф.
320
00:23:05,843 --> 00:23:07,203
- Чё как?
- Как оно?
321
00:23:07,963 --> 00:23:09,203
Ништяк. У тебя как?
322
00:23:09,923 --> 00:23:11,563
Хорошо. А теперь еще лучше.
323
00:23:15,163 --> 00:23:17,923
Закинешь Салли бабло?
324
00:23:18,003 --> 00:23:18,843
Да, завтра.
325
00:23:19,843 --> 00:23:22,123
Увидишь его, передай привет.
326
00:23:22,883 --> 00:23:23,723
Ладно.
327
00:23:24,563 --> 00:23:25,403
Слушай.
328
00:23:26,323 --> 00:23:29,683
Нас вчера остановили
в арендованном «ауди» Кирона.
329
00:23:30,843 --> 00:23:33,763
- У вас ничего не нашли?
- Нет. Тачка была чистой.
330
00:23:35,083 --> 00:23:36,843
Плановая проверка, что ли?
331
00:23:36,923 --> 00:23:38,283
Я и сама так думала.
332
00:23:38,363 --> 00:23:41,603
Полицейский сказал
осторожнее машины выбирать.
333
00:23:41,683 --> 00:23:43,803
- Почему он это сказал?
- Хрен знает.
334
00:23:44,643 --> 00:23:46,123
Что конкретно он сказал?
335
00:23:46,203 --> 00:23:49,323
«Я бы на вашем месте
осторожнее машины выбирал».
336
00:23:49,403 --> 00:23:51,323
Про Рубена что-то сказал?
337
00:23:51,403 --> 00:23:53,323
Только когда документы проверил.
338
00:23:54,283 --> 00:23:55,603
У нас проблема?
339
00:23:57,523 --> 00:23:58,363
Да нет.
340
00:23:58,923 --> 00:23:59,763
Всё норм.
341
00:24:00,523 --> 00:24:02,523
Документы есть. Всё по закону.
342
00:24:02,603 --> 00:24:03,443
Ладно.
343
00:24:11,443 --> 00:24:12,643
Приперся!
344
00:24:14,963 --> 00:24:17,043
- Ты чё?
- Ему верить-то хоть можно?
345
00:24:19,443 --> 00:24:21,243
Ты присматривай за ним. Ладно?
346
00:24:23,403 --> 00:24:24,643
- До скорого!
- Ага.
347
00:24:29,843 --> 00:24:30,923
- Здаров.
- Здаров.
348
00:24:37,803 --> 00:24:38,643
Как оно?
349
00:24:40,443 --> 00:24:41,283
Супер, бро.
350
00:24:42,363 --> 00:24:43,483
Еще бы.
351
00:24:45,643 --> 00:24:47,483
Не верится, что мы снова здесь.
352
00:24:51,723 --> 00:24:55,283
Надеюсь, теперь не совершим
той же ошибки, что тогда.
353
00:24:55,363 --> 00:24:58,083
В прошлый раз был облом.
354
00:24:58,963 --> 00:24:59,803
Уж это точно.
355
00:25:00,483 --> 00:25:01,563
Что хорошего?
356
00:25:01,643 --> 00:25:06,203
Хорошо то, что за последние полгода
в квартале не было ни одного убийства.
357
00:25:06,803 --> 00:25:08,243
Никто никого не зарезал.
358
00:25:09,403 --> 00:25:13,043
Мы подняли кучу бабла,
потому что занимались чисто делом.
359
00:25:13,123 --> 00:25:17,083
А не озирались по сторонам,
опасаясь, что нас пристрелят.
360
00:25:19,203 --> 00:25:20,763
Дальше будет только лучше.
361
00:25:24,403 --> 00:25:26,843
У меня есть привязка
к Испании и Марокко,
362
00:25:27,643 --> 00:25:29,363
от них придет большая партия.
363
00:25:32,603 --> 00:25:34,803
Таких денег ты в жизни не видал, бро.
364
00:25:37,003 --> 00:25:38,443
Вписываешься?
365
00:25:39,403 --> 00:25:40,243
Во что?
366
00:25:41,003 --> 00:25:42,603
В то, что ты всегда делал.
367
00:25:43,723 --> 00:25:44,803
В сбыт товара.
368
00:25:44,883 --> 00:25:46,003
Твоего товара?
369
00:25:47,483 --> 00:25:49,163
Ну да, моего товара.
370
00:25:52,363 --> 00:25:55,643
Это пойдет тебе на пользу.
Тебе и твоей братве. Сечешь?
371
00:25:56,963 --> 00:25:59,923
Врать не буду:
пока тебя не было, они были на мели.
372
00:26:01,043 --> 00:26:02,563
Они нищенствовали, брат.
373
00:26:04,963 --> 00:26:06,603
Пора бы и им разжиться.
374
00:26:11,523 --> 00:26:12,963
Что скажешь? Решай.
375
00:26:21,203 --> 00:26:22,043
Ладно.
376
00:26:27,123 --> 00:26:27,963
Ладно.
377
00:26:29,203 --> 00:26:31,043
- Вот и отлично.
- Забито.
378
00:26:33,803 --> 00:26:36,483
А ты малый не промах. В корень зришь.
379
00:26:37,683 --> 00:26:39,403
Джек объяснит, что к чему.
380
00:27:18,123 --> 00:27:19,003
КАДИС
381
00:27:30,083 --> 00:27:31,323
Привет?
382
00:27:32,403 --> 00:27:33,443
Это Антонио.
383
00:27:33,963 --> 00:27:35,523
Рад познакомиться.
384
00:27:35,603 --> 00:27:37,603
- Очень приятно.
- Спасибо.
385
00:27:39,923 --> 00:27:40,923
Как София?
386
00:27:42,163 --> 00:27:43,563
Ей дают три месяца.
387
00:27:44,363 --> 00:27:45,883
Максимум полгода.
388
00:27:46,923 --> 00:27:48,603
Мне очень жаль, Эмилио.
389
00:27:48,683 --> 00:27:49,883
Она сильная, но…
390
00:27:49,963 --> 00:27:51,403
Женщины сильнее.
391
00:27:52,523 --> 00:27:56,963
Она беспокоится о детях,
если со мной что-то случится.
392
00:27:58,363 --> 00:27:59,363
Я ей пообещал.
393
00:28:00,283 --> 00:28:01,283
Я выхожу из дела.
394
00:28:02,523 --> 00:28:04,763
Мы с Антонио уже давно сотрудничаем.
395
00:28:05,283 --> 00:28:07,843
Он брат Софии, наш близкий родственник.
396
00:28:10,083 --> 00:28:12,283
Мне очень тяжело говорить это тебе.
397
00:28:13,283 --> 00:28:14,883
Действительно очень тяжело.
398
00:28:15,523 --> 00:28:17,483
Особенно учитывая, что ты сказал.
399
00:28:18,603 --> 00:28:21,243
Для меня это страшно
неподходящее время.
400
00:28:23,003 --> 00:28:25,683
Марокканская поставка
крупнее всех предыдущих.
401
00:28:27,243 --> 00:28:29,243
Когда Дюшейн узнает, что ты вышел,
402
00:28:30,003 --> 00:28:31,283
он выгонит меня.
403
00:28:33,123 --> 00:28:33,963
А то и хуже.
404
00:28:36,123 --> 00:28:38,683
Я нужна ему только ради тебя.
405
00:28:38,763 --> 00:28:41,443
Послушай, Антонио заменит меня.
406
00:28:42,123 --> 00:28:43,723
Он будет делать всё, что я.
407
00:28:43,803 --> 00:28:47,363
А как же «Дукес» и другие банды?
Он справится с ними?
408
00:28:47,443 --> 00:28:51,443
Пока мы платим Хуану Эль Буэно,
он будет держать банды под контролем.
409
00:28:51,963 --> 00:28:55,563
- Антонио встречается с ним завтра.
- Я приду на их встречу.
410
00:28:55,643 --> 00:28:58,883
В этом нет необходимости.
Антонио всё уладит.
411
00:28:58,963 --> 00:28:59,963
Всё нормально.
412
00:29:00,403 --> 00:29:01,683
Всё хорошо.
413
00:29:01,763 --> 00:29:03,523
Мне надо в этом убедиться.
414
00:29:04,123 --> 00:29:05,603
Проверка благонадежности.
415
00:29:07,763 --> 00:29:09,123
Тебе решать, Лиззи.
416
00:29:09,843 --> 00:29:10,683
Да.
417
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
Чарльз.
418
00:29:35,003 --> 00:29:39,363
Полагаю, вы хотите получить доступ
к заработанным средствам?
419
00:29:39,443 --> 00:29:43,203
Естественно. Я напряженно тружусь
и хочу тратить заработанное.
420
00:29:44,043 --> 00:29:45,563
Я могу вам в этом помочь.
421
00:29:45,643 --> 00:29:50,643
Каким был ваш оборот
за последний финансовый год?
422
00:29:53,603 --> 00:29:54,563
Примерно.
423
00:29:54,643 --> 00:29:56,203
Четыре или пять миллионов.
424
00:29:56,283 --> 00:29:59,043
Каков ваш прогнозируемый оборот
в этом году?
425
00:29:59,123 --> 00:30:02,363
Скорее всего, 15,
если с Марокко всё пройдет успешно.
426
00:30:03,443 --> 00:30:05,883
Сколько составят накладные расходы?
427
00:30:05,963 --> 00:30:09,683
Самые крупные накладные - сам продукт.
Это два или три миллиона.
428
00:30:09,763 --> 00:30:11,323
Потом идут зарплаты,
429
00:30:11,843 --> 00:30:16,283
машины, одноразовые мобильники,
склады, взятки на то да сё.
430
00:30:16,363 --> 00:30:17,803
Еще 500 кусков.
431
00:30:17,883 --> 00:30:21,443
В этом году
у вас будет десять миллионов?
432
00:30:22,043 --> 00:30:23,003
Где-то так.
433
00:30:23,523 --> 00:30:25,843
Отмыть десять миллионов будет непросто.
434
00:30:26,563 --> 00:30:28,723
Вы жертва собственного успеха.
435
00:30:30,763 --> 00:30:34,083
Мы должны учесть корпоративный налог,
436
00:30:34,163 --> 00:30:36,803
налог на прибыль вплоть до 45%
437
00:30:36,883 --> 00:30:39,643
и отчисления
на государственное страхование.
438
00:30:41,563 --> 00:30:43,443
Вы когда-нибудь платили налоги?
439
00:30:46,763 --> 00:30:47,683
Я что, дурак?
440
00:30:47,763 --> 00:30:50,363
Неуплата налогов -
уголовное преступление.
441
00:30:51,163 --> 00:30:52,883
Вас могут посадить в тюрьму.
442
00:30:53,683 --> 00:30:56,883
Вы ведете себя
как налоговые инспекторы.
443
00:30:57,483 --> 00:30:59,563
Сколько я смогу взять себе?
444
00:30:59,643 --> 00:31:02,683
От 40 до 60 пенсов с фунта.
445
00:31:02,763 --> 00:31:04,883
Получу пять из десяти?
446
00:31:05,923 --> 00:31:07,043
Скорее, три.
447
00:31:08,643 --> 00:31:12,083
- Это отраслевой стандарт.
- Можно попробовать другой путь.
448
00:31:12,163 --> 00:31:14,123
Реновация комплекса «Саммерхаус».
449
00:31:15,563 --> 00:31:18,563
Я работаю с консорциумом -
они принимают наличность.
450
00:31:19,683 --> 00:31:22,843
- Я могу вас свести.
- Какой там у них бюджет. 1,2?
451
00:31:22,923 --> 00:31:24,323
1,4 миллиарда.
452
00:31:25,323 --> 00:31:28,083
В таком проекте
проще спрятать 10 миллионов.
453
00:31:28,163 --> 00:31:30,803
Как тебе идея
жилого комплекса «Саммерхаус»?
454
00:31:33,083 --> 00:31:35,323
Главное - сколько в кармане останется.
455
00:31:40,923 --> 00:31:43,763
Если пойти по пути «Саммерхауса»,
456
00:31:43,843 --> 00:31:45,203
вам достанется
457
00:31:46,003 --> 00:31:46,963
шесть или семь.
458
00:31:51,283 --> 00:31:52,203
Неплохо?
459
00:31:54,483 --> 00:31:55,923
Лучше, чем три. Верно?
460
00:33:14,843 --> 00:33:17,163
{\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
461
00:33:28,963 --> 00:33:29,923
Вам помочь?
462
00:33:30,523 --> 00:33:31,563
Всё в порядке.
463
00:33:33,723 --> 00:33:34,643
Я тебя знаю.
464
00:33:35,923 --> 00:33:38,203
Ты Джерард, сын Эдны.
465
00:33:39,363 --> 00:33:41,403
Как там Эдна? Сто лет ее не видел.
466
00:33:41,483 --> 00:33:42,323
Она умерла.
467
00:33:43,883 --> 00:33:44,803
Мне очень жаль.
468
00:33:46,203 --> 00:33:47,563
Была настоящей леди!
469
00:33:49,083 --> 00:33:49,923
Спасибо.
470
00:33:52,203 --> 00:33:55,083
- Сколько жильцов на этом этаже?
- Только я.
471
00:33:56,483 --> 00:33:59,083
Мне присылают всякие письма,
хотят выселить.
472
00:33:59,163 --> 00:34:01,363
Скажем так: письма с угрозами.
473
00:34:02,283 --> 00:34:04,523
Их отправителей надо за решетку упечь.
474
00:34:04,603 --> 00:34:07,403
Угрожать противозаконно.
Тюрьма по ним плачет.
475
00:34:08,523 --> 00:34:11,723
Но они домовладельцы,
их никто и пальцем не тронет.
476
00:34:18,163 --> 00:34:20,603
Тут никто не жил
с тех пор, как его убили.
477
00:34:21,683 --> 00:34:22,523
Я о Дрисе.
478
00:34:23,963 --> 00:34:25,763
Труп на крыше нашли.
479
00:34:26,523 --> 00:34:27,443
Застрелили его.
480
00:34:27,963 --> 00:34:29,043
Выстрелили 20 раз.
481
00:34:29,643 --> 00:34:30,483
Так вот.
482
00:34:31,443 --> 00:34:32,563
Он был тихим малым.
483
00:34:33,403 --> 00:34:35,443
Вежливым. Всегда здоровался.
484
00:34:37,403 --> 00:34:38,403
У него была дочь.
485
00:34:39,323 --> 00:34:41,123
Эрин. Милая девчушка.
486
00:34:42,763 --> 00:34:45,963
Она теперь у соцслужб.
Что с ней станется?
487
00:34:46,723 --> 00:34:49,443
Ее отец на небесах,
весь изрешеченный пулями.
488
00:34:50,083 --> 00:34:51,803
Мама - в бомжатнике,
489
00:34:51,883 --> 00:34:55,243
где сплошные наркоманы да преступники.
490
00:34:56,163 --> 00:34:59,603
- Пропадет ребенок.
- Ее мама в тюрьме, а не в бомжатнике.
491
00:35:00,123 --> 00:35:01,683
Мэнди? Нет.
492
00:35:02,283 --> 00:35:03,123
Она уже вышла.
493
00:35:05,163 --> 00:35:06,003
Мэнди вышла?
494
00:35:06,883 --> 00:35:08,723
Да, приходила сюда на днях.
495
00:35:09,523 --> 00:35:11,643
Орала - ее в квартиру не пускали.
496
00:35:12,643 --> 00:35:14,323
Теперь она в общаге.
497
00:35:14,923 --> 00:35:16,003
На Джейн-стрит.
498
00:35:22,163 --> 00:35:23,963
Ладно, удачи тебе, чувак.
499
00:35:25,243 --> 00:35:26,083
Хрен им!
500
00:35:27,363 --> 00:35:28,723
Никуда отсюда не уеду.
501
00:35:45,883 --> 00:35:47,723
Чего так долго?
502
00:35:50,163 --> 00:35:51,163
Давай, поной.
503
00:35:51,963 --> 00:35:53,643
Достало меня всё это!
504
00:35:58,163 --> 00:35:59,003
Нет, не эти.
505
00:36:00,123 --> 00:36:02,483
Нужны банки, а не картонные упаковки.
506
00:36:02,563 --> 00:36:03,523
Да, блин.
507
00:36:03,603 --> 00:36:05,083
От тебя толку - ноль.
508
00:36:09,003 --> 00:36:12,003
Пошевеливайся, давай! Иди сюда. Живее.
509
00:36:14,083 --> 00:36:15,163
Не тормози.
510
00:36:22,963 --> 00:36:24,283
Ты не видела Аттику?
511
00:36:24,923 --> 00:36:26,563
Нет, так и не видела.
512
00:36:26,643 --> 00:36:28,403
Не знаешь, где он может быть?
513
00:36:29,203 --> 00:36:30,043
Нет.
514
00:36:31,243 --> 00:36:32,963
Передай ему, чтобы шел домой.
515
00:36:33,803 --> 00:36:35,163
- Прошу тебя.
- Хорошо.
516
00:36:48,203 --> 00:36:49,923
Братан, ты чего так долго?
517
00:36:51,123 --> 00:36:53,923
Ты здесь один из самых старших.
Давай живее!
518
00:36:54,003 --> 00:36:55,163
Смотри на малыша.
519
00:36:57,083 --> 00:36:59,003
Эй, братан. Что ты делаешь?
520
00:37:00,763 --> 00:37:03,603
Убедись, что всё это
лежит на самом дне. Понял?
521
00:37:04,483 --> 00:37:05,923
Чтобы всё как следует.
522
00:37:07,883 --> 00:37:08,883
Вот так.
523
00:37:09,403 --> 00:37:10,403
Понял, малыш?
524
00:37:12,923 --> 00:37:14,603
Да, она очень волнуется.
525
00:37:17,003 --> 00:37:18,443
Наверняка всё в порядке.
526
00:37:22,043 --> 00:37:23,843
Смотрите, что мы вам принесли.
527
00:37:26,803 --> 00:37:28,843
Вы что, спятили?
528
00:37:30,403 --> 00:37:32,363
Ведете себя как психи.
529
00:37:32,443 --> 00:37:34,003
Брось, бро. Клёвая добыча.
530
00:37:34,083 --> 00:37:37,203
Положи всё на стол, идиот хренов.
531
00:37:37,963 --> 00:37:40,443
Всё хорошо. Эй, всё хорошо.
532
00:37:40,523 --> 00:37:42,563
Народ, расслабьтесь.
533
00:37:43,163 --> 00:37:45,483
Мы в одной команде. Забыли?
534
00:37:46,323 --> 00:37:49,683
Продолжайте работу. Я их всему научу.
535
00:37:52,203 --> 00:37:53,563
Кто всё это придумал?
536
00:37:54,163 --> 00:37:57,083
Мы перерабатываем отходы.
О природе заботимся.
537
00:38:01,043 --> 00:38:04,203
Бро, да это же гон… Что там происходит?
538
00:38:04,283 --> 00:38:06,563
Да ты охренел, чувак!
539
00:38:06,643 --> 00:38:08,043
- Братан!
- Чёрт!
540
00:38:10,483 --> 00:38:12,163
Погоди. Братан, он твой?
541
00:38:12,243 --> 00:38:15,043
Нет, бро. Случайно его подобрал.
542
00:38:15,123 --> 00:38:16,403
Да он твой!
543
00:38:19,083 --> 00:38:22,083
Вы чего мне его в рожу кидаете?
Охренели совсем?
544
00:38:22,163 --> 00:38:24,043
Эй, вы, слушайте!
545
00:38:24,763 --> 00:38:29,763
Ладно, пошутили и хватит. Внимание.
546
00:38:31,563 --> 00:38:33,163
Атса разыскивает его мама.
547
00:38:33,243 --> 00:38:35,883
Он давно дома не появлялся.
Она волнуется.
548
00:38:35,963 --> 00:38:37,243
Когда ты ее видела?
549
00:38:37,323 --> 00:38:39,683
- До прихода сюда.
- Джек, ты его видела?
550
00:38:40,483 --> 00:38:41,843
Давно не видела.
551
00:38:41,923 --> 00:38:43,283
Что сказать его маме?
552
00:38:44,123 --> 00:38:45,363
А фиг его знает.
553
00:39:06,083 --> 00:39:08,763
- Видишь тот мусорный мешок?
- Да.
554
00:39:08,843 --> 00:39:11,043
Возьми одну банку. Только одну.
555
00:39:11,123 --> 00:39:13,963
Мы смотрим. Давай.
556
00:39:14,483 --> 00:39:15,763
Дай ему бабло.
557
00:39:18,883 --> 00:39:21,203
Бери банку из мешка.
558
00:39:21,283 --> 00:39:23,003
Быстрее давай.
559
00:39:24,803 --> 00:39:27,563
Слушай, я говорил с ней,
560
00:39:28,203 --> 00:39:30,243
и она пыталась со мной говорить.
561
00:39:30,323 --> 00:39:31,723
Я с ней говорю, а тут…
562
00:39:33,883 --> 00:39:34,723
Два темных.
563
00:39:36,003 --> 00:39:36,883
Два темных.
564
00:39:37,923 --> 00:39:38,963
Проходи.
565
00:39:41,723 --> 00:39:43,083
Давай ему деньги, блин!
566
00:39:45,083 --> 00:39:49,243
Во тупая! Обалдеть.
Охреневаю от таких людей.
567
00:40:08,043 --> 00:40:09,563
Ну как, готово?
568
00:40:10,763 --> 00:40:12,963
Нажми, чтобы включить.
569
00:40:15,643 --> 00:40:17,003
С этой системой
570
00:40:18,083 --> 00:40:19,843
к тебе никто не заберется.
571
00:40:20,443 --> 00:40:21,763
- Спасибо.
- Да брось.
572
00:40:22,483 --> 00:40:23,323
Так.
573
00:40:27,443 --> 00:40:29,643
Ты говорил с Джек о случае с машиной?
574
00:40:30,203 --> 00:40:32,963
Да, говорил.
Полицейские разбили стекло.
575
00:40:33,043 --> 00:40:34,963
Знаешь, что они ей сказали?
576
00:40:35,923 --> 00:40:38,003
Чтоб следила, в чьей машине ездит.
577
00:40:38,083 --> 00:40:39,643
Да, она мне сказала.
578
00:40:41,003 --> 00:40:41,843
Бро.
579
00:40:42,643 --> 00:40:44,083
Полиция следит за тобой?
580
00:40:44,923 --> 00:40:47,883
- У них нет на это причины.
- Ты ж стволы продаешь!
581
00:40:47,963 --> 00:40:50,283
И сдаешь их в аренду. Чем не причина?
582
00:40:50,363 --> 00:40:52,363
Есть всем хочется. Понимаешь?
583
00:40:52,443 --> 00:40:54,283
Я свое дело знаю.
584
00:40:54,363 --> 00:40:55,843
Ты глянь сюда.
585
00:40:55,923 --> 00:40:56,763
Смотри.
586
00:40:57,723 --> 00:40:59,403
У меня они повсюду натыканы.
587
00:41:00,443 --> 00:41:03,043
Следи они за мной,
думаешь, я бы не знал?
588
00:41:03,123 --> 00:41:04,763
Надеюсь, сработает.
589
00:41:04,843 --> 00:41:06,083
У тебя паранойя, бро.
590
00:41:06,163 --> 00:41:08,283
Больно волнуешься. В этом проблема.
591
00:41:08,363 --> 00:41:10,043
Кто-то должен волноваться.
592
00:41:10,523 --> 00:41:12,203
Тоже верно.
593
00:41:12,283 --> 00:41:15,083
Скажи, а что ты делаешь
со своими деньгами?
594
00:41:15,603 --> 00:41:18,123
- Купил пару хат.
- Да?
595
00:41:18,203 --> 00:41:19,843
Да, у меня их уже три.
596
00:41:20,403 --> 00:41:22,803
В Гринвиче, в Крауч-Энде и в Барнете.
597
00:41:23,683 --> 00:41:26,203
- Сдаю их. Надежный доход.
- Ага.
598
00:41:26,283 --> 00:41:28,003
А ты что делаешь с баблом?
599
00:41:29,003 --> 00:41:30,483
- Ты знаешь Джефри?
- Да.
600
00:41:31,643 --> 00:41:33,963
Он мне «Саммерхаус» втюхивает.
601
00:41:36,163 --> 00:41:37,203
Это крупняк.
602
00:41:37,283 --> 00:41:39,923
Давай только оставим это между нами.
603
00:41:40,563 --> 00:41:44,203
Говорят, там что-то не так
с этим «Саммерхаусом».
604
00:41:44,283 --> 00:41:45,363
Да, я в курсе.
605
00:41:46,163 --> 00:41:47,083
Но знаешь,
606
00:41:47,963 --> 00:41:49,523
там сейчас просто помойка.
607
00:41:49,603 --> 00:41:52,483
Я вот что скажу: снести его надо.
608
00:41:52,563 --> 00:41:54,763
Да, братан, тут ты прав.
609
00:41:55,923 --> 00:41:57,883
Но там всё еще много наших живет.
610
00:42:17,163 --> 00:42:19,803
Да, мы делаем это с огоньком.
611
00:42:19,883 --> 00:42:22,963
Нас слишком долго угнетали.
Пришло наше время.
612
00:42:23,043 --> 00:42:25,923
Боже, как приятно!
613
00:42:27,003 --> 00:42:28,603
Страшно приятно.
614
00:42:29,403 --> 00:42:33,003
- Лучше, чем секс.
- У тебя его, наверное, просто нет.
615
00:42:34,003 --> 00:42:36,523
Верно, нет. Всё засохло.
616
00:42:36,603 --> 00:42:39,683
Его просто не существует.
Что случилось с мужиками?
617
00:42:39,763 --> 00:42:40,603
Да, что?
618
00:42:40,683 --> 00:42:44,003
Когда тебе 16,
они сломя голову лезут тебе в лифчик.
619
00:42:44,723 --> 00:42:47,803
Потом получают,
что хотели, и сваливают.
620
00:42:47,883 --> 00:42:48,803
Это точно.
621
00:42:49,523 --> 00:42:51,003
Но я-то всё еще огонь.
622
00:42:51,083 --> 00:42:53,043
Знойнее женщины я не встречала.
623
00:42:53,123 --> 00:42:56,603
И мои шалунишки всё еще на месте, да?
624
00:42:56,683 --> 00:42:59,323
- Еще как!
- Тогда в чём дело?
625
00:42:59,403 --> 00:43:01,403
Я-то даже не привереда!
626
00:43:01,483 --> 00:43:04,603
Бабуля говорила:
«Привередам отбросы достаются».
627
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
Ты огонь, продолжай привередничать.
628
00:43:06,963 --> 00:43:10,123
Не зови меня есть фастфуд
и платить пополам.
629
00:43:10,203 --> 00:43:13,523
Если тебе не угостить меня
куриными крылышками и халлуми,
630
00:43:13,603 --> 00:43:15,283
то ты меня не уважаешь.
631
00:43:15,363 --> 00:43:18,043
- Не уважаешь!
- Чем я могу вам помочь?
632
00:43:18,123 --> 00:43:19,843
У вас же маникюрный салон?
633
00:43:19,923 --> 00:43:22,483
Я сюда не за цветочками пришла.
634
00:43:22,563 --> 00:43:26,883
- Я могу вам сделать полный…
- Пусть она делает, не ты.
635
00:43:28,283 --> 00:43:29,843
Хорошо.
636
00:43:30,523 --> 00:43:31,563
Прости, Тара.
637
00:43:32,163 --> 00:43:34,123
Наоми, ты не могла бы…
638
00:43:34,203 --> 00:43:35,043
Спасибо.
639
00:43:36,043 --> 00:43:38,803
Так, присаживайтесь, пожалуйста.
640
00:43:38,883 --> 00:43:39,723
Ладно.
641
00:43:40,843 --> 00:43:41,763
Прошу прощения.
642
00:43:42,923 --> 00:43:44,283
Ничего страшного.
643
00:43:44,923 --> 00:43:45,763
Вот, прошу.
644
00:43:49,043 --> 00:43:50,643
Когда вы делали маникюр?
645
00:43:50,723 --> 00:43:53,803
Думаешь, у меня есть деньги
на регулярный маникюр?
646
00:43:56,203 --> 00:44:00,803
Вам шеллак, гель-лак
или свой лак принесли?
647
00:44:02,683 --> 00:44:03,683
Мне шеллак.
648
00:44:05,443 --> 00:44:06,363
Хорошо.
649
00:44:09,843 --> 00:44:13,043
Выбирайте цвет.
650
00:44:15,323 --> 00:44:16,163
Ага.
651
00:44:17,883 --> 00:44:18,723
Вот этот.
652
00:44:28,643 --> 00:44:29,723
Осторожнее.
653
00:44:44,083 --> 00:44:45,203
Стефан.
654
00:44:46,043 --> 00:44:47,083
Подожди, Стефан!
655
00:44:47,603 --> 00:44:48,523
Я его не видел.
656
00:44:49,923 --> 00:44:50,763
Прошу тебя!
657
00:44:51,443 --> 00:44:52,923
Я очень беспокоюсь о нём.
658
00:44:53,963 --> 00:44:56,283
Прошлой ночью он снова дома не ночевал.
659
00:44:57,963 --> 00:44:59,683
Я не знаю, где он. Простите.
660
00:45:00,843 --> 00:45:02,163
Аттике плохо без тебя.
661
00:45:05,243 --> 00:45:06,083
Прошу тебя.
662
00:45:07,163 --> 00:45:10,363
Он не говорит мне,
что произошло между вами.
663
00:45:11,283 --> 00:45:12,603
Но он раскаивается.
664
00:45:14,163 --> 00:45:15,003
Я тоже.
665
00:46:09,843 --> 00:46:10,683
Чёрт!
666
00:46:13,363 --> 00:46:15,363
- Ты чего так рано?
- Прости, бро.
667
00:46:16,563 --> 00:46:18,243
До смерти напугала меня.
668
00:46:25,203 --> 00:46:26,043
Всё хорошо?
669
00:46:27,443 --> 00:46:28,723
Зашибись.
670
00:46:29,243 --> 00:46:30,843
- А ты?
- Не особо.
671
00:46:31,763 --> 00:46:33,723
- Смотрю, дела идут хорошо.
- Ага.
672
00:46:33,803 --> 00:46:36,723
Испанцы, дружки Лиззи,
регулярно присылают товар.
673
00:46:36,803 --> 00:46:38,883
Все поднимают бабло, все счастливы.
674
00:46:43,003 --> 00:46:44,243
Слышал, Джейми вышел.
675
00:46:45,803 --> 00:46:47,163
С него сняли обвинения.
676
00:46:49,323 --> 00:46:50,203
Вот как?
677
00:46:51,163 --> 00:46:54,283
- А Дюшейн что по этому поводу думает?
- Вроде норм.
678
00:46:54,923 --> 00:46:56,923
Джейми теперь на него работает.
679
00:47:03,003 --> 00:47:04,003
А ты что думаешь?
680
00:47:05,203 --> 00:47:07,243
Я лично ему не доверяю.
681
00:47:07,843 --> 00:47:08,923
Ни ему, ни Киту.
682
00:47:09,963 --> 00:47:12,963
- Но кто меня спрашивает?
- Ты уже взрослый человек.
683
00:47:14,523 --> 00:47:15,563
Уже выросла.
684
00:47:20,163 --> 00:47:22,363
Джек, ты Дриса вообще вспоминаешь?
685
00:47:22,443 --> 00:47:25,563
- Ты поэтому прячешься?
- Заткнись. Знаешь, что нет.
686
00:47:27,683 --> 00:47:30,243
Я задал тебе вопрос:
ты вспоминаешь Дриса?
687
00:47:32,843 --> 00:47:34,803
Помнишь, как я поступил с другом?
688
00:47:36,003 --> 00:47:36,843
И почему.
689
00:47:37,523 --> 00:47:40,603
Бро, он нас подставил. Всё испортил.
690
00:47:40,683 --> 00:47:41,523
Вот именно!
691
00:47:43,203 --> 00:47:45,363
Хочешь, чтобы нас снова подставили?
692
00:47:48,323 --> 00:47:49,243
Чего молчишь?
693
00:47:50,563 --> 00:47:52,043
Знаешь, что так нельзя.
694
00:48:00,643 --> 00:48:03,403
Слышала, что Мэнди вышла? Телка Дриса.
695
00:48:03,483 --> 00:48:05,403
Я видела ее на районе.
696
00:48:06,163 --> 00:48:08,123
Она вообще без башни.
697
00:48:13,403 --> 00:48:14,923
- Как всегда?
- Да.
698
00:48:22,323 --> 00:48:24,203
Дюшейн передает привет.
699
00:48:26,523 --> 00:48:27,563
Что ему сказать?
700
00:48:28,723 --> 00:48:29,563
Ничего.
701
00:48:31,803 --> 00:48:32,643
Ладно, бро.
702
00:48:41,243 --> 00:48:42,243
Бывай.
703
00:48:47,123 --> 00:48:48,363
Привет, секси!
704
00:48:50,203 --> 00:48:52,803
Чё как? Потуси с нами. Стой!
705
00:48:52,883 --> 00:48:54,883
Давай обнимемся, мон амур.
706
00:48:56,323 --> 00:48:57,883
Что за дела?
707
00:48:58,403 --> 00:48:59,243
Твою мать!
708
00:48:59,763 --> 00:49:01,443
Бро, ты в порядке? Дерьмо!
709
00:49:03,123 --> 00:49:05,523
Греби сюда, чувак. Охренеть!
710
00:49:06,043 --> 00:49:08,123
Давай сюда, брат.
711
00:49:08,763 --> 00:49:10,203
Зачетная у тебя подруга.
712
00:49:10,803 --> 00:49:12,003
Да, она огонь.
713
00:49:17,803 --> 00:49:18,803
Готово.
714
00:49:22,323 --> 00:49:24,563
С вас 35.
715
00:49:26,803 --> 00:49:28,643
Ты что, с меня деньги возьмешь?
716
00:49:29,163 --> 00:49:32,163
Шеллак стоит 20, а маникюр - 15 фунтов.
717
00:49:32,243 --> 00:49:34,443
Возьмешь деньги со старинной подруги?
718
00:49:35,283 --> 00:49:36,123
Шелли.
719
00:49:37,043 --> 00:49:40,083
Мы с тобой давно знакомы, верно?
720
00:49:41,043 --> 00:49:42,883
Или думаешь, я забыла о тебе?
721
00:49:44,683 --> 00:49:45,883
Конечно, нет.
722
00:49:46,963 --> 00:49:48,723
- Как меня зовут?
- Беверли.
723
00:49:48,803 --> 00:49:50,563
Вот видишь - не забыла меня!
724
00:49:51,563 --> 00:49:53,483
И помнишь, что было, да?
725
00:49:54,963 --> 00:49:56,243
Полное безумие.
726
00:49:56,323 --> 00:49:59,003
- Была рада вас видеть.
- Еще бы.
727
00:50:00,363 --> 00:50:02,363
Ну и денечки тогда были!
728
00:50:07,483 --> 00:50:10,043
А ты тут неплохо устроилась.
729
00:50:13,363 --> 00:50:14,563
До скорого!
730
00:50:52,323 --> 00:50:53,603
Ты что не спишь?
731
00:51:01,083 --> 00:51:02,923
Почему Атс так с нами поступил?
732
00:51:06,643 --> 00:51:08,563
Зачем подкинул сумку от Дюшейна?
733
00:51:09,243 --> 00:51:10,483
Я думал, он мне брат.
734
00:51:13,643 --> 00:51:16,563
Они разозлились на него, Стеф.
Не забывай об этом.
735
00:51:17,763 --> 00:51:21,203
Они им управляли.
У него не было выбора.
736
00:51:22,883 --> 00:51:24,603
Я бы с ним так не поступил.
737
00:51:26,763 --> 00:51:28,083
Потому что ты сильный.
738
00:51:28,803 --> 00:51:30,163
У тебя мораль.
739
00:51:32,003 --> 00:51:32,883
Это что еще?
740
00:51:33,403 --> 00:51:34,483
Ты и сам знаешь.
741
00:51:37,403 --> 00:51:39,843
Семья всегда может на тебя положиться.
742
00:51:41,123 --> 00:51:42,203
И братья тоже.
743
00:51:43,803 --> 00:51:45,483
Ты их никогда не подведешь.
744
00:51:46,403 --> 00:51:49,723
Ведь нас с Аароном
ты никогда не подведешь?
745
00:51:49,803 --> 00:51:51,083
Никогда!
746
00:51:51,163 --> 00:51:52,083
Вот и я говорю.
747
00:51:54,283 --> 00:51:57,643
И если родные знают,
что ты всегда придешь им на помощь,
748
00:51:58,163 --> 00:52:00,083
то они и тебя не оставят в беде.
749
00:52:01,083 --> 00:52:02,523
К примеру, мы с Китом.
750
00:52:02,603 --> 00:52:05,323
Случилась беда,
и он сразу примчался на помощь.
751
00:52:05,403 --> 00:52:08,763
Случись что-то с ним,
он знает, что я поступлю так же.
752
00:52:09,763 --> 00:52:10,603
Сечешь?
753
00:52:11,443 --> 00:52:12,283
Да.
754
00:52:12,803 --> 00:52:13,963
Но я помогал Атсу.
755
00:52:14,603 --> 00:52:16,323
А он мне на помощь не пришел.
756
00:52:19,243 --> 00:52:20,323
Слышь, Стеф.
757
00:52:24,203 --> 00:52:27,323
Если близкие люди совершают ошибку,
758
00:52:27,883 --> 00:52:30,923
потому что у них
не было другого выхода,
759
00:52:31,723 --> 00:52:33,323
попытайся их понять.
760
00:52:34,883 --> 00:52:36,723
Мы все совершаем ошибки. Верно?
761
00:52:42,083 --> 00:52:43,763
Но если человек раскаивается
762
00:52:44,443 --> 00:52:45,443
в своей ошибке…
763
00:52:48,483 --> 00:52:50,963
…будь сильным и взрослым
764
00:52:51,043 --> 00:52:51,883
и прости его.
765
00:52:55,603 --> 00:52:56,603
Так правильно.
766
00:52:58,603 --> 00:52:59,803
Это и есть мораль.
767
00:53:03,443 --> 00:53:05,523
Не впускай ненависть в свое сердце.
768
00:53:07,483 --> 00:53:09,243
От этого никто не выиграет.
769
00:53:13,123 --> 00:53:15,083
Идем спать. У тебя завтра школа.
770
00:53:17,123 --> 00:53:19,043
Ты и сам не плошай, слышь?
771
00:53:23,883 --> 00:53:25,123
Спокойной ночи, Стеф.
772
00:53:33,003 --> 00:53:35,723
- Почему не ответить на простой вопрос?
- Да!
773
00:53:35,803 --> 00:53:38,163
Что в нём сложного? Что-то скрываете?
774
00:53:38,243 --> 00:53:39,683
Планы изменились? Да?
775
00:53:39,763 --> 00:53:41,763
СИЛА В ЕДИНСТВЕ
776
00:53:41,803 --> 00:53:45,203
Я хочу дать всем
возможность высказаться.
777
00:53:47,563 --> 00:53:50,323
Когда этот консорциум, всё это ворье…
778
00:53:50,403 --> 00:53:52,563
- Уклоняются от вопроса.
- Это точно.
779
00:53:52,643 --> 00:53:54,123
…обещали райские кущи.
780
00:53:54,203 --> 00:53:55,043
Да!
781
00:53:55,123 --> 00:53:58,003
Мол, мы вернемся
в благоустроенный «Саммерхаус»,
782
00:53:58,083 --> 00:54:02,003
будем жить в прекрасных квартирах
со всеми прибамбасами.
783
00:54:02,083 --> 00:54:03,003
А теперь…
784
00:54:03,923 --> 00:54:06,683
- Теперь мы получаем вот такие письма.
- Да!
785
00:54:07,523 --> 00:54:09,003
В моём письме мне велят
786
00:54:09,683 --> 00:54:12,683
съехать в муниципальную
квартиру в Лутоне.
787
00:54:12,763 --> 00:54:14,643
А мне - в Болтоне!
788
00:54:14,723 --> 00:54:16,163
А мне - в Кройдоне!
789
00:54:16,243 --> 00:54:17,483
Нет!
790
00:54:17,563 --> 00:54:20,243
Если не съеду в течение 14 дней,
791
00:54:20,763 --> 00:54:24,763
муниципалы снимают с себя обязанности
по обеспечению меня жильем.
792
00:54:25,683 --> 00:54:28,483
- Это откровенный шантаж!
- Позор!
793
00:54:28,563 --> 00:54:32,643
О возвращении в «Саммерхаус»
тут даже и речи не идет.
794
00:54:32,723 --> 00:54:35,163
Говорите: планы изменились или нет?
795
00:54:35,243 --> 00:54:36,723
Да или нет? Отвечайте!
796
00:54:36,803 --> 00:54:40,123
Прошу вас, успокойтесь!
797
00:54:40,203 --> 00:54:43,483
Я понимаю вашу озабоченность.
798
00:54:43,563 --> 00:54:46,483
Оно и понятно: речь идет о вашем жилье.
799
00:54:46,563 --> 00:54:49,163
- Посмотрим фактам в лицо.
- Каким фактам?
800
00:54:49,243 --> 00:54:52,203
Дело в том, что изменился
экономический климат.
801
00:54:52,283 --> 00:54:54,163
В этом вы, воры, виноваты.
802
00:54:54,243 --> 00:54:55,323
Работать сложно.
803
00:54:55,843 --> 00:54:58,683
Консорциуму пришлось кое-что изменить.
804
00:54:58,763 --> 00:55:03,723
Гарантирую: те, кто вернутся,
увидят, как преобразился «Саммерхаус».
805
00:55:03,803 --> 00:55:06,243
В жилкомплексе станет больше зелени.
806
00:55:06,843 --> 00:55:08,803
Появится вторая детская площадка.
807
00:55:10,483 --> 00:55:13,283
- Позор!
- Дворы станут просторнее.
808
00:55:13,363 --> 00:55:15,283
- Получайте!
- Станет безопаснее.
809
00:55:21,203 --> 00:55:22,163
А нам это зачем?
810
00:55:23,363 --> 00:55:24,363
Ублюдки!
811
00:55:35,003 --> 00:55:36,003
Где Аттика?
812
00:55:37,043 --> 00:55:38,083
Откуда мне знать?
813
00:55:38,843 --> 00:55:40,123
Аттика еще ребенок.
814
00:55:41,603 --> 00:55:43,163
Я его мать. Скажи, где он.
815
00:55:43,243 --> 00:55:46,563
Я понимаю: вы ищите своего сына.
816
00:55:46,643 --> 00:55:47,763
Но я без понятия.
817
00:55:47,843 --> 00:55:49,803
Я знаю, чем он у тебя занимается.
818
00:55:50,483 --> 00:55:52,443
Ты используешь его на улице.
819
00:55:53,723 --> 00:55:56,283
- Я знаю!
- «У меня» он ничем не занимается.
820
00:55:56,843 --> 00:55:58,603
Не понимаю, чё за базар.
821
00:56:03,523 --> 00:56:04,483
Что случилось?
822
00:56:05,803 --> 00:56:08,003
Аттика не отвечает на звонки.
823
00:56:08,083 --> 00:56:09,803
- Что случилось?
- Не знаю.
824
00:56:10,323 --> 00:56:11,403
Ты как?
825
00:56:12,363 --> 00:56:13,203
Что стряслось?
826
00:56:38,123 --> 00:56:40,763
«Лос Дукес» - психи.
Вооружены до зубов.
827
00:56:42,003 --> 00:56:44,203
Они и раньше у нас воровать пытались.
828
00:56:44,843 --> 00:56:46,603
Ты с ними справишься?
829
00:56:46,683 --> 00:56:48,603
Они опасны и непредсказуемы.
830
00:56:48,683 --> 00:56:50,763
Нам нужна крыша Хуана Эль Буэно.
831
00:57:12,643 --> 00:57:13,483
Привет.
832
00:57:14,083 --> 00:57:15,803
- Милости просим.
- Вы Хуан?
833
00:57:15,883 --> 00:57:17,083
Он самый.
834
00:57:17,643 --> 00:57:19,203
Простите. Присаживайтесь.
835
00:57:20,603 --> 00:57:22,283
Как вы? Вам удобно?
836
00:57:23,083 --> 00:57:24,523
- Выпьете?
- Конечно.
837
00:57:24,603 --> 00:57:25,483
Официант!
838
00:57:28,683 --> 00:57:30,163
Нам пиво, пожалуйста.
839
00:57:30,243 --> 00:57:32,203
Полпинты холодненького.
840
00:57:33,243 --> 00:57:34,683
Приятно познакомиться.
841
00:57:34,763 --> 00:57:35,603
И мне.
842
00:57:36,843 --> 00:57:38,163
Перекусите?
843
00:57:38,963 --> 00:57:40,043
Нет, мы сыты.
844
00:57:40,123 --> 00:57:42,643
Знаете, сладости - мое
845
00:57:42,723 --> 00:57:43,763
слабое место.
846
00:57:44,363 --> 00:57:45,323
Понимаете?
847
00:57:46,923 --> 00:57:49,083
Как дела? Как Эмилио?
848
00:57:49,163 --> 00:57:51,483
Он сильный, справится.
849
00:57:51,563 --> 00:57:53,403
А твоя сестра. Выживет?
850
00:57:54,003 --> 00:57:55,163
Боюсь, что нет.
851
00:57:55,243 --> 00:57:56,363
Дело дрянь.
852
00:57:57,363 --> 00:57:58,923
Я сочувствую тебе и семье.
853
00:58:01,123 --> 00:58:02,803
Я очень давно знаю Эмилио.
854
00:58:03,683 --> 00:58:05,483
Я ему очень помог.
855
00:58:06,043 --> 00:58:08,163
К тому же, совсем недавно
856
00:58:08,243 --> 00:58:10,603
я общался с «Лос Дукес»
857
00:58:10,683 --> 00:58:14,403
после того, как Эмилио и Антонио
858
00:58:15,283 --> 00:58:16,923
обидели их.
859
00:58:18,963 --> 00:58:21,803
Я попросил «Лос Дукес»
не трогать Эмилио.
860
00:58:23,563 --> 00:58:25,923
Наверняка Эмилио вам очень благодарен.
861
00:58:27,803 --> 00:58:30,803
- С его женой такое происходит…
- Ужас!
862
00:58:30,883 --> 00:58:32,043
Ему очень тяжело.
863
00:58:35,563 --> 00:58:39,283
Но я не понимаю,
что это меняет в бизнесе.
864
00:58:40,603 --> 00:58:42,683
Вместо него будет Антонио.
865
00:58:43,683 --> 00:58:45,363
Всё будет по-прежнему.
866
00:58:46,803 --> 00:58:47,643
Да?
867
00:58:50,203 --> 00:58:52,123
Антонио - отличный мужик!
868
00:58:57,043 --> 00:58:58,243
Всё будет хорошо.
869
00:58:58,883 --> 00:59:00,003
Я рада это слышать.
870
00:59:00,723 --> 00:59:01,803
Грасиас.
871
00:59:03,203 --> 00:59:04,043
Тогда за нас!
872
00:59:06,243 --> 00:59:07,123
За нас.
873
00:59:18,603 --> 00:59:19,883
Я в туалет.
874
00:59:19,963 --> 00:59:23,643
Знаете, после 45-и
простата дает о себе знать.
875
00:59:25,963 --> 00:59:26,883
Простите.
876
00:59:31,643 --> 00:59:33,083
Легче, чем я ожидала.
877
01:00:06,683 --> 01:00:07,523
Всё хорошо?
878
01:00:11,003 --> 01:00:11,843
Не знаю.
879
01:00:17,683 --> 01:00:19,003
Уходим. Быстро!
880
01:01:34,083 --> 01:01:35,643
Йо, Лиззи. Что слышно?
881
01:01:38,163 --> 01:01:39,243
У нас проблема.
882
01:01:39,963 --> 01:01:41,003
Серьезная?
883
01:01:41,083 --> 01:01:41,923
Очень.
884
01:01:42,803 --> 01:01:46,963
Наш человек вышел из дела,
а того, кто должен был его заменить…
885
01:01:49,203 --> 01:01:50,563
…только что убили.
886
01:01:50,643 --> 01:01:51,723
Что за лажа?
887
01:01:52,363 --> 01:01:54,523
Мне надо срочно скрыться.
888
01:01:55,043 --> 01:01:57,283
Я перезвоню.
889
01:02:29,243 --> 01:02:32,323
ИЗБРАННЫЕ
ААРОН, АТС, ДЖЕЙМИ
890
01:02:32,403 --> 01:02:35,883
АТС
ВЫЗОВ…
891
01:02:43,723 --> 01:02:45,283
Давай, пока.
892
01:02:46,243 --> 01:02:47,283
Привет. Как ты?
893
01:02:58,643 --> 01:02:59,683
Ребят!
894
01:02:59,763 --> 01:03:01,803
Там что-то лежит.
895
01:03:02,603 --> 01:03:03,443
Что там?
896
01:03:06,003 --> 01:03:07,043
Помоги-ка.
897
01:03:08,763 --> 01:03:09,963
Поднимай мешки.
898
01:03:10,603 --> 01:03:11,603
Смотрите!
899
01:03:11,683 --> 01:03:12,683
Твою мать!
900
01:03:13,243 --> 01:03:14,683
Этого еще не хватало!
901
01:04:35,363 --> 01:04:37,083
Перевод субтитров: Марина Рич