1
00:00:20,480 --> 00:00:21,320
Không.
2
00:00:23,760 --> 00:00:26,120
- Jamie!
- Jamie!
3
00:00:48,240 --> 00:00:51,960
Hy vọng em mang thẻ tín dụng
vì bữa này sẽ tốn cả đống tiền.
4
00:00:53,240 --> 00:00:54,800
Mấy món này đắt đấy.
5
00:00:55,680 --> 00:00:57,840
Nhưng tiện tâm trạng anh đang vui,
6
00:00:59,080 --> 00:01:01,040
em có chuyện muốn nói với anh.
7
00:01:03,040 --> 00:01:07,080
Anh có nhớ em đã nói với anh
về việc có thể mở thêm tiệm mới không?
8
00:01:07,080 --> 00:01:08,000
Ừ.
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
- Em nghĩ em muốn làm.
- Ta biết rồi mà.
10
00:01:12,960 --> 00:01:15,240
Ý em là em nghĩ ta nên làm cùng nhau.
11
00:01:17,400 --> 00:01:18,240
Vậy...
12
00:01:18,880 --> 00:01:19,760
Vậy...
13
00:01:22,200 --> 00:01:23,040
thì làm thôi.
14
00:01:23,040 --> 00:01:24,440
- Thật hả?
- Ừ.
15
00:01:25,040 --> 00:01:26,240
Anh nói thật à?
16
00:01:27,200 --> 00:01:28,040
Ừ.
17
00:01:29,400 --> 00:01:30,240
Cái gì?
18
00:01:31,280 --> 00:01:33,160
- Nâng ly được chứ?
- Nâng nào.
19
00:01:34,120 --> 00:01:35,760
- Cạn ly.
- Cạn ly.
20
00:01:59,920 --> 00:02:02,960
Em thậm chí đang nghĩ
về việc có thể sẽ đổi tên?
21
00:02:02,960 --> 00:02:05,840
Em thích Shelley. Em thấy hay rồi, nhưng...
22
00:02:07,160 --> 00:02:09,880
Em không biết,
em muốn nghe độc lạ, thú vị hơn.
23
00:02:09,880 --> 00:02:12,080
JAQ: CẦN NÓI CHUYỆN
ĐÃ XỬ XONG JAMIE
24
00:02:12,080 --> 00:02:15,160
Em đã bàn chuyện này với Naomi.
Cô ấy cũng nói vậy.
25
00:02:15,160 --> 00:02:19,040
Em đã cố nghĩ ra ý tưởng,
nhưng thực sự chưa thấy cái nào hay.
26
00:02:19,040 --> 00:02:22,080
Em đang cưỡng ép hay là...
27
00:02:25,240 --> 00:02:26,080
Dushane.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Anh ổn chứ?
29
00:02:52,080 --> 00:02:55,480
SULLY ĐÂU?
30
00:02:55,480 --> 00:02:56,480
CHƯA NGHE TIN
31
00:03:03,840 --> 00:03:04,800
Cái quái gì thế?
32
00:03:06,040 --> 00:03:07,080
Có chuyện gì vậy?
33
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
Xong rồi, anh bạn.
34
00:03:19,440 --> 00:03:21,160
- Mày nói xong là...
- Xong rồi.
35
00:03:22,840 --> 00:03:24,040
Vậy thì sao? Sao hả?
36
00:03:24,040 --> 00:03:26,000
Gì thế này? Mày đến đây làm gì?
37
00:03:26,000 --> 00:03:29,040
- Tao là mục tiêu tiếp theo?
- Trừ khi mày rút.
38
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
Mày muốn gác kiếm, cứ việc.
39
00:03:35,040 --> 00:03:36,320
Lui về nghỉ đi.
40
00:03:45,480 --> 00:03:48,960
Không, anh bạn.
Tao sẽ lui về khi tao muốn lui về...
41
00:03:48,960 --> 00:03:52,080
Không, lui về ngay. Khi tao bảo mày lui.
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,000
Mày sẽ được chia phần.
43
00:04:00,560 --> 00:04:01,840
Một phần béo bở.
44
00:04:05,640 --> 00:04:06,960
Mày đã lên kế hoạch à?
45
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
Cuối cùng cũng đến thời của mày hả?
46
00:04:10,640 --> 00:04:12,320
Đó là điều mày luôn muốn.
47
00:04:12,320 --> 00:04:13,760
Chỉ cần nói có hoặc không.
48
00:04:13,760 --> 00:04:15,320
Sếp lớn Sully.
49
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
Có hay không?
50
00:04:25,160 --> 00:04:28,600
Nhớ mang tiền cho tao
như tao đã mang tiền cho mày đấy nhé?
51
00:04:30,920 --> 00:04:32,000
Vậy là mày đồng ý?
52
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
{\an8}Chào anh bạn.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,640
Đừng khóc.
54
00:05:54,440 --> 00:05:55,320
Này...
55
00:05:57,720 --> 00:05:59,440
Xin chào.
56
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
Được rồi, cháu yêu.
57
00:06:01,960 --> 00:06:04,600
Đứa nào xinh thế nhỉ?
58
00:06:06,440 --> 00:06:07,320
Này?
59
00:06:08,280 --> 00:06:10,200
Cháu xinh quá.
60
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
Thằng bé xinh nhỉ?
61
00:06:11,600 --> 00:06:13,160
Ừ, tất nhiên rồi.
62
00:06:15,320 --> 00:06:18,080
- Mày có thấy thằng bé giống...
- Không giống.
63
00:06:19,880 --> 00:06:21,320
Chuyện chưa từng xảy ra.
64
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Kết thúc rồi.
65
00:06:29,360 --> 00:06:30,600
Thằng bé giống chị.
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,280
Nó thật hoàn hảo.
67
00:06:34,440 --> 00:06:35,360
Nhìn nó đi.
68
00:06:36,080 --> 00:06:37,120
Chào cháu.
69
00:06:39,000 --> 00:06:39,840
Cháu thế nào?
70
00:06:40,560 --> 00:06:41,440
Chào cưng.
71
00:06:41,440 --> 00:06:42,360
Chào.
72
00:06:42,920 --> 00:06:44,040
Của em đây.
73
00:06:45,200 --> 00:06:47,080
Ừ, có vẻ ai đó đói rồi.
74
00:06:48,200 --> 00:06:49,240
Nó đói suốt.
75
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
Sao chị không thử cho nó bú đi?
76
00:06:51,960 --> 00:06:54,200
Không. Hôm nay chưa được.
77
00:06:56,120 --> 00:06:58,360
Ai cũng thích ngực. Tôi cũng thích.
78
00:07:12,880 --> 00:07:14,040
Nhìn hai đứa kìa.
79
00:07:22,280 --> 00:07:24,200
"Bảo quản ở...
80
00:07:26,240 --> 00:07:27,280
ở..."
81
00:07:27,280 --> 00:07:29,040
Hôm nay có kính rồi, sẽ ổn thôi.
82
00:07:29,040 --> 00:07:32,640
Con không muốn đeo kính.
Không công bằng. Sao mẹ không cần?
83
00:07:32,640 --> 00:07:36,440
Thị lực của mẹ tốt. Chắc mắt con giống bố.
84
00:07:46,000 --> 00:07:47,760
Sao đeo kính bố, con không đọc được?
85
00:07:52,440 --> 00:07:53,480
Mẹ, mẹ ổn chứ?
86
00:07:55,800 --> 00:07:57,240
Trông con giống hệt bố.
87
00:07:58,640 --> 00:07:59,520
Mẹ...
88
00:08:07,520 --> 00:08:08,560
Con thật ngoan.
89
00:08:16,960 --> 00:08:18,080
Nhớ cái cây đó chứ?
90
00:08:19,440 --> 00:08:21,320
Bố ngốc thật. Con nhớ chứ.
91
00:08:23,440 --> 00:08:24,360
Vậy con nói đi.
92
00:08:25,600 --> 00:08:29,800
Đó là cái cây Vị khách không mời sống.
Trừ việc hổ không sống trên cây.
93
00:08:29,800 --> 00:08:31,440
Có mà. Giờ vẫn sống.
94
00:08:31,440 --> 00:08:35,160
Bố có biết bố thường nói vậy
mỗi lần mình đi qua đây không?
95
00:08:35,160 --> 00:08:37,440
- Lúc đó con sáu tuổi nên tin bố.
- Vì đúng thế.
96
00:08:38,040 --> 00:08:41,640
Không. Hổ không sống trên cây.
Con đã xem trong phim tài liệu.
97
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
Bố biết mà.
98
00:08:46,480 --> 00:08:48,360
Phim sai. Bố đúng.
99
00:08:48,360 --> 00:08:49,360
Vâng, được rồi.
100
00:08:50,480 --> 00:08:52,440
Bố đi nhanh lên đi. Con muộn mất.
101
00:08:55,840 --> 00:08:57,600
Được rồi, đừng nhanh đến thế.
102
00:08:57,600 --> 00:08:58,800
Đừng nhanh đến thế.
103
00:08:59,520 --> 00:09:00,360
Con nói mà.
104
00:09:51,080 --> 00:09:52,600
Stef, sao con lại ở đây?
105
00:09:53,160 --> 00:09:55,120
Được nghỉ học. Thầy cô tập huấn.
106
00:09:55,120 --> 00:09:57,440
- Nói chuyện học hành không?
- Không.
107
00:09:57,440 --> 00:10:00,280
Nghe này, Stef.
Cô biết mọi thứ rất khó khăn.
108
00:10:00,280 --> 00:10:02,720
Cô gọi Aaron nhé? Cậu ấy cứ tìm con đấy.
109
00:10:03,200 --> 00:10:04,160
Không.
110
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
- Chào.
- Chào.
111
00:11:09,560 --> 00:11:12,240
Hai chúng mày ra quảng trường,
chỗ hôm qua.
112
00:11:12,240 --> 00:11:14,320
- Chắc không?
- Ừ. Có vấn đề à?
113
00:11:14,920 --> 00:11:16,440
Ở đó có nhiều bọn nghiện.
114
00:11:16,440 --> 00:11:18,920
Ừ, nhiều nghiện là có tiền,
đó là lý do ta ở đây.
115
00:11:19,640 --> 00:11:21,040
Nên vào việc đi.
116
00:11:21,880 --> 00:11:22,720
Đi đi!
117
00:11:24,000 --> 00:11:26,840
Thằng này láo thật. Chào.
118
00:11:26,840 --> 00:11:31,880
Chả hiểu sao bọn nó cư xử lạ thế.
Ngày nào chẳng có cả đám nghiện. Hiểu chứ?
119
00:11:34,240 --> 00:11:35,080
Nghe.
120
00:11:35,080 --> 00:11:37,320
Hàng đã đến. Gặp tao ở nhà kho.
121
00:11:37,320 --> 00:11:38,560
Tôi đến ngay đây.
122
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
- Đi thẳng đến đó đấy.
- Ừ.
123
00:11:41,000 --> 00:11:42,640
Được, rõ rồi.
124
00:11:42,640 --> 00:11:44,120
- Mọi thứ ổn chứ?
- Ờ.
125
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Để mắt đến bọn này hộ tao.
126
00:11:46,040 --> 00:11:48,360
Đảm bảo tất cả trơn tru. Lát gặp.
127
00:11:50,920 --> 00:11:52,480
Che tiền vào đi chứ.
128
00:11:53,240 --> 00:11:54,400
Chết tiệt, cứ đưa đây.
129
00:11:55,440 --> 00:11:57,320
Này, che tiền lại đi.
130
00:11:58,240 --> 00:12:01,280
- Này, cô có tắm cho đứa bé không đấy?
- Dĩ nhiên.
131
00:12:01,280 --> 00:12:03,800
Rõ ràng là không. Nhìn nó bẩn thỉu quá.
132
00:12:04,560 --> 00:12:06,000
Tôi đưa anh ta tiền rồi.
133
00:12:09,400 --> 00:12:10,280
Đưa hàng đi.
134
00:12:47,680 --> 00:12:49,440
Có chuyện quái gì vậy?
135
00:13:01,760 --> 00:13:04,400
Không biết có chuyện gì.
Chẳng thấy bóng ai.
136
00:14:58,920 --> 00:14:59,800
Mở đi.
137
00:15:58,000 --> 00:15:59,760
Mẹ kiếp.
138
00:16:03,520 --> 00:16:04,960
Mẹ kiếp.
139
00:16:08,880 --> 00:16:10,560
- Trông chừng bên ngoài.
- Ừ.
140
00:16:23,960 --> 00:16:25,640
Bọn quái nào thế này?
141
00:16:26,520 --> 00:16:27,880
Mối bên Ma-rốc.
142
00:17:12,000 --> 00:17:13,120
Chào buổi sáng.
143
00:17:13,120 --> 00:17:14,880
Tôi cho rằng anh là Sully.
144
00:17:15,920 --> 00:17:17,360
Nghe nói anh tiếp quản.
145
00:17:18,480 --> 00:17:21,400
Tôi còn nghe
quân của anh rất ủng hộ điều này.
146
00:17:23,560 --> 00:17:24,680
Còn anh là ai?
147
00:17:24,680 --> 00:17:26,720
Tôi đánh giá cao cuộc gọi, Sully,
148
00:17:26,720 --> 00:17:29,720
và tôi chỉ muốn nói cho thật rõ ràng,
149
00:17:29,720 --> 00:17:32,720
để không thể xảy ra hiểu lầm nào,
được chứ?
150
00:17:33,280 --> 00:17:35,440
Tôi hoàn toàn không muốn khơi mào rắc rối.
151
00:17:36,240 --> 00:17:39,440
Tôi có một đề nghị,
tôi nghĩ anh nghe sẽ thích.
152
00:17:39,440 --> 00:17:40,640
Tôi sẽ không thích.
153
00:17:41,600 --> 00:17:45,600
Anh bạn, trong hộp có đầu người.
Đó không phải đề nghị, phải không?
154
00:17:47,240 --> 00:17:49,120
Nghe này, giữ điện thoại này.
155
00:17:49,120 --> 00:17:50,960
Jonny, cháu tôi, ở London.
156
00:17:51,880 --> 00:17:54,840
Nó sẽ báo thời gian
và địa điểm để bàn chi tiết.
157
00:17:54,840 --> 00:17:57,320
Đâu cần để tình hình tệ hơn cho anh.
158
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
Cảm ơn đã gọi. Rất mong được hợp tác.
159
00:18:01,200 --> 00:18:02,440
Mẹ kiếp.
160
00:18:05,840 --> 00:18:07,960
Chuyện gì thế? Là ai vậy?
161
00:18:08,480 --> 00:18:11,560
Tao không biết.
Gọi vài đứa dọn dẹp chỗ này đi.
162
00:18:11,560 --> 00:18:14,400
- Không nghĩ ta cần nói với Dushane à?
- Không.
163
00:18:15,320 --> 00:18:16,320
Sao phải nói?
164
00:18:17,520 --> 00:18:19,760
Tự chúng ta lo liệu vụ này thì sao?
165
00:18:21,400 --> 00:18:22,320
Rõ rồi.
166
00:18:25,760 --> 00:18:26,760
Tôi sẽ xử lý.
167
00:18:40,560 --> 00:18:42,840
- Chào em.
- Em tưởng anh không tới.
168
00:18:43,480 --> 00:18:45,800
Hôm nay anh có cả triệu việc phải làm.
169
00:18:45,800 --> 00:18:47,760
Anh đến nhanh lắm rồi. Gì vậy?
170
00:18:47,760 --> 00:18:49,400
Được rồi, chính là đây.
171
00:18:50,120 --> 00:18:52,200
Em đã xem lướt trên Companies House...
172
00:18:52,200 --> 00:18:53,560
TIỆM LÀM MÓNG TROPIC
173
00:18:53,560 --> 00:18:55,600
...cố gắng tìm ra chủ chỗ này.
174
00:18:55,600 --> 00:18:58,240
Hóa ra là một phụ nữ tên Kim.
Cô ấy muốn bán.
175
00:18:58,240 --> 00:18:59,600
Cô ấy đòi bao nhiêu?
176
00:19:01,080 --> 00:19:03,560
- Hai triệu mốt.
- Hai triệu mốt à?
177
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Em biết, nghe này.
178
00:19:05,560 --> 00:19:09,200
Số tiền lớn, nhưng cô ấy có chín tiệm.
Đây là một chuỗi.
179
00:19:10,720 --> 00:19:12,280
Em muốn lập một đế chế?
180
00:19:12,280 --> 00:19:14,720
Cũng có thể. Đại loại thế.
181
00:19:14,720 --> 00:19:16,800
Em điều hành một tiệm. Được chứ?
182
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Giờ em đang nói về chín tiệm.
183
00:19:18,600 --> 00:19:21,080
Tình hình khác hoàn toàn. Em biết chứ?
184
00:19:21,080 --> 00:19:22,560
Anh không nghĩ em làm được?
185
00:19:22,560 --> 00:19:24,320
Không, anh không nói vậy.
186
00:19:24,320 --> 00:19:27,480
Anh chỉ nói là đừng ôm đồm quá sức.
187
00:19:27,480 --> 00:19:29,760
Cơ hội thế này không dễ có đâu.
188
00:19:31,360 --> 00:19:32,720
Tin em đi, nó hoàn hảo.
189
00:19:37,360 --> 00:19:39,600
Anh có thể giấu
rất nhiều tiền trong một chuỗi.
190
00:19:42,920 --> 00:19:45,080
Sao, em muốn dấn thân vào mảng đó à?
191
00:19:46,680 --> 00:19:48,480
Ý em là em rất muốn chuỗi này.
192
00:19:49,800 --> 00:19:51,840
Em có thể kiếm gấp đôi cô ấy.
193
00:19:51,840 --> 00:19:53,640
Em thực sự có thể thành công.
194
00:19:54,640 --> 00:19:55,800
Cho cả hai ta.
195
00:19:57,440 --> 00:19:58,640
Hai triệu mốt?
196
00:20:00,440 --> 00:20:01,600
Em sẽ mặc cả.
197
00:20:14,000 --> 00:20:15,840
Để anh lo cho. Để anh lo.
198
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
- Anh sẽ nói chuyện với Lithe.
- Vậy à?
199
00:20:18,440 --> 00:20:19,960
- Phải.
- Tuyệt!
200
00:20:21,760 --> 00:20:24,760
Để lại lời nhắn sau tiếng chuông.
201
00:20:25,440 --> 00:20:27,560
Emilio, Sully đây. Anh không nghe máy.
202
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
Có chuyện gì vậy?
203
00:20:31,000 --> 00:20:32,200
Lô hàng không tới.
204
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
Anh biết gì?
205
00:20:37,240 --> 00:20:38,480
Làm ơn gọi lại cho tôi.
206
00:20:40,280 --> 00:20:41,120
Rõ chưa?
207
00:20:41,880 --> 00:20:42,840
Gọi lại cho tôi.
208
00:20:49,480 --> 00:20:54,440
ĐÈN CHIẾU SÁNG
TRỰC TIẾP TỪ NGUỒN BÁN BUÔN
209
00:20:54,440 --> 00:20:56,560
Ngân hàng thích đồng ý thế nào?
210
00:20:56,560 --> 00:20:57,640
Vẫn ở đây.
211
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
Vẫn hoạt động.
212
00:21:00,160 --> 00:21:01,520
Tôi có thể giúp gì?
213
00:21:02,520 --> 00:21:03,960
Tôi cần lấy ít tiền mặt.
214
00:21:05,440 --> 00:21:06,320
Tôi hiểu rồi.
215
00:21:07,720 --> 00:21:09,800
- Có vấn đề gì không?
- Không.
216
00:21:11,560 --> 00:21:14,320
Chỉ là anh thường mang tiền mặt cho tôi.
217
00:21:14,920 --> 00:21:17,200
Hôm nay là giao dịch ngược lại.
218
00:21:18,920 --> 00:21:20,000
Bao nhiêu?
219
00:21:20,000 --> 00:21:21,240
Hai triệu mốt.
220
00:21:22,200 --> 00:21:23,320
Có lẽ ít hơn chút.
221
00:21:24,160 --> 00:21:25,400
Khi nào anh cần?
222
00:21:25,400 --> 00:21:26,480
Trước cuối tuần.
223
00:21:29,240 --> 00:21:30,240
Sao lại cười?
224
00:21:30,760 --> 00:21:34,840
Số tiền đó, gấp như vậy,
đó sẽ là một thử thách.
225
00:21:34,840 --> 00:21:36,080
Khoan.
226
00:21:36,080 --> 00:21:39,040
Tôi đã đưa bà 16 triệu
để tái phát triển Summerhouse.
227
00:21:39,040 --> 00:21:40,760
Thực ra là 15,2.
228
00:21:40,760 --> 00:21:42,320
Tôi đã đưa bà 16.
229
00:21:42,320 --> 00:21:45,880
Và tôi đã giải thích
là muốn chuyển tiền phải mất tiền.
230
00:21:45,880 --> 00:21:49,320
Vậy ý bà là 800.000 của tôi
không cánh mà bay.
231
00:21:49,320 --> 00:21:50,440
Dễ dàng thế à?
232
00:21:50,440 --> 00:21:52,040
Đâu phải không cánh mà bay.
233
00:21:52,880 --> 00:21:55,800
- Tôi đã nói rất rõ...
- Lithe. Làm ơn, im đi.
234
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
Cứ lấy tiền cho tôi.
235
00:21:59,880 --> 00:22:00,840
Dushane.
236
00:22:03,080 --> 00:22:04,440
Anh phải hiểu.
237
00:22:06,120 --> 00:22:08,640
Ta đã đầu tư tiền của anh
với một tập đoàn.
238
00:22:08,640 --> 00:22:11,520
Nó bị ràng buộc
trong khoản đầu tư vào Summerhouse.
239
00:22:11,520 --> 00:22:13,480
Thì rút nó ra đi.
240
00:22:18,160 --> 00:22:19,040
Được rồi.
241
00:22:20,640 --> 00:22:21,520
Được rồi.
242
00:22:23,720 --> 00:22:24,800
Để tôi xem thử.
243
00:22:24,800 --> 00:22:25,720
Tốt.
244
00:22:26,840 --> 00:22:29,160
Vì ngày mai tôi sẽ quay lại.
245
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
Và bà nên có tin tốt cho tôi.
246
00:22:35,120 --> 00:22:36,280
Bà hiểu không?
247
00:22:38,160 --> 00:22:39,000
Hiểu.
248
00:22:42,920 --> 00:22:44,320
Luôn vui được gặp bà.
249
00:23:24,320 --> 00:23:27,560
THỰC THI DI TRÚ
250
00:23:59,720 --> 00:24:02,320
Tôi không biết. Cô ấy luôn đến muộn.
251
00:24:15,960 --> 00:24:17,040
Kieron Palmer!
252
00:24:18,280 --> 00:24:20,360
Đây là Cơ quan Thực thi Di trú.
253
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
Kieron!
254
00:24:23,000 --> 00:24:24,080
Vâng, mẹ? Sao ạ?
255
00:24:24,080 --> 00:24:26,240
Bên Di trú. Họ đang kêu tên con.
256
00:24:26,240 --> 00:24:28,960
Di trú? Tại sao Di trú...
Không thể tin được.
257
00:24:31,320 --> 00:24:33,000
Anh mở cửa được không?
258
00:24:33,000 --> 00:24:34,520
- Anh muốn gì?
- Bình tĩnh.
259
00:24:34,520 --> 00:24:36,600
- Bọn tôi ở Thực thi Di trú.
- Dạ.
260
00:24:36,600 --> 00:24:39,880
Bộ trưởng Nội vụ đã ký
lệnh trục xuất anh ngay lập tức.
261
00:24:39,880 --> 00:24:42,880
Không. Mẹ tôi đã gửi
rất nhiều thư cho các người.
262
00:24:42,880 --> 00:24:44,800
Việc này không chấp nhận được.
263
00:24:46,000 --> 00:24:47,880
Mẹ? Mẹ đang làm gì vậy?
264
00:24:47,880 --> 00:24:49,120
Đang tìm lá thư!
265
00:24:53,880 --> 00:24:55,040
Anh mở cửa được chứ?
266
00:24:55,560 --> 00:24:59,120
Xin lỗi, tôi đang nói chuyện với ai?
Tôi là Palmer, mẹ Kieron.
267
00:24:59,120 --> 00:25:02,880
Bà Palmer, tôi là thanh tra Michaels.
Bộ trưởng Nội vụ đã...
268
00:25:02,880 --> 00:25:04,400
Họ làm gì ở nhà Diana?
269
00:25:05,560 --> 00:25:07,280
Không thể tin chuyện này lại xảy ra.
270
00:25:07,280 --> 00:25:09,440
Không, có một sự nhầm lẫn nào đó.
271
00:25:09,440 --> 00:25:11,240
Tôi đã gửi thư cho Bộ Nội vụ.
272
00:25:11,240 --> 00:25:14,320
Tôi giải thích
khi bọn tôi đến đây, Kieron mới sinh.
273
00:25:14,320 --> 00:25:18,000
Trẻ sơ sinh không cần hộ chiếu.
Bọn tôi nhập cảnh hợp pháp.
274
00:25:18,000 --> 00:25:19,600
Tôi có lệnh trục xuất.
275
00:25:19,600 --> 00:25:21,960
- Bà phải mở cửa ngay.
- Không.
276
00:25:21,960 --> 00:25:25,400
- Mở cửa ra, Kieron!
- Tôi không mở cái gì hết.
277
00:25:25,400 --> 00:25:27,240
Các người tính làm gì hả?
278
00:25:27,240 --> 00:25:29,120
Các người nên tự thấy xấu hổ!
279
00:25:29,120 --> 00:25:31,640
- Đúng!
- Xin mọi người quay về nhà cho.
280
00:25:31,640 --> 00:25:33,080
Hãy rời khỏi hành lang.
281
00:25:33,080 --> 00:25:35,600
Bà ấy là bệnh nhân ung thư. Biết không?
282
00:25:36,120 --> 00:25:38,720
- Đang hóa trị!
- Tất cả rời khỏi hành lang.
283
00:25:38,720 --> 00:25:41,280
Lùi lại!
284
00:25:41,280 --> 00:25:43,320
Không ai đi đâu. Ta sẽ ở đây.
285
00:25:43,320 --> 00:25:46,040
Ừ, đi đi! Đi đi, cút đi!
286
00:25:46,040 --> 00:25:49,120
- Tôi đã bảo lùi lại!
- Cái quái gì vậy?
287
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
- Lùi lại!
- Bình tĩnh!
288
00:25:50,680 --> 00:25:55,440
Vào nhà đi. Tôi cần mọi người
rời khỏi hành lang ngay.
289
00:25:55,440 --> 00:25:58,240
- Lùi lại!
- Chào. Có chuyện quái gì vậy?
290
00:25:58,240 --> 00:26:00,920
Tao nghĩ Sở Di trú đang muốn bắt Kieron.
291
00:26:00,920 --> 00:26:02,880
Cả đám cảnh sát này đến bắt Kieron à?
292
00:26:02,880 --> 00:26:05,200
Muốn trục xuất nó về Rwanda hay gì đó.
293
00:26:05,200 --> 00:26:07,160
- Tao không biết.
- Mẹ kiếp.
294
00:26:07,680 --> 00:26:09,080
Lùi lại!
295
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
Bill ở đây không?
296
00:26:27,280 --> 00:26:28,840
Anh là bạn của Bill à?
297
00:26:28,840 --> 00:26:30,720
Hay tôi nên lấy gậy bóng chày?
298
00:26:31,760 --> 00:26:35,400
Chết tiệt. Nếu chỉ có hai lựa chọn đó,
chắc chắn là bạn của Bill.
299
00:26:36,800 --> 00:26:38,000
Linda.
300
00:26:38,000 --> 00:26:40,760
- Ừ.
- Ừ, anh ta nói về bà rất nhiều trong tù.
301
00:26:41,440 --> 00:26:42,480
Bảo là Sully đến.
302
00:26:42,480 --> 00:26:44,800
Ngồi xuống đi, Sully. Anh uống gì?
303
00:26:44,800 --> 00:26:46,840
Bọn tôi không uống. Vậy nhé?
304
00:26:55,320 --> 00:26:57,520
Bill, có Sully đến tìm này.
305
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
Bill.
306
00:27:03,920 --> 00:27:06,120
- Ôi trời.
- Chết tiệt.
307
00:27:06,120 --> 00:27:08,320
Sully. Mày thế nào?
308
00:27:08,320 --> 00:27:10,400
- Khỏe chứ?
- Ừ, anh bạn. Khỏe chứ?
309
00:27:10,400 --> 00:27:11,480
Lạy Chúa.
310
00:27:13,600 --> 00:27:15,480
Nói thật thì nên đến sớm hơn.
311
00:27:15,480 --> 00:27:18,640
- Mẹ tao dọa lôi gậy bóng chày ra chưa?
- Tất nhiên.
312
00:27:19,160 --> 00:27:21,360
- Nhưng nói lịch sự lắm.
- Thế à?
313
00:27:21,880 --> 00:27:23,760
- Ừ.
- Vậy có chuyện gì?
314
00:27:23,760 --> 00:27:26,640
- Không, tao chỉ cần nói chuyện với mày.
- Ừ.
315
00:27:27,520 --> 00:27:28,400
Tao nói được chứ?
316
00:27:28,920 --> 00:27:30,640
Ở đây tất nhiên an toàn rồi.
317
00:27:31,720 --> 00:27:35,240
Được rồi, có người
đang phá mấy chuyến hàng của tao.
318
00:27:36,120 --> 00:27:38,200
- Thế à?
- Ừ, người Ireland, nên...
319
00:27:38,720 --> 00:27:42,080
Gã nghe điện thoại
nói có cháu trai ở London tên là Jonny.
320
00:27:44,640 --> 00:27:45,560
Jonny McGee?
321
00:27:46,840 --> 00:27:48,560
Không biết. Hắn không nói họ.
322
00:27:50,040 --> 00:27:51,240
Phải, là nhà McGee.
323
00:27:54,160 --> 00:27:55,200
Tay to đấy.
324
00:27:56,000 --> 00:27:57,960
Từng cố ép tao đánh một thằng.
325
00:27:57,960 --> 00:28:02,960
- Sếp đám đó là một gã tên Tadgh.
- Thế à? Được, tao muốn gặp Tadgh.
326
00:28:02,960 --> 00:28:05,360
Hắn ở Boston, đại loại thế.
327
00:28:05,360 --> 00:28:07,000
Jonny là cháu trai hắn.
328
00:28:07,000 --> 00:28:10,600
Ngày trước bọn tao cùng ngồi trại
ở Chelmsford.
329
00:28:10,600 --> 00:28:11,800
Nó chịu án ba năm.
330
00:28:13,840 --> 00:28:15,200
Vậy là mày có quen biết?
331
00:28:15,800 --> 00:28:17,840
- Ừ, bọn đó ghê gớm đấy.
- Ừ.
332
00:28:18,840 --> 00:28:20,360
Họ kiếm tiền
333
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
bằng tống tiền, buôn lậu, mấy trò đó.
334
00:28:23,360 --> 00:28:24,880
- Ma túy?
- Ừ, tất nhiên.
335
00:28:24,880 --> 00:28:27,320
Chả ngạc nhiên nếu bọn đó muốn có phần.
336
00:28:27,320 --> 00:28:29,160
Bọn nó muốn ăn của tao.
337
00:28:30,680 --> 00:28:32,080
Nên tao cần liên lạc.
338
00:28:32,080 --> 00:28:34,120
Tao cần tìm hiểu xem chúng ở đâu.
339
00:28:34,640 --> 00:28:36,560
Bill. Tao cần gặp chúng.
340
00:28:38,360 --> 00:28:39,680
- Nghe này...
- Giúp được chứ?
341
00:28:42,560 --> 00:28:44,000
Để xem tao làm được gì.
342
00:28:45,720 --> 00:28:46,560
Nghe này.
343
00:28:47,920 --> 00:28:50,400
Cho tao số của mày. Tao sẽ gọi.
344
00:28:52,120 --> 00:28:54,840
Hy vọng vậy vì tao cần chuyện này diễn ra.
345
00:28:54,840 --> 00:28:56,000
Và
346
00:28:57,680 --> 00:28:58,520
mày
347
00:28:59,720 --> 00:29:00,840
nợ ơn tao.
348
00:29:02,600 --> 00:29:03,640
Mày cứ yên tâm.
349
00:29:07,360 --> 00:29:08,200
Cứ yên tâm.
350
00:29:09,200 --> 00:29:10,320
Gọi cho tao nhé.
351
00:29:10,320 --> 00:29:11,520
Rất vui được gặp mày.
352
00:29:11,520 --> 00:29:12,560
Tao cũng vậy.
353
00:29:13,640 --> 00:29:14,680
Ừ.
354
00:29:15,800 --> 00:29:17,200
Trời ạ, anh bạn.
355
00:29:18,080 --> 00:29:19,760
- Cảm ơn.
- Trông mày ổn đấy.
356
00:29:20,440 --> 00:29:21,560
Gặp lại sau.
357
00:29:34,240 --> 00:29:35,280
Ôi trời, đừng...
358
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
Để anh ấy yên!
359
00:29:37,520 --> 00:29:38,880
Làm gì vậy?
360
00:29:38,880 --> 00:29:41,880
- Này! Tránh ra!
- Không, đợi đã. Các anh...
361
00:29:41,880 --> 00:29:43,760
- Không!
- Bỏ mẹ tôi ra.
362
00:29:45,200 --> 00:29:47,280
Bỏ tôi ra!
363
00:29:47,280 --> 00:29:49,720
Anh bị giam giữ
theo lệnh của Bộ trưởng Nội vụ
364
00:29:49,720 --> 00:29:52,880
trước khi bị trục xuất
vì nhập cư bất hợp pháp.
365
00:29:52,880 --> 00:29:55,000
- Đưa ra. Đưa xuống xe.
- Không!
366
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
Mẹ ơi! Mẹ ổn chứ?
367
00:29:57,000 --> 00:29:57,920
Kieron!
368
00:29:58,480 --> 00:29:59,360
- Làm ơn!
- Cút đi.
369
00:30:00,120 --> 00:30:03,040
Các anh làm gì mẹ tôi?
Làm cái quái gì mẹ tôi vậy?
370
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
- Kieron!
- Mẹ!
371
00:30:04,240 --> 00:30:07,200
- Mẹ!
- Kieron, bọn tôi sẽ chăm sóc mẹ anh.
372
00:30:07,200 --> 00:30:10,000
Các anh đã làm cái quái gì vậy? Mẹ!
373
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
- Kieron!
- Mẹ!
374
00:30:11,600 --> 00:30:12,760
- Mẹ!
- Không!
375
00:30:12,760 --> 00:30:13,920
Không sao đâu.
376
00:30:16,480 --> 00:30:17,720
Mẹ!
377
00:30:17,720 --> 00:30:20,520
Mandy! Mandy, làm ơn giúp mẹ tôi!
378
00:30:20,520 --> 00:30:22,880
Sao các người có thể đến đây làm vậy?
379
00:30:22,880 --> 00:30:25,040
- Kieron!
- Đau cổ tay tôi!
380
00:30:26,320 --> 00:30:27,160
Mẹ!
381
00:30:29,720 --> 00:30:30,760
Vào mau!
382
00:30:37,200 --> 00:30:40,000
- Xin lỗi. Anh chỉ huy ở đây à?
- Xin lùi lại.
383
00:30:40,000 --> 00:30:41,960
Có chuyện gì vậy? Anh đưa anh ấy đi đâu?
384
00:30:41,960 --> 00:30:43,840
Anh ta đang cư trú trái phép.
385
00:30:43,840 --> 00:30:46,560
- Ý anh nói...
- Lùi lại và về nhà đi.
386
00:30:46,560 --> 00:30:47,920
Hành động này...
387
00:30:47,920 --> 00:30:51,000
- Này, Jaq!
- Bình tĩnh. Được chứ?
388
00:30:51,000 --> 00:30:53,360
Này, Jaq!
389
00:30:53,360 --> 00:30:56,360
- Đưa anh ta lên xe nhanh. Đi thôi.
- Jaq!
390
00:30:57,480 --> 00:30:58,520
Đi thôi!
391
00:31:00,080 --> 00:31:01,920
Không thể xông vào rồi làm thế.
392
00:31:01,920 --> 00:31:05,040
Nhìn cách anh đối xử với mẹ anh ấy đi!
Mẹ anh ấy bị bệnh!
393
00:31:05,040 --> 00:31:06,400
Các người làm gì thế?
394
00:31:07,040 --> 00:31:08,680
Hôm nay đừng hòng bắt anh ấy.
395
00:31:09,280 --> 00:31:10,840
Tôi sẵn sàng ở lại đây.
396
00:31:11,440 --> 00:31:13,800
Ra sau xe để họ không lùi được.
397
00:31:13,800 --> 00:31:14,960
Cả anh nữa.
398
00:31:14,960 --> 00:31:18,600
Anh, lên trước đầu xe này. Tất cả qua đó.
399
00:31:18,600 --> 00:31:20,960
Này, bọn mày, qua đó đi. Đi mau!
400
00:31:20,960 --> 00:31:22,840
- Đừng căng.
- Chỉ đứng thôi.
401
00:31:22,840 --> 00:31:24,280
- Thế thôi.
- Biểu tình ôn hòa.
402
00:31:24,280 --> 00:31:27,240
- Đứng bên hông xe. Qua đó.
- Đứng ở đầu xe. Đừng đi đâu.
403
00:31:27,240 --> 00:31:30,000
- Làm ơn đi theo tôi.
- Đừng động vào tôi!
404
00:31:30,000 --> 00:31:31,760
- Tôi có quyền đứng đây.
- Tránh ra.
405
00:31:31,760 --> 00:31:33,760
Bọn tôi ở đây nên có quyền đứng đây.
406
00:31:33,760 --> 00:31:35,000
Bọn tôi ở đây!
407
00:31:35,880 --> 00:31:38,480
Ê mày. Vào đó ngay.
408
00:31:38,480 --> 00:31:39,680
Thả anh ấy ra!
409
00:31:39,680 --> 00:31:41,840
- Được rồi, ngồi xuống!
- Thả ra!
410
00:31:42,840 --> 00:31:45,280
Ngồi xuống. Mọi người, ngồi xuống.
411
00:31:45,280 --> 00:31:46,760
- Ngồi xuống!
- Jaq!
412
00:31:47,840 --> 00:31:50,360
Bảo mọi người ngồi xuống phía sau xe!
413
00:31:50,360 --> 00:31:51,560
Tất cả ngồi xuống.
414
00:31:53,040 --> 00:31:55,160
Lùi lại. Tránh xa xe ra.
415
00:31:55,160 --> 00:31:57,200
- Ngồi xuống!
- Làm ơn lùi lại.
416
00:31:57,200 --> 00:31:59,760
Ngồi xuống!
417
00:31:59,760 --> 00:32:01,360
- Dẹp đường!
- Ngồi xuống!
418
00:32:01,360 --> 00:32:05,280
Đây là biểu tình ôn hòa.
Các anh không được phép lôi họ đi.
419
00:32:05,280 --> 00:32:07,440
- Biểu tình ôn hòa.
- Bọn tôi không đi đâu cả!
420
00:32:07,440 --> 00:32:10,080
Không ai làm gì sai.
Đây là cộng đồng của bọn tôi.
421
00:32:10,080 --> 00:32:12,800
Muốn thì cứ thử kéo bọn tôi đi. Vô ích.
422
00:32:12,800 --> 00:32:14,160
Bọn tôi không đi đâu.
423
00:32:14,160 --> 00:32:17,040
- Không đi đâu.
- Cần chi viện đến Khu nhà Summerhouse.
424
00:32:17,040 --> 00:32:18,600
Đây là biểu tình ôn hòa.
425
00:32:18,600 --> 00:32:20,360
- Ê mày!
- Ê!
426
00:32:20,360 --> 00:32:22,520
Tao ở đây, anh bạn. Tao ở đây.
427
00:32:52,000 --> 00:32:55,920
VẪN TỪNG ĐÓ
428
00:32:55,920 --> 00:32:59,160
HEROIN
429
00:32:59,160 --> 00:33:02,240
15 PHÚT NỮA ĐẾN
430
00:33:12,920 --> 00:33:14,120
Ổn chứ hả? Ổn hả?
431
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
Uống nước không?
432
00:33:16,040 --> 00:33:19,120
Không, cảm ơn cô. Nhưng cảm ơn. Ổn chứ hả?
433
00:33:19,120 --> 00:33:21,680
Mọi người ổn chứ? Muốn uống nước không?
434
00:33:36,680 --> 00:33:37,520
Chào.
435
00:33:38,600 --> 00:33:40,320
Mày đang làm cái quái gì vậy?
436
00:33:40,840 --> 00:33:42,720
Sở Di trú đến bắt Kieron đi.
437
00:33:42,720 --> 00:33:43,760
Ừ, vậy thì sao?
438
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
Tôi phải làm gì đây? Kệ họ à?
439
00:33:46,320 --> 00:33:50,040
Ừ. Để họ bắt hắn đi.
Mày là con buôn ma túy.
440
00:33:53,800 --> 00:33:54,920
Đừng hòng.
441
00:33:59,880 --> 00:34:01,600
Đúng là trò hề chết tiệt.
442
00:34:01,600 --> 00:34:03,080
Cả thằng Kieron nữa.
443
00:34:13,880 --> 00:34:16,720
Ổn chứ? Tôi biết trời nóng.
Uống nước không?
444
00:34:16,720 --> 00:34:18,720
- Erin, mẹ cậu kìa.
- Bà thì sao?
445
00:34:19,440 --> 00:34:21,160
- Để tôi kiếm cho.
- Mẹ!
446
00:34:21,160 --> 00:34:22,480
Con lấy kính rồi.
447
00:34:22,480 --> 00:34:23,640
Chà, nhìn con kìa!
448
00:34:25,320 --> 00:34:26,560
- Mẹ thích chứ?
- Ừ.
449
00:34:26,560 --> 00:34:28,760
Thế ạ? Giống kính bố, nhưng con nhìn được.
450
00:34:28,760 --> 00:34:30,120
- Hợp đấy.
- Thế ạ?
451
00:34:30,880 --> 00:34:34,320
- Chà, vụ này thật tuyệt.
- Sao con biết chuyện này?
452
00:34:34,320 --> 00:34:36,600
Tràn ngập mạng xã hội. Ai cũng biết.
453
00:34:36,600 --> 00:34:38,480
- Ôi Chúa ơi.
- Con biết.
454
00:34:38,480 --> 00:34:40,400
Amy và Sab sẽ tham gia, nhé?
455
00:34:40,400 --> 00:34:43,200
Được. Không chửi bới. Được rồi, mấy đứa.
456
00:34:47,800 --> 00:34:49,040
Người quen vừa báo lại tao.
457
00:34:49,560 --> 00:34:51,920
Hắn có hai con ngựa trong chuồng.
458
00:34:52,440 --> 00:34:54,920
Jonny sẽ đến hôm nay. Tao sẽ nhắn địa chỉ.
459
00:34:55,400 --> 00:34:57,040
Này Bill, mày phải đi cùng.
460
00:34:57,040 --> 00:34:59,560
Tao đâu biết mặt mũi Jonny. Cần mày chỉ.
461
00:34:59,560 --> 00:35:01,400
Tao không thoải mái với việc này.
462
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
Năm nghìn sẽ làm mày thoải mái.
463
00:35:08,600 --> 00:35:09,440
Được rồi.
464
00:35:10,040 --> 00:35:11,880
Được rồi, tao sẽ đến đón mày.
465
00:35:15,720 --> 00:35:17,080
Đi. Nó tìm ra rồi.
466
00:35:27,000 --> 00:35:29,720
Nghe này, Lauryn.
Cô phải tìm người khác đi.
467
00:35:29,720 --> 00:35:32,480
Tôi không thể. Thôi nào, Rowmando.
Tôi tưởng tin được cậu.
468
00:35:32,480 --> 00:35:35,240
Đúng thế. Và tôi sẽ luôn sẵn sàng giúp cô.
469
00:35:35,760 --> 00:35:38,480
Nhưng tôi không thể đến nhà Jaq
bán thuốc cho chị nó.
470
00:35:38,480 --> 00:35:41,520
- Thế không được.
- Tôi nói rồi, tôi mua hộ bạn.
471
00:35:51,120 --> 00:35:52,280
Gặp lại sau nhé?
472
00:35:53,960 --> 00:35:54,840
Cô ổn chứ?
473
00:35:57,680 --> 00:35:59,320
Ừ, Rowmando. Tôi ổn.
474
00:36:22,480 --> 00:36:23,800
Liệu họ có thả anh ấy?
475
00:36:23,800 --> 00:36:26,520
Họ sẽ phải thả.
Họ không thể đưa anh ấy đi.
476
00:36:26,520 --> 00:36:27,440
Hy vọng vậy.
477
00:36:29,720 --> 00:36:30,760
Stef kìa.
478
00:36:31,880 --> 00:36:33,560
- Stef, lại đây!
- Mẹ...
479
00:36:33,560 --> 00:36:36,600
Sao? Mẹ biết con thích cậu ấy. Đừng chối.
480
00:36:42,760 --> 00:36:44,160
- Chào cháu.
- Chào cô.
481
00:36:45,120 --> 00:36:47,800
Aaron thế nào? Nghe nói làm việc ở Leeds.
482
00:36:47,800 --> 00:36:51,120
- Ừ, anh ấy ổn. Anh ấy làm marketing.
- Tốt đấy.
483
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
- Chỗ cháu ở thế nào?
- Cũng ổn.
484
00:36:53,680 --> 00:36:56,520
Cháu có phòng ngủ riêng. To hơn phòng cũ.
485
00:36:56,520 --> 00:36:59,200
- Có cả phòng tắm riêng.
- Thật chứ?
486
00:37:00,080 --> 00:37:00,920
Ừ.
487
00:37:03,680 --> 00:37:04,520
Ngồi không?
488
00:37:05,720 --> 00:37:06,640
Ừ, được.
489
00:37:13,920 --> 00:37:15,600
Chưa từng thấy cậu đeo kính.
490
00:37:16,240 --> 00:37:19,080
Ừ, mới cắt.
Thị lực cậu còn tốt là may mắn đấy.
491
00:37:19,080 --> 00:37:20,080
Ừ.
492
00:37:21,280 --> 00:37:23,480
- Cậu biết anh trên xe không?
- Ai?
493
00:37:23,480 --> 00:37:25,640
Kieron. Người Sở Di trú đã bắt.
494
00:37:27,160 --> 00:37:29,280
Vậy mọi người đều ở đây vì anh ta?
495
00:37:29,800 --> 00:37:30,880
Cơ bản là vậy.
496
00:37:52,520 --> 00:37:53,360
Ổn chứ?
497
00:37:53,360 --> 00:37:54,320
Ổn, anh bạn.
498
00:37:54,920 --> 00:37:56,720
Vậy ai sẽ đến chuồng ngựa này?
499
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
Jonny.
500
00:38:00,200 --> 00:38:03,280
- Ừ, Jonny, vài con ngựa, ai nữa?
- Một người nữa.
501
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
Vậy giả sử có một người nữa.
502
00:38:07,120 --> 00:38:08,960
Người đó liệu có mang vũ khí?
503
00:38:09,720 --> 00:38:12,360
Không rõ gã đó.
Jonny thì luôn mang vũ khí.
504
00:38:12,360 --> 00:38:13,440
Mang vũ khí.
505
00:38:14,240 --> 00:38:17,080
Không phải lo. Chúng ta cũng có vũ khí.
506
00:38:35,840 --> 00:38:38,040
Được rồi. Bọn tôi tới rồi.
507
00:38:38,040 --> 00:38:41,440
Được rồi. Nhóm bốn người,
dẹp phía trước xe.
508
00:38:41,440 --> 00:38:44,720
Nhóm bốn người, sau đó tiến lên,
đảm bảo không ai quay lại.
509
00:38:44,720 --> 00:38:47,560
Ta sẽ cố tìm cách thoát ra,
được chứ? Lên thôi.
510
00:38:48,640 --> 00:38:49,480
Lùi lại!
511
00:38:49,480 --> 00:38:51,600
- Đừng có động vào tôi.
- Lùi lại!
512
00:38:51,600 --> 00:38:53,760
- Đưa họ ra khỏi đây!
- Đứng dậy!
513
00:38:53,760 --> 00:38:56,960
- Di chuyển mau.
- Không. Tôi sẽ ở yên đây!
514
00:38:57,560 --> 00:38:59,520
Tất cả về nhà đi.
515
00:39:00,840 --> 00:39:03,200
Đừng động vào tôi. Đừng có động vào tôi.
516
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Làm cái quái gì thế?
517
00:39:04,920 --> 00:39:08,240
Làm cái quái gì vậy? Bỏ tôi ra!
518
00:39:08,240 --> 00:39:10,880
Bỏ tôi ra! Bỏ ra!
519
00:39:10,880 --> 00:39:14,200
Dẹp đường cho xe phía trước.
Kéo họ về phía sau.
520
00:39:15,000 --> 00:39:15,840
Này!
521
00:39:15,840 --> 00:39:19,240
Lùi lại!
522
00:39:19,240 --> 00:39:20,960
- Này!
- Bình tĩnh đi!
523
00:39:20,960 --> 00:39:22,920
Đừng có động vào tôi.
524
00:39:23,520 --> 00:39:24,760
Anh điên à?
525
00:39:24,760 --> 00:39:27,240
- Các anh không có quyền ở đây. Cút đi!
- Thôi đi!
526
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
Lùi lại!
527
00:39:30,000 --> 00:39:39,440
Thả anh ấy ra!
528
00:39:39,440 --> 00:39:42,640
- Thả anh ấy ra!
- Để xem anh ta nói gì.
529
00:39:42,640 --> 00:39:46,000
Thả anh ấy ra!
530
00:39:46,000 --> 00:39:48,280
- Thả anh ấy ra!
- Này! Lùi lại!
531
00:39:48,280 --> 00:39:51,920
Tình hình ngày càng tệ
ở Summerhouse. Xin hãy tư vấn.
532
00:39:51,920 --> 00:40:07,160
Thả anh ấy ra!
533
00:40:07,160 --> 00:40:10,160
- Duy trì đội hình!
- Thả anh ấy ra!
534
00:40:10,160 --> 00:40:13,080
- Lùi lại!
- Thả anh ấy ra!
535
00:42:21,440 --> 00:42:22,360
Đừng!
536
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Này!
537
00:42:24,800 --> 00:42:26,160
Bình tĩnh nào.
538
00:42:29,880 --> 00:42:32,200
Giỏi lắm, Billy. Ngoan lắm.
539
00:42:34,880 --> 00:42:35,720
Xin lỗi, Sull.
540
00:42:37,000 --> 00:42:40,120
Tao đang giúp mày đấy.
Không nên gây chuyện với họ.
541
00:42:42,280 --> 00:42:44,040
Chưa nhận được tin à?
542
00:42:44,040 --> 00:42:45,320
Chú Tadgh.
543
00:42:46,720 --> 00:42:48,920
Chú ấy nói không cần làm căng lên.
544
00:42:49,720 --> 00:42:51,040
Giờ vẫn chưa căng.
545
00:42:52,240 --> 00:42:53,320
Phụ thuộc bọn mày.
546
00:42:55,520 --> 00:42:56,440
Nghe này.
547
00:42:57,920 --> 00:43:00,320
Bọn tao đã xử lý phía bọn Ma-rốc.
548
00:43:03,640 --> 00:43:05,800
Hoạt động của bọn mày cần hàng.
549
00:43:07,000 --> 00:43:08,440
Và bọn tao có hàng.
550
00:43:13,360 --> 00:43:14,560
Hãy hợp tác đi.
551
00:43:17,440 --> 00:43:18,600
Bao nhiêu?
552
00:43:19,480 --> 00:43:21,440
50% giá trị hàng chưa pha tạp.
553
00:43:25,840 --> 00:43:28,280
Ý tao là, 50% của một số tiền lớn.
554
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
Hoặc 100% nhưng chẳng có đồng nào.
555
00:43:35,440 --> 00:43:36,320
Hoặc...
556
00:43:37,640 --> 00:43:38,880
hoặc, biết sao không?
557
00:43:41,320 --> 00:43:43,760
Có lẽ tao sẽ gửi đầu mày đến nhà mẹ Tash.
558
00:43:45,600 --> 00:43:47,200
Giờ chịu nghe rồi nhỉ?
559
00:43:54,480 --> 00:43:55,560
Bình tĩnh.
560
00:43:59,720 --> 00:44:01,240
Cứ suy nghĩ chút đi.
561
00:44:03,480 --> 00:44:04,640
Được chứ?
562
00:44:04,640 --> 00:44:06,720
Tao sẽ dọn dẹp chỗ này. Để tao lo.
563
00:44:07,480 --> 00:44:08,440
Lần này thôi.
564
00:44:11,480 --> 00:44:12,360
Đi nào.
565
00:44:13,120 --> 00:44:14,400
Bọn mày suy nghĩ đi.
566
00:44:29,760 --> 00:44:32,320
Thả anh ấy ra!
567
00:44:32,320 --> 00:44:33,320
Mandy kìa.
568
00:44:33,320 --> 00:44:36,000
Thả anh ấy ra!
569
00:44:36,000 --> 00:44:37,400
- Shelley!
- Thả anh ấy ra!
570
00:44:37,400 --> 00:44:40,080
- Thả anh ấy ra!
- Mọi người đến rồi.
571
00:44:40,080 --> 00:44:42,320
- Thả anh ấy ra!
- Ổn chứ cưng?
572
00:44:42,320 --> 00:45:02,040
Thả anh ấy ra!
573
00:45:02,040 --> 00:45:03,760
Mọi người, làm ơn.
574
00:45:04,680 --> 00:45:06,520
Tôi có chuyện cần thông báo.
575
00:45:06,520 --> 00:45:08,560
- Thả anh ấy ra!
- Làm ơn.
576
00:45:09,480 --> 00:45:10,400
Cảm ơn.
577
00:45:11,240 --> 00:45:14,560
Vì vấn đề an toàn công cộng,
578
00:45:15,320 --> 00:45:18,480
Bộ Nội vụ đã quyết định thả anh Palmer.
579
00:45:27,520 --> 00:45:28,360
Kieron.
580
00:45:29,280 --> 00:45:32,360
Hay lắm! Có thế chứ!
581
00:45:46,840 --> 00:45:48,080
Cảm ơn, Jaq.
582
00:45:50,400 --> 00:45:51,240
Kieron!
583
00:45:52,000 --> 00:45:53,600
Mẹ.
584
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
Ôi Chúa ơi! Chúa ơi!
585
00:45:58,680 --> 00:46:00,720
- Mẹ ổn chứ?
- Mẹ yêu con.
586
00:46:10,320 --> 00:46:12,360
Điều em thực sự muốn anh góp ý
587
00:46:12,960 --> 00:46:14,600
là màu mặt tiền cửa hàng.
588
00:46:15,240 --> 00:46:19,600
Có màu xám, màu trắng,
có cả lựa chọn màu đen.
589
00:46:20,560 --> 00:46:22,480
- Nhưng anh thích trắng.
- Đúng nhỉ?
590
00:46:22,480 --> 00:46:24,120
Ừ, anh thấy rất được.
591
00:46:25,000 --> 00:46:27,440
Khoan đã, trước khi bàn luận nghiêm túc,
592
00:46:28,120 --> 00:46:29,480
anh nói với Lithe chưa?
593
00:46:29,480 --> 00:46:32,280
- Rồi.
- Vậy sao? Thế nào?
594
00:46:33,280 --> 00:46:34,120
Thì...
595
00:46:35,080 --> 00:46:37,000
mai anh sẽ nói chuyện với bà ấy.
596
00:46:37,520 --> 00:46:38,840
Nhưng bà ấy đã nói gì?
597
00:46:40,360 --> 00:46:42,240
Bà ấy hẹn mai nói chuyện tiếp.
598
00:46:42,840 --> 00:46:44,400
Ta có tiền không vậy?
599
00:46:44,920 --> 00:46:46,800
Ta có tiền mà. Đừng lo.
600
00:46:47,640 --> 00:46:52,480
Thôi nào. Cho anh xem tập tài liệu đi.
Đây có thể là lần duy nhất anh nhìn.
601
00:46:52,480 --> 00:46:55,440
- Em bỏ công nhiều lắm đấy.
- Có vẻ như vậy.
602
00:46:55,960 --> 00:46:56,920
Anh tự hào lắm.
603
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
SULLY
TA CẦN NÓI CHUYỆN
604
00:47:51,920 --> 00:47:53,080
Chào nhóc con.
605
00:47:56,080 --> 00:47:56,960
Cháu ổn chứ?
606
00:47:59,480 --> 00:48:00,720
Sao nào?
607
00:48:02,480 --> 00:48:04,840
Mẹ đang trông cháu thì ngủ quên à?
608
00:50:01,080 --> 00:50:06,080
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung