1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,683 --> 00:00:16,123 ИСПАНИЯ 3 00:00:26,323 --> 00:00:27,563 Прошу тебя, Эмилио! 4 00:00:27,643 --> 00:00:29,003 Выдержит? 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,683 Да, выдержит. 6 00:00:30,763 --> 00:00:31,803 Умоляю, Эмилио! 7 00:00:31,883 --> 00:00:33,283 Заткнись! 8 00:00:33,363 --> 00:00:34,763 Почему он голый? 9 00:00:34,843 --> 00:00:37,323 Мой отец родом из этих краев. Был рыбаком. 10 00:00:37,403 --> 00:00:38,403 Он мне говорил: 11 00:00:38,483 --> 00:00:41,763 «Эмилио, рыбы любят мясо». 12 00:00:42,283 --> 00:00:44,043 Вот мы и накормим их мясом. 13 00:00:44,123 --> 00:00:46,923 Не надо, я тебе всё выплачу. Ты же меня знаешь. 14 00:00:47,483 --> 00:00:49,563 Эмилио, я верну весь долг. 15 00:00:49,643 --> 00:00:52,043 Да знаю я тебя, Хави. Так что заткнись! 16 00:00:52,123 --> 00:00:53,603 Ты мне должен кучу бабла. 17 00:00:53,683 --> 00:00:55,843 Не я, а люди из «Лос Дукес». 18 00:00:55,923 --> 00:00:57,203 «Лос Дукес» у него! 19 00:00:57,283 --> 00:00:59,763 - Клянусь тебе, Эмилио. - Да пошел ты! 20 00:01:00,323 --> 00:01:01,643 Клянусь, Эмилио! 21 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Так, успокойся. 22 00:01:05,683 --> 00:01:07,323 Не надо! Прошу тебя! Нет! 23 00:02:30,283 --> 00:02:31,443 Эй, охрана! 24 00:02:32,363 --> 00:02:33,203 Да! 25 00:03:17,123 --> 00:03:20,923 Мистер Джексон, обвинение признает достоверность видео? 26 00:03:21,003 --> 00:03:22,123 Да, Ваша честь. 27 00:03:22,203 --> 00:03:24,403 Мнение обвинения о признании вины? 28 00:03:24,483 --> 00:03:25,803 Позвольте, Ваша честь. 29 00:03:26,403 --> 00:03:30,203 Если видео признано подлинным, то признание вины недействительно. 30 00:03:32,643 --> 00:03:35,843 Обвинение не представляет доказательств по делу. 31 00:03:51,323 --> 00:03:55,683 Учитывая обстоятельства, мистер Товелл, я выношу оправдательный приговор. 32 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Поздравляю. - Спасибо, Тим. 33 00:04:14,963 --> 00:04:15,803 Йо. 34 00:04:17,763 --> 00:04:19,003 Давай! 35 00:04:21,363 --> 00:04:23,923 Охренеть! Вкусно пахнешь, бро. 36 00:04:24,003 --> 00:04:24,963 Едем домой! 37 00:04:25,043 --> 00:04:25,883 Ага. 38 00:04:27,003 --> 00:04:28,163 Едем домой, малыш. 39 00:04:28,243 --> 00:04:29,843 Едем в отчий дом, на хер. 40 00:04:29,923 --> 00:04:31,683 - Ладно. Сечешь? - Давай. 41 00:04:32,523 --> 00:04:35,443 Ты чего такой вздрюченный? Не парься. 42 00:04:35,523 --> 00:04:38,043 Старший брат вернулся, позаботится о тебе. 43 00:04:38,123 --> 00:04:39,083 А Стеф где? 44 00:04:39,163 --> 00:04:40,443 Решил дома остаться. 45 00:04:41,163 --> 00:04:43,443 Он чуток стрессанул, но уже норм. 46 00:04:43,523 --> 00:04:45,003 - Норм? - Да, норм. 47 00:04:45,083 --> 00:04:49,603 Да ты не парься. Тебе главное - свалить отсюда и постричься. 48 00:04:49,683 --> 00:04:51,843 Не знаю, кому доверишь свою голову. 49 00:04:51,923 --> 00:04:53,563 Выглядишь как полное чмо! 50 00:04:53,643 --> 00:04:55,523 Братан, бери сумку и идем. 51 00:05:21,803 --> 00:05:23,443 Он вернулся, мать его! 52 00:05:25,323 --> 00:05:27,043 - Да! Здаров! - Чё как? 53 00:05:27,563 --> 00:05:28,683 Обалдеть! 54 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Здорово, Майки! Чё как? 55 00:05:39,883 --> 00:05:41,923 Здорово, чувак. 56 00:05:42,003 --> 00:05:43,603 - Чё как, бро? - Не тяни! 57 00:05:43,683 --> 00:05:44,683 Йо, бро! 58 00:05:46,163 --> 00:05:50,163 - Привет, братан! Как оно? - Ура! Король вернулся! 59 00:05:50,843 --> 00:05:52,843 - Это точно. - Ага. Чего тебе? 60 00:05:52,923 --> 00:05:55,043 - Слушайте, а где Стеф? - Дома сидит. 61 00:05:56,203 --> 00:05:57,283 - Дома сидит? - Да. 62 00:05:57,363 --> 00:05:59,683 Мне не надо. У меня выпускные в универе. 63 00:05:59,763 --> 00:06:02,563 Ты чё? Твоему брату светило десять лет тюряги. 64 00:06:02,643 --> 00:06:05,163 Пей и не беси меня. У тебя выходной. 65 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 Я сейчас без выходных, бро. 66 00:06:07,243 --> 00:06:09,163 - Нужен диплом с отличием. - Ага! 67 00:06:09,243 --> 00:06:10,723 Мне это очень важно. 68 00:06:10,803 --> 00:06:14,843 - Что это на него нашло? - Он не то, что мы, - другой породы. 69 00:06:14,923 --> 00:06:16,403 Охрененно горжусь им. 70 00:06:17,323 --> 00:06:18,843 Горжусь тобой. В натуре. 71 00:06:24,643 --> 00:06:27,683 - А этим ублюдкам чего надо? - Не кипятись. 72 00:06:29,803 --> 00:06:30,923 Они не стоят того. 73 00:06:34,243 --> 00:06:36,363 - С ними у вас нет проблем? - Нет. 74 00:06:36,443 --> 00:06:38,123 С чего проблемы? Иди наверх. 75 00:06:38,203 --> 00:06:40,043 - Ты уверен? - Иди, Аарон. 76 00:06:41,803 --> 00:06:44,163 Видео Дюшейна сработало, как он и сказал. 77 00:06:46,483 --> 00:06:47,323 Да. 78 00:06:48,683 --> 00:06:51,803 Не буду тебе мешать. Оттянись по полной. 79 00:06:51,883 --> 00:06:53,763 Этим мы и занимаемся. 80 00:06:55,163 --> 00:06:56,763 Бро, дай-ка мне ту бутылку. 81 00:06:57,403 --> 00:07:00,403 - Что еще за гребаная бутылка? - Расслабься. 82 00:07:00,483 --> 00:07:01,923 Дюшейн просил передать. 83 00:07:02,003 --> 00:07:03,003 Наслаждайся. 84 00:07:03,763 --> 00:07:05,523 Это что за хренотень, бро? 85 00:07:05,603 --> 00:07:07,043 Мир хотят заключить? 86 00:07:07,123 --> 00:07:08,203 А сам как думаешь? 87 00:07:12,403 --> 00:07:14,203 Передай Дюшейну мои наилучшие. 88 00:07:14,283 --> 00:07:17,243 Сам передашь. Он хочет встретиться с тобой завтра. 89 00:07:18,203 --> 00:07:19,803 В «Кафе №1». Помнишь? 90 00:07:22,363 --> 00:07:23,203 Конечно. 91 00:07:24,603 --> 00:07:25,443 Супер. 92 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 В 10:00. 93 00:07:29,643 --> 00:07:31,083 - Ладно. - Супер. 94 00:07:38,243 --> 00:07:39,083 Бывай. 95 00:07:42,763 --> 00:07:43,603 Ладно. 96 00:07:45,043 --> 00:07:47,003 Что этим мокрожопым надо? 97 00:07:47,083 --> 00:07:49,083 Всё в норме. Что вы набычились? 98 00:07:49,163 --> 00:07:51,243 Они мне не нравятся, бро. 99 00:07:51,323 --> 00:07:54,923 С какой стати они тебе не нравятся? Чего ты на них зациклился? 100 00:07:55,003 --> 00:07:57,443 Лучше зациклись на том, как срубить бабло. 101 00:07:57,963 --> 00:07:59,243 Сечешь, что говорю? 102 00:07:59,323 --> 00:08:01,243 Вот на чём нам надо зациклиться. 103 00:08:01,323 --> 00:08:04,123 Я пошел к Стефу, а потом вернусь к вам. 104 00:08:04,203 --> 00:08:05,443 - Давай. - Пока. 105 00:08:05,523 --> 00:08:09,003 - Я скоро. Люблю вас всех. Реально. - Прихвати косяк. 106 00:08:09,563 --> 00:08:10,923 Костюм зачетный. 107 00:08:14,723 --> 00:08:17,643 Ей повезло, что я ей башку бутылкой не пробил. 108 00:08:17,723 --> 00:08:18,763 Чего завелся? 109 00:08:18,843 --> 00:08:20,403 В смысле «чего завелся»? 110 00:08:20,483 --> 00:08:21,923 А сам-то? 111 00:08:22,003 --> 00:08:24,843 Король вернулся, а ты о сучке нудишь. 112 00:08:24,923 --> 00:08:25,763 Нашел, о ком. 113 00:08:30,763 --> 00:08:32,123 А где Стеф? 114 00:08:32,203 --> 00:08:33,043 В гостиной. 115 00:08:38,203 --> 00:08:40,843 Может, жопу от дивана отдерешь и брата обнимешь? 116 00:08:40,923 --> 00:08:42,763 У меня матч в самом разгаре. 117 00:08:42,843 --> 00:08:44,203 - Что? - Ты чё? 118 00:08:44,283 --> 00:08:47,523 Брат домой вернулся, а у него матч в самом разгаре! 119 00:08:49,643 --> 00:08:51,363 Как же я соскучился! 120 00:08:51,883 --> 00:08:53,563 Отлично выглядишь, бро. 121 00:08:54,603 --> 00:08:55,523 Нереально. 122 00:08:55,603 --> 00:08:57,403 Просто не верится. 123 00:08:57,483 --> 00:09:00,603 - Какие мы застенчивые! - Коньяком набубенился? 124 00:09:00,683 --> 00:09:03,923 Пару волосин на яйцах отрастил и думаешь, что всё можно? 125 00:09:04,003 --> 00:09:05,043 Да пошел ты! 126 00:09:05,123 --> 00:09:07,723 Что ты сказал? 127 00:09:08,243 --> 00:09:11,243 - Я послал его на три буквы. - Дома так не говорят. 128 00:09:14,443 --> 00:09:16,203 - Ты куда? - Домашку делать. 129 00:09:32,723 --> 00:09:34,483 Я так мечтал об этом дне! 130 00:09:36,363 --> 00:09:38,083 А всё идет как-то не так. 131 00:09:38,723 --> 00:09:39,723 Бред какой-то. 132 00:09:47,403 --> 00:09:50,483 Здрасте, это Шелли, косметолог по вызову. 133 00:10:25,483 --> 00:10:27,883 - Ты? - Твой шестичасовой клиент. 134 00:10:27,963 --> 00:10:29,683 - Дурак! - Маникюр и педикюр. 135 00:10:29,763 --> 00:10:31,283 Да шучу я. Проходи. 136 00:10:32,643 --> 00:10:34,363 - Ну ты даешь! - Поцелуемся. 137 00:10:46,523 --> 00:10:47,403 Ага! 138 00:10:48,883 --> 00:10:49,883 Прошу пожаловать. 139 00:10:50,403 --> 00:10:52,563 Так пацанское жилье и представляла. 140 00:10:53,083 --> 00:10:55,283 Про пацанов не скажу, а тебе тут как? 141 00:10:56,203 --> 00:10:57,043 Как мне? 142 00:10:58,683 --> 00:11:01,483 Похоже на холостяцкую берлогу. 143 00:11:01,563 --> 00:11:02,803 Нет, малыш. 144 00:11:03,363 --> 00:11:05,803 Никакая это не берлога. Это наша квартира. 145 00:11:07,883 --> 00:11:08,723 Идем. 146 00:11:18,403 --> 00:11:19,643 Это комната Тиш. 147 00:11:20,323 --> 00:11:22,123 Ты ведь хотела, чтобы был дом. 148 00:11:22,843 --> 00:11:24,243 Чтобы мы стали семьей. 149 00:11:30,763 --> 00:11:32,243 Это еще не всё. Идем. 150 00:11:38,243 --> 00:11:40,323 Лечение вызовет побочные эффекты. 151 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 С ними трудно справиться. 152 00:11:42,323 --> 00:11:44,243 Это уже мало что изменит. 153 00:11:44,323 --> 00:11:47,003 - Сколько осталось? - Сложно сказать. 154 00:11:47,083 --> 00:11:47,923 Прошу вас. 155 00:11:48,683 --> 00:11:49,723 Сколько осталось? 156 00:11:50,683 --> 00:11:53,483 Три месяца, от силы полгода. 157 00:11:56,963 --> 00:11:57,883 Мне очень жаль. 158 00:11:59,723 --> 00:12:02,403 - Эмилио, ты что? - Синьор, что с вами? 159 00:12:02,483 --> 00:12:03,323 Эмилио. 160 00:12:08,083 --> 00:12:09,203 Эмилио, прошу тебя. 161 00:12:10,523 --> 00:12:11,803 - Ты что? - Простите. 162 00:12:24,203 --> 00:12:25,443 - Послушай. - Что? 163 00:12:25,523 --> 00:12:27,003 Я хочу умереть дома. 164 00:12:29,603 --> 00:12:31,843 Ты знаешь, что я не оставлю девочек? 165 00:12:32,363 --> 00:12:33,763 Я о них позабочусь. 166 00:12:34,683 --> 00:12:37,083 Не волнуйся - я посвящу им всю жизнь. 167 00:12:37,163 --> 00:12:40,123 Я беспокоюсь о тебе. Вдруг с тобой что-то случится? 168 00:12:41,003 --> 00:12:42,803 Пообещай мне, что бросишь это. 169 00:12:43,963 --> 00:12:44,923 Обещаю. 170 00:12:45,003 --> 00:12:45,843 Клянешься? 171 00:12:46,643 --> 00:12:48,123 Клянусь. Хорошо? 172 00:13:11,843 --> 00:13:13,403 Ну так на чём остановимся? 173 00:13:17,483 --> 00:13:18,963 А ты как думаешь? 174 00:13:20,083 --> 00:13:22,443 Будем отвечать вопросом на вопрос? 175 00:13:24,963 --> 00:13:26,523 Что будешь делать? 176 00:13:30,123 --> 00:13:32,283 Мы вместе уже очень давно. 177 00:13:32,363 --> 00:13:34,723 Давай всё обсудим как взрослые люди. 178 00:13:35,363 --> 00:13:38,243 - Искренне. - Мы с тобой заработали кучу денег. 179 00:13:40,363 --> 00:13:42,043 Вот тебе искренний разговор. 180 00:13:48,283 --> 00:13:49,403 Если мы разойдемся, 181 00:13:50,963 --> 00:13:52,643 как поделим активы? 182 00:13:52,723 --> 00:13:54,923 Может, мы еще и не разойдемся. Верно? 183 00:13:55,003 --> 00:13:57,003 По закону раздел идет 50/50. 184 00:13:57,083 --> 00:13:57,963 «По закону». 185 00:13:59,923 --> 00:14:01,923 Чтобы юристы рылись в бухгалтерии? 186 00:14:02,003 --> 00:14:04,243 Поэтому проще всё разделить пополам. 187 00:14:04,323 --> 00:14:07,083 Но мои сделки с недвижимостью 188 00:14:07,163 --> 00:14:09,323 внесли в дело больше, чем ты. 189 00:14:09,403 --> 00:14:10,763 Больше, чем я? 190 00:14:11,563 --> 00:14:13,883 Без наркотиков не было бы недвижимости. 191 00:14:15,603 --> 00:14:17,963 Всё, что у нас есть, мы создали вместе. 192 00:14:19,803 --> 00:14:21,603 - Рискую тут только я. - Ладно. 193 00:14:23,403 --> 00:14:25,163 Нам трудно будет разойтись. 194 00:14:25,243 --> 00:14:27,003 Если 50/50, то не трудно. 195 00:14:28,523 --> 00:14:30,523 Мне надо знать, что я обеспечена. 196 00:14:32,403 --> 00:14:33,563 Код +34? 197 00:14:34,643 --> 00:14:35,883 Испания. 198 00:14:35,963 --> 00:14:36,803 Эмилио? 199 00:14:41,963 --> 00:14:42,803 Эмилио? 200 00:14:43,483 --> 00:14:45,203 Лиззи, я выхожу из дела. 201 00:14:45,923 --> 00:14:48,083 Кое-что произошло… 202 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 Постой. Давай встретимся и поговорим. 203 00:14:50,963 --> 00:14:52,883 Нет, Лиззи. Я выхожу. Точка. 204 00:14:52,963 --> 00:14:53,843 Эмилио… 205 00:14:57,283 --> 00:14:58,203 У нас проблема? 206 00:15:00,843 --> 00:15:02,883 Да, еще какая. 207 00:15:04,683 --> 00:15:06,083 Эмилио выходит из игры. 208 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 А где же золотой унитаз? 209 00:15:17,643 --> 00:15:19,003 Я свяжусь с дизайнером. 210 00:15:19,763 --> 00:15:20,883 С дизайнером! 211 00:15:20,963 --> 00:15:21,963 Да. А что? 212 00:15:22,523 --> 00:15:24,363 Нет у тебя никакого дизайнера. 213 00:15:24,443 --> 00:15:27,523 Есть. 214 00:15:33,483 --> 00:15:35,403 И это только начало. 215 00:15:38,003 --> 00:15:39,043 У меня есть план. 216 00:15:41,523 --> 00:15:42,883 Я рада это слышать. 217 00:15:45,883 --> 00:15:47,563 Я ухожу с улицы. 218 00:15:49,243 --> 00:15:50,803 Всё это того не стоит. 219 00:15:52,563 --> 00:15:54,963 В следующем году всё будет по закону. 220 00:15:57,683 --> 00:15:59,603 И мы будем вместе: ты, я и Тиш. 221 00:16:34,603 --> 00:16:35,563 Аттика! 222 00:16:43,203 --> 00:16:44,203 Аттика. 223 00:17:14,443 --> 00:17:17,043 А этот жирняй Кит совсем оборзел. 224 00:17:17,643 --> 00:17:19,163 Надо бы ему наподдать. 225 00:17:19,243 --> 00:17:22,003 - Пусть знает свое место. Да? - Это точно. 226 00:17:22,763 --> 00:17:25,283 Меня глючит или легавые на хвосте? 227 00:17:25,883 --> 00:17:27,323 В машине ничего нет? 228 00:17:27,403 --> 00:17:28,803 Всё чисто. 229 00:17:28,883 --> 00:17:31,843 - Роуми, ты выбросил косяк? - Выбросил. 230 00:17:38,803 --> 00:17:40,843 Ты чего, чувак? Какого хрена! 231 00:17:40,923 --> 00:17:42,323 Совсем спятил? 232 00:17:42,403 --> 00:17:44,203 - Сидите тихо. - В чём дело? 233 00:17:44,283 --> 00:17:46,803 Расслабьтесь. Вашу мать! 234 00:17:52,403 --> 00:17:55,603 Статья 60 «Задержание и обыск». Выйдите из машины. 235 00:17:55,683 --> 00:17:58,563 Статья 60? Ты с дуба рухнул, чувак? 236 00:17:59,203 --> 00:18:02,083 - Что за наезд? - Откройте двери и выйдите. 237 00:18:02,163 --> 00:18:03,763 С чего мне дверь открывать? 238 00:18:03,843 --> 00:18:05,683 Не мешай ехать, у меня дела! 239 00:18:05,763 --> 00:18:08,203 - В чём дело? - Мне надо видеть ваши руки. 240 00:18:08,283 --> 00:18:09,803 А мне надо видеть твои. 241 00:18:09,883 --> 00:18:12,883 Держите руки на виду, не делайте резких движений. 242 00:18:12,963 --> 00:18:13,883 Пошел в жопу! 243 00:18:17,323 --> 00:18:19,243 Вам приказано выйти из машины. 244 00:18:19,763 --> 00:18:21,203 Выполняйте приказание. 245 00:18:21,283 --> 00:18:24,043 Блин, этот Робокоп совсем охренел? 246 00:18:24,123 --> 00:18:27,563 Я попросил вас выйти из машины. Вежливо попросил. 247 00:18:27,643 --> 00:18:29,163 - Шел бы ты! - Выходите. 248 00:18:29,243 --> 00:18:30,083 Иди в жопу! 249 00:18:32,083 --> 00:18:34,483 - Да вы что? - Выйти из машины! 250 00:18:36,723 --> 00:18:37,883 Какого хрена? 251 00:18:38,523 --> 00:18:39,723 Что ты делаешь? 252 00:18:39,803 --> 00:18:40,883 Выйти из машины! 253 00:18:40,963 --> 00:18:43,643 В чём дело, чувак? 254 00:18:43,723 --> 00:18:45,643 Отстань! К чёрту статью 60. 255 00:18:45,723 --> 00:18:47,243 - Тихо. Ложись. - Отвали! 256 00:18:48,723 --> 00:18:51,043 - Эй, полегче с ним. - Прекрати! 257 00:18:53,523 --> 00:18:55,243 У меня ничего не найдете. 258 00:18:56,203 --> 00:18:59,683 Давайте, обыскивайте! Ничего, гады, не найдете. 259 00:18:59,763 --> 00:19:02,683 Как вы оказались в машине? Кто ее владелец? 260 00:19:02,763 --> 00:19:05,363 Фу, не дыши мне в лицо! 261 00:19:05,443 --> 00:19:07,563 Скрутил меня, а я тебе отвечай! 262 00:19:08,243 --> 00:19:10,363 - Смотри за моим телефоном. - Иди ты! 263 00:19:10,443 --> 00:19:12,043 Ты чего делаешь? 264 00:19:12,123 --> 00:19:15,203 - Не смей! - Мне больно рукам. 265 00:19:15,283 --> 00:19:17,763 - Не сопротивляйтесь. - А ты руки убери! 266 00:19:17,843 --> 00:19:20,443 Да я спокоен. Он заломил мне руку. 267 00:19:20,963 --> 00:19:23,403 Отвали от меня, чувак. Понял? 268 00:19:26,203 --> 00:19:28,283 - Ты цел? - Стой смирно. 269 00:19:28,363 --> 00:19:30,603 - Можешь обыскивать. - Козел долбаный! 270 00:19:30,683 --> 00:19:34,283 - Эй, Джек. Ты цела? - Я в норме, бро. А ты как? 271 00:19:34,363 --> 00:19:36,803 - Не разговаривать. - Заткнись, ублюдок! 272 00:19:36,883 --> 00:19:38,003 Не говорите так. 273 00:19:38,083 --> 00:19:40,403 Слуга народа! Ты на нас работаешь! 274 00:19:43,603 --> 00:19:47,523 Начальник, судя по номеру, машина принадлежит Рубену Миллеру 275 00:19:48,003 --> 00:19:50,803 и компании Fine Line Prestige Car Hire. 276 00:19:51,763 --> 00:19:55,003 - Еще одна из машин Рубена. - Да он купается в деньгах. 277 00:19:55,083 --> 00:19:57,123 Бандюки разъезжают в его машинах. 278 00:19:57,203 --> 00:20:00,483 Пробили номер - машина в розыске. 279 00:20:00,563 --> 00:20:04,163 Налог на транспорт и страховка в порядке. 280 00:20:04,243 --> 00:20:07,923 Обыскали всю машину. Нашли только договор об аренде. 281 00:20:08,003 --> 00:20:10,083 Права и страховка действительны. 282 00:20:10,163 --> 00:20:12,003 Проверили документы. Всё чисто. 283 00:20:12,963 --> 00:20:14,883 Да пошел ты! Спятили со скуки! 284 00:20:16,763 --> 00:20:19,803 - Не рыпайся, приятель. - Роумс, ты как там? 285 00:20:19,883 --> 00:20:22,363 Так, ребята, мы закончили. Поехали. 286 00:20:22,443 --> 00:20:25,683 После всей мутотени даже не свинтите нас. 287 00:20:28,203 --> 00:20:30,923 Я бы на вашем месте осторожнее выбирал машину. 288 00:20:33,603 --> 00:20:36,003 - Поехали! - Ну и отстой! 289 00:20:36,083 --> 00:20:38,323 - Больше делать нечего? - Отдай вещи. 290 00:20:38,403 --> 00:20:42,683 Да отвали ты! Вечно хрень какая-то, чесслово. 291 00:20:42,763 --> 00:20:45,243 Валите отсюда, недоумки! 292 00:20:45,323 --> 00:20:46,363 Поехали, братан. 293 00:20:49,923 --> 00:20:50,883 Всё хорошо, бро? 294 00:21:09,563 --> 00:21:11,243 Ты что тут устроил, братан? 295 00:21:11,883 --> 00:21:13,963 Слушай, это никуда не годится. 296 00:21:15,363 --> 00:21:17,963 - Бро… - Чистота - залог здоровья. Слыхал? 297 00:21:20,363 --> 00:21:21,843 Да здесь вроде как чисто. 298 00:21:25,523 --> 00:21:28,003 - Где Стеф? - Не знаю. Просыпается. 299 00:21:28,843 --> 00:21:30,563 - Он не опоздает? - Нет. 300 00:21:31,203 --> 00:21:33,563 Наверняка опоздает. Смотри, сколько уже! 301 00:21:34,523 --> 00:21:37,283 Эй, Стеф! 302 00:21:37,803 --> 00:21:38,643 Иду! 303 00:21:41,563 --> 00:21:42,803 Ты опоздаешь, бро. 304 00:21:45,323 --> 00:21:47,683 Пока тебя не было, он ни разу не опоздал. 305 00:21:48,843 --> 00:21:51,203 У нас всё под контролем. Не парься. 306 00:21:57,763 --> 00:21:59,843 - Что ты делаешь? - Ем хлопья. 307 00:22:01,723 --> 00:22:04,083 Во дает! Подойди-ка ко мне. 308 00:22:07,203 --> 00:22:08,043 Иди сюда. 309 00:22:09,883 --> 00:22:11,403 Надо пораньше вставать. 310 00:22:11,483 --> 00:22:13,283 В школу нельзя опаздывать. 311 00:22:13,963 --> 00:22:15,163 Слышишь, что говорю? 312 00:22:19,603 --> 00:22:22,123 В следующий раз попроси - я завяжу. 313 00:22:22,923 --> 00:22:24,243 Больно широкий узел. 314 00:22:24,323 --> 00:22:26,843 В смысле «больно широкий»? Как надо. 315 00:22:30,443 --> 00:22:31,283 Красота! 316 00:22:45,523 --> 00:22:49,163 Слушай, не надо меня в школу провожать. Я уже не маленький. 317 00:22:50,163 --> 00:22:51,883 Сегодня мое первое утро дома. 318 00:22:54,363 --> 00:22:55,203 Зря пошел. 319 00:22:57,723 --> 00:22:58,963 До скорого, Стеф. 320 00:23:05,843 --> 00:23:07,203 - Чё как? - Как оно? 321 00:23:07,963 --> 00:23:09,203 Ништяк. У тебя как? 322 00:23:09,923 --> 00:23:11,563 Хорошо. А теперь еще лучше. 323 00:23:15,163 --> 00:23:17,923 Закинешь Салли бабло? 324 00:23:18,003 --> 00:23:18,843 Да, завтра. 325 00:23:19,843 --> 00:23:22,123 Увидишь его, передай привет. 326 00:23:22,883 --> 00:23:23,723 Ладно. 327 00:23:24,563 --> 00:23:25,403 Слушай. 328 00:23:26,323 --> 00:23:29,683 Нас вчера остановили в арендованном «ауди» Кирона. 329 00:23:30,843 --> 00:23:33,763 - У вас ничего не нашли? - Нет. Тачка была чистой. 330 00:23:35,083 --> 00:23:36,843 Плановая проверка, что ли? 331 00:23:36,923 --> 00:23:38,283 Я и сама так думала. 332 00:23:38,363 --> 00:23:41,603 Полицейский сказал осторожнее машины выбирать. 333 00:23:41,683 --> 00:23:43,803 - Почему он это сказал? - Хрен знает. 334 00:23:44,643 --> 00:23:46,123 Что конкретно он сказал? 335 00:23:46,203 --> 00:23:49,323 «Я бы на вашем месте осторожнее машины выбирал». 336 00:23:49,403 --> 00:23:51,323 Про Рубена что-то сказал? 337 00:23:51,403 --> 00:23:53,323 Только когда документы проверил. 338 00:23:54,283 --> 00:23:55,603 У нас проблема? 339 00:23:57,523 --> 00:23:58,363 Да нет. 340 00:23:58,923 --> 00:23:59,763 Всё норм. 341 00:24:00,523 --> 00:24:02,523 Документы есть. Всё по закону. 342 00:24:02,603 --> 00:24:03,443 Ладно. 343 00:24:11,443 --> 00:24:12,643 Приперся! 344 00:24:14,963 --> 00:24:17,043 - Ты чё? - Ему верить-то хоть можно? 345 00:24:19,443 --> 00:24:21,243 Ты присматривай за ним. Ладно? 346 00:24:23,403 --> 00:24:24,643 - До скорого! - Ага. 347 00:24:29,843 --> 00:24:30,923 - Здаров. - Здаров. 348 00:24:37,803 --> 00:24:38,643 Как оно? 349 00:24:40,443 --> 00:24:41,283 Супер, бро. 350 00:24:42,363 --> 00:24:43,483 Еще бы. 351 00:24:45,643 --> 00:24:47,483 Не верится, что мы снова здесь. 352 00:24:51,723 --> 00:24:55,283 Надеюсь, теперь не совершим той же ошибки, что тогда. 353 00:24:55,363 --> 00:24:58,083 В прошлый раз был облом. 354 00:24:58,963 --> 00:24:59,803 Уж это точно. 355 00:25:00,483 --> 00:25:01,563 Что хорошего? 356 00:25:01,643 --> 00:25:06,203 Хорошо то, что за последние полгода в квартале не было ни одного убийства. 357 00:25:06,803 --> 00:25:08,243 Никто никого не зарезал. 358 00:25:09,403 --> 00:25:13,043 Мы подняли кучу бабла, потому что занимались чисто делом. 359 00:25:13,123 --> 00:25:17,083 А не озирались по сторонам, опасаясь, что нас пристрелят. 360 00:25:19,203 --> 00:25:20,763 Дальше будет только лучше. 361 00:25:24,403 --> 00:25:26,843 У меня есть привязка к Испании и Марокко, 362 00:25:27,643 --> 00:25:29,363 от них придет большая партия. 363 00:25:32,603 --> 00:25:34,803 Таких денег ты в жизни не видал, бро. 364 00:25:37,003 --> 00:25:38,443 Вписываешься? 365 00:25:39,403 --> 00:25:40,243 Во что? 366 00:25:41,003 --> 00:25:42,603 В то, что ты всегда делал. 367 00:25:43,723 --> 00:25:44,803 В сбыт товара. 368 00:25:44,883 --> 00:25:46,003 Твоего товара? 369 00:25:47,483 --> 00:25:49,163 Ну да, моего товара. 370 00:25:52,363 --> 00:25:55,643 Это пойдет тебе на пользу. Тебе и твоей братве. Сечешь? 371 00:25:56,963 --> 00:25:59,923 Врать не буду: пока тебя не было, они были на мели. 372 00:26:01,043 --> 00:26:02,563 Они нищенствовали, брат. 373 00:26:04,963 --> 00:26:06,603 Пора бы и им разжиться. 374 00:26:11,523 --> 00:26:12,963 Что скажешь? Решай. 375 00:26:21,203 --> 00:26:22,043 Ладно. 376 00:26:27,123 --> 00:26:27,963 Ладно. 377 00:26:29,203 --> 00:26:31,043 - Вот и отлично. - Забито. 378 00:26:33,803 --> 00:26:36,483 А ты малый не промах. В корень зришь. 379 00:26:37,683 --> 00:26:39,403 Джек объяснит, что к чему. 380 00:27:18,123 --> 00:27:19,003 КАДИС 381 00:27:30,083 --> 00:27:31,323 Привет? 382 00:27:32,403 --> 00:27:33,443 Это Антонио. 383 00:27:33,963 --> 00:27:35,523 Рад познакомиться. 384 00:27:35,603 --> 00:27:37,603 - Очень приятно. - Спасибо. 385 00:27:39,923 --> 00:27:40,923 Как София? 386 00:27:42,163 --> 00:27:43,563 Ей дают три месяца. 387 00:27:44,363 --> 00:27:45,883 Максимум полгода. 388 00:27:46,923 --> 00:27:48,603 Мне очень жаль, Эмилио. 389 00:27:48,683 --> 00:27:49,883 Она сильная, но… 390 00:27:49,963 --> 00:27:51,403 Женщины сильнее. 391 00:27:52,523 --> 00:27:56,963 Она беспокоится о детях, если со мной что-то случится. 392 00:27:58,363 --> 00:27:59,363 Я ей пообещал. 393 00:28:00,283 --> 00:28:01,283 Я выхожу из дела. 394 00:28:02,523 --> 00:28:04,763 Мы с Антонио уже давно сотрудничаем. 395 00:28:05,283 --> 00:28:07,843 Он брат Софии, наш близкий родственник. 396 00:28:10,083 --> 00:28:12,283 Мне очень тяжело говорить это тебе. 397 00:28:13,283 --> 00:28:14,883 Действительно очень тяжело. 398 00:28:15,523 --> 00:28:17,483 Особенно учитывая, что ты сказал. 399 00:28:18,603 --> 00:28:21,243 Для меня это страшно неподходящее время. 400 00:28:23,003 --> 00:28:25,683 Марокканская поставка крупнее всех предыдущих. 401 00:28:27,243 --> 00:28:29,243 Когда Дюшейн узнает, что ты вышел, 402 00:28:30,003 --> 00:28:31,283 он выгонит меня. 403 00:28:33,123 --> 00:28:33,963 А то и хуже. 404 00:28:36,123 --> 00:28:38,683 Я нужна ему только ради тебя. 405 00:28:38,763 --> 00:28:41,443 Послушай, Антонио заменит меня. 406 00:28:42,123 --> 00:28:43,723 Он будет делать всё, что я. 407 00:28:43,803 --> 00:28:47,363 А как же «Дукес» и другие банды? Он справится с ними? 408 00:28:47,443 --> 00:28:51,443 Пока мы платим Хуану Эль Буэно, он будет держать банды под контролем. 409 00:28:51,963 --> 00:28:55,563 - Антонио встречается с ним завтра. - Я приду на их встречу. 410 00:28:55,643 --> 00:28:58,883 В этом нет необходимости. Антонио всё уладит. 411 00:28:58,963 --> 00:28:59,963 Всё нормально. 412 00:29:00,403 --> 00:29:01,683 Всё хорошо. 413 00:29:01,763 --> 00:29:03,523 Мне надо в этом убедиться. 414 00:29:04,123 --> 00:29:05,603 Проверка благонадежности. 415 00:29:07,763 --> 00:29:09,123 Тебе решать, Лиззи. 416 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 Да. 417 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 Чарльз. 418 00:29:35,003 --> 00:29:39,363 Полагаю, вы хотите получить доступ к заработанным средствам? 419 00:29:39,443 --> 00:29:43,203 Естественно. Я напряженно тружусь и хочу тратить заработанное. 420 00:29:44,043 --> 00:29:45,563 Я могу вам в этом помочь. 421 00:29:45,643 --> 00:29:50,643 Каким был ваш оборот за последний финансовый год? 422 00:29:53,603 --> 00:29:54,563 Примерно. 423 00:29:54,643 --> 00:29:56,203 Четыре или пять миллионов. 424 00:29:56,283 --> 00:29:59,043 Каков ваш прогнозируемый оборот в этом году? 425 00:29:59,123 --> 00:30:02,363 Скорее всего, 15, если с Марокко всё пройдет успешно. 426 00:30:03,443 --> 00:30:05,883 Сколько составят накладные расходы? 427 00:30:05,963 --> 00:30:09,683 Самые крупные накладные - сам продукт. Это два или три миллиона. 428 00:30:09,763 --> 00:30:11,323 Потом идут зарплаты, 429 00:30:11,843 --> 00:30:16,283 машины, одноразовые мобильники, склады, взятки на то да сё. 430 00:30:16,363 --> 00:30:17,803 Еще 500 кусков. 431 00:30:17,883 --> 00:30:21,443 В этом году у вас будет десять миллионов? 432 00:30:22,043 --> 00:30:23,003 Где-то так. 433 00:30:23,523 --> 00:30:25,843 Отмыть десять миллионов будет непросто. 434 00:30:26,563 --> 00:30:28,723 Вы жертва собственного успеха. 435 00:30:30,763 --> 00:30:34,083 Мы должны учесть корпоративный налог, 436 00:30:34,163 --> 00:30:36,803 налог на прибыль вплоть до 45% 437 00:30:36,883 --> 00:30:39,643 и отчисления на государственное страхование. 438 00:30:41,563 --> 00:30:43,443 Вы когда-нибудь платили налоги? 439 00:30:46,763 --> 00:30:47,683 Я что, дурак? 440 00:30:47,763 --> 00:30:50,363 Неуплата налогов - уголовное преступление. 441 00:30:51,163 --> 00:30:52,883 Вас могут посадить в тюрьму. 442 00:30:53,683 --> 00:30:56,883 Вы ведете себя как налоговые инспекторы. 443 00:30:57,483 --> 00:30:59,563 Сколько я смогу взять себе? 444 00:30:59,643 --> 00:31:02,683 От 40 до 60 пенсов с фунта. 445 00:31:02,763 --> 00:31:04,883 Получу пять из десяти? 446 00:31:05,923 --> 00:31:07,043 Скорее, три. 447 00:31:08,643 --> 00:31:12,083 - Это отраслевой стандарт. - Можно попробовать другой путь. 448 00:31:12,163 --> 00:31:14,123 Реновация комплекса «Саммерхаус». 449 00:31:15,563 --> 00:31:18,563 Я работаю с консорциумом - они принимают наличность. 450 00:31:19,683 --> 00:31:22,843 - Я могу вас свести. - Какой там у них бюджет. 1,2? 451 00:31:22,923 --> 00:31:24,323 1,4 миллиарда. 452 00:31:25,323 --> 00:31:28,083 В таком проекте проще спрятать 10 миллионов. 453 00:31:28,163 --> 00:31:30,803 Как тебе идея жилого комплекса «Саммерхаус»? 454 00:31:33,083 --> 00:31:35,323 Главное - сколько в кармане останется. 455 00:31:40,923 --> 00:31:43,763 Если пойти по пути «Саммерхауса», 456 00:31:43,843 --> 00:31:45,203 вам достанется 457 00:31:46,003 --> 00:31:46,963 шесть или семь. 458 00:31:51,283 --> 00:31:52,203 Неплохо? 459 00:31:54,483 --> 00:31:55,923 Лучше, чем три. Верно? 460 00:33:14,843 --> 00:33:17,163 {\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 461 00:33:28,963 --> 00:33:29,923 Вам помочь? 462 00:33:30,523 --> 00:33:31,563 Всё в порядке. 463 00:33:33,723 --> 00:33:34,643 Я тебя знаю. 464 00:33:35,923 --> 00:33:38,203 Ты Джерард, сын Эдны. 465 00:33:39,363 --> 00:33:41,403 Как там Эдна? Сто лет ее не видел. 466 00:33:41,483 --> 00:33:42,323 Она умерла. 467 00:33:43,883 --> 00:33:44,803 Мне очень жаль. 468 00:33:46,203 --> 00:33:47,563 Была настоящей леди! 469 00:33:49,083 --> 00:33:49,923 Спасибо. 470 00:33:52,203 --> 00:33:55,083 - Сколько жильцов на этом этаже? - Только я. 471 00:33:56,483 --> 00:33:59,083 Мне присылают всякие письма, хотят выселить. 472 00:33:59,163 --> 00:34:01,363 Скажем так: письма с угрозами. 473 00:34:02,283 --> 00:34:04,523 Их отправителей надо за решетку упечь. 474 00:34:04,603 --> 00:34:07,403 Угрожать противозаконно. Тюрьма по ним плачет. 475 00:34:08,523 --> 00:34:11,723 Но они домовладельцы, их никто и пальцем не тронет. 476 00:34:18,163 --> 00:34:20,603 Тут никто не жил с тех пор, как его убили. 477 00:34:21,683 --> 00:34:22,523 Я о Дрисе. 478 00:34:23,963 --> 00:34:25,763 Труп на крыше нашли. 479 00:34:26,523 --> 00:34:27,443 Застрелили его. 480 00:34:27,963 --> 00:34:29,043 Выстрелили 20 раз. 481 00:34:29,643 --> 00:34:30,483 Так вот. 482 00:34:31,443 --> 00:34:32,563 Он был тихим малым. 483 00:34:33,403 --> 00:34:35,443 Вежливым. Всегда здоровался. 484 00:34:37,403 --> 00:34:38,403 У него была дочь. 485 00:34:39,323 --> 00:34:41,123 Эрин. Милая девчушка. 486 00:34:42,763 --> 00:34:45,963 Она теперь у соцслужб. Что с ней станется? 487 00:34:46,723 --> 00:34:49,443 Ее отец на небесах, весь изрешеченный пулями. 488 00:34:50,083 --> 00:34:51,803 Мама - в бомжатнике, 489 00:34:51,883 --> 00:34:55,243 где сплошные наркоманы да преступники. 490 00:34:56,163 --> 00:34:59,603 - Пропадет ребенок. - Ее мама в тюрьме, а не в бомжатнике. 491 00:35:00,123 --> 00:35:01,683 Мэнди? Нет. 492 00:35:02,283 --> 00:35:03,123 Она уже вышла. 493 00:35:05,163 --> 00:35:06,003 Мэнди вышла? 494 00:35:06,883 --> 00:35:08,723 Да, приходила сюда на днях. 495 00:35:09,523 --> 00:35:11,643 Орала - ее в квартиру не пускали. 496 00:35:12,643 --> 00:35:14,323 Теперь она в общаге. 497 00:35:14,923 --> 00:35:16,003 На Джейн-стрит. 498 00:35:22,163 --> 00:35:23,963 Ладно, удачи тебе, чувак. 499 00:35:25,243 --> 00:35:26,083 Хрен им! 500 00:35:27,363 --> 00:35:28,723 Никуда отсюда не уеду. 501 00:35:45,883 --> 00:35:47,723 Чего так долго? 502 00:35:50,163 --> 00:35:51,163 Давай, поной. 503 00:35:51,963 --> 00:35:53,643 Достало меня всё это! 504 00:35:58,163 --> 00:35:59,003 Нет, не эти. 505 00:36:00,123 --> 00:36:02,483 Нужны банки, а не картонные упаковки. 506 00:36:02,563 --> 00:36:03,523 Да, блин. 507 00:36:03,603 --> 00:36:05,083 От тебя толку - ноль. 508 00:36:09,003 --> 00:36:12,003 Пошевеливайся, давай! Иди сюда. Живее. 509 00:36:14,083 --> 00:36:15,163 Не тормози. 510 00:36:22,963 --> 00:36:24,283 Ты не видела Аттику? 511 00:36:24,923 --> 00:36:26,563 Нет, так и не видела. 512 00:36:26,643 --> 00:36:28,403 Не знаешь, где он может быть? 513 00:36:29,203 --> 00:36:30,043 Нет. 514 00:36:31,243 --> 00:36:32,963 Передай ему, чтобы шел домой. 515 00:36:33,803 --> 00:36:35,163 - Прошу тебя. - Хорошо. 516 00:36:48,203 --> 00:36:49,923 Братан, ты чего так долго? 517 00:36:51,123 --> 00:36:53,923 Ты здесь один из самых старших. Давай живее! 518 00:36:54,003 --> 00:36:55,163 Смотри на малыша. 519 00:36:57,083 --> 00:36:59,003 Эй, братан. Что ты делаешь? 520 00:37:00,763 --> 00:37:03,603 Убедись, что всё это лежит на самом дне. Понял? 521 00:37:04,483 --> 00:37:05,923 Чтобы всё как следует. 522 00:37:07,883 --> 00:37:08,883 Вот так. 523 00:37:09,403 --> 00:37:10,403 Понял, малыш? 524 00:37:12,923 --> 00:37:14,603 Да, она очень волнуется. 525 00:37:17,003 --> 00:37:18,443 Наверняка всё в порядке. 526 00:37:22,043 --> 00:37:23,843 Смотрите, что мы вам принесли. 527 00:37:26,803 --> 00:37:28,843 Вы что, спятили? 528 00:37:30,403 --> 00:37:32,363 Ведете себя как психи. 529 00:37:32,443 --> 00:37:34,003 Брось, бро. Клёвая добыча. 530 00:37:34,083 --> 00:37:37,203 Положи всё на стол, идиот хренов. 531 00:37:37,963 --> 00:37:40,443 Всё хорошо. Эй, всё хорошо. 532 00:37:40,523 --> 00:37:42,563 Народ, расслабьтесь. 533 00:37:43,163 --> 00:37:45,483 Мы в одной команде. Забыли? 534 00:37:46,323 --> 00:37:49,683 Продолжайте работу. Я их всему научу. 535 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 Кто всё это придумал? 536 00:37:54,163 --> 00:37:57,083 Мы перерабатываем отходы. О природе заботимся. 537 00:38:01,043 --> 00:38:04,203 Бро, да это же гон… Что там происходит? 538 00:38:04,283 --> 00:38:06,563 Да ты охренел, чувак! 539 00:38:06,643 --> 00:38:08,043 - Братан! - Чёрт! 540 00:38:10,483 --> 00:38:12,163 Погоди. Братан, он твой? 541 00:38:12,243 --> 00:38:15,043 Нет, бро. Случайно его подобрал. 542 00:38:15,123 --> 00:38:16,403 Да он твой! 543 00:38:19,083 --> 00:38:22,083 Вы чего мне его в рожу кидаете? Охренели совсем? 544 00:38:22,163 --> 00:38:24,043 Эй, вы, слушайте! 545 00:38:24,763 --> 00:38:29,763 Ладно, пошутили и хватит. Внимание. 546 00:38:31,563 --> 00:38:33,163 Атса разыскивает его мама. 547 00:38:33,243 --> 00:38:35,883 Он давно дома не появлялся. Она волнуется. 548 00:38:35,963 --> 00:38:37,243 Когда ты ее видела? 549 00:38:37,323 --> 00:38:39,683 - До прихода сюда. - Джек, ты его видела? 550 00:38:40,483 --> 00:38:41,843 Давно не видела. 551 00:38:41,923 --> 00:38:43,283 Что сказать его маме? 552 00:38:44,123 --> 00:38:45,363 А фиг его знает. 553 00:39:06,083 --> 00:39:08,763 - Видишь тот мусорный мешок? - Да. 554 00:39:08,843 --> 00:39:11,043 Возьми одну банку. Только одну. 555 00:39:11,123 --> 00:39:13,963 Мы смотрим. Давай. 556 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 Дай ему бабло. 557 00:39:18,883 --> 00:39:21,203 Бери банку из мешка. 558 00:39:21,283 --> 00:39:23,003 Быстрее давай. 559 00:39:24,803 --> 00:39:27,563 Слушай, я говорил с ней, 560 00:39:28,203 --> 00:39:30,243 и она пыталась со мной говорить. 561 00:39:30,323 --> 00:39:31,723 Я с ней говорю, а тут… 562 00:39:33,883 --> 00:39:34,723 Два темных. 563 00:39:36,003 --> 00:39:36,883 Два темных. 564 00:39:37,923 --> 00:39:38,963 Проходи. 565 00:39:41,723 --> 00:39:43,083 Давай ему деньги, блин! 566 00:39:45,083 --> 00:39:49,243 Во тупая! Обалдеть. Охреневаю от таких людей. 567 00:40:08,043 --> 00:40:09,563 Ну как, готово? 568 00:40:10,763 --> 00:40:12,963 Нажми, чтобы включить. 569 00:40:15,643 --> 00:40:17,003 С этой системой 570 00:40:18,083 --> 00:40:19,843 к тебе никто не заберется. 571 00:40:20,443 --> 00:40:21,763 - Спасибо. - Да брось. 572 00:40:22,483 --> 00:40:23,323 Так. 573 00:40:27,443 --> 00:40:29,643 Ты говорил с Джек о случае с машиной? 574 00:40:30,203 --> 00:40:32,963 Да, говорил. Полицейские разбили стекло. 575 00:40:33,043 --> 00:40:34,963 Знаешь, что они ей сказали? 576 00:40:35,923 --> 00:40:38,003 Чтоб следила, в чьей машине ездит. 577 00:40:38,083 --> 00:40:39,643 Да, она мне сказала. 578 00:40:41,003 --> 00:40:41,843 Бро. 579 00:40:42,643 --> 00:40:44,083 Полиция следит за тобой? 580 00:40:44,923 --> 00:40:47,883 - У них нет на это причины. - Ты ж стволы продаешь! 581 00:40:47,963 --> 00:40:50,283 И сдаешь их в аренду. Чем не причина? 582 00:40:50,363 --> 00:40:52,363 Есть всем хочется. Понимаешь? 583 00:40:52,443 --> 00:40:54,283 Я свое дело знаю. 584 00:40:54,363 --> 00:40:55,843 Ты глянь сюда. 585 00:40:55,923 --> 00:40:56,763 Смотри. 586 00:40:57,723 --> 00:40:59,403 У меня они повсюду натыканы. 587 00:41:00,443 --> 00:41:03,043 Следи они за мной, думаешь, я бы не знал? 588 00:41:03,123 --> 00:41:04,763 Надеюсь, сработает. 589 00:41:04,843 --> 00:41:06,083 У тебя паранойя, бро. 590 00:41:06,163 --> 00:41:08,283 Больно волнуешься. В этом проблема. 591 00:41:08,363 --> 00:41:10,043 Кто-то должен волноваться. 592 00:41:10,523 --> 00:41:12,203 Тоже верно. 593 00:41:12,283 --> 00:41:15,083 Скажи, а что ты делаешь со своими деньгами? 594 00:41:15,603 --> 00:41:18,123 - Купил пару хат. - Да? 595 00:41:18,203 --> 00:41:19,843 Да, у меня их уже три. 596 00:41:20,403 --> 00:41:22,803 В Гринвиче, в Крауч-Энде и в Барнете. 597 00:41:23,683 --> 00:41:26,203 - Сдаю их. Надежный доход. - Ага. 598 00:41:26,283 --> 00:41:28,003 А ты что делаешь с баблом? 599 00:41:29,003 --> 00:41:30,483 - Ты знаешь Джефри? - Да. 600 00:41:31,643 --> 00:41:33,963 Он мне «Саммерхаус» втюхивает. 601 00:41:36,163 --> 00:41:37,203 Это крупняк. 602 00:41:37,283 --> 00:41:39,923 Давай только оставим это между нами. 603 00:41:40,563 --> 00:41:44,203 Говорят, там что-то не так с этим «Саммерхаусом». 604 00:41:44,283 --> 00:41:45,363 Да, я в курсе. 605 00:41:46,163 --> 00:41:47,083 Но знаешь, 606 00:41:47,963 --> 00:41:49,523 там сейчас просто помойка. 607 00:41:49,603 --> 00:41:52,483 Я вот что скажу: снести его надо. 608 00:41:52,563 --> 00:41:54,763 Да, братан, тут ты прав. 609 00:41:55,923 --> 00:41:57,883 Но там всё еще много наших живет. 610 00:42:17,163 --> 00:42:19,803 Да, мы делаем это с огоньком. 611 00:42:19,883 --> 00:42:22,963 Нас слишком долго угнетали. Пришло наше время. 612 00:42:23,043 --> 00:42:25,923 Боже, как приятно! 613 00:42:27,003 --> 00:42:28,603 Страшно приятно. 614 00:42:29,403 --> 00:42:33,003 - Лучше, чем секс. - У тебя его, наверное, просто нет. 615 00:42:34,003 --> 00:42:36,523 Верно, нет. Всё засохло. 616 00:42:36,603 --> 00:42:39,683 Его просто не существует. Что случилось с мужиками? 617 00:42:39,763 --> 00:42:40,603 Да, что? 618 00:42:40,683 --> 00:42:44,003 Когда тебе 16, они сломя голову лезут тебе в лифчик. 619 00:42:44,723 --> 00:42:47,803 Потом получают, что хотели, и сваливают. 620 00:42:47,883 --> 00:42:48,803 Это точно. 621 00:42:49,523 --> 00:42:51,003 Но я-то всё еще огонь. 622 00:42:51,083 --> 00:42:53,043 Знойнее женщины я не встречала. 623 00:42:53,123 --> 00:42:56,603 И мои шалунишки всё еще на месте, да? 624 00:42:56,683 --> 00:42:59,323 - Еще как! - Тогда в чём дело? 625 00:42:59,403 --> 00:43:01,403 Я-то даже не привереда! 626 00:43:01,483 --> 00:43:04,603 Бабуля говорила: «Привередам отбросы достаются». 627 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 Ты огонь, продолжай привередничать. 628 00:43:06,963 --> 00:43:10,123 Не зови меня есть фастфуд и платить пополам. 629 00:43:10,203 --> 00:43:13,523 Если тебе не угостить меня куриными крылышками и халлуми, 630 00:43:13,603 --> 00:43:15,283 то ты меня не уважаешь. 631 00:43:15,363 --> 00:43:18,043 - Не уважаешь! - Чем я могу вам помочь? 632 00:43:18,123 --> 00:43:19,843 У вас же маникюрный салон? 633 00:43:19,923 --> 00:43:22,483 Я сюда не за цветочками пришла. 634 00:43:22,563 --> 00:43:26,883 - Я могу вам сделать полный… - Пусть она делает, не ты. 635 00:43:28,283 --> 00:43:29,843 Хорошо. 636 00:43:30,523 --> 00:43:31,563 Прости, Тара. 637 00:43:32,163 --> 00:43:34,123 Наоми, ты не могла бы… 638 00:43:34,203 --> 00:43:35,043 Спасибо. 639 00:43:36,043 --> 00:43:38,803 Так, присаживайтесь, пожалуйста. 640 00:43:38,883 --> 00:43:39,723 Ладно. 641 00:43:40,843 --> 00:43:41,763 Прошу прощения. 642 00:43:42,923 --> 00:43:44,283 Ничего страшного. 643 00:43:44,923 --> 00:43:45,763 Вот, прошу. 644 00:43:49,043 --> 00:43:50,643 Когда вы делали маникюр? 645 00:43:50,723 --> 00:43:53,803 Думаешь, у меня есть деньги на регулярный маникюр? 646 00:43:56,203 --> 00:44:00,803 Вам шеллак, гель-лак или свой лак принесли? 647 00:44:02,683 --> 00:44:03,683 Мне шеллак. 648 00:44:05,443 --> 00:44:06,363 Хорошо. 649 00:44:09,843 --> 00:44:13,043 Выбирайте цвет. 650 00:44:15,323 --> 00:44:16,163 Ага. 651 00:44:17,883 --> 00:44:18,723 Вот этот. 652 00:44:28,643 --> 00:44:29,723 Осторожнее. 653 00:44:44,083 --> 00:44:45,203 Стефан. 654 00:44:46,043 --> 00:44:47,083 Подожди, Стефан! 655 00:44:47,603 --> 00:44:48,523 Я его не видел. 656 00:44:49,923 --> 00:44:50,763 Прошу тебя! 657 00:44:51,443 --> 00:44:52,923 Я очень беспокоюсь о нём. 658 00:44:53,963 --> 00:44:56,283 Прошлой ночью он снова дома не ночевал. 659 00:44:57,963 --> 00:44:59,683 Я не знаю, где он. Простите. 660 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 Аттике плохо без тебя. 661 00:45:05,243 --> 00:45:06,083 Прошу тебя. 662 00:45:07,163 --> 00:45:10,363 Он не говорит мне, что произошло между вами. 663 00:45:11,283 --> 00:45:12,603 Но он раскаивается. 664 00:45:14,163 --> 00:45:15,003 Я тоже. 665 00:46:09,843 --> 00:46:10,683 Чёрт! 666 00:46:13,363 --> 00:46:15,363 - Ты чего так рано? - Прости, бро. 667 00:46:16,563 --> 00:46:18,243 До смерти напугала меня. 668 00:46:25,203 --> 00:46:26,043 Всё хорошо? 669 00:46:27,443 --> 00:46:28,723 Зашибись. 670 00:46:29,243 --> 00:46:30,843 - А ты? - Не особо. 671 00:46:31,763 --> 00:46:33,723 - Смотрю, дела идут хорошо. - Ага. 672 00:46:33,803 --> 00:46:36,723 Испанцы, дружки Лиззи, регулярно присылают товар. 673 00:46:36,803 --> 00:46:38,883 Все поднимают бабло, все счастливы. 674 00:46:43,003 --> 00:46:44,243 Слышал, Джейми вышел. 675 00:46:45,803 --> 00:46:47,163 С него сняли обвинения. 676 00:46:49,323 --> 00:46:50,203 Вот как? 677 00:46:51,163 --> 00:46:54,283 - А Дюшейн что по этому поводу думает? - Вроде норм. 678 00:46:54,923 --> 00:46:56,923 Джейми теперь на него работает. 679 00:47:03,003 --> 00:47:04,003 А ты что думаешь? 680 00:47:05,203 --> 00:47:07,243 Я лично ему не доверяю. 681 00:47:07,843 --> 00:47:08,923 Ни ему, ни Киту. 682 00:47:09,963 --> 00:47:12,963 - Но кто меня спрашивает? - Ты уже взрослый человек. 683 00:47:14,523 --> 00:47:15,563 Уже выросла. 684 00:47:20,163 --> 00:47:22,363 Джек, ты Дриса вообще вспоминаешь? 685 00:47:22,443 --> 00:47:25,563 - Ты поэтому прячешься? - Заткнись. Знаешь, что нет. 686 00:47:27,683 --> 00:47:30,243 Я задал тебе вопрос: ты вспоминаешь Дриса? 687 00:47:32,843 --> 00:47:34,803 Помнишь, как я поступил с другом? 688 00:47:36,003 --> 00:47:36,843 И почему. 689 00:47:37,523 --> 00:47:40,603 Бро, он нас подставил. Всё испортил. 690 00:47:40,683 --> 00:47:41,523 Вот именно! 691 00:47:43,203 --> 00:47:45,363 Хочешь, чтобы нас снова подставили? 692 00:47:48,323 --> 00:47:49,243 Чего молчишь? 693 00:47:50,563 --> 00:47:52,043 Знаешь, что так нельзя. 694 00:48:00,643 --> 00:48:03,403 Слышала, что Мэнди вышла? Телка Дриса. 695 00:48:03,483 --> 00:48:05,403 Я видела ее на районе. 696 00:48:06,163 --> 00:48:08,123 Она вообще без башни. 697 00:48:13,403 --> 00:48:14,923 - Как всегда? - Да. 698 00:48:22,323 --> 00:48:24,203 Дюшейн передает привет. 699 00:48:26,523 --> 00:48:27,563 Что ему сказать? 700 00:48:28,723 --> 00:48:29,563 Ничего. 701 00:48:31,803 --> 00:48:32,643 Ладно, бро. 702 00:48:41,243 --> 00:48:42,243 Бывай. 703 00:48:47,123 --> 00:48:48,363 Привет, секси! 704 00:48:50,203 --> 00:48:52,803 Чё как? Потуси с нами. Стой! 705 00:48:52,883 --> 00:48:54,883 Давай обнимемся, мон амур. 706 00:48:56,323 --> 00:48:57,883 Что за дела? 707 00:48:58,403 --> 00:48:59,243 Твою мать! 708 00:48:59,763 --> 00:49:01,443 Бро, ты в порядке? Дерьмо! 709 00:49:03,123 --> 00:49:05,523 Греби сюда, чувак. Охренеть! 710 00:49:06,043 --> 00:49:08,123 Давай сюда, брат. 711 00:49:08,763 --> 00:49:10,203 Зачетная у тебя подруга. 712 00:49:10,803 --> 00:49:12,003 Да, она огонь. 713 00:49:17,803 --> 00:49:18,803 Готово. 714 00:49:22,323 --> 00:49:24,563 С вас 35. 715 00:49:26,803 --> 00:49:28,643 Ты что, с меня деньги возьмешь? 716 00:49:29,163 --> 00:49:32,163 Шеллак стоит 20, а маникюр - 15 фунтов. 717 00:49:32,243 --> 00:49:34,443 Возьмешь деньги со старинной подруги? 718 00:49:35,283 --> 00:49:36,123 Шелли. 719 00:49:37,043 --> 00:49:40,083 Мы с тобой давно знакомы, верно? 720 00:49:41,043 --> 00:49:42,883 Или думаешь, я забыла о тебе? 721 00:49:44,683 --> 00:49:45,883 Конечно, нет. 722 00:49:46,963 --> 00:49:48,723 - Как меня зовут? - Беверли. 723 00:49:48,803 --> 00:49:50,563 Вот видишь - не забыла меня! 724 00:49:51,563 --> 00:49:53,483 И помнишь, что было, да? 725 00:49:54,963 --> 00:49:56,243 Полное безумие. 726 00:49:56,323 --> 00:49:59,003 - Была рада вас видеть. - Еще бы. 727 00:50:00,363 --> 00:50:02,363 Ну и денечки тогда были! 728 00:50:07,483 --> 00:50:10,043 А ты тут неплохо устроилась. 729 00:50:13,363 --> 00:50:14,563 До скорого! 730 00:50:52,323 --> 00:50:53,603 Ты что не спишь? 731 00:51:01,083 --> 00:51:02,923 Почему Атс так с нами поступил? 732 00:51:06,643 --> 00:51:08,563 Зачем подкинул сумку от Дюшейна? 733 00:51:09,243 --> 00:51:10,483 Я думал, он мне брат. 734 00:51:13,643 --> 00:51:16,563 Они разозлились на него, Стеф. Не забывай об этом. 735 00:51:17,763 --> 00:51:21,203 Они им управляли. У него не было выбора. 736 00:51:22,883 --> 00:51:24,603 Я бы с ним так не поступил. 737 00:51:26,763 --> 00:51:28,083 Потому что ты сильный. 738 00:51:28,803 --> 00:51:30,163 У тебя мораль. 739 00:51:32,003 --> 00:51:32,883 Это что еще? 740 00:51:33,403 --> 00:51:34,483 Ты и сам знаешь. 741 00:51:37,403 --> 00:51:39,843 Семья всегда может на тебя положиться. 742 00:51:41,123 --> 00:51:42,203 И братья тоже. 743 00:51:43,803 --> 00:51:45,483 Ты их никогда не подведешь. 744 00:51:46,403 --> 00:51:49,723 Ведь нас с Аароном ты никогда не подведешь? 745 00:51:49,803 --> 00:51:51,083 Никогда! 746 00:51:51,163 --> 00:51:52,083 Вот и я говорю. 747 00:51:54,283 --> 00:51:57,643 И если родные знают, что ты всегда придешь им на помощь, 748 00:51:58,163 --> 00:52:00,083 то они и тебя не оставят в беде. 749 00:52:01,083 --> 00:52:02,523 К примеру, мы с Китом. 750 00:52:02,603 --> 00:52:05,323 Случилась беда, и он сразу примчался на помощь. 751 00:52:05,403 --> 00:52:08,763 Случись что-то с ним, он знает, что я поступлю так же. 752 00:52:09,763 --> 00:52:10,603 Сечешь? 753 00:52:11,443 --> 00:52:12,283 Да. 754 00:52:12,803 --> 00:52:13,963 Но я помогал Атсу. 755 00:52:14,603 --> 00:52:16,323 А он мне на помощь не пришел. 756 00:52:19,243 --> 00:52:20,323 Слышь, Стеф. 757 00:52:24,203 --> 00:52:27,323 Если близкие люди совершают ошибку, 758 00:52:27,883 --> 00:52:30,923 потому что у них не было другого выхода, 759 00:52:31,723 --> 00:52:33,323 попытайся их понять. 760 00:52:34,883 --> 00:52:36,723 Мы все совершаем ошибки. Верно? 761 00:52:42,083 --> 00:52:43,763 Но если человек раскаивается 762 00:52:44,443 --> 00:52:45,443 в своей ошибке… 763 00:52:48,483 --> 00:52:50,963 …будь сильным и взрослым 764 00:52:51,043 --> 00:52:51,883 и прости его. 765 00:52:55,603 --> 00:52:56,603 Так правильно. 766 00:52:58,603 --> 00:52:59,803 Это и есть мораль. 767 00:53:03,443 --> 00:53:05,523 Не впускай ненависть в свое сердце. 768 00:53:07,483 --> 00:53:09,243 От этого никто не выиграет. 769 00:53:13,123 --> 00:53:15,083 Идем спать. У тебя завтра школа. 770 00:53:17,123 --> 00:53:19,043 Ты и сам не плошай, слышь? 771 00:53:23,883 --> 00:53:25,123 Спокойной ночи, Стеф. 772 00:53:33,003 --> 00:53:35,723 - Почему не ответить на простой вопрос? - Да! 773 00:53:35,803 --> 00:53:38,163 Что в нём сложного? Что-то скрываете? 774 00:53:38,243 --> 00:53:39,683 Планы изменились? Да? 775 00:53:39,763 --> 00:53:41,763 СИЛА В ЕДИНСТВЕ 776 00:53:41,803 --> 00:53:45,203 Я хочу дать всем возможность высказаться. 777 00:53:47,563 --> 00:53:50,323 Когда этот консорциум, всё это ворье… 778 00:53:50,403 --> 00:53:52,563 - Уклоняются от вопроса. - Это точно. 779 00:53:52,643 --> 00:53:54,123 …обещали райские кущи. 780 00:53:54,203 --> 00:53:55,043 Да! 781 00:53:55,123 --> 00:53:58,003 Мол, мы вернемся в благоустроенный «Саммерхаус», 782 00:53:58,083 --> 00:54:02,003 будем жить в прекрасных квартирах со всеми прибамбасами. 783 00:54:02,083 --> 00:54:03,003 А теперь… 784 00:54:03,923 --> 00:54:06,683 - Теперь мы получаем вот такие письма. - Да! 785 00:54:07,523 --> 00:54:09,003 В моём письме мне велят 786 00:54:09,683 --> 00:54:12,683 съехать в муниципальную квартиру в Лутоне. 787 00:54:12,763 --> 00:54:14,643 А мне - в Болтоне! 788 00:54:14,723 --> 00:54:16,163 А мне - в Кройдоне! 789 00:54:16,243 --> 00:54:17,483 Нет! 790 00:54:17,563 --> 00:54:20,243 Если не съеду в течение 14 дней, 791 00:54:20,763 --> 00:54:24,763 муниципалы снимают с себя обязанности по обеспечению меня жильем. 792 00:54:25,683 --> 00:54:28,483 - Это откровенный шантаж! - Позор! 793 00:54:28,563 --> 00:54:32,643 О возвращении в «Саммерхаус» тут даже и речи не идет. 794 00:54:32,723 --> 00:54:35,163 Говорите: планы изменились или нет? 795 00:54:35,243 --> 00:54:36,723 Да или нет? Отвечайте! 796 00:54:36,803 --> 00:54:40,123 Прошу вас, успокойтесь! 797 00:54:40,203 --> 00:54:43,483 Я понимаю вашу озабоченность. 798 00:54:43,563 --> 00:54:46,483 Оно и понятно: речь идет о вашем жилье. 799 00:54:46,563 --> 00:54:49,163 - Посмотрим фактам в лицо. - Каким фактам? 800 00:54:49,243 --> 00:54:52,203 Дело в том, что изменился экономический климат. 801 00:54:52,283 --> 00:54:54,163 В этом вы, воры, виноваты. 802 00:54:54,243 --> 00:54:55,323 Работать сложно. 803 00:54:55,843 --> 00:54:58,683 Консорциуму пришлось кое-что изменить. 804 00:54:58,763 --> 00:55:03,723 Гарантирую: те, кто вернутся, увидят, как преобразился «Саммерхаус». 805 00:55:03,803 --> 00:55:06,243 В жилкомплексе станет больше зелени. 806 00:55:06,843 --> 00:55:08,803 Появится вторая детская площадка. 807 00:55:10,483 --> 00:55:13,283 - Позор! - Дворы станут просторнее. 808 00:55:13,363 --> 00:55:15,283 - Получайте! - Станет безопаснее. 809 00:55:21,203 --> 00:55:22,163 А нам это зачем? 810 00:55:23,363 --> 00:55:24,363 Ублюдки! 811 00:55:35,003 --> 00:55:36,003 Где Аттика? 812 00:55:37,043 --> 00:55:38,083 Откуда мне знать? 813 00:55:38,843 --> 00:55:40,123 Аттика еще ребенок. 814 00:55:41,603 --> 00:55:43,163 Я его мать. Скажи, где он. 815 00:55:43,243 --> 00:55:46,563 Я понимаю: вы ищите своего сына. 816 00:55:46,643 --> 00:55:47,763 Но я без понятия. 817 00:55:47,843 --> 00:55:49,803 Я знаю, чем он у тебя занимается. 818 00:55:50,483 --> 00:55:52,443 Ты используешь его на улице. 819 00:55:53,723 --> 00:55:56,283 - Я знаю! - «У меня» он ничем не занимается. 820 00:55:56,843 --> 00:55:58,603 Не понимаю, чё за базар. 821 00:56:03,523 --> 00:56:04,483 Что случилось? 822 00:56:05,803 --> 00:56:08,003 Аттика не отвечает на звонки. 823 00:56:08,083 --> 00:56:09,803 - Что случилось? - Не знаю. 824 00:56:10,323 --> 00:56:11,403 Ты как? 825 00:56:12,363 --> 00:56:13,203 Что стряслось? 826 00:56:38,123 --> 00:56:40,763 «Лос Дукес» - психи. Вооружены до зубов. 827 00:56:42,003 --> 00:56:44,203 Они и раньше у нас воровать пытались. 828 00:56:44,843 --> 00:56:46,603 Ты с ними справишься? 829 00:56:46,683 --> 00:56:48,603 Они опасны и непредсказуемы. 830 00:56:48,683 --> 00:56:50,763 Нам нужна крыша Хуана Эль Буэно. 831 00:57:12,643 --> 00:57:13,483 Привет. 832 00:57:14,083 --> 00:57:15,803 - Милости просим. - Вы Хуан? 833 00:57:15,883 --> 00:57:17,083 Он самый. 834 00:57:17,643 --> 00:57:19,203 Простите. Присаживайтесь. 835 00:57:20,603 --> 00:57:22,283 Как вы? Вам удобно? 836 00:57:23,083 --> 00:57:24,523 - Выпьете? - Конечно. 837 00:57:24,603 --> 00:57:25,483 Официант! 838 00:57:28,683 --> 00:57:30,163 Нам пиво, пожалуйста. 839 00:57:30,243 --> 00:57:32,203 Полпинты холодненького. 840 00:57:33,243 --> 00:57:34,683 Приятно познакомиться. 841 00:57:34,763 --> 00:57:35,603 И мне. 842 00:57:36,843 --> 00:57:38,163 Перекусите? 843 00:57:38,963 --> 00:57:40,043 Нет, мы сыты. 844 00:57:40,123 --> 00:57:42,643 Знаете, сладости - мое 845 00:57:42,723 --> 00:57:43,763 слабое место. 846 00:57:44,363 --> 00:57:45,323 Понимаете? 847 00:57:46,923 --> 00:57:49,083 Как дела? Как Эмилио? 848 00:57:49,163 --> 00:57:51,483 Он сильный, справится. 849 00:57:51,563 --> 00:57:53,403 А твоя сестра. Выживет? 850 00:57:54,003 --> 00:57:55,163 Боюсь, что нет. 851 00:57:55,243 --> 00:57:56,363 Дело дрянь. 852 00:57:57,363 --> 00:57:58,923 Я сочувствую тебе и семье. 853 00:58:01,123 --> 00:58:02,803 Я очень давно знаю Эмилио. 854 00:58:03,683 --> 00:58:05,483 Я ему очень помог. 855 00:58:06,043 --> 00:58:08,163 К тому же, совсем недавно 856 00:58:08,243 --> 00:58:10,603 я общался с «Лос Дукес» 857 00:58:10,683 --> 00:58:14,403 после того, как Эмилио и Антонио 858 00:58:15,283 --> 00:58:16,923 обидели их. 859 00:58:18,963 --> 00:58:21,803 Я попросил «Лос Дукес» не трогать Эмилио. 860 00:58:23,563 --> 00:58:25,923 Наверняка Эмилио вам очень благодарен. 861 00:58:27,803 --> 00:58:30,803 - С его женой такое происходит… - Ужас! 862 00:58:30,883 --> 00:58:32,043 Ему очень тяжело. 863 00:58:35,563 --> 00:58:39,283 Но я не понимаю, что это меняет в бизнесе. 864 00:58:40,603 --> 00:58:42,683 Вместо него будет Антонио. 865 00:58:43,683 --> 00:58:45,363 Всё будет по-прежнему. 866 00:58:46,803 --> 00:58:47,643 Да? 867 00:58:50,203 --> 00:58:52,123 Антонио - отличный мужик! 868 00:58:57,043 --> 00:58:58,243 Всё будет хорошо. 869 00:58:58,883 --> 00:59:00,003 Я рада это слышать. 870 00:59:00,723 --> 00:59:01,803 Грасиас. 871 00:59:03,203 --> 00:59:04,043 Тогда за нас! 872 00:59:06,243 --> 00:59:07,123 За нас. 873 00:59:18,603 --> 00:59:19,883 Я в туалет. 874 00:59:19,963 --> 00:59:23,643 Знаете, после 45-и простата дает о себе знать. 875 00:59:25,963 --> 00:59:26,883 Простите. 876 00:59:31,643 --> 00:59:33,083 Легче, чем я ожидала. 877 01:00:06,683 --> 01:00:07,523 Всё хорошо? 878 01:00:11,003 --> 01:00:11,843 Не знаю. 879 01:00:17,683 --> 01:00:19,003 Уходим. Быстро! 880 01:01:34,083 --> 01:01:35,643 Йо, Лиззи. Что слышно? 881 01:01:38,163 --> 01:01:39,243 У нас проблема. 882 01:01:39,963 --> 01:01:41,003 Серьезная? 883 01:01:41,083 --> 01:01:41,923 Очень. 884 01:01:42,803 --> 01:01:46,963 Наш человек вышел из дела, а того, кто должен был его заменить… 885 01:01:49,203 --> 01:01:50,563 …только что убили. 886 01:01:50,643 --> 01:01:51,723 Что за лажа? 887 01:01:52,363 --> 01:01:54,523 Мне надо срочно скрыться. 888 01:01:55,043 --> 01:01:57,283 Я перезвоню. 889 01:02:29,243 --> 01:02:32,323 ИЗБРАННЫЕ ААРОН, АТС, ДЖЕЙМИ 890 01:02:32,403 --> 01:02:35,883 АТС ВЫЗОВ… 891 01:02:43,723 --> 01:02:45,283 Давай, пока. 892 01:02:46,243 --> 01:02:47,283 Привет. Как ты? 893 01:02:58,643 --> 01:02:59,683 Ребят! 894 01:02:59,763 --> 01:03:01,803 Там что-то лежит. 895 01:03:02,603 --> 01:03:03,443 Что там? 896 01:03:06,003 --> 01:03:07,043 Помоги-ка. 897 01:03:08,763 --> 01:03:09,963 Поднимай мешки. 898 01:03:10,603 --> 01:03:11,603 Смотрите! 899 01:03:11,683 --> 01:03:12,683 Твою мать! 900 01:03:13,243 --> 01:03:14,683 Этого еще не хватало! 901 01:04:35,363 --> 01:04:37,083 Перевод субтитров: Марина Рич