1 00:00:20,480 --> 00:00:21,320 ‫لا.‬ 2 00:00:23,760 --> 00:00:26,160 ‫- "جايمي"!‬ ‫- "جايمي"!‬ 3 00:00:48,240 --> 00:00:51,960 ‫آمل أنك أحضرت بطاقتك الائتمانية‬ ‫لأن هذه الفاتورة ستكون غير معقولة.‬ 4 00:00:53,240 --> 00:00:54,800 ‫هذا طعام باهظ الثمن.‬ 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,840 ‫فيما أنت في مزاج جيد،‬ 6 00:00:59,080 --> 00:01:01,040 ‫لديّ ما أريد التحدث إليك بشأنه.‬ 7 00:01:03,040 --> 00:01:07,080 ‫هل تتذكر ما قلته لك‬ ‫عن احتمال افتتاحي لمتجر جديد؟‬ 8 00:01:07,080 --> 00:01:08,000 ‫أجل.‬ 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,960 ‫- أظن أنني أريد أن أفعل هذا.‬ ‫- نعرف هذا.‬ 10 00:01:12,960 --> 00:01:15,240 ‫أعني أنني أظن أن علينا فعل هذا معًا.‬ 11 00:01:17,400 --> 00:01:18,240 ‫لذا...‬ 12 00:01:18,880 --> 00:01:19,760 ‫لذا...‬ 13 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 ‫سنفعل هذا.‬ 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:01:25,040 --> 00:01:26,240 ‫هل أنت جاد؟‬ 16 00:01:27,200 --> 00:01:28,040 ‫أجل.‬ 17 00:01:29,400 --> 00:01:30,240 ‫ماذا؟‬ 18 00:01:31,280 --> 00:01:32,920 ‫- هلّا نشرب نخب هذا.‬ ‫- هيا.‬ 19 00:01:34,080 --> 00:01:35,760 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 20 00:01:59,920 --> 00:02:02,960 ‫إنني أفكر في تغيير الاسم حتى.‬ 21 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 ‫يعجبني اسم صالون "شيلي".‬ ‫أظن أنه رائع، لكن...‬ 22 00:02:07,160 --> 00:02:10,880 ‫لا أدري، أريد إضفاء إحساس مختلف و...‬ 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,680 ‫"(جاك): يجب أن نتحدث. (جايمي) قُتل"‬ 24 00:02:12,680 --> 00:02:15,160 ‫...تحدثت إلى "نايومي" عن هذا.‬ ‫قالت الكلام نفسه.‬ 25 00:02:15,160 --> 00:02:19,040 ‫حاولت استثارة أفكاري،‬ ‫لكن لم تخطر لي فكرة تعجبني.‬ 26 00:02:19,040 --> 00:02:22,080 ‫هل أرغم نفسي أم...‬ 27 00:02:25,240 --> 00:02:26,080 ‫"داشين".‬ 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 29 00:02:52,080 --> 00:02:55,480 ‫"أين (سولي)؟"‬ 30 00:02:55,480 --> 00:02:56,480 ‫"لم أسمع منه شيئًا"‬ 31 00:03:03,840 --> 00:03:04,760 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 32 00:03:06,040 --> 00:03:07,080 ‫ماذا يجري؟‬ 33 00:03:13,840 --> 00:03:14,920 ‫انتهى الأمر يا رجل.‬ 34 00:03:19,440 --> 00:03:21,360 ‫- ماذا تقصد...‬ ‫- انتهى.‬ 35 00:03:22,840 --> 00:03:24,040 ‫ماذا إذًا؟ ماذا؟‬ 36 00:03:24,040 --> 00:03:26,000 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 37 00:03:26,000 --> 00:03:27,560 ‫وأنا التالي، صحيح؟‬ 38 00:03:27,560 --> 00:03:29,000 ‫ليس إن تراجعت.‬ 39 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 ‫إن أردت التقاعد، فتفضل.‬ 40 00:03:35,040 --> 00:03:36,640 ‫اعتزل المجال.‬ 41 00:03:45,480 --> 00:03:48,960 ‫لا يا صاح. سأعتزل المجال حين أريد...‬ 42 00:03:48,960 --> 00:03:52,080 ‫لا، ستعتزل الآن حين أخبرك بأن تعتزل.‬ 43 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 ‫ستحصل على حصة حتى.‬ 44 00:04:00,560 --> 00:04:01,840 ‫حصة سخية أيضًا.‬ 45 00:04:05,640 --> 00:04:07,200 ‫هل كنت تخطط لهذا الهراء؟‬ 46 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 ‫آن أوانك أخيرًا الآن، أليس كذلك؟‬ 47 00:04:10,640 --> 00:04:12,320 ‫هذا ما أردته طوال الوقت.‬ 48 00:04:12,320 --> 00:04:13,760 ‫قل نعم أو لا يا رجل.‬ 49 00:04:13,760 --> 00:04:15,320 ‫الرجل الكبير "سولي".‬ 50 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 ‫نعم أم لا؟‬ 51 00:04:25,160 --> 00:04:28,680 ‫احرص على أن تحضر إليّ أموالي‬ ‫كما أحضرت إليك أموالك، اتفقنا؟‬ 52 00:04:30,920 --> 00:04:32,240 ‫"نعم" إذًا.‬ 53 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 {\an8}‫كيف الحال يا أخي؟‬ 54 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 ‫لا تبك.‬ 55 00:05:54,440 --> 00:05:55,320 ‫رويدك.‬ 56 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 ‫مرحبًا.‬ 57 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 ‫حسنًا يا صغيري.‬ 58 00:06:01,960 --> 00:06:04,600 ‫من الفتى الجميل؟‬ 59 00:06:08,280 --> 00:06:10,200 ‫أنت جميل جدًا.‬ 60 00:06:10,200 --> 00:06:11,600 ‫هل هو جميل؟‬ 61 00:06:11,600 --> 00:06:13,160 ‫بالطبع.‬ 62 00:06:15,320 --> 00:06:18,080 ‫- ألا تظنين أنه يشبه...‬ ‫- لا.‬ 63 00:06:19,880 --> 00:06:21,080 ‫لم يحدث ذلك قط.‬ 64 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 ‫انتهى الأمر.‬ 65 00:06:29,360 --> 00:06:30,600 ‫إنه يشبهك.‬ 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,280 ‫وهو مثالي.‬ 67 00:06:34,440 --> 00:06:35,360 ‫انظري إليه.‬ 68 00:06:36,080 --> 00:06:37,120 ‫كيف الحال؟‬ 69 00:06:39,000 --> 00:06:39,840 ‫ماذا تقول؟‬ 70 00:06:40,560 --> 00:06:41,440 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 71 00:06:41,440 --> 00:06:42,360 ‫مرحبًا.‬ 72 00:06:42,920 --> 00:06:44,040 ‫تفضلي يا عزيزتي.‬ 73 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 ‫أجل، أظن أن أحدهم جائع.‬ 74 00:06:48,200 --> 00:06:49,240 ‫إنه جائع دائمًا.‬ 75 00:06:49,840 --> 00:06:51,960 ‫لم لا تجربين إرضاعه من ثديك؟‬ 76 00:06:51,960 --> 00:06:54,200 ‫لا، ليس اليوم.‬ 77 00:06:56,120 --> 00:06:58,360 ‫يحب الجميع الأثداء. أعرف أنني أحبّها.‬ 78 00:07:12,880 --> 00:07:14,040 ‫تأملا حالكما.‬ 79 00:07:22,280 --> 00:07:24,200 ‫"يُخزن في..."‬ 80 00:07:26,240 --> 00:07:27,280 ‫"في..."‬ 81 00:07:27,280 --> 00:07:29,040 ‫ستصل نظارتك اليوم وستكونين بخير.‬ 82 00:07:29,040 --> 00:07:32,640 ‫لا أريد نظارة. هذا ليس عدلًا.‬ ‫لماذا لا تحتاجين إليها؟‬ 83 00:07:32,640 --> 00:07:36,240 ‫لأن بصري قوي.‬ ‫أنت ورثت بصر والدك على الأرجح.‬ 84 00:07:46,000 --> 00:07:47,760 ‫لماذا لا أرى بنظارته؟‬ 85 00:07:52,440 --> 00:07:53,480 ‫أمي، هل أنت بخير؟‬ 86 00:07:55,800 --> 00:07:57,240 ‫أنت تشبهينه تمامًا.‬ 87 00:07:58,640 --> 00:07:59,520 ‫أمي...‬ 88 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 ‫أنت فتاة صالحة.‬ 89 00:08:16,960 --> 00:08:18,160 ‫هل تذكرين تلك الشجرة؟‬ 90 00:08:19,440 --> 00:08:21,320 ‫أنت سخيف جدًا. أجل، أتذكّرها.‬ 91 00:08:23,480 --> 00:08:24,320 ‫هيا إذًا.‬ 92 00:08:25,600 --> 00:08:27,720 ‫حيث يعيش "النمر الذي جاء ليشرب الشاي".‬ 93 00:08:27,720 --> 00:08:29,800 ‫باستثناء أن النمور لا تعيش في الأشجار.‬ 94 00:08:29,800 --> 00:08:31,440 ‫إنها لا تزال تعيش في تلك.‬ 95 00:08:31,440 --> 00:08:35,160 ‫أتعرف أنك كنت تخبرني بهذا‬ ‫كلّما مررنا من هنا؟‬ 96 00:08:35,160 --> 00:08:37,440 ‫- كنت في السادسة وصدّقتك.‬ ‫- لأن هذا صحيح.‬ 97 00:08:38,040 --> 00:08:41,560 ‫لا، النمور لا تعيش في الأشجار.‬ ‫رأيت هذا في فيلم وثائقي.‬ 98 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 ‫أنت تعرف هذا.‬ 99 00:08:46,480 --> 00:08:48,360 ‫إنهم مخطئون وأبوك محق.‬ 100 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 ‫أجل، حسنًا.‬ 101 00:08:50,480 --> 00:08:52,480 ‫سر أسرع قليلًا من فضلك. سأتأخر.‬ 102 00:08:55,840 --> 00:08:57,600 ‫نعم، ليس بهذه السرعة.‬ 103 00:08:57,600 --> 00:09:00,360 ‫- ليس بهذه السرعة.‬ ‫- أنت من طلبت هذا.‬ 104 00:09:51,080 --> 00:09:53,000 ‫"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟‬ 105 00:09:53,000 --> 00:09:55,120 ‫المدرسة مغلقة لتدريب المعلمين.‬ 106 00:09:55,120 --> 00:09:57,440 ‫- هل تريد التحدث عن المدرسة؟‬ ‫- لا.‬ 107 00:09:57,440 --> 00:10:00,280 ‫اسمع يا "ستيف". أعرف أن الأمور صعبة.‬ 108 00:10:00,280 --> 00:10:03,040 ‫هل أتصل بـ"آرون"؟ كان يسأل عنك.‬ 109 00:10:03,040 --> 00:10:04,160 ‫لا.‬ 110 00:11:08,520 --> 00:11:09,560 ‫كيف الحال؟‬ 111 00:11:09,560 --> 00:11:12,240 ‫أريدكما قرب الساحة.‬ ‫المكان نفسه مثل البارحة.‬ 112 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، أهذه مشكلة؟‬ 113 00:11:14,920 --> 00:11:16,440 ‫إن المدمنين كثيرون هناك.‬ 114 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 ‫نحن نجني المال من المدمنين،‬ ‫وهذا هدفنا يا صاح.‬ 115 00:11:19,640 --> 00:11:21,080 ‫لذا اذهب لتنفيذ الأمر.‬ 116 00:11:21,880 --> 00:11:22,720 ‫اذهب.‬ 117 00:11:24,000 --> 00:11:26,840 ‫صفيق. كيف الحال؟‬ 118 00:11:26,840 --> 00:11:28,760 ‫لا أعرف لماذا يتصرفون هكذا.‬ 119 00:11:28,760 --> 00:11:31,880 ‫نتعامل مع المدمنين كلّ يوم يا صاح، أتفهمني؟‬ 120 00:11:34,240 --> 00:11:35,080 ‫مرحبًا.‬ 121 00:11:35,080 --> 00:11:37,320 ‫وصلت البضاعة. لنلتق في المستودع.‬ 122 00:11:37,320 --> 00:11:38,560 ‫أنا في الطريق إليك.‬ 123 00:11:38,560 --> 00:11:40,320 ‫- مباشرةً إلى هناك، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 124 00:11:41,000 --> 00:11:42,640 ‫حسنًا، فهمت.‬ 125 00:11:42,640 --> 00:11:44,120 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 126 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 ‫أسدني صنيعًا. راقب هؤلاء.‬ 127 00:11:46,040 --> 00:11:48,360 ‫احرص على سير كلّ شيء بسلاسة. إلى اللقاء.‬ 128 00:11:50,920 --> 00:11:52,320 ‫غطّي مالك.‬ 129 00:11:53,240 --> 00:11:54,400 ‫تبًا، أعطيني إياه.‬ 130 00:11:55,440 --> 00:11:57,400 ‫أنت، غطّي مالك.‬ 131 00:11:58,240 --> 00:12:01,280 ‫- هل تنظفين طفلك حتى؟‬ ‫- بالطبع.‬ 132 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 ‫بالطبع لا، لأنه يبدو قذرًا.‬ 133 00:12:04,560 --> 00:12:06,160 ‫أعطيته المال.‬ 134 00:12:09,400 --> 00:12:10,280 ‫أعطها ما تريد.‬ 135 00:12:47,680 --> 00:12:49,440 ‫ماذا يجري بالضبط؟‬ 136 00:13:01,760 --> 00:13:04,400 ‫لا أدري ما يجري يا أخي. لا أحد هنا.‬ 137 00:14:58,920 --> 00:14:59,800 ‫افتحيه.‬ 138 00:15:58,000 --> 00:15:59,760 ‫تبًا.‬ 139 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 ‫تبًا.‬ 140 00:16:08,880 --> 00:16:10,520 ‫- راقبي الخارج.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:16:23,960 --> 00:16:25,640 ‫من هؤلاء بالضبط؟‬ 142 00:16:26,520 --> 00:16:27,880 ‫معارف مغربيون.‬ 143 00:16:46,200 --> 00:16:48,240 ‫"رسالة جديدة"‬ 144 00:16:48,240 --> 00:16:53,400 ‫"اتصل بي"‬ 145 00:17:12,000 --> 00:17:13,120 ‫صباح الخير.‬ 146 00:17:13,120 --> 00:17:14,880 ‫أفترض أنني أتحدّث إلى "سولي".‬ 147 00:17:15,920 --> 00:17:17,360 ‫سمعت أنك استلمت زمام الأمور.‬ 148 00:17:18,480 --> 00:17:21,400 ‫إنه قرار رائج بينكم مما سمعت.‬ 149 00:17:23,560 --> 00:17:24,720 ‫ومن أنت؟‬ 150 00:17:24,720 --> 00:17:26,720 ‫أقدّر اتصالك يا "سولي"،‬ 151 00:17:26,720 --> 00:17:29,720 ‫وأريد أن يكون التالي واضحًا وضوح الشمس،‬ 152 00:17:29,720 --> 00:17:33,200 ‫لتلافي أي احتمال لسوء الفهم، اتفقنا؟‬ 153 00:17:33,200 --> 00:17:35,440 ‫آخر ما أريد فعله هو إثارة أي مشكلة.‬ 154 00:17:36,240 --> 00:17:39,440 ‫لديّ عرض سيعجبك حين تسمعه.‬ 155 00:17:39,440 --> 00:17:40,880 ‫لن يعجبني.‬ 156 00:17:41,600 --> 00:17:45,600 ‫يا صاح، هذه رؤوس في صناديق.‬ ‫هذا ليس عرضًا، أليس كذلك؟‬ 157 00:17:47,240 --> 00:17:49,120 ‫اسمع، احتفظ بهذا الهاتف.‬ 158 00:17:49,120 --> 00:17:50,960 ‫"جوني" ابن أخي في "لندن".‬ 159 00:17:51,880 --> 00:17:54,840 ‫سيتواصل معك‬ ‫لتحديد مكان وموعد لمناقشة التفاصيل.‬ 160 00:17:54,840 --> 00:17:57,320 ‫لا داعي لأن يزداد الأمر سوءًا بالنسبة إليك.‬ 161 00:17:58,720 --> 00:18:01,200 ‫شكرًا على الاتصال. أتطلّع إلى العمل معك.‬ 162 00:18:01,200 --> 00:18:02,440 ‫تبًا.‬ 163 00:18:05,840 --> 00:18:07,960 ‫ماذا كان هذا؟ ومن هذا بالضبط؟‬ 164 00:18:08,480 --> 00:18:11,560 ‫لا أعرف. احضري رجالًا لتنظيف المكان فحسب.‬ 165 00:18:11,560 --> 00:18:14,400 ‫- ألا تظن أن علينا إخبار "داشين"؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 166 00:18:15,320 --> 00:18:16,400 ‫لم قد نفعل هذا؟‬ 167 00:18:17,520 --> 00:18:19,760 ‫ما رأيك بأن نتعامل مع هذا الأمر داخليًا؟‬ 168 00:18:21,400 --> 00:18:22,320 ‫فهمت.‬ 169 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 ‫سأتكفل بهذا.‬ 170 00:18:40,560 --> 00:18:42,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ظننت أنك لن تأتي.‬ 171 00:18:43,480 --> 00:18:45,800 ‫أنا منشغل بأمور لا تُحصى اليوم.‬ 172 00:18:45,800 --> 00:18:47,760 ‫جئت بأسرع ما يمكن. ماذا يجري؟‬ 173 00:18:47,760 --> 00:18:49,400 ‫حسنًا، هذا هو.‬ 174 00:18:50,120 --> 00:18:53,120 ‫قمت ببحث سريع في "كمبانيز هاوس"،‬ 175 00:18:53,640 --> 00:18:55,680 ‫وحاولت معرفة من يملك المكان.‬ 176 00:18:55,680 --> 00:18:58,240 ‫اتضح أنها امرأة تُدعى "كيم"،‬ ‫وهي تبحث عن مشتر.‬ 177 00:18:58,240 --> 00:18:59,600 ‫كم تريد؟‬ 178 00:19:01,080 --> 00:19:03,560 ‫- 2.1 مليون.‬ ‫- 2.1 مليون؟‬ 179 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 ‫أعرف، اسمع.‬ 180 00:19:05,560 --> 00:19:09,200 ‫إنه مبلغ كبير،‬ ‫لكن لديها تسعة متاجر. إنها سلسلة.‬ 181 00:19:10,720 --> 00:19:12,280 ‫أتريدين إنشاء إمبراطورية إذًا؟‬ 182 00:19:12,280 --> 00:19:14,720 ‫ربما. شيء كهذا. نعم.‬ 183 00:19:14,720 --> 00:19:16,840 ‫أنت تديرين متجرًا واحدًا، صحيح؟‬ 184 00:19:16,840 --> 00:19:18,600 ‫وتتحدثين عن تسعة الآن.‬ 185 00:19:18,600 --> 00:19:21,080 ‫هذه أمر مختلف تمامًا. تعرفين هذا، صحيح؟‬ 186 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 ‫ألا تظن أنني أستطيع فعل هذا؟‬ 187 00:19:22,600 --> 00:19:24,320 ‫لم أقل إنك لا تستطيعين.‬ 188 00:19:24,320 --> 00:19:27,480 ‫أقصد ألّا تتولي مسؤولية أكبر من طاقتك.‬ 189 00:19:27,480 --> 00:19:30,080 ‫لا تأتي مثل هذه الفرص كثيرًا.‬ 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 ‫ثق بي، إنه مثالي.‬ 191 00:19:37,360 --> 00:19:39,600 ‫يمكنك إخفاء الكثير من المال‬ ‫في سلسلة متاجر.‬ 192 00:19:42,920 --> 00:19:45,400 ‫أتريدين دخول هذا الجانب من التجارة؟‬ 193 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 ‫أقصد أنني أريد هذه السلسلة حقًا.‬ 194 00:19:49,800 --> 00:19:51,840 ‫يمكنني مضاعفة ما تجنيه.‬ 195 00:19:51,840 --> 00:19:53,400 ‫يمكنني إنجاح هذا.‬ 196 00:19:54,640 --> 00:19:55,800 ‫لكلينا.‬ 197 00:19:57,440 --> 00:19:58,640 ‫2.1؟‬ 198 00:20:00,440 --> 00:20:01,600 ‫سأساومها في السعر.‬ 199 00:20:14,000 --> 00:20:15,840 ‫سأدعمك يا صديقتي.‬ 200 00:20:16,600 --> 00:20:18,440 ‫- سأتحدث إلى "لايث".‬ ‫- حقًا؟‬ 201 00:20:18,440 --> 00:20:19,960 ‫- نعم يا صديقتي.‬ ‫- مرحى!‬ 202 00:20:21,760 --> 00:20:24,760 ‫"اترك رسالتك بعد النغمة."‬ 203 00:20:25,440 --> 00:20:27,560 ‫"إميليو"، أنا "سولي". أنت لا تردّ عليّ.‬ 204 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 ‫ماذا يحدث؟‬ 205 00:20:31,000 --> 00:20:32,480 ‫لم تصل البضاعة.‬ 206 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 ‫ماذا تعرف؟‬ 207 00:20:37,240 --> 00:20:38,480 ‫عاود الاتصال بي من فضلك.‬ 208 00:20:40,280 --> 00:20:41,120 ‫اتفقنا؟‬ 209 00:20:41,880 --> 00:20:42,840 ‫عاود الاتصال بي.‬ 210 00:20:49,480 --> 00:20:54,440 ‫"مصابيح من الموزع مباشرةً"‬ 211 00:20:54,440 --> 00:20:56,560 ‫كيف حال المصرف الذي يحب الموافقة؟‬ 212 00:20:56,560 --> 00:20:57,640 ‫ما زلت هنا.‬ 213 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 ‫ما زلت أعمل.‬ 214 00:21:00,160 --> 00:21:01,920 ‫كيف أساعدك يا "داشين"؟‬ 215 00:21:02,520 --> 00:21:03,960 ‫أحتاج إلى بعض المال.‬ 216 00:21:05,440 --> 00:21:06,320 ‫فهمت.‬ 217 00:21:07,720 --> 00:21:09,800 ‫- هل هذه مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 218 00:21:11,560 --> 00:21:14,840 ‫كلّ ما في الأمر أنك من تجلب إليّ المال عادةً.‬ 219 00:21:14,840 --> 00:21:17,200 ‫معاملة اليوم المالية عكسية.‬ 220 00:21:18,920 --> 00:21:20,000 ‫كم المبلغ؟‬ 221 00:21:20,000 --> 00:21:21,240 ‫2.1 مليون.‬ 222 00:21:22,200 --> 00:21:23,320 ‫ربما أقل قليلًا.‬ 223 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 ‫متى ستحتاج إليه؟‬ 224 00:21:25,400 --> 00:21:26,480 ‫نهاية الأسبوع.‬ 225 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 ‫ما المضحك؟‬ 226 00:21:30,760 --> 00:21:34,840 ‫هذا المبلغ من المال بهذه السرعة،‬ ‫سيشكل هذا تحديًا.‬ 227 00:21:34,840 --> 00:21:36,080 ‫مهلًا.‬ 228 00:21:36,080 --> 00:21:39,040 ‫أعطيتك 16 مليونًا لإعادة إعمار "سامرهاوس".‬ 229 00:21:39,040 --> 00:21:40,760 ‫في الواقع، كانت 15.2.‬ 230 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 ‫أعطيتك 16.‬ 231 00:21:42,320 --> 00:21:45,880 ‫وشرحت لك أن نقل المال يكلف مالًا.‬ 232 00:21:45,880 --> 00:21:49,320 ‫تقصدين أن 800 ألف من أموالي اختفت.‬ 233 00:21:49,320 --> 00:21:50,440 ‫بهذه البساطة، صحيح؟‬ 234 00:21:50,440 --> 00:21:52,040 ‫لا، لم تختف.‬ 235 00:21:52,880 --> 00:21:55,800 ‫- أوضحت لك تمامًا ما...‬ ‫- "لايث"، اصمتي من فضلك.‬ 236 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 ‫أحضري إليّ مالي فحسب.‬ 237 00:21:59,880 --> 00:22:00,840 ‫"داشين".‬ 238 00:22:03,080 --> 00:22:04,440 ‫يجب أن تفهم.‬ 239 00:22:06,120 --> 00:22:08,640 ‫استثمرنا أموالك مع اتحاد.‬ 240 00:22:08,640 --> 00:22:11,520 ‫إنها مرتبطة باستثمار "سامرهاوس".‬ 241 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 ‫فكي ارتباطها إذًا.‬ 242 00:22:18,160 --> 00:22:19,040 ‫حسنًا.‬ 243 00:22:20,640 --> 00:22:21,520 ‫حسنًا.‬ 244 00:22:23,720 --> 00:22:24,800 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 245 00:22:24,800 --> 00:22:25,720 ‫جيد.‬ 246 00:22:26,840 --> 00:22:29,160 ‫لأنني سأعود غدًا.‬ 247 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 ‫ويجدر بك أن تزفي إليّ خبرًا سعيدًا.‬ 248 00:22:35,120 --> 00:22:36,280 ‫هل تفهمين؟‬ 249 00:22:38,160 --> 00:22:39,000 ‫أجل.‬ 250 00:22:42,920 --> 00:22:44,320 ‫تسرني رؤيتك دائمًا.‬ 251 00:23:24,320 --> 00:23:27,560 {\an8}‫"دائرة الهجرة"‬ 252 00:23:59,720 --> 00:24:02,320 ‫لا أعرف. إنها تتأخر دائمًا.‬ 253 00:24:15,960 --> 00:24:17,040 ‫"كيرون بالمر"!‬ 254 00:24:18,280 --> 00:24:20,360 ‫نحن دائرة الهجرة.‬ 255 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 ‫"كيرون"!‬ 256 00:24:23,000 --> 00:24:24,080 ‫نعم يا أمي؟ نعم؟‬ 257 00:24:24,080 --> 00:24:26,240 ‫دائرة الهجرة ومعهم شرطة ينادون اسمك.‬ 258 00:24:26,240 --> 00:24:28,960 ‫دائرة الهجرة؟ لماذا؟ لا أصدّق هذا.‬ 259 00:24:31,320 --> 00:24:33,000 ‫هلّا تفتح الباب رجاءً.‬ 260 00:24:33,000 --> 00:24:34,520 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ابق هادئًا.‬ 261 00:24:34,520 --> 00:24:36,600 ‫- نحن دائرة الهجرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 262 00:24:36,600 --> 00:24:39,880 ‫وقّع وزير الداخلية على أمر بترحيلك فورًا.‬ 263 00:24:39,880 --> 00:24:42,880 ‫لا. أرسلت أمي رسائل لا تُحصى إليكم.‬ 264 00:24:42,880 --> 00:24:44,800 ‫هذا غير صائب.‬ 265 00:24:46,000 --> 00:24:47,880 ‫أمي؟ ماذا تفعلين؟‬ 266 00:24:47,880 --> 00:24:49,120 ‫أبحث عن الرسالة!‬ 267 00:24:53,880 --> 00:24:55,040 ‫هلّا تفتح الباب.‬ 268 00:24:55,560 --> 00:24:59,120 ‫معذرة، إلى من أتحدّث؟‬ ‫أنا السيدة "بالمر"، أم "كيرون".‬ 269 00:24:59,120 --> 00:25:02,800 ‫سيدة "بالمر"، أنا المفتش "مايكلز".‬ ‫وقّع وزير الداخلية على...‬ 270 00:25:02,800 --> 00:25:04,400 ‫ماذا يفعلون أمام منزل "ديانا"؟‬ 271 00:25:05,560 --> 00:25:07,280 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 272 00:25:07,280 --> 00:25:09,440 ‫لا بد أن هناك سوء تفاهم.‬ 273 00:25:09,440 --> 00:25:11,240 ‫راسلت وزارة الداخلية.‬ 274 00:25:11,240 --> 00:25:14,320 ‫شرحت أننا عندما دخلنا البلاد،‬ ‫كان "كيرون" رضيعًا.‬ 275 00:25:14,320 --> 00:25:18,000 ‫لم يكن الرضع بحاجة إلى جواز سفر آنذاك.‬ ‫دخلنا دخولًا قانوني.‬ 276 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 ‫لديّ أمر بالترحيل.‬ 277 00:25:19,600 --> 00:25:21,960 ‫- يجب أن تفتحي الباب الآن.‬ ‫- لا.‬ 278 00:25:21,960 --> 00:25:25,400 ‫- افتح الباب يا "كيرون"!‬ ‫- لن أفتح لك شيئًا.‬ 279 00:25:25,400 --> 00:25:27,240 ‫ماذا تفعلون الآن؟‬ 280 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 ‫يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم!‬ 281 00:25:29,120 --> 00:25:31,640 ‫- بالضبط!‬ ‫- أريد أن يتراجع الجميع.‬ 282 00:25:31,640 --> 00:25:33,080 ‫أيمكنكم إخلاء الممشى؟‬ 283 00:25:33,080 --> 00:25:35,600 ‫تلك المرأة مريضة بالسرطان.‬ ‫هل كنت تعرف هذا؟‬ 284 00:25:36,120 --> 00:25:38,720 ‫- إنها تخضع لعلاج كيميائي!‬ ‫- ابتعدوا جميعًا عن الممشى.‬ 285 00:25:38,720 --> 00:25:41,280 ‫تراجعوا!‬ 286 00:25:41,280 --> 00:25:43,320 ‫لن يتحرك أحد. سنبقى هنا.‬ 287 00:25:43,320 --> 00:25:46,040 ‫نعم، ارحلوا. اغربوا عن وجوهنا‬ 288 00:25:46,040 --> 00:25:49,120 ‫- قلت لكم أن تتراجعوا!‬ ‫- ما هذا بالضبط؟‬ 289 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 ‫- تراجعوا!‬ ‫- اهدؤوا!‬ 290 00:25:50,680 --> 00:25:55,440 ‫عودوا إلى منازلكم.‬ ‫أريدكم أن تخلوا الممشى الآن.‬ 291 00:25:55,440 --> 00:25:58,240 ‫- تراجعوا!‬ ‫- ماذا يجري بالضبط يا صاح؟‬ 292 00:25:58,240 --> 00:26:00,920 ‫أظن أن إدارة الهجرة تحاول ترحيل "كيرون".‬ 293 00:26:00,920 --> 00:26:02,880 ‫كلّ هذه الشرطة من أجل "كيرون"؟‬ 294 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 ‫يحاولون ترحيله إلى "رواندا" أو ما شابه.‬ 295 00:26:05,200 --> 00:26:07,160 ‫- لا أدري.‬ ‫- غير معقول.‬ 296 00:26:07,680 --> 00:26:09,080 ‫تراجعوا!‬ 297 00:26:25,400 --> 00:26:26,280 ‫هل "بل" هنا؟‬ 298 00:26:27,280 --> 00:26:28,840 ‫هل أنتما من أصدقاء "بل"؟‬ 299 00:26:28,840 --> 00:26:30,720 ‫أم أن عليّ إحضار مضرب البيسبول؟‬ 300 00:26:31,760 --> 00:26:33,720 ‫اللعنة. إن كان هذان الخياران المتاحان،‬ 301 00:26:33,720 --> 00:26:35,400 ‫فنحن من أصدقاء "بل" قطعًا.‬ 302 00:26:36,800 --> 00:26:37,880 ‫"ليندا".‬ 303 00:26:38,680 --> 00:26:40,520 ‫أجل، تحدّث عنك كثيرًا في السجن.‬ 304 00:26:41,440 --> 00:26:42,480 ‫أخبريه بأن "سولي" هنا.‬ 305 00:26:42,480 --> 00:26:44,800 ‫اجلس يا "سولي". ماذا تريد أن تشرب؟‬ 306 00:26:44,800 --> 00:26:46,840 ‫لا، لا نريد مشروبات، اتفقنا؟‬ 307 00:26:55,320 --> 00:26:57,520 ‫"بل"، أتى من يُدعى "سولي" من أجلك.‬ 308 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 ‫"بل".‬ 309 00:27:03,920 --> 00:27:06,120 ‫- يا للعجب.‬ ‫- عجبًا.‬ 310 00:27:06,120 --> 00:27:08,320 ‫"سولي"، يا صاح. كيف حالك؟‬ 311 00:27:08,320 --> 00:27:10,400 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، يا صاح. أأنت بخير؟‬ 312 00:27:10,400 --> 00:27:11,480 ‫يا للعجب.‬ 313 00:27:13,600 --> 00:27:15,480 ‫كان عليك زيارتي منذ وقت طويل بصراحة.‬ 314 00:27:15,480 --> 00:27:18,640 ‫- هل هددتك أمي بمضرب البيسبول بعد؟‬ ‫- بالطبع هددتني.‬ 315 00:27:19,160 --> 00:27:21,360 ‫- لكنها هددتني بلطف.‬ ‫- حقًا؟‬ 316 00:27:21,880 --> 00:27:23,760 ‫- نعم.‬ ‫- ما الأخبار إذًا يا صاح؟‬ 317 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 ‫- احتجت إلى التحدث إليك فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 318 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 ‫أيمكنني التحدث هنا؟‬ 319 00:27:28,800 --> 00:27:30,640 ‫بالطبع يمكنك التحدث هنا يا صاح.‬ 320 00:27:31,720 --> 00:27:35,240 ‫حسنًا، يعبث أحد ما بطرودي.‬ 321 00:27:36,120 --> 00:27:38,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، إنهم أيرلنديون، لذا...‬ 322 00:27:38,720 --> 00:27:42,080 ‫قال المتصل إن له ابن أخ‬ ‫في "لندن" يُدعى "جوني".‬ 323 00:27:44,640 --> 00:27:45,560 ‫"جوني ماكغي"؟‬ 324 00:27:46,840 --> 00:27:48,800 ‫لا أدري. لم يقل اسم العائلة.‬ 325 00:27:50,040 --> 00:27:51,440 ‫إنهم آل "ماكغي".‬ 326 00:27:54,160 --> 00:27:55,200 ‫إنهم من كبار التجار.‬ 327 00:27:56,000 --> 00:27:57,960 ‫حاولوا إقناعي بضرب أحدهم.‬ 328 00:27:57,960 --> 00:28:01,080 ‫زعيمهم رجل يُدعى "تايغ".‬ 329 00:28:01,080 --> 00:28:02,960 ‫حقًا؟ حسنًا، أريد مقابلة "تايغ".‬ 330 00:28:02,960 --> 00:28:05,360 ‫إنه في "بوسطن" أو مكان من هذا القبيل.‬ 331 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 ‫"جوني" ابن أخيه.‬ 332 00:28:07,000 --> 00:28:10,600 ‫كنا في إصلاحية‬ ‫في "تشيلمسفورد" معًا فيما مضى.‬ 333 00:28:10,600 --> 00:28:11,760 ‫كان حكمًا بثلاث سنوات.‬ 334 00:28:13,840 --> 00:28:14,960 ‫أتعرفه إلى حد ما إذًا؟‬ 335 00:28:15,800 --> 00:28:17,840 ‫- أجل، إنهم جادون.‬ ‫- حسنًا.‬ 336 00:28:18,840 --> 00:28:20,360 ‫يجنون أموالهم‬ 337 00:28:21,200 --> 00:28:23,360 ‫بالابتزاز والتهريب وكلّ هذا الهراء.‬ 338 00:28:23,360 --> 00:28:24,880 ‫- مخدرات؟‬ ‫- أجل، طبعًا يا صاح.‬ 339 00:28:24,880 --> 00:28:27,320 ‫ما كنت لأتفاجأ إن أرادوا جزءًا من هذا أيضًا.‬ 340 00:28:27,320 --> 00:28:29,400 ‫لقد حصلوا على جزء من تجارتي.‬ 341 00:28:30,680 --> 00:28:32,080 ‫لذا عليّ الوصول إليهم.‬ 342 00:28:32,080 --> 00:28:34,120 ‫يجب أن أعرف مكانهم.‬ 343 00:28:34,640 --> 00:28:36,560 ‫"بل"، يجب أن أقابله.‬ 344 00:28:38,320 --> 00:28:39,680 ‫- اسمع...‬ ‫- أيمكنك المساعدة؟‬ 345 00:28:42,560 --> 00:28:44,080 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 346 00:28:45,720 --> 00:28:46,560 ‫اسمع.‬ 347 00:28:47,920 --> 00:28:50,400 ‫أعطني رقمك وسأتصل بك.‬ 348 00:28:52,120 --> 00:28:54,840 ‫آمل هذا لأنني أحتاج إلى حدوث هذا يا صديقي.‬ 349 00:28:54,840 --> 00:28:56,000 ‫و...‬ 350 00:28:57,680 --> 00:28:58,520 ‫أنت...‬ 351 00:28:59,720 --> 00:29:00,840 ‫مدين لي بمعروف.‬ 352 00:29:02,600 --> 00:29:03,640 ‫سأساعدك يا صاح.‬ 353 00:29:07,360 --> 00:29:08,200 ‫سأساعدك.‬ 354 00:29:09,200 --> 00:29:10,320 ‫اتصل بي.‬ 355 00:29:10,320 --> 00:29:11,520 ‫سُررت برؤيتك.‬ 356 00:29:11,520 --> 00:29:12,560 ‫وأنت أيضًا يا أخي.‬ 357 00:29:13,640 --> 00:29:14,680 ‫نعم.‬ 358 00:29:15,800 --> 00:29:17,040 ‫تبًا يا صاح.‬ 359 00:29:18,080 --> 00:29:19,760 ‫- بُوركت.‬ ‫- تبدو بخير حال.‬ 360 00:29:20,440 --> 00:29:21,560 ‫إلى اللقاء يا صاح.‬ 361 00:29:34,240 --> 00:29:35,280 ‫لا يا رجل...‬ 362 00:29:35,920 --> 00:29:37,520 ‫دعه وشأنه يا رجل!‬ 363 00:29:37,520 --> 00:29:38,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 364 00:29:38,880 --> 00:29:41,880 ‫- تنحّي عن الطريق!‬ ‫- لا، انتظر. أنت...‬ 365 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 ‫- لا!‬ ‫- ابتعد عن أمي.‬ 366 00:29:45,200 --> 00:29:47,280 ‫ابتعد عني!‬ 367 00:29:47,280 --> 00:29:49,720 ‫أنت محتجز بأمر من وزير الداخلية‬ 368 00:29:49,720 --> 00:29:52,880 ‫قبل الترحيل كمهاجر غير شرعي.‬ 369 00:29:52,880 --> 00:29:55,000 ‫- أخرجوه. ضعوه في الشاحنة.‬ ‫- لا!‬ 370 00:29:55,640 --> 00:29:57,000 ‫أمي! هل أنت بخير؟‬ 371 00:29:57,000 --> 00:29:57,920 ‫"كيرون"!‬ 372 00:29:58,480 --> 00:29:59,360 ‫- أرجوكم.‬ ‫- تبًا لكم!‬ 373 00:30:00,120 --> 00:30:03,040 ‫ماذا فعلتم بأمي؟‬ ‫ماذا فعلتم بأمي بحق السماء؟‬ 374 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 ‫- "كيرون"!‬ ‫- أمي!‬ 375 00:30:04,240 --> 00:30:07,200 ‫- أمي!‬ ‫- "كيرون"، سنعتني بأمك.‬ 376 00:30:07,200 --> 00:30:10,000 ‫ماذا فعلتم بأمي بحق السماء؟‬ 377 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 ‫- "كيرون"!‬ ‫- أمي!‬ 378 00:30:11,600 --> 00:30:12,760 ‫- أمي.‬ ‫- لا!‬ 379 00:30:12,760 --> 00:30:13,920 ‫لا عليك.‬ 380 00:30:16,480 --> 00:30:17,720 ‫أمي!‬ 381 00:30:17,720 --> 00:30:20,520 ‫"ماندي"! ساعدي بأمي من فضلك!‬ 382 00:30:20,520 --> 00:30:22,880 ‫كيف تجرؤون على المجيء إلى هنا وفعل هذا؟‬ 383 00:30:22,880 --> 00:30:25,040 ‫- "كيرون"!‬ ‫- معصمي!‬ 384 00:30:26,320 --> 00:30:27,160 ‫أمي!‬ 385 00:30:29,720 --> 00:30:30,760 ‫ادخل!‬ 386 00:30:37,200 --> 00:30:40,000 ‫- المعذرة. هل أنت المسؤول هنا؟‬ ‫- تراجعي من فضلك.‬ 387 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 ‫أريد معرفة ما يجري؟ إلى أين تأخذه؟‬ 388 00:30:41,960 --> 00:30:44,000 ‫لا يحق له قانونيًا أن يكون في هذا البلد.‬ 389 00:30:44,000 --> 00:30:46,560 ‫- ماذا تقصد بأن...‬ ‫- تراجعي وادخلي منزلك.‬ 390 00:30:46,560 --> 00:30:47,920 ‫أنت من تتصرف مثل...‬ 391 00:30:47,920 --> 00:30:51,000 ‫- يا "جاك"!‬ ‫- اهدأ، مفهوم؟‬ 392 00:30:51,000 --> 00:30:53,360 ‫يا "جاك"!‬ 393 00:30:53,360 --> 00:30:56,360 ‫- أدخلوه بسرعة يا رجال. هيا بنا.‬ ‫- "جاك"!‬ 394 00:30:57,480 --> 00:30:58,520 ‫هيا بنا!‬ 395 00:31:00,080 --> 00:31:01,920 ‫لا يمكنكم المجيء إلى هنا وفعل هذا.‬ 396 00:31:01,920 --> 00:31:05,040 ‫انظروا كيف عاملتم أمه! أمه مريضة!‬ 397 00:31:05,040 --> 00:31:06,400 ‫ماذا تفعلون؟‬ 398 00:31:07,040 --> 00:31:08,680 ‫لن تأخذوه اليوم.‬ 399 00:31:09,280 --> 00:31:10,840 ‫أنا مستعدة للبقاء هنا.‬ 400 00:31:11,440 --> 00:31:13,800 ‫قفوا خلف الشاحنة‬ ‫ليعجزوا عن العودة إلى الخلف.‬ 401 00:31:13,800 --> 00:31:14,960 ‫أنت أيضًا.‬ 402 00:31:14,960 --> 00:31:18,600 ‫أنت، قف أمام تلك السيارة،‬ ‫وأنتم جميعًا، قفوا هناك.‬ 403 00:31:18,600 --> 00:31:20,960 ‫اذهبوا إلى هناك. هيا!‬ 404 00:31:20,960 --> 00:31:22,840 ‫- بهدوء وسلم.‬ ‫- نحن نقف هنا فحسب.‬ 405 00:31:22,840 --> 00:31:24,200 ‫هذا احتجاج سلمي.‬ 406 00:31:24,200 --> 00:31:27,240 ‫ابقوا أمام السيارة. لا تتحركوا.‬ 407 00:31:27,240 --> 00:31:30,000 ‫- تعال معي يا سيدي.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 408 00:31:30,000 --> 00:31:31,760 ‫- يحق لي الوقوف هنا.‬ ‫- أخلوا المنطقة.‬ 409 00:31:31,760 --> 00:31:33,760 ‫يحق لنا الوقوف هنا. نحن نسكن هنا.‬ 410 00:31:33,760 --> 00:31:35,000 ‫نحن نسكن هنا!‬ 411 00:31:35,880 --> 00:31:38,480 ‫يا صاح، اذهب إلى هناك فورًا.‬ 412 00:31:38,480 --> 00:31:39,680 ‫أطلقوا سراحه!‬ 413 00:31:39,680 --> 00:31:41,840 ‫- حسنًا، اجلسوا!‬ ‫- أطلقوا سراحه!‬ 414 00:31:42,840 --> 00:31:45,280 ‫اجلسوا جميعًا!‬ 415 00:31:45,280 --> 00:31:46,760 ‫- اجلسوا.‬ ‫- "جاك"!‬ 416 00:31:47,840 --> 00:31:50,360 ‫اطلبي من الناس الجلوس‬ ‫بالقرب من مؤخرة السيارة!‬ 417 00:31:50,360 --> 00:31:51,560 ‫اجلسوا جميعًا.‬ 418 00:31:53,040 --> 00:31:55,160 ‫تراجع. ابتعد عن الشاحنة.‬ 419 00:31:55,160 --> 00:31:57,200 ‫- اجلسوا!‬ ‫- تراجعوا رجاءً.‬ 420 00:31:57,200 --> 00:31:59,760 ‫اجلسوا!‬ 421 00:31:59,760 --> 00:32:01,360 ‫- أفسحوا الطريق!‬ ‫- اجلسوا!‬ 422 00:32:01,360 --> 00:32:05,280 ‫إنه احتجاج سلمي. لا يحق لك تحريكهم.‬ 423 00:32:05,280 --> 00:32:07,440 ‫- إنه احتجاج سلمي.‬ ‫- لن نذهب إلى أي مكان!‬ 424 00:32:07,440 --> 00:32:10,080 ‫- لا نرتكب أي جرم هنا. هذا مجتمعنا.‬ ‫- لن نتحرك.‬ 425 00:32:10,080 --> 00:32:12,800 ‫استمروا في محاولة إبعادنا إذا أردتم،‬ ‫لكن لن تنجحوا.‬ 426 00:32:12,800 --> 00:32:14,160 ‫لن نتحرك.‬ 427 00:32:14,160 --> 00:32:17,040 ‫- لن نتحرك.‬ ‫- نحتاج إلى دعم في مساكن "سامرهاوس".‬ 428 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 ‫هذا احتجاج سلمي.‬ 429 00:32:18,600 --> 00:32:20,360 ‫- يا صاح!‬ ‫- أجل!‬ 430 00:32:20,360 --> 00:32:22,520 ‫أنا هنا يا أخي. أنا هنا.‬ 431 00:32:52,000 --> 00:32:55,920 ‫"الكمية نفسها"‬ 432 00:32:55,920 --> 00:32:59,160 ‫"هيروين"‬ 433 00:32:59,160 --> 00:33:02,240 ‫"سأصل خلال ربع ساعة"‬ 434 00:33:12,920 --> 00:33:14,120 ‫أأنت بخير؟‬ 435 00:33:15,040 --> 00:33:16,040 ‫هل تريدين مياه؟‬ 436 00:33:16,040 --> 00:33:19,120 ‫لا، شكرًا لك يا خالة. أأنت بخير؟‬ 437 00:33:19,120 --> 00:33:21,680 ‫هل أنتم بخير؟ أتريدون مياه؟‬ 438 00:33:36,680 --> 00:33:37,520 ‫ما الأخبار؟‬ 439 00:33:38,600 --> 00:33:40,320 ‫ماذا تفعلين بالضبط؟‬ 440 00:33:40,840 --> 00:33:42,720 ‫أتت دائرة الهجرة لترحيل "كيرون".‬ 441 00:33:42,720 --> 00:33:43,760 ‫وماذا في ذلك؟‬ 442 00:33:44,480 --> 00:33:46,320 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أسمح لهم بأخذه؟‬ 443 00:33:46,320 --> 00:33:50,040 ‫أجل. دعيهم يأخذونه. أنت تاجرة مخدرات.‬ 444 00:33:53,800 --> 00:33:54,920 ‫لن يحدث هذا.‬ 445 00:33:59,880 --> 00:34:01,600 ‫هذا هراء.‬ 446 00:34:01,600 --> 00:34:03,080 ‫وتبًا لـ"كيرون" أيضًا.‬ 447 00:34:13,880 --> 00:34:16,720 ‫هل أنتما بخير؟‬ ‫أعلم أن الجو حار. أتريدان مياه؟‬ 448 00:34:16,720 --> 00:34:18,840 ‫- "إيرين"، إنها أمك.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 449 00:34:19,440 --> 00:34:21,160 ‫- سأحضرها لكما.‬ ‫- أمي!‬ 450 00:34:21,160 --> 00:34:22,480 ‫حصلت على نظارتي الجديدة.‬ 451 00:34:22,480 --> 00:34:23,560 ‫عجبًا، تأمّلي حالك!‬ 452 00:34:25,320 --> 00:34:26,560 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 453 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 ‫حقًا؟ إنها مثل نظارة أبي، لكنني أرى بها.‬ 454 00:34:28,760 --> 00:34:30,120 ‫- إنها تناسبك.‬ ‫- حقًا؟‬ 455 00:34:30,880 --> 00:34:34,200 ‫- هذا رائع للغاية.‬ ‫- كيف عرفت بهذا؟‬ 456 00:34:34,200 --> 00:34:36,600 ‫انتشر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ ‫يعرف الجميع.‬ 457 00:34:36,600 --> 00:34:38,480 ‫- يا للهول!‬ ‫- أعرف.‬ 458 00:34:38,480 --> 00:34:40,400 ‫"إيمي" و"ساب" سينضمان، اتفقنا؟‬ 459 00:34:40,400 --> 00:34:43,200 ‫حسنًا إذًا. ولا شتم. حسنًا يا فتيات.‬ 460 00:34:47,800 --> 00:34:49,040 ‫ردّ من أعرفه عليّ.‬ 461 00:34:49,560 --> 00:34:51,920 ‫إن لدى الرجل حصانان في إسطبلات.‬ 462 00:34:52,440 --> 00:34:55,160 ‫سيكون "جوني" هناك اليوم.‬ ‫سأرسل إليك العنوان.‬ 463 00:34:55,160 --> 00:34:57,040 ‫أنت قادم أيضًا يا "بل".‬ 464 00:34:57,040 --> 00:34:59,560 ‫لا أعرف كيف يبدو "جوني".‬ ‫أريدك أن تشير إليه.‬ 465 00:34:59,560 --> 00:35:01,400 ‫"سول"، لست معتادًا على هذا.‬ 466 00:35:01,400 --> 00:35:03,760 ‫ستعتاد على هذا بخمسة آلاف.‬ 467 00:35:08,600 --> 00:35:09,440 ‫حسنًا.‬ 468 00:35:10,040 --> 00:35:11,880 ‫حسنًا، أنا آت إليك.‬ 469 00:35:15,720 --> 00:35:17,080 ‫هيا، اتفقت معه.‬ 470 00:35:27,000 --> 00:35:29,720 ‫اسمعي يا "لورين". يجب أن تجدي شخصًا آخر.‬ 471 00:35:29,720 --> 00:35:32,480 ‫لا أستطيع.‬ ‫هيا يا "روماندو"، ظننت أنك صديقي.‬ 472 00:35:32,480 --> 00:35:35,240 ‫أنا كذلك، وسأساندك دومًا.‬ 473 00:35:35,760 --> 00:35:38,480 ‫لكن لا يمكنني المجيء‬ ‫إلى منزل "جاك" لأبيع لأخته.‬ 474 00:35:38,480 --> 00:35:41,520 ‫- هذا لا يصح.‬ ‫- كما قلت لك، إنه لصديق.‬ 475 00:35:51,120 --> 00:35:52,280 ‫إلى اللقاء.‬ 476 00:35:53,960 --> 00:35:54,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 477 00:35:57,680 --> 00:35:59,320 ‫نعم يا "روماندو". أنا بخير.‬ 478 00:36:22,520 --> 00:36:23,800 ‫هل سيطلقون سراحه؟‬ 479 00:36:23,800 --> 00:36:26,520 ‫سيُضطرون إلى هذا. لن يغادروا به.‬ 480 00:36:26,520 --> 00:36:27,440 ‫آمل هذا.‬ 481 00:36:29,720 --> 00:36:30,760 ‫ها هو "ستيف".‬ 482 00:36:31,880 --> 00:36:33,560 ‫- تعال يا "ستيف"!‬ ‫- أمي...‬ 483 00:36:33,560 --> 00:36:36,600 ‫ماذا؟ أعرف أنك معجبة به.‬ ‫لا تتظاهري بأن هذا غير صحيح.‬ 484 00:36:42,760 --> 00:36:44,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 485 00:36:45,120 --> 00:36:47,800 ‫كيف حال "آرون"؟ سمعت أنه يعمل في "ليدز".‬ 486 00:36:47,800 --> 00:36:51,120 ‫- أجل، إنه بخير. إنه يعمل في التسويق.‬ ‫- هذا جيد.‬ 487 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 ‫- كيف تسير الأمور في الدار؟‬ ‫- لا بأس بها.‬ 488 00:36:53,680 --> 00:36:56,520 ‫لديّ غرفة نوم خاصة بي. أكبر من الأخرى.‬ 489 00:36:56,520 --> 00:36:59,200 ‫- لديّ حمّام خاص بي أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 490 00:37:00,080 --> 00:37:00,920 ‫نعم.‬ 491 00:37:03,680 --> 00:37:04,520 ‫أتود الجلوس؟‬ 492 00:37:05,720 --> 00:37:06,640 ‫نعم، هيا.‬ 493 00:37:13,920 --> 00:37:15,640 ‫لم أرك ترتدين نظارة من قبل.‬ 494 00:37:16,240 --> 00:37:19,080 ‫أجل، حصلت عليها حديثًا.‬ ‫لحسن حظك أن نظرك قوي.‬ 495 00:37:19,080 --> 00:37:20,080 ‫نعم.‬ 496 00:37:21,280 --> 00:37:23,480 ‫- هل تعرف الفتى في الشاحنة؟‬ ‫- من؟‬ 497 00:37:23,480 --> 00:37:25,640 ‫"كيرون" الذي قبضت عليه دائرة الهجرة.‬ 498 00:37:27,160 --> 00:37:29,280 ‫هل جاء الجميع هنا من أجله؟‬ 499 00:37:29,800 --> 00:37:30,880 ‫في المجمل، نعم.‬ 500 00:37:52,480 --> 00:37:54,320 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير يا أخي.‬ 501 00:37:54,920 --> 00:37:56,720 ‫من سيكون في ذلك الإسطبل إذًا؟‬ 502 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 ‫"جوني".‬ 503 00:38:00,200 --> 00:38:03,280 ‫- "جوني" وبعض الخيول ومن غيره؟‬ ‫- رجل آخر.‬ 504 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 ‫قل إن معه رجل آخر إذًا.‬ 505 00:38:07,120 --> 00:38:08,960 ‫هل ذلك الرجل مسلح أم ماذا؟‬ 506 00:38:09,680 --> 00:38:12,360 ‫لا أدري، لكن "جوني" مسلح دائمًا.‬ 507 00:38:12,360 --> 00:38:13,440 ‫مسلحون.‬ 508 00:38:14,160 --> 00:38:17,080 ‫هذا أمر بسيط، فنحن مسلحون أيضًا.‬ 509 00:38:35,840 --> 00:38:38,040 ‫حسنًا. نحن هنا.‬ 510 00:38:38,040 --> 00:38:41,440 ‫شكّلوا مجموعات من أربعة أفراد،‬ ‫أخلوا مقدمة السيارة.‬ 511 00:38:41,440 --> 00:38:44,720 ‫أفسحوا الطريق بمجموعات رباعية،‬ ‫ثم احرصوا على ألّا يعودوا،‬ 512 00:38:44,720 --> 00:38:47,560 ‫ثم سنحاول الخروج من هنا، اتفقنا؟ هيا بنا.‬ 513 00:38:48,640 --> 00:38:49,480 ‫تراجعي!‬ 514 00:38:49,480 --> 00:38:51,600 ‫- إياك أن تلمسني.‬ ‫- تراجعي!‬ 515 00:38:51,600 --> 00:38:53,760 ‫- أبعدوهم من هنا!‬ ‫- انهضوا!‬ 516 00:38:53,760 --> 00:38:56,960 ‫- هيا، تحركوا.‬ ‫- لا، سأبقى حيث أنا!‬ 517 00:38:57,560 --> 00:38:59,520 ‫عودوا جميعًا إلى منازلكم.‬ 518 00:39:00,840 --> 00:39:03,200 ‫لا تلمسني. إياك أن تلمسني!‬ 519 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 ‫ماذا تفعل بالضبط؟‬ 520 00:39:04,920 --> 00:39:08,240 ‫ماذا تفعلون بالضبط؟ ابتعد عني!‬ 521 00:39:08,240 --> 00:39:10,880 ‫ابتعد عني!‬ 522 00:39:10,880 --> 00:39:14,200 ‫أخلوا الطريق أمام السيارة. أبعدوهم.‬ 523 00:39:15,000 --> 00:39:15,840 ‫مهلًا!‬ 524 00:39:15,840 --> 00:39:19,240 ‫تراجعوا!‬ 525 00:39:19,240 --> 00:39:20,960 ‫- أنت!‬ ‫- اهدئي!‬ 526 00:39:20,960 --> 00:39:22,920 ‫لا تلمسني يا صاح.‬ 527 00:39:23,520 --> 00:39:24,760 ‫هل جُننت؟‬ 528 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 ‫- لا يحق لكم الوقوف هنا. ارحلوا!‬ ‫- توقّف!‬ 529 00:39:28,440 --> 00:39:29,480 ‫تراجعوا!‬ 530 00:39:30,000 --> 00:39:39,440 ‫أطلقوا سراحه!‬ 531 00:39:39,440 --> 00:39:42,640 ‫- أطلقوا سراحه!‬ ‫- لنر ماذا سيقول.‬ 532 00:39:42,640 --> 00:39:46,000 ‫أطلقوا سراحه!‬ 533 00:39:46,000 --> 00:39:48,280 ‫- أطلقوا سراحه!‬ ‫- مهلًا! تراجعوا!‬ 534 00:39:48,280 --> 00:39:51,920 ‫يزداد الوضع سوءًا في "سامرهاوس". ماذا نفعل؟‬ 535 00:39:51,920 --> 00:40:07,160 ‫أطلقوا سراحه!‬ 536 00:40:07,160 --> 00:40:10,120 ‫- اصمدوا!‬ ‫- أطلقوا سراحه!‬ 537 00:40:10,120 --> 00:40:13,080 ‫- تراجعوا!‬ ‫- أطلقوا سراحه!‬ 538 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 ‫مهلًا!‬ 539 00:42:24,800 --> 00:42:26,160 ‫بروية.‬ 540 00:42:29,880 --> 00:42:32,200 ‫أحسنت يا "بيلي". أحسنت.‬ 541 00:42:34,880 --> 00:42:35,720 ‫آسف يا "سول".‬ 542 00:42:37,000 --> 00:42:40,120 ‫كنت أسديك معروفًا.‬ ‫لا تريد العبث مع هؤلاء الرجال.‬ 543 00:42:42,280 --> 00:42:44,040 ‫ألم تفهموا يا رفاق؟‬ 544 00:42:44,040 --> 00:42:45,320 ‫العم "تايغ".‬ 545 00:42:46,720 --> 00:42:48,320 ‫قال إنه لا داعي لتصعيد الأمور.‬ 546 00:42:49,720 --> 00:42:51,040 ‫لا يزال هذا قائمًا.‬ 547 00:42:52,240 --> 00:42:53,200 ‫الأمر عائد إليكم.‬ 548 00:42:55,520 --> 00:42:56,440 ‫اسمع.‬ 549 00:42:57,920 --> 00:43:00,320 ‫لقد تكفّلنا بالمغربيين وجانبهم من التجارة.‬ 550 00:43:03,640 --> 00:43:06,160 ‫لديكم الآلة التي تحتاج إلى المنتج.‬ 551 00:43:07,000 --> 00:43:08,440 ‫ولدينا المنتج.‬ 552 00:43:13,360 --> 00:43:14,560 ‫لنعمل معًا.‬ 553 00:43:17,440 --> 00:43:18,600 ‫كم؟‬ 554 00:43:19,480 --> 00:43:21,440 ‫50 بالمئة من قيمة البضاعة النقية.‬ 555 00:43:25,840 --> 00:43:28,280 ‫50 بالمئة من المال كلّه،‬ 556 00:43:28,960 --> 00:43:31,720 ‫أو 100 بالمئة من لا شيء.‬ 557 00:43:35,440 --> 00:43:36,320 ‫أو...‬ 558 00:43:37,640 --> 00:43:38,840 ‫أو، أتعلم؟‬ 559 00:43:41,320 --> 00:43:43,760 ‫ربما سأرسل رأسك إلى منزل أم "تاش".‬ 560 00:43:45,600 --> 00:43:47,520 ‫استرعيت انتباهك الآن، صحيح؟‬ 561 00:43:54,480 --> 00:43:55,560 ‫على رسلك.‬ 562 00:43:59,720 --> 00:44:01,240 ‫فكّر في هذا.‬ 563 00:44:03,480 --> 00:44:04,640 ‫اتفقنا؟‬ 564 00:44:04,640 --> 00:44:06,720 ‫سأنظف هذه الفوضى. مجاملة مني.‬ 565 00:44:07,480 --> 00:44:08,440 ‫هذه المرة.‬ 566 00:44:11,480 --> 00:44:12,360 ‫هيا.‬ 567 00:44:13,120 --> 00:44:14,800 ‫فكّرا مليًا في هذا.‬ 568 00:44:29,760 --> 00:44:32,320 ‫أطلقوا سراحه!‬ 569 00:44:32,320 --> 00:44:33,320 ‫ها هي "ماندي".‬ 570 00:44:33,320 --> 00:44:36,000 ‫أطلقوا سراحه!‬ 571 00:44:36,000 --> 00:44:37,400 ‫- "شيلي"!‬ ‫- أطلقوا سراحه!‬ 572 00:44:37,400 --> 00:44:40,080 ‫- أطلقوا سراحه!‬ ‫- جئت يا عزيزتي.‬ 573 00:44:40,080 --> 00:44:42,320 ‫- أطلقوا سراحه!‬ ‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 574 00:44:42,320 --> 00:45:02,040 ‫أطلقوا سراحه!‬ 575 00:45:02,040 --> 00:45:03,760 ‫أرجوكم جميعًا.‬ 576 00:45:04,680 --> 00:45:06,520 ‫لديّ إعلان.‬ 577 00:45:06,520 --> 00:45:08,560 ‫- أطلقوا سراحه!‬ ‫- أرجوكم.‬ 578 00:45:09,480 --> 00:45:10,400 ‫شكرًا لكم.‬ 579 00:45:11,240 --> 00:45:14,560 ‫نظرًا لمسألة السلامة العامة،‬ 580 00:45:15,320 --> 00:45:18,480 ‫قررت وزارة الداخلية‬ ‫إطلاق سراح السيد "بالمر".‬ 581 00:45:27,520 --> 00:45:28,360 ‫"كيرون".‬ 582 00:45:29,280 --> 00:45:32,360 ‫نعم يا صاح. هذا ما أقصده!‬ 583 00:45:46,840 --> 00:45:48,080 ‫شكرًا لك يا "جاك".‬ 584 00:45:50,400 --> 00:45:51,240 ‫"كيرون"!‬ 585 00:45:52,000 --> 00:45:53,600 ‫أمي.‬ 586 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 ‫يا للروعة!‬ 587 00:45:58,680 --> 00:46:00,720 ‫- أأنت بخير يا أمي؟‬ ‫- أنا أحبّك.‬ 588 00:46:10,320 --> 00:46:12,360 ‫ما أردت رأيك فيه حقًا‬ 589 00:46:12,960 --> 00:46:14,200 ‫هو لون واجهة المتجر.‬ 590 00:46:15,240 --> 00:46:19,600 ‫لديك اللون الرمادي والأبيض،‬ ‫ثم لديّ خيار أسود أيضًا.‬ 591 00:46:20,560 --> 00:46:22,480 ‫- أحب الأبيض.‬ ‫- صحيح؟‬ 592 00:46:22,480 --> 00:46:23,840 ‫أجل، أظن أن هذا رائع.‬ 593 00:46:25,000 --> 00:46:27,440 ‫مهلًا، قبل أن نناقش هذا بجدية،‬ 594 00:46:28,120 --> 00:46:29,480 ‫هل تحدثت إلى "لايث"؟‬ 595 00:46:29,480 --> 00:46:32,280 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟ وبعد؟‬ 596 00:46:33,280 --> 00:46:34,120 ‫و...‬ 597 00:46:35,080 --> 00:46:37,000 ‫سأتحدث إليها غدًا.‬ 598 00:46:37,520 --> 00:46:38,880 ‫لكن ماذا قالت؟‬ 599 00:46:40,360 --> 00:46:42,240 ‫طلبت مني التحدث إليها غدًا.‬ 600 00:46:42,840 --> 00:46:44,400 ‫هل حصلنا على المال يا "داشين"؟‬ 601 00:46:44,920 --> 00:46:46,800 ‫حصلنا على المال. لا تقلقي.‬ 602 00:46:47,640 --> 00:46:50,600 ‫هيا، أطلعيني على ملفك.‬ 603 00:46:50,600 --> 00:46:52,480 ‫لعّلي أطّلع عليه هذه المرة فقط.‬ 604 00:46:52,480 --> 00:46:55,440 ‫- أنا بذلت جهدًا كبيرًا في هذا.‬ ‫- هذا ما يبدو.‬ 605 00:46:55,960 --> 00:46:56,920 ‫أنا فخور بك.‬ 606 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 ‫"(سولي): أريد التحدث إليك"‬ 607 00:47:51,920 --> 00:47:53,080 ‫كيف الحال يا صغير؟‬ 608 00:47:56,080 --> 00:47:56,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 609 00:47:59,480 --> 00:48:00,720 ‫ماذا تقول؟‬ 610 00:48:02,480 --> 00:48:04,840 ‫نامت أمك وتركتك، صحيح؟‬ 611 00:50:04,160 --> 00:50:06,080 {\an8}‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬