1 00:00:20,480 --> 00:00:21,320 Không. 2 00:00:23,760 --> 00:00:26,120 - Jamie! - Jamie! 3 00:00:48,240 --> 00:00:51,960 Hy vọng em mang thẻ tín dụng vì bữa này sẽ tốn cả đống tiền. 4 00:00:53,240 --> 00:00:54,800 Mấy món này đắt đấy. 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,840 Nhưng tiện tâm trạng anh đang vui, 6 00:00:59,080 --> 00:01:01,040 em có chuyện muốn nói với anh. 7 00:01:03,040 --> 00:01:07,080 Anh có nhớ em đã nói với anh về việc có thể mở thêm tiệm mới không? 8 00:01:07,080 --> 00:01:08,000 Ừ. 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,960 - Em nghĩ em muốn làm. - Ta biết rồi mà. 10 00:01:12,960 --> 00:01:15,240 Ý em là em nghĩ ta nên làm cùng nhau. 11 00:01:17,400 --> 00:01:18,240 Vậy... 12 00:01:18,880 --> 00:01:19,760 Vậy... 13 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 thì làm thôi. 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,440 - Thật hả? - Ừ. 15 00:01:25,040 --> 00:01:26,240 Anh nói thật à? 16 00:01:27,200 --> 00:01:28,040 Ừ. 17 00:01:29,400 --> 00:01:30,240 Cái gì? 18 00:01:31,280 --> 00:01:33,160 - Nâng ly được chứ? - Nâng nào. 19 00:01:34,120 --> 00:01:35,760 - Cạn ly. - Cạn ly. 20 00:01:59,920 --> 00:02:02,960 Em thậm chí đang nghĩ về việc có thể sẽ đổi tên? 21 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 Em thích Shelley. Em thấy hay rồi, nhưng... 22 00:02:07,160 --> 00:02:09,880 Em không biết, em muốn nghe độc lạ, thú vị hơn. 23 00:02:09,880 --> 00:02:12,080 JAQ: CẦN NÓI CHUYỆN ĐÃ XỬ XONG JAMIE 24 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 Em đã bàn chuyện này với Naomi. Cô ấy cũng nói vậy. 25 00:02:15,160 --> 00:02:19,040 Em đã cố nghĩ ra ý tưởng, nhưng thực sự chưa thấy cái nào hay. 26 00:02:19,040 --> 00:02:22,080 Em đang cưỡng ép hay là... 27 00:02:25,240 --> 00:02:26,080 Dushane. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Anh ổn chứ? 29 00:02:52,080 --> 00:02:55,480 SULLY ĐÂU? 30 00:02:55,480 --> 00:02:56,480 CHƯA NGHE TIN 31 00:03:03,840 --> 00:03:04,800 Cái quái gì thế? 32 00:03:06,040 --> 00:03:07,080 Có chuyện gì vậy? 33 00:03:13,840 --> 00:03:14,920 Xong rồi, anh bạn. 34 00:03:19,440 --> 00:03:21,160 - Mày nói xong là... - Xong rồi. 35 00:03:22,840 --> 00:03:24,040 Vậy thì sao? Sao hả? 36 00:03:24,040 --> 00:03:26,000 Gì thế này? Mày đến đây làm gì? 37 00:03:26,000 --> 00:03:29,040 - Tao là mục tiêu tiếp theo? - Trừ khi mày rút. 38 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 Mày muốn gác kiếm, cứ việc. 39 00:03:35,040 --> 00:03:36,320 Lui về nghỉ đi. 40 00:03:45,480 --> 00:03:48,960 Không, anh bạn. Tao sẽ lui về khi tao muốn lui về... 41 00:03:48,960 --> 00:03:52,080 Không, lui về ngay. Khi tao bảo mày lui. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 Mày sẽ được chia phần. 43 00:04:00,560 --> 00:04:01,840 Một phần béo bở. 44 00:04:05,640 --> 00:04:06,960 Mày đã lên kế hoạch à? 45 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 Cuối cùng cũng đến thời của mày hả? 46 00:04:10,640 --> 00:04:12,320 Đó là điều mày luôn muốn. 47 00:04:12,320 --> 00:04:13,760 Chỉ cần nói có hoặc không. 48 00:04:13,760 --> 00:04:15,320 Sếp lớn Sully. 49 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 Có hay không? 50 00:04:25,160 --> 00:04:28,600 Nhớ mang tiền cho tao như tao đã mang tiền cho mày đấy nhé? 51 00:04:30,920 --> 00:04:32,000 Vậy là mày đồng ý? 52 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 {\an8}Chào anh bạn. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 Đừng khóc. 54 00:05:54,440 --> 00:05:55,320 Này... 55 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 Xin chào. 56 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Được rồi, cháu yêu. 57 00:06:01,960 --> 00:06:04,600 Đứa nào xinh thế nhỉ? 58 00:06:06,440 --> 00:06:07,320 Này? 59 00:06:08,280 --> 00:06:10,200 Cháu xinh quá. 60 00:06:10,200 --> 00:06:11,600 Thằng bé xinh nhỉ? 61 00:06:11,600 --> 00:06:13,160 Ừ, tất nhiên rồi. 62 00:06:15,320 --> 00:06:18,080 - Mày có thấy thằng bé giống... - Không giống. 63 00:06:19,880 --> 00:06:21,320 Chuyện chưa từng xảy ra. 64 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Kết thúc rồi. 65 00:06:29,360 --> 00:06:30,600 Thằng bé giống chị. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,280 Nó thật hoàn hảo. 67 00:06:34,440 --> 00:06:35,360 Nhìn nó đi. 68 00:06:36,080 --> 00:06:37,120 Chào cháu. 69 00:06:39,000 --> 00:06:39,840 Cháu thế nào? 70 00:06:40,560 --> 00:06:41,440 Chào cưng. 71 00:06:41,440 --> 00:06:42,360 Chào. 72 00:06:42,920 --> 00:06:44,040 Của em đây. 73 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 Ừ, có vẻ ai đó đói rồi. 74 00:06:48,200 --> 00:06:49,240 Nó đói suốt. 75 00:06:49,840 --> 00:06:51,960 Sao chị không thử cho nó bú đi? 76 00:06:51,960 --> 00:06:54,200 Không. Hôm nay chưa được. 77 00:06:56,120 --> 00:06:58,360 Ai cũng thích ngực. Tôi cũng thích. 78 00:07:12,880 --> 00:07:14,040 Nhìn hai đứa kìa. 79 00:07:22,280 --> 00:07:24,200 "Bảo quản ở... 80 00:07:26,240 --> 00:07:27,280 ở..." 81 00:07:27,280 --> 00:07:29,040 Hôm nay có kính rồi, sẽ ổn thôi. 82 00:07:29,040 --> 00:07:32,640 Con không muốn đeo kính. Không công bằng. Sao mẹ không cần? 83 00:07:32,640 --> 00:07:36,440 Thị lực của mẹ tốt. Chắc mắt con giống bố. 84 00:07:46,000 --> 00:07:47,760 Sao đeo kính bố, con không đọc được? 85 00:07:52,440 --> 00:07:53,480 Mẹ, mẹ ổn chứ? 86 00:07:55,800 --> 00:07:57,240 Trông con giống hệt bố. 87 00:07:58,640 --> 00:07:59,520 Mẹ... 88 00:08:07,520 --> 00:08:08,560 Con thật ngoan. 89 00:08:16,960 --> 00:08:18,080 Nhớ cái cây đó chứ? 90 00:08:19,440 --> 00:08:21,320 Bố ngốc thật. Con nhớ chứ. 91 00:08:23,440 --> 00:08:24,360 Vậy con nói đi. 92 00:08:25,600 --> 00:08:29,800 Đó là cái cây Vị khách không mời sống. Trừ việc hổ không sống trên cây. 93 00:08:29,800 --> 00:08:31,440 Có mà. Giờ vẫn sống. 94 00:08:31,440 --> 00:08:35,160 Bố có biết bố thường nói vậy mỗi lần mình đi qua đây không? 95 00:08:35,160 --> 00:08:37,440 - Lúc đó con sáu tuổi nên tin bố. - Vì đúng thế. 96 00:08:38,040 --> 00:08:41,640 Không. Hổ không sống trên cây. Con đã xem trong phim tài liệu. 97 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 Bố biết mà. 98 00:08:46,480 --> 00:08:48,360 Phim sai. Bố đúng. 99 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 Vâng, được rồi. 100 00:08:50,480 --> 00:08:52,440 Bố đi nhanh lên đi. Con muộn mất. 101 00:08:55,840 --> 00:08:57,600 Được rồi, đừng nhanh đến thế. 102 00:08:57,600 --> 00:08:58,800 Đừng nhanh đến thế. 103 00:08:59,520 --> 00:09:00,360 Con nói mà. 104 00:09:51,080 --> 00:09:52,600 Stef, sao con lại ở đây? 105 00:09:53,160 --> 00:09:55,120 Được nghỉ học. Thầy cô tập huấn. 106 00:09:55,120 --> 00:09:57,440 - Nói chuyện học hành không? - Không. 107 00:09:57,440 --> 00:10:00,280 Nghe này, Stef. Cô biết mọi thứ rất khó khăn. 108 00:10:00,280 --> 00:10:02,720 Cô gọi Aaron nhé? Cậu ấy cứ tìm con đấy. 109 00:10:03,200 --> 00:10:04,160 Không. 110 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 - Chào. - Chào. 111 00:11:09,560 --> 00:11:12,240 Hai chúng mày ra quảng trường, chỗ hôm qua. 112 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 - Chắc không? - Ừ. Có vấn đề à? 113 00:11:14,920 --> 00:11:16,440 Ở đó có nhiều bọn nghiện. 114 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 Ừ, nhiều nghiện là có tiền, đó là lý do ta ở đây. 115 00:11:19,640 --> 00:11:21,040 Nên vào việc đi. 116 00:11:21,880 --> 00:11:22,720 Đi đi! 117 00:11:24,000 --> 00:11:26,840 Thằng này láo thật. Chào. 118 00:11:26,840 --> 00:11:31,880 Chả hiểu sao bọn nó cư xử lạ thế. Ngày nào chẳng có cả đám nghiện. Hiểu chứ? 119 00:11:34,240 --> 00:11:35,080 Nghe. 120 00:11:35,080 --> 00:11:37,320 Hàng đã đến. Gặp tao ở nhà kho. 121 00:11:37,320 --> 00:11:38,560 Tôi đến ngay đây. 122 00:11:38,560 --> 00:11:40,280 - Đi thẳng đến đó đấy. - Ừ. 123 00:11:41,000 --> 00:11:42,640 Được, rõ rồi. 124 00:11:42,640 --> 00:11:44,120 - Mọi thứ ổn chứ? - Ờ. 125 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Để mắt đến bọn này hộ tao. 126 00:11:46,040 --> 00:11:48,360 Đảm bảo tất cả trơn tru. Lát gặp. 127 00:11:50,920 --> 00:11:52,480 Che tiền vào đi chứ. 128 00:11:53,240 --> 00:11:54,400 Chết tiệt, cứ đưa đây. 129 00:11:55,440 --> 00:11:57,320 Này, che tiền lại đi. 130 00:11:58,240 --> 00:12:01,280 - Này, cô có tắm cho đứa bé không đấy? - Dĩ nhiên. 131 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 Rõ ràng là không. Nhìn nó bẩn thỉu quá. 132 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 Tôi đưa anh ta tiền rồi. 133 00:12:09,400 --> 00:12:10,280 Đưa hàng đi. 134 00:12:47,680 --> 00:12:49,440 Có chuyện quái gì vậy? 135 00:13:01,760 --> 00:13:04,400 Không biết có chuyện gì. Chẳng thấy bóng ai. 136 00:14:58,920 --> 00:14:59,800 Mở đi. 137 00:15:58,000 --> 00:15:59,760 Mẹ kiếp. 138 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 Mẹ kiếp. 139 00:16:08,880 --> 00:16:10,560 - Trông chừng bên ngoài. - Ừ. 140 00:16:23,960 --> 00:16:25,640 Bọn quái nào thế này? 141 00:16:26,520 --> 00:16:27,880 Mối bên Ma-rốc. 142 00:17:12,000 --> 00:17:13,120 Chào buổi sáng. 143 00:17:13,120 --> 00:17:14,880 Tôi cho rằng anh là Sully. 144 00:17:15,920 --> 00:17:17,360 Nghe nói anh tiếp quản. 145 00:17:18,480 --> 00:17:21,400 Tôi còn nghe quân của anh rất ủng hộ điều này. 146 00:17:23,560 --> 00:17:24,680 Còn anh là ai? 147 00:17:24,680 --> 00:17:26,720 Tôi đánh giá cao cuộc gọi, Sully, 148 00:17:26,720 --> 00:17:29,720 và tôi chỉ muốn nói cho thật rõ ràng, 149 00:17:29,720 --> 00:17:32,720 để không thể xảy ra hiểu lầm nào, được chứ? 150 00:17:33,280 --> 00:17:35,440 Tôi hoàn toàn không muốn khơi mào rắc rối. 151 00:17:36,240 --> 00:17:39,440 Tôi có một đề nghị, tôi nghĩ anh nghe sẽ thích. 152 00:17:39,440 --> 00:17:40,640 Tôi sẽ không thích. 153 00:17:41,600 --> 00:17:45,600 Anh bạn, trong hộp có đầu người. Đó không phải đề nghị, phải không? 154 00:17:47,240 --> 00:17:49,120 Nghe này, giữ điện thoại này. 155 00:17:49,120 --> 00:17:50,960 Jonny, cháu tôi, ở London. 156 00:17:51,880 --> 00:17:54,840 Nó sẽ báo thời gian và địa điểm để bàn chi tiết. 157 00:17:54,840 --> 00:17:57,320 Đâu cần để tình hình tệ hơn cho anh. 158 00:17:58,720 --> 00:18:01,200 Cảm ơn đã gọi. Rất mong được hợp tác. 159 00:18:01,200 --> 00:18:02,440 Mẹ kiếp. 160 00:18:05,840 --> 00:18:07,960 Chuyện gì thế? Là ai vậy? 161 00:18:08,480 --> 00:18:11,560 Tao không biết. Gọi vài đứa dọn dẹp chỗ này đi. 162 00:18:11,560 --> 00:18:14,400 - Không nghĩ ta cần nói với Dushane à? - Không. 163 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 Sao phải nói? 164 00:18:17,520 --> 00:18:19,760 Tự chúng ta lo liệu vụ này thì sao? 165 00:18:21,400 --> 00:18:22,320 Rõ rồi. 166 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 Tôi sẽ xử lý. 167 00:18:40,560 --> 00:18:42,840 - Chào em. - Em tưởng anh không tới. 168 00:18:43,480 --> 00:18:45,800 Hôm nay anh có cả triệu việc phải làm. 169 00:18:45,800 --> 00:18:47,760 Anh đến nhanh lắm rồi. Gì vậy? 170 00:18:47,760 --> 00:18:49,400 Được rồi, chính là đây. 171 00:18:50,120 --> 00:18:52,200 Em đã xem lướt trên Companies House... 172 00:18:52,200 --> 00:18:53,560 TIỆM LÀM MÓNG TROPIC 173 00:18:53,560 --> 00:18:55,600 ...cố gắng tìm ra chủ chỗ này. 174 00:18:55,600 --> 00:18:58,240 Hóa ra là một phụ nữ tên Kim. Cô ấy muốn bán. 175 00:18:58,240 --> 00:18:59,600 Cô ấy đòi bao nhiêu? 176 00:19:01,080 --> 00:19:03,560 - Hai triệu mốt. - Hai triệu mốt à? 177 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 Em biết, nghe này. 178 00:19:05,560 --> 00:19:09,200 Số tiền lớn, nhưng cô ấy có chín tiệm. Đây là một chuỗi. 179 00:19:10,720 --> 00:19:12,280 Em muốn lập một đế chế? 180 00:19:12,280 --> 00:19:14,720 Cũng có thể. Đại loại thế. 181 00:19:14,720 --> 00:19:16,800 Em điều hành một tiệm. Được chứ? 182 00:19:16,800 --> 00:19:18,600 Giờ em đang nói về chín tiệm. 183 00:19:18,600 --> 00:19:21,080 Tình hình khác hoàn toàn. Em biết chứ? 184 00:19:21,080 --> 00:19:22,560 Anh không nghĩ em làm được? 185 00:19:22,560 --> 00:19:24,320 Không, anh không nói vậy. 186 00:19:24,320 --> 00:19:27,480 Anh chỉ nói là đừng ôm đồm quá sức. 187 00:19:27,480 --> 00:19:29,760 Cơ hội thế này không dễ có đâu. 188 00:19:31,360 --> 00:19:32,720 Tin em đi, nó hoàn hảo. 189 00:19:37,360 --> 00:19:39,600 Anh có thể giấu rất nhiều tiền trong một chuỗi. 190 00:19:42,920 --> 00:19:45,080 Sao, em muốn dấn thân vào mảng đó à? 191 00:19:46,680 --> 00:19:48,480 Ý em là em rất muốn chuỗi này. 192 00:19:49,800 --> 00:19:51,840 Em có thể kiếm gấp đôi cô ấy. 193 00:19:51,840 --> 00:19:53,640 Em thực sự có thể thành công. 194 00:19:54,640 --> 00:19:55,800 Cho cả hai ta. 195 00:19:57,440 --> 00:19:58,640 Hai triệu mốt? 196 00:20:00,440 --> 00:20:01,600 Em sẽ mặc cả. 197 00:20:14,000 --> 00:20:15,840 Để anh lo cho. Để anh lo. 198 00:20:16,600 --> 00:20:18,440 - Anh sẽ nói chuyện với Lithe. - Vậy à? 199 00:20:18,440 --> 00:20:19,960 - Phải. - Tuyệt! 200 00:20:21,760 --> 00:20:24,760 Để lại lời nhắn sau tiếng chuông. 201 00:20:25,440 --> 00:20:27,560 Emilio, Sully đây. Anh không nghe máy. 202 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 Có chuyện gì vậy? 203 00:20:31,000 --> 00:20:32,200 Lô hàng không tới. 204 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Anh biết gì? 205 00:20:37,240 --> 00:20:38,480 Làm ơn gọi lại cho tôi. 206 00:20:40,280 --> 00:20:41,120 Rõ chưa? 207 00:20:41,880 --> 00:20:42,840 Gọi lại cho tôi. 208 00:20:49,480 --> 00:20:54,440 ĐÈN CHIẾU SÁNG TRỰC TIẾP TỪ NGUỒN BÁN BUÔN 209 00:20:54,440 --> 00:20:56,560 Ngân hàng thích đồng ý thế nào? 210 00:20:56,560 --> 00:20:57,640 Vẫn ở đây. 211 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 Vẫn hoạt động. 212 00:21:00,160 --> 00:21:01,520 Tôi có thể giúp gì? 213 00:21:02,520 --> 00:21:03,960 Tôi cần lấy ít tiền mặt. 214 00:21:05,440 --> 00:21:06,320 Tôi hiểu rồi. 215 00:21:07,720 --> 00:21:09,800 - Có vấn đề gì không? - Không. 216 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Chỉ là anh thường mang tiền mặt cho tôi. 217 00:21:14,920 --> 00:21:17,200 Hôm nay là giao dịch ngược lại. 218 00:21:18,920 --> 00:21:20,000 Bao nhiêu? 219 00:21:20,000 --> 00:21:21,240 Hai triệu mốt. 220 00:21:22,200 --> 00:21:23,320 Có lẽ ít hơn chút. 221 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 Khi nào anh cần? 222 00:21:25,400 --> 00:21:26,480 Trước cuối tuần. 223 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 Sao lại cười? 224 00:21:30,760 --> 00:21:34,840 Số tiền đó, gấp như vậy, đó sẽ là một thử thách. 225 00:21:34,840 --> 00:21:36,080 Khoan. 226 00:21:36,080 --> 00:21:39,040 Tôi đã đưa bà 16 triệu để tái phát triển Summerhouse. 227 00:21:39,040 --> 00:21:40,760 Thực ra là 15,2. 228 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 Tôi đã đưa bà 16. 229 00:21:42,320 --> 00:21:45,880 Và tôi đã giải thích là muốn chuyển tiền phải mất tiền. 230 00:21:45,880 --> 00:21:49,320 Vậy ý bà là 800.000 của tôi không cánh mà bay. 231 00:21:49,320 --> 00:21:50,440 Dễ dàng thế à? 232 00:21:50,440 --> 00:21:52,040 Đâu phải không cánh mà bay. 233 00:21:52,880 --> 00:21:55,800 - Tôi đã nói rất rõ... - Lithe. Làm ơn, im đi. 234 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Cứ lấy tiền cho tôi. 235 00:21:59,880 --> 00:22:00,840 Dushane. 236 00:22:03,080 --> 00:22:04,440 Anh phải hiểu. 237 00:22:06,120 --> 00:22:08,640 Ta đã đầu tư tiền của anh với một tập đoàn. 238 00:22:08,640 --> 00:22:11,520 Nó bị ràng buộc trong khoản đầu tư vào Summerhouse. 239 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 Thì rút nó ra đi. 240 00:22:18,160 --> 00:22:19,040 Được rồi. 241 00:22:20,640 --> 00:22:21,520 Được rồi. 242 00:22:23,720 --> 00:22:24,800 Để tôi xem thử. 243 00:22:24,800 --> 00:22:25,720 Tốt. 244 00:22:26,840 --> 00:22:29,160 Vì ngày mai tôi sẽ quay lại. 245 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 Và bà nên có tin tốt cho tôi. 246 00:22:35,120 --> 00:22:36,280 Bà hiểu không? 247 00:22:38,160 --> 00:22:39,000 Hiểu. 248 00:22:42,920 --> 00:22:44,320 Luôn vui được gặp bà. 249 00:23:24,320 --> 00:23:27,560 THỰC THI DI TRÚ 250 00:23:59,720 --> 00:24:02,320 Tôi không biết. Cô ấy luôn đến muộn. 251 00:24:15,960 --> 00:24:17,040 Kieron Palmer! 252 00:24:18,280 --> 00:24:20,360 Đây là Cơ quan Thực thi Di trú. 253 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 Kieron! 254 00:24:23,000 --> 00:24:24,080 Vâng, mẹ? Sao ạ? 255 00:24:24,080 --> 00:24:26,240 Bên Di trú. Họ đang kêu tên con. 256 00:24:26,240 --> 00:24:28,960 Di trú? Tại sao Di trú... Không thể tin được. 257 00:24:31,320 --> 00:24:33,000 Anh mở cửa được không? 258 00:24:33,000 --> 00:24:34,520 - Anh muốn gì? - Bình tĩnh. 259 00:24:34,520 --> 00:24:36,600 - Bọn tôi ở Thực thi Di trú. - Dạ. 260 00:24:36,600 --> 00:24:39,880 Bộ trưởng Nội vụ đã ký lệnh trục xuất anh ngay lập tức. 261 00:24:39,880 --> 00:24:42,880 Không. Mẹ tôi đã gửi rất nhiều thư cho các người. 262 00:24:42,880 --> 00:24:44,800 Việc này không chấp nhận được. 263 00:24:46,000 --> 00:24:47,880 Mẹ? Mẹ đang làm gì vậy? 264 00:24:47,880 --> 00:24:49,120 Đang tìm lá thư! 265 00:24:53,880 --> 00:24:55,040 Anh mở cửa được chứ? 266 00:24:55,560 --> 00:24:59,120 Xin lỗi, tôi đang nói chuyện với ai? Tôi là Palmer, mẹ Kieron. 267 00:24:59,120 --> 00:25:02,880 Bà Palmer, tôi là thanh tra Michaels. Bộ trưởng Nội vụ đã... 268 00:25:02,880 --> 00:25:04,400 Họ làm gì ở nhà Diana? 269 00:25:05,560 --> 00:25:07,280 Không thể tin chuyện này lại xảy ra. 270 00:25:07,280 --> 00:25:09,440 Không, có một sự nhầm lẫn nào đó. 271 00:25:09,440 --> 00:25:11,240 Tôi đã gửi thư cho Bộ Nội vụ. 272 00:25:11,240 --> 00:25:14,320 Tôi giải thích khi bọn tôi đến đây, Kieron mới sinh. 273 00:25:14,320 --> 00:25:18,000 Trẻ sơ sinh không cần hộ chiếu. Bọn tôi nhập cảnh hợp pháp. 274 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 Tôi có lệnh trục xuất. 275 00:25:19,600 --> 00:25:21,960 - Bà phải mở cửa ngay. - Không. 276 00:25:21,960 --> 00:25:25,400 - Mở cửa ra, Kieron! - Tôi không mở cái gì hết. 277 00:25:25,400 --> 00:25:27,240 Các người tính làm gì hả? 278 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 Các người nên tự thấy xấu hổ! 279 00:25:29,120 --> 00:25:31,640 - Đúng! - Xin mọi người quay về nhà cho. 280 00:25:31,640 --> 00:25:33,080 Hãy rời khỏi hành lang. 281 00:25:33,080 --> 00:25:35,600 Bà ấy là bệnh nhân ung thư. Biết không? 282 00:25:36,120 --> 00:25:38,720 - Đang hóa trị! - Tất cả rời khỏi hành lang. 283 00:25:38,720 --> 00:25:41,280 Lùi lại! 284 00:25:41,280 --> 00:25:43,320 Không ai đi đâu. Ta sẽ ở đây. 285 00:25:43,320 --> 00:25:46,040 Ừ, đi đi! Đi đi, cút đi! 286 00:25:46,040 --> 00:25:49,120 - Tôi đã bảo lùi lại! - Cái quái gì vậy? 287 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 - Lùi lại! - Bình tĩnh! 288 00:25:50,680 --> 00:25:55,440 Vào nhà đi. Tôi cần mọi người rời khỏi hành lang ngay. 289 00:25:55,440 --> 00:25:58,240 - Lùi lại! - Chào. Có chuyện quái gì vậy? 290 00:25:58,240 --> 00:26:00,920 Tao nghĩ Sở Di trú đang muốn bắt Kieron. 291 00:26:00,920 --> 00:26:02,880 Cả đám cảnh sát này đến bắt Kieron à? 292 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 Muốn trục xuất nó về Rwanda hay gì đó. 293 00:26:05,200 --> 00:26:07,160 - Tao không biết. - Mẹ kiếp. 294 00:26:07,680 --> 00:26:09,080 Lùi lại! 295 00:26:25,360 --> 00:26:26,360 Bill ở đây không? 296 00:26:27,280 --> 00:26:28,840 Anh là bạn của Bill à? 297 00:26:28,840 --> 00:26:30,720 Hay tôi nên lấy gậy bóng chày? 298 00:26:31,760 --> 00:26:35,400 Chết tiệt. Nếu chỉ có hai lựa chọn đó, chắc chắn là bạn của Bill. 299 00:26:36,800 --> 00:26:38,000 Linda. 300 00:26:38,000 --> 00:26:40,760 - Ừ. - Ừ, anh ta nói về bà rất nhiều trong tù. 301 00:26:41,440 --> 00:26:42,480 Bảo là Sully đến. 302 00:26:42,480 --> 00:26:44,800 Ngồi xuống đi, Sully. Anh uống gì? 303 00:26:44,800 --> 00:26:46,840 Bọn tôi không uống. Vậy nhé? 304 00:26:55,320 --> 00:26:57,520 Bill, có Sully đến tìm này. 305 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 Bill. 306 00:27:03,920 --> 00:27:06,120 - Ôi trời. - Chết tiệt. 307 00:27:06,120 --> 00:27:08,320 Sully. Mày thế nào? 308 00:27:08,320 --> 00:27:10,400 - Khỏe chứ? - Ừ, anh bạn. Khỏe chứ? 309 00:27:10,400 --> 00:27:11,480 Lạy Chúa. 310 00:27:13,600 --> 00:27:15,480 Nói thật thì nên đến sớm hơn. 311 00:27:15,480 --> 00:27:18,640 - Mẹ tao dọa lôi gậy bóng chày ra chưa? - Tất nhiên. 312 00:27:19,160 --> 00:27:21,360 - Nhưng nói lịch sự lắm. - Thế à? 313 00:27:21,880 --> 00:27:23,760 - Ừ. - Vậy có chuyện gì? 314 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 - Không, tao chỉ cần nói chuyện với mày. - Ừ. 315 00:27:27,520 --> 00:27:28,400 Tao nói được chứ? 316 00:27:28,920 --> 00:27:30,640 Ở đây tất nhiên an toàn rồi. 317 00:27:31,720 --> 00:27:35,240 Được rồi, có người đang phá mấy chuyến hàng của tao. 318 00:27:36,120 --> 00:27:38,200 - Thế à? - Ừ, người Ireland, nên... 319 00:27:38,720 --> 00:27:42,080 Gã nghe điện thoại nói có cháu trai ở London tên là Jonny. 320 00:27:44,640 --> 00:27:45,560 Jonny McGee? 321 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 Không biết. Hắn không nói họ. 322 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Phải, là nhà McGee. 323 00:27:54,160 --> 00:27:55,200 Tay to đấy. 324 00:27:56,000 --> 00:27:57,960 Từng cố ép tao đánh một thằng. 325 00:27:57,960 --> 00:28:02,960 - Sếp đám đó là một gã tên Tadgh. - Thế à? Được, tao muốn gặp Tadgh. 326 00:28:02,960 --> 00:28:05,360 Hắn ở Boston, đại loại thế. 327 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 Jonny là cháu trai hắn. 328 00:28:07,000 --> 00:28:10,600 Ngày trước bọn tao cùng ngồi trại ở Chelmsford. 329 00:28:10,600 --> 00:28:11,800 Nó chịu án ba năm. 330 00:28:13,840 --> 00:28:15,200 Vậy là mày có quen biết? 331 00:28:15,800 --> 00:28:17,840 - Ừ, bọn đó ghê gớm đấy. - Ừ. 332 00:28:18,840 --> 00:28:20,360 Họ kiếm tiền 333 00:28:21,160 --> 00:28:23,360 bằng tống tiền, buôn lậu, mấy trò đó. 334 00:28:23,360 --> 00:28:24,880 - Ma túy? - Ừ, tất nhiên. 335 00:28:24,880 --> 00:28:27,320 Chả ngạc nhiên nếu bọn đó muốn có phần. 336 00:28:27,320 --> 00:28:29,160 Bọn nó muốn ăn của tao. 337 00:28:30,680 --> 00:28:32,080 Nên tao cần liên lạc. 338 00:28:32,080 --> 00:28:34,120 Tao cần tìm hiểu xem chúng ở đâu. 339 00:28:34,640 --> 00:28:36,560 Bill. Tao cần gặp chúng. 340 00:28:38,360 --> 00:28:39,680 - Nghe này... - Giúp được chứ? 341 00:28:42,560 --> 00:28:44,000 Để xem tao làm được gì. 342 00:28:45,720 --> 00:28:46,560 Nghe này. 343 00:28:47,920 --> 00:28:50,400 Cho tao số của mày. Tao sẽ gọi. 344 00:28:52,120 --> 00:28:54,840 Hy vọng vậy vì tao cần chuyện này diễn ra. 345 00:28:54,840 --> 00:28:56,000 Và 346 00:28:57,680 --> 00:28:58,520 mày 347 00:28:59,720 --> 00:29:00,840 nợ ơn tao. 348 00:29:02,600 --> 00:29:03,640 Mày cứ yên tâm. 349 00:29:07,360 --> 00:29:08,200 Cứ yên tâm. 350 00:29:09,200 --> 00:29:10,320 Gọi cho tao nhé. 351 00:29:10,320 --> 00:29:11,520 Rất vui được gặp mày. 352 00:29:11,520 --> 00:29:12,560 Tao cũng vậy. 353 00:29:13,640 --> 00:29:14,680 Ừ. 354 00:29:15,800 --> 00:29:17,200 Trời ạ, anh bạn. 355 00:29:18,080 --> 00:29:19,760 - Cảm ơn. - Trông mày ổn đấy. 356 00:29:20,440 --> 00:29:21,560 Gặp lại sau. 357 00:29:34,240 --> 00:29:35,280 Ôi trời, đừng... 358 00:29:35,920 --> 00:29:37,520 Để anh ấy yên! 359 00:29:37,520 --> 00:29:38,880 Làm gì vậy? 360 00:29:38,880 --> 00:29:41,880 - Này! Tránh ra! - Không, đợi đã. Các anh... 361 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 - Không! - Bỏ mẹ tôi ra. 362 00:29:45,200 --> 00:29:47,280 Bỏ tôi ra! 363 00:29:47,280 --> 00:29:49,720 Anh bị giam giữ theo lệnh của Bộ trưởng Nội vụ 364 00:29:49,720 --> 00:29:52,880 trước khi bị trục xuất vì nhập cư bất hợp pháp. 365 00:29:52,880 --> 00:29:55,000 - Đưa ra. Đưa xuống xe. - Không! 366 00:29:55,640 --> 00:29:57,000 Mẹ ơi! Mẹ ổn chứ? 367 00:29:57,000 --> 00:29:57,920 Kieron! 368 00:29:58,480 --> 00:29:59,360 - Làm ơn! - Cút đi. 369 00:30:00,120 --> 00:30:03,040 Các anh làm gì mẹ tôi? Làm cái quái gì mẹ tôi vậy? 370 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 - Kieron! - Mẹ! 371 00:30:04,240 --> 00:30:07,200 - Mẹ! - Kieron, bọn tôi sẽ chăm sóc mẹ anh. 372 00:30:07,200 --> 00:30:10,000 Các anh đã làm cái quái gì vậy? Mẹ! 373 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 - Kieron! - Mẹ! 374 00:30:11,600 --> 00:30:12,760 - Mẹ! - Không! 375 00:30:12,760 --> 00:30:13,920 Không sao đâu. 376 00:30:16,480 --> 00:30:17,720 Mẹ! 377 00:30:17,720 --> 00:30:20,520 Mandy! Mandy, làm ơn giúp mẹ tôi! 378 00:30:20,520 --> 00:30:22,880 Sao các người có thể đến đây làm vậy? 379 00:30:22,880 --> 00:30:25,040 - Kieron! - Đau cổ tay tôi! 380 00:30:26,320 --> 00:30:27,160 Mẹ! 381 00:30:29,720 --> 00:30:30,760 Vào mau! 382 00:30:37,200 --> 00:30:40,000 - Xin lỗi. Anh chỉ huy ở đây à? - Xin lùi lại. 383 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 Có chuyện gì vậy? Anh đưa anh ấy đi đâu? 384 00:30:41,960 --> 00:30:43,840 Anh ta đang cư trú trái phép. 385 00:30:43,840 --> 00:30:46,560 - Ý anh nói... - Lùi lại và về nhà đi. 386 00:30:46,560 --> 00:30:47,920 Hành động này... 387 00:30:47,920 --> 00:30:51,000 - Này, Jaq! - Bình tĩnh. Được chứ? 388 00:30:51,000 --> 00:30:53,360 Này, Jaq! 389 00:30:53,360 --> 00:30:56,360 - Đưa anh ta lên xe nhanh. Đi thôi. - Jaq! 390 00:30:57,480 --> 00:30:58,520 Đi thôi! 391 00:31:00,080 --> 00:31:01,920 Không thể xông vào rồi làm thế. 392 00:31:01,920 --> 00:31:05,040 Nhìn cách anh đối xử với mẹ anh ấy đi! Mẹ anh ấy bị bệnh! 393 00:31:05,040 --> 00:31:06,400 Các người làm gì thế? 394 00:31:07,040 --> 00:31:08,680 Hôm nay đừng hòng bắt anh ấy. 395 00:31:09,280 --> 00:31:10,840 Tôi sẵn sàng ở lại đây. 396 00:31:11,440 --> 00:31:13,800 Ra sau xe để họ không lùi được. 397 00:31:13,800 --> 00:31:14,960 Cả anh nữa. 398 00:31:14,960 --> 00:31:18,600 Anh, lên trước đầu xe này. Tất cả qua đó. 399 00:31:18,600 --> 00:31:20,960 Này, bọn mày, qua đó đi. Đi mau! 400 00:31:20,960 --> 00:31:22,840 - Đừng căng. - Chỉ đứng thôi. 401 00:31:22,840 --> 00:31:24,280 - Thế thôi. - Biểu tình ôn hòa. 402 00:31:24,280 --> 00:31:27,240 - Đứng bên hông xe. Qua đó. - Đứng ở đầu xe. Đừng đi đâu. 403 00:31:27,240 --> 00:31:30,000 - Làm ơn đi theo tôi. - Đừng động vào tôi! 404 00:31:30,000 --> 00:31:31,760 - Tôi có quyền đứng đây. - Tránh ra. 405 00:31:31,760 --> 00:31:33,760 Bọn tôi ở đây nên có quyền đứng đây. 406 00:31:33,760 --> 00:31:35,000 Bọn tôi ở đây! 407 00:31:35,880 --> 00:31:38,480 Ê mày. Vào đó ngay. 408 00:31:38,480 --> 00:31:39,680 Thả anh ấy ra! 409 00:31:39,680 --> 00:31:41,840 - Được rồi, ngồi xuống! - Thả ra! 410 00:31:42,840 --> 00:31:45,280 Ngồi xuống. Mọi người, ngồi xuống. 411 00:31:45,280 --> 00:31:46,760 - Ngồi xuống! - Jaq! 412 00:31:47,840 --> 00:31:50,360 Bảo mọi người ngồi xuống phía sau xe! 413 00:31:50,360 --> 00:31:51,560 Tất cả ngồi xuống. 414 00:31:53,040 --> 00:31:55,160 Lùi lại. Tránh xa xe ra. 415 00:31:55,160 --> 00:31:57,200 - Ngồi xuống! - Làm ơn lùi lại. 416 00:31:57,200 --> 00:31:59,760 Ngồi xuống! 417 00:31:59,760 --> 00:32:01,360 - Dẹp đường! - Ngồi xuống! 418 00:32:01,360 --> 00:32:05,280 Đây là biểu tình ôn hòa. Các anh không được phép lôi họ đi. 419 00:32:05,280 --> 00:32:07,440 - Biểu tình ôn hòa. - Bọn tôi không đi đâu cả! 420 00:32:07,440 --> 00:32:10,080 Không ai làm gì sai. Đây là cộng đồng của bọn tôi. 421 00:32:10,080 --> 00:32:12,800 Muốn thì cứ thử kéo bọn tôi đi. Vô ích. 422 00:32:12,800 --> 00:32:14,160 Bọn tôi không đi đâu. 423 00:32:14,160 --> 00:32:17,040 - Không đi đâu. - Cần chi viện đến Khu nhà Summerhouse. 424 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 Đây là biểu tình ôn hòa. 425 00:32:18,600 --> 00:32:20,360 - Ê mày! - Ê! 426 00:32:20,360 --> 00:32:22,520 Tao ở đây, anh bạn. Tao ở đây. 427 00:32:52,000 --> 00:32:55,920 VẪN TỪNG ĐÓ 428 00:32:55,920 --> 00:32:59,160 HEROIN 429 00:32:59,160 --> 00:33:02,240 15 PHÚT NỮA ĐẾN 430 00:33:12,920 --> 00:33:14,120 Ổn chứ hả? Ổn hả? 431 00:33:15,040 --> 00:33:16,040 Uống nước không? 432 00:33:16,040 --> 00:33:19,120 Không, cảm ơn cô. Nhưng cảm ơn. Ổn chứ hả? 433 00:33:19,120 --> 00:33:21,680 Mọi người ổn chứ? Muốn uống nước không? 434 00:33:36,680 --> 00:33:37,520 Chào. 435 00:33:38,600 --> 00:33:40,320 Mày đang làm cái quái gì vậy? 436 00:33:40,840 --> 00:33:42,720 Sở Di trú đến bắt Kieron đi. 437 00:33:42,720 --> 00:33:43,760 Ừ, vậy thì sao? 438 00:33:44,480 --> 00:33:46,320 Tôi phải làm gì đây? Kệ họ à? 439 00:33:46,320 --> 00:33:50,040 Ừ. Để họ bắt hắn đi. Mày là con buôn ma túy. 440 00:33:53,800 --> 00:33:54,920 Đừng hòng. 441 00:33:59,880 --> 00:34:01,600 Đúng là trò hề chết tiệt. 442 00:34:01,600 --> 00:34:03,080 Cả thằng Kieron nữa. 443 00:34:13,880 --> 00:34:16,720 Ổn chứ? Tôi biết trời nóng. Uống nước không? 444 00:34:16,720 --> 00:34:18,720 - Erin, mẹ cậu kìa. - Bà thì sao? 445 00:34:19,440 --> 00:34:21,160 - Để tôi kiếm cho. - Mẹ! 446 00:34:21,160 --> 00:34:22,480 Con lấy kính rồi. 447 00:34:22,480 --> 00:34:23,640 Chà, nhìn con kìa! 448 00:34:25,320 --> 00:34:26,560 - Mẹ thích chứ? - Ừ. 449 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 Thế ạ? Giống kính bố, nhưng con nhìn được. 450 00:34:28,760 --> 00:34:30,120 - Hợp đấy. - Thế ạ? 451 00:34:30,880 --> 00:34:34,320 - Chà, vụ này thật tuyệt. - Sao con biết chuyện này? 452 00:34:34,320 --> 00:34:36,600 Tràn ngập mạng xã hội. Ai cũng biết. 453 00:34:36,600 --> 00:34:38,480 - Ôi Chúa ơi. - Con biết. 454 00:34:38,480 --> 00:34:40,400 Amy và Sab sẽ tham gia, nhé? 455 00:34:40,400 --> 00:34:43,200 Được. Không chửi bới. Được rồi, mấy đứa. 456 00:34:47,800 --> 00:34:49,040 Người quen vừa báo lại tao. 457 00:34:49,560 --> 00:34:51,920 Hắn có hai con ngựa trong chuồng. 458 00:34:52,440 --> 00:34:54,920 Jonny sẽ đến hôm nay. Tao sẽ nhắn địa chỉ. 459 00:34:55,400 --> 00:34:57,040 Này Bill, mày phải đi cùng. 460 00:34:57,040 --> 00:34:59,560 Tao đâu biết mặt mũi Jonny. Cần mày chỉ. 461 00:34:59,560 --> 00:35:01,400 Tao không thoải mái với việc này. 462 00:35:01,400 --> 00:35:03,800 Năm nghìn sẽ làm mày thoải mái. 463 00:35:08,600 --> 00:35:09,440 Được rồi. 464 00:35:10,040 --> 00:35:11,880 Được rồi, tao sẽ đến đón mày. 465 00:35:15,720 --> 00:35:17,080 Đi. Nó tìm ra rồi. 466 00:35:27,000 --> 00:35:29,720 Nghe này, Lauryn. Cô phải tìm người khác đi. 467 00:35:29,720 --> 00:35:32,480 Tôi không thể. Thôi nào, Rowmando. Tôi tưởng tin được cậu. 468 00:35:32,480 --> 00:35:35,240 Đúng thế. Và tôi sẽ luôn sẵn sàng giúp cô. 469 00:35:35,760 --> 00:35:38,480 Nhưng tôi không thể đến nhà Jaq bán thuốc cho chị nó. 470 00:35:38,480 --> 00:35:41,520 - Thế không được. - Tôi nói rồi, tôi mua hộ bạn. 471 00:35:51,120 --> 00:35:52,280 Gặp lại sau nhé? 472 00:35:53,960 --> 00:35:54,840 Cô ổn chứ? 473 00:35:57,680 --> 00:35:59,320 Ừ, Rowmando. Tôi ổn. 474 00:36:22,480 --> 00:36:23,800 Liệu họ có thả anh ấy? 475 00:36:23,800 --> 00:36:26,520 Họ sẽ phải thả. Họ không thể đưa anh ấy đi. 476 00:36:26,520 --> 00:36:27,440 Hy vọng vậy. 477 00:36:29,720 --> 00:36:30,760 Stef kìa. 478 00:36:31,880 --> 00:36:33,560 - Stef, lại đây! - Mẹ... 479 00:36:33,560 --> 00:36:36,600 Sao? Mẹ biết con thích cậu ấy. Đừng chối. 480 00:36:42,760 --> 00:36:44,160 - Chào cháu. - Chào cô. 481 00:36:45,120 --> 00:36:47,800 Aaron thế nào? Nghe nói làm việc ở Leeds. 482 00:36:47,800 --> 00:36:51,120 - Ừ, anh ấy ổn. Anh ấy làm marketing. - Tốt đấy. 483 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 - Chỗ cháu ở thế nào? - Cũng ổn. 484 00:36:53,680 --> 00:36:56,520 Cháu có phòng ngủ riêng. To hơn phòng cũ. 485 00:36:56,520 --> 00:36:59,200 - Có cả phòng tắm riêng. - Thật chứ? 486 00:37:00,080 --> 00:37:00,920 Ừ. 487 00:37:03,680 --> 00:37:04,520 Ngồi không? 488 00:37:05,720 --> 00:37:06,640 Ừ, được. 489 00:37:13,920 --> 00:37:15,600 Chưa từng thấy cậu đeo kính. 490 00:37:16,240 --> 00:37:19,080 Ừ, mới cắt. Thị lực cậu còn tốt là may mắn đấy. 491 00:37:19,080 --> 00:37:20,080 Ừ. 492 00:37:21,280 --> 00:37:23,480 - Cậu biết anh trên xe không? - Ai? 493 00:37:23,480 --> 00:37:25,640 Kieron. Người Sở Di trú đã bắt. 494 00:37:27,160 --> 00:37:29,280 Vậy mọi người đều ở đây vì anh ta? 495 00:37:29,800 --> 00:37:30,880 Cơ bản là vậy. 496 00:37:52,520 --> 00:37:53,360 Ổn chứ? 497 00:37:53,360 --> 00:37:54,320 Ổn, anh bạn. 498 00:37:54,920 --> 00:37:56,720 Vậy ai sẽ đến chuồng ngựa này? 499 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 Jonny. 500 00:38:00,200 --> 00:38:03,280 - Ừ, Jonny, vài con ngựa, ai nữa? - Một người nữa. 501 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 Vậy giả sử có một người nữa. 502 00:38:07,120 --> 00:38:08,960 Người đó liệu có mang vũ khí? 503 00:38:09,720 --> 00:38:12,360 Không rõ gã đó. Jonny thì luôn mang vũ khí. 504 00:38:12,360 --> 00:38:13,440 Mang vũ khí. 505 00:38:14,240 --> 00:38:17,080 Không phải lo. Chúng ta cũng có vũ khí. 506 00:38:35,840 --> 00:38:38,040 Được rồi. Bọn tôi tới rồi. 507 00:38:38,040 --> 00:38:41,440 Được rồi. Nhóm bốn người, dẹp phía trước xe. 508 00:38:41,440 --> 00:38:44,720 Nhóm bốn người, sau đó tiến lên, đảm bảo không ai quay lại. 509 00:38:44,720 --> 00:38:47,560 Ta sẽ cố tìm cách thoát ra, được chứ? Lên thôi. 510 00:38:48,640 --> 00:38:49,480 Lùi lại! 511 00:38:49,480 --> 00:38:51,600 - Đừng có động vào tôi. - Lùi lại! 512 00:38:51,600 --> 00:38:53,760 - Đưa họ ra khỏi đây! - Đứng dậy! 513 00:38:53,760 --> 00:38:56,960 - Di chuyển mau. - Không. Tôi sẽ ở yên đây! 514 00:38:57,560 --> 00:38:59,520 Tất cả về nhà đi. 515 00:39:00,840 --> 00:39:03,200 Đừng động vào tôi. Đừng có động vào tôi. 516 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Làm cái quái gì thế? 517 00:39:04,920 --> 00:39:08,240 Làm cái quái gì vậy? Bỏ tôi ra! 518 00:39:08,240 --> 00:39:10,880 Bỏ tôi ra! Bỏ ra! 519 00:39:10,880 --> 00:39:14,200 Dẹp đường cho xe phía trước. Kéo họ về phía sau. 520 00:39:15,000 --> 00:39:15,840 Này! 521 00:39:15,840 --> 00:39:19,240 Lùi lại! 522 00:39:19,240 --> 00:39:20,960 - Này! - Bình tĩnh đi! 523 00:39:20,960 --> 00:39:22,920 Đừng có động vào tôi. 524 00:39:23,520 --> 00:39:24,760 Anh điên à? 525 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 - Các anh không có quyền ở đây. Cút đi! - Thôi đi! 526 00:39:28,440 --> 00:39:29,480 Lùi lại! 527 00:39:30,000 --> 00:39:39,440 Thả anh ấy ra! 528 00:39:39,440 --> 00:39:42,640 - Thả anh ấy ra! - Để xem anh ta nói gì. 529 00:39:42,640 --> 00:39:46,000 Thả anh ấy ra! 530 00:39:46,000 --> 00:39:48,280 - Thả anh ấy ra! - Này! Lùi lại! 531 00:39:48,280 --> 00:39:51,920 Tình hình ngày càng tệ ở Summerhouse. Xin hãy tư vấn. 532 00:39:51,920 --> 00:40:07,160 Thả anh ấy ra! 533 00:40:07,160 --> 00:40:10,160 - Duy trì đội hình! - Thả anh ấy ra! 534 00:40:10,160 --> 00:40:13,080 - Lùi lại! - Thả anh ấy ra! 535 00:42:21,440 --> 00:42:22,360 Đừng! 536 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 Này! 537 00:42:24,800 --> 00:42:26,160 Bình tĩnh nào. 538 00:42:29,880 --> 00:42:32,200 Giỏi lắm, Billy. Ngoan lắm. 539 00:42:34,880 --> 00:42:35,720 Xin lỗi, Sull. 540 00:42:37,000 --> 00:42:40,120 Tao đang giúp mày đấy. Không nên gây chuyện với họ. 541 00:42:42,280 --> 00:42:44,040 Chưa nhận được tin à? 542 00:42:44,040 --> 00:42:45,320 Chú Tadgh. 543 00:42:46,720 --> 00:42:48,920 Chú ấy nói không cần làm căng lên. 544 00:42:49,720 --> 00:42:51,040 Giờ vẫn chưa căng. 545 00:42:52,240 --> 00:42:53,320 Phụ thuộc bọn mày. 546 00:42:55,520 --> 00:42:56,440 Nghe này. 547 00:42:57,920 --> 00:43:00,320 Bọn tao đã xử lý phía bọn Ma-rốc. 548 00:43:03,640 --> 00:43:05,800 Hoạt động của bọn mày cần hàng. 549 00:43:07,000 --> 00:43:08,440 Và bọn tao có hàng. 550 00:43:13,360 --> 00:43:14,560 Hãy hợp tác đi. 551 00:43:17,440 --> 00:43:18,600 Bao nhiêu? 552 00:43:19,480 --> 00:43:21,440 50% giá trị hàng chưa pha tạp. 553 00:43:25,840 --> 00:43:28,280 Ý tao là, 50% của một số tiền lớn. 554 00:43:28,960 --> 00:43:31,720 Hoặc 100% nhưng chẳng có đồng nào. 555 00:43:35,440 --> 00:43:36,320 Hoặc... 556 00:43:37,640 --> 00:43:38,880 hoặc, biết sao không? 557 00:43:41,320 --> 00:43:43,760 Có lẽ tao sẽ gửi đầu mày đến nhà mẹ Tash. 558 00:43:45,600 --> 00:43:47,200 Giờ chịu nghe rồi nhỉ? 559 00:43:54,480 --> 00:43:55,560 Bình tĩnh. 560 00:43:59,720 --> 00:44:01,240 Cứ suy nghĩ chút đi. 561 00:44:03,480 --> 00:44:04,640 Được chứ? 562 00:44:04,640 --> 00:44:06,720 Tao sẽ dọn dẹp chỗ này. Để tao lo. 563 00:44:07,480 --> 00:44:08,440 Lần này thôi. 564 00:44:11,480 --> 00:44:12,360 Đi nào. 565 00:44:13,120 --> 00:44:14,400 Bọn mày suy nghĩ đi. 566 00:44:29,760 --> 00:44:32,320 Thả anh ấy ra! 567 00:44:32,320 --> 00:44:33,320 Mandy kìa. 568 00:44:33,320 --> 00:44:36,000 Thả anh ấy ra! 569 00:44:36,000 --> 00:44:37,400 - Shelley! - Thả anh ấy ra! 570 00:44:37,400 --> 00:44:40,080 - Thả anh ấy ra! - Mọi người đến rồi. 571 00:44:40,080 --> 00:44:42,320 - Thả anh ấy ra! - Ổn chứ cưng? 572 00:44:42,320 --> 00:45:02,040 Thả anh ấy ra! 573 00:45:02,040 --> 00:45:03,760 Mọi người, làm ơn. 574 00:45:04,680 --> 00:45:06,520 Tôi có chuyện cần thông báo. 575 00:45:06,520 --> 00:45:08,560 - Thả anh ấy ra! - Làm ơn. 576 00:45:09,480 --> 00:45:10,400 Cảm ơn. 577 00:45:11,240 --> 00:45:14,560 Vì vấn đề an toàn công cộng, 578 00:45:15,320 --> 00:45:18,480 Bộ Nội vụ đã quyết định thả anh Palmer. 579 00:45:27,520 --> 00:45:28,360 Kieron. 580 00:45:29,280 --> 00:45:32,360 Hay lắm! Có thế chứ! 581 00:45:46,840 --> 00:45:48,080 Cảm ơn, Jaq. 582 00:45:50,400 --> 00:45:51,240 Kieron! 583 00:45:52,000 --> 00:45:53,600 Mẹ. 584 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 Ôi Chúa ơi! Chúa ơi! 585 00:45:58,680 --> 00:46:00,720 - Mẹ ổn chứ? - Mẹ yêu con. 586 00:46:10,320 --> 00:46:12,360 Điều em thực sự muốn anh góp ý 587 00:46:12,960 --> 00:46:14,600 là màu mặt tiền cửa hàng. 588 00:46:15,240 --> 00:46:19,600 Có màu xám, màu trắng, có cả lựa chọn màu đen. 589 00:46:20,560 --> 00:46:22,480 - Nhưng anh thích trắng. - Đúng nhỉ? 590 00:46:22,480 --> 00:46:24,120 Ừ, anh thấy rất được. 591 00:46:25,000 --> 00:46:27,440 Khoan đã, trước khi bàn luận nghiêm túc, 592 00:46:28,120 --> 00:46:29,480 anh nói với Lithe chưa? 593 00:46:29,480 --> 00:46:32,280 - Rồi. - Vậy sao? Thế nào? 594 00:46:33,280 --> 00:46:34,120 Thì... 595 00:46:35,080 --> 00:46:37,000 mai anh sẽ nói chuyện với bà ấy. 596 00:46:37,520 --> 00:46:38,840 Nhưng bà ấy đã nói gì? 597 00:46:40,360 --> 00:46:42,240 Bà ấy hẹn mai nói chuyện tiếp. 598 00:46:42,840 --> 00:46:44,400 Ta có tiền không vậy? 599 00:46:44,920 --> 00:46:46,800 Ta có tiền mà. Đừng lo. 600 00:46:47,640 --> 00:46:52,480 Thôi nào. Cho anh xem tập tài liệu đi. Đây có thể là lần duy nhất anh nhìn. 601 00:46:52,480 --> 00:46:55,440 - Em bỏ công nhiều lắm đấy. - Có vẻ như vậy. 602 00:46:55,960 --> 00:46:56,920 Anh tự hào lắm. 603 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 SULLY TA CẦN NÓI CHUYỆN 604 00:47:51,920 --> 00:47:53,080 Chào nhóc con. 605 00:47:56,080 --> 00:47:56,960 Cháu ổn chứ? 606 00:47:59,480 --> 00:48:00,720 Sao nào? 607 00:48:02,480 --> 00:48:04,840 Mẹ đang trông cháu thì ngủ quên à? 608 00:50:01,080 --> 00:50:06,080 {\an8}Biên dịch: Bảo Dung