1 00:00:02,198 --> 00:00:04,363 Aquí está. 2 00:00:04,364 --> 00:00:07,563 El señor Nueva York. El señor Broadway. 3 00:00:07,564 --> 00:00:08,730 Feliz último día. 4 00:00:08,731 --> 00:00:10,098 Te he hecho esto. 5 00:00:11,198 --> 00:00:13,197 Son un montón de fotos tuyas. 6 00:00:13,198 --> 00:00:14,530 Bueno, he tenido que tomar precauciones, 7 00:00:14,531 --> 00:00:17,197 porque la última vez que te fuiste, te olvidaste de quién era. 8 00:00:17,198 --> 00:00:18,663 Me llamabas Jebecca. 9 00:00:18,664 --> 00:00:20,663 Bueno, muchísimas gracias, Jess. Me gusta mucho. 10 00:00:20,664 --> 00:00:22,064 - Qué guay. - Sí. 11 00:00:23,364 --> 00:00:25,230 Vaya, eso ha sido como una patada en la espinilla. 12 00:00:25,231 --> 00:00:27,463 Mira, no es nada personal, pero es que me he mudado muchas veces, 13 00:00:27,464 --> 00:00:29,697 así que tengo un sistema. 14 00:00:29,698 --> 00:00:33,063 Un macuto solo con las cosas imprescindibles. 15 00:00:33,064 --> 00:00:35,530 Y... un cubo de Jess. 16 00:00:35,531 --> 00:00:37,630 No puedes librarte de mí. 17 00:00:37,631 --> 00:00:39,530 Mira, Jess, cuando me mudo, rompo con todo, ¿vale? 18 00:00:39,531 --> 00:00:41,263 No me voy a poner en plan sensible. 19 00:00:41,264 --> 00:00:43,197 Y tú prometiste no darle tanta importancia. 20 00:00:43,198 --> 00:00:44,597 No, tienes razón, tienes razón. Prometí que no lo haría. 21 00:00:44,598 --> 00:00:46,230 - Lo prometiste. - Pero... 22 00:00:46,231 --> 00:00:47,597 ¿qué pasa con los demás? 23 00:00:47,598 --> 00:00:49,431 ¡Hora del espectáculo! 24 00:00:50,464 --> 00:00:52,198 ¡Dale, Schmidt! 25 00:00:53,531 --> 00:00:55,297 26 00:00:55,298 --> 00:00:57,263 27 00:00:57,264 --> 00:00:59,097 Nick, ¿dónde está tu peluca de Donald Trump? 28 00:00:59,098 --> 00:01:00,130 Aquí. 29 00:01:00,131 --> 00:01:01,130 Esto no era lo que tenía en mente. 30 00:01:01,131 --> 00:01:03,263 Dije claramente "deslumbrante". 31 00:01:03,264 --> 00:01:04,363 Dijiste "impresionante, deslumbrante", y nosotros dijimos, 32 00:01:04,364 --> 00:01:06,097 "No queremos hacer eso." 33 00:01:06,098 --> 00:01:07,563 Sí, te dijimos que no era lo que él querría. 34 00:01:07,564 --> 00:01:09,230 Así no nos despedimos los hombres. 35 00:01:09,231 --> 00:01:12,397 En directo desde Nueva York, ¡es la despedida de Coach! 36 00:01:13,631 --> 00:01:15,130 Ya, el espectáculo se ha terminado. 37 00:01:15,131 --> 00:01:16,563 ¿No vamos a hacerlo? 38 00:01:22,700 --> 00:01:27,707 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 39 00:01:28,398 --> 00:01:30,030 El sistema funciona. 40 00:01:30,031 --> 00:01:32,297 Recordad, solo cosas imprescindibles. 41 00:01:32,298 --> 00:01:34,563 No solo sirve para hacer la maleta, es una forma de vida. 42 00:01:34,564 --> 00:01:37,330 Si quieres seguir adelante, tienes que deshacerte del pasado. 43 00:01:37,331 --> 00:01:39,097 Eso significa tirar toda tu basura... 44 00:01:39,098 --> 00:01:41,097 - Exacto. - Basura emocional, la basura de verdad. 45 00:01:41,098 --> 00:01:42,163 Hay que romper con todo. 46 00:01:42,164 --> 00:01:43,730 Ruptura definitiva. Eso es. 47 00:01:43,731 --> 00:01:45,563 Me estás dejando sin palabras, Coach. 48 00:01:45,564 --> 00:01:47,630 - No significa nada. - ¿O significa todo? 49 00:01:47,631 --> 00:01:49,163 No me puedo creer que os estéis 50 00:01:49,164 --> 00:01:51,130 tragando lo del sistema de Coach. 51 00:01:51,131 --> 00:01:52,597 Que os lo paséis bien rompiendo con todo. 52 00:01:52,598 --> 00:01:54,463 Me voy a mi habitación, y supongo 53 00:01:54,464 --> 00:01:56,130 que tendré que cancelar el coche de caballos 54 00:01:56,131 --> 00:01:57,430 que alquilé para que te llevara al aeropuerto. 55 00:01:57,431 --> 00:01:58,630 May y yo vamos en coche. 56 00:01:58,631 --> 00:02:00,130 Ahora sí que vas. 57 00:02:00,131 --> 00:02:01,363 ¿Estáis seguros de esto? 58 00:02:01,364 --> 00:02:03,430 Yo estoy listo. Estoy de nuevo soltero. 59 00:02:03,431 --> 00:02:05,430 Soy un hombre nuevo. Voy a dejar atrás el pasado. 60 00:02:05,431 --> 00:02:06,697 Quiero deshacerme de mis cosas, 61 00:02:06,698 --> 00:02:09,363 pero todas son verdaderamente buenas, 62 00:02:09,364 --> 00:02:11,330 y no puedo deshacerme de ellas. 63 00:02:11,331 --> 00:02:13,030 No lo son, tienes que hacerlo. 64 00:02:13,031 --> 00:02:14,130 Todo lo que tienes es basura. 65 00:02:14,131 --> 00:02:15,130 Eres un acaparador. 66 00:02:15,131 --> 00:02:16,130 No es cierto. 67 00:02:16,131 --> 00:02:17,430 Todo tiene sentido. 68 00:02:17,431 --> 00:02:18,630 Todo está conectado a otra cosa. 69 00:02:18,631 --> 00:02:20,430 Tienes que ser duro, ¿vale? 70 00:02:20,431 --> 00:02:22,763 - Ahora coge esa caja y llénala. - Vale... 71 00:02:22,764 --> 00:02:25,030 - ¿Crees que puedo hacerlo? - Por supuesto. 72 00:02:25,031 --> 00:02:27,597 Vale. Voy a ponerme duro y lo haré. 73 00:02:27,598 --> 00:02:29,663 - ¿Qué? - Eso no es... No. 74 00:02:29,664 --> 00:02:31,630 Eso... no he querido... no. 75 00:02:31,631 --> 00:02:32,997 Allá vamos. 76 00:02:32,998 --> 00:02:34,530 La sartén para hacer crepes de Regis Philbin. 77 00:02:34,531 --> 00:02:37,363 Venga, Coach. No puedes tirarla. 78 00:02:37,364 --> 00:02:39,363 ¿Te acuerdas de febrero de 2014? 79 00:02:39,364 --> 00:02:41,163 O como a nosotros nos gusta llamarlo, 80 00:02:41,164 --> 00:02:43,363 - El mes de los crepes. - El mes de los crepes. 81 00:02:43,364 --> 00:02:44,663 Era una noche calurosa de invierno. 82 00:02:44,664 --> 00:02:46,697 Estábamos borrachos, pero teníamos conocimiento. 83 00:02:46,698 --> 00:02:48,197 ¿Oís ese chisporroteo? 84 00:02:48,198 --> 00:02:50,497 ¡Dejemos que el chisporroteo hable! 85 00:02:50,498 --> 00:02:52,363 Esas tortitas son papel de fumar. 86 00:02:52,364 --> 00:02:54,363 Solo quedan tres, así que llamad rápido. 87 00:02:54,364 --> 00:02:56,497 Esa sartén para crepes... ¡es una locura! 88 00:02:56,498 --> 00:02:58,730 - Coach, tenemos que actuar rápido. - Tenemos que actuar con rapidez. 89 00:02:58,731 --> 00:03:00,563 - ¡Tenemos que actuar rápido! - ¡Son tan finos! 90 00:03:03,464 --> 00:03:06,030 Tienes que llevarte a Regi, al menos como recuerdo. 91 00:03:06,031 --> 00:03:07,556 - La Regi, tío. - ¡La Regi! 92 00:03:07,676 --> 00:03:09,110 - ¿Sabes? No puedo deshacerme de la Regi. - No puedo deshacerme de la... 93 00:03:09,230 --> 00:03:09,911 ¡Loco! 94 00:03:10,031 --> 00:03:11,330 Me voy a deshacer de la Regi. 95 00:03:11,331 --> 00:03:12,563 Los recuerdos no son imprescindibles, ¿verdad? 96 00:03:12,564 --> 00:03:14,663 Así es como el sistema funciona. 97 00:03:14,664 --> 00:03:16,497 He encontrado una granja de hormigas llena de envoltorios de caramelos. 98 00:03:16,498 --> 00:03:17,697 ¿Es imprescindible? 99 00:03:17,698 --> 00:03:19,197 En serio, ¿tú qué opinas? 100 00:03:19,198 --> 00:03:21,030 Necesito que te pongas duro, Nick. 101 00:03:21,031 --> 00:03:23,130 ¿Puedes ponerte duro por mí? 102 00:03:23,131 --> 00:03:25,063 - ¿Qué? - ¿Necesitas que me ponga duro contigo? 103 00:03:25,064 --> 00:03:26,297 Me da que no estás 104 00:03:26,298 --> 00:03:27,663 queriendo decir lo que estás diciendo. 105 00:03:27,664 --> 00:03:29,130 Hablando de hacer limpieza. 106 00:03:29,131 --> 00:03:30,664 Schmidt, creo que te has olvidado de esta caja. 107 00:03:32,031 --> 00:03:33,497 Oh, guay. Gracias, tío. 108 00:03:33,498 --> 00:03:35,597 - Te lo agradezco. - Oh, tienes una caja de Cece. 109 00:03:35,598 --> 00:03:37,197 ¿Y qué? No es como si nadie 110 00:03:37,198 --> 00:03:39,230 hubiera visto tu caja de Phylicia Rashad. 111 00:03:39,231 --> 00:03:41,430 - No la habéis... ¿La habéis visto? - Tarjeta de cumpleaños... 112 00:03:41,431 --> 00:03:44,330 No... por favor, no abras la caja de Cece. No lo hagas... 113 00:03:44,331 --> 00:03:46,530 Un boceto mal hecho de... 114 00:03:46,531 --> 00:03:49,230 Cece, tú y vuestro hijo interracial. 115 00:03:49,231 --> 00:03:50,497 Sí, lo dibujé yo. 116 00:03:50,498 --> 00:03:52,030 ¡Cinco dólares! Ven con papá. 117 00:03:52,031 --> 00:03:54,430 Esos cinco dólares tienen que estar en la caja. 118 00:03:54,431 --> 00:03:56,330 Son de la noche en que conocí a Cece. 119 00:03:56,331 --> 00:03:58,263 Parece que ya solo quedamos los dos, ¿eh? 120 00:03:58,264 --> 00:04:00,530 Oh, Dios, vas a decir una estupidez, ¿verdad? 121 00:04:00,531 --> 00:04:02,297 Sí. 122 00:04:02,298 --> 00:04:04,297 Chica... 123 00:04:04,298 --> 00:04:05,630 Y entonces dije una estupidez, y Cece 124 00:04:05,631 --> 00:04:07,063 me hizo poner dinero en la jarra de las idioteces. 125 00:04:07,064 --> 00:04:08,430 ¿Qué me dices? ¿Puedes flexionar 126 00:04:08,431 --> 00:04:10,230 - las cachas del culo como pectorales? - ¡Seguro que estabais todos como 127 00:04:10,231 --> 00:04:12,563 "me la estáis excitando"! 128 00:04:12,564 --> 00:04:13,630 Apuesto a que dijo algo machista 129 00:04:13,631 --> 00:04:16,263 desde la inseguridad, 130 00:04:16,264 --> 00:04:18,297 pero que acabó siendo algo entrañable. 131 00:04:18,298 --> 00:04:19,530 ¿Sabéis? Da igual lo que dijera. 132 00:04:19,531 --> 00:04:21,530 - No es imprescindible, ¿verdad? - Exacto. 133 00:04:21,531 --> 00:04:22,997 Así que, adiós, Cece. 134 00:04:22,998 --> 00:04:24,097 Que una niña pobre de la calle 135 00:04:24,098 --> 00:04:25,363 con una 90B 136 00:04:25,364 --> 00:04:27,131 disfrute del sujetador deportivo que te dejaste en mi coche. 137 00:04:28,531 --> 00:04:29,697 Tenemos que decirle a Schmidt 138 00:04:29,698 --> 00:04:31,097 que Cece está enamorada de él. 139 00:04:31,098 --> 00:04:32,763 Ahora mismo está ahí fuera 140 00:04:32,764 --> 00:04:34,463 tirando todos sus recuerdos de Cece, 141 00:04:34,464 --> 00:04:36,497 haciendo como si fuera a pasar página. 142 00:04:36,498 --> 00:04:39,763 Jess, no puedo ver esto cuando sé lo que sé. 143 00:04:39,764 --> 00:04:41,563 - Lo sé. - Tenemos que decírselo. 144 00:04:41,564 --> 00:04:43,330 Le prometí que no me involucraría. 145 00:04:43,331 --> 00:04:45,397 Siempre me entrometo. He aprendido la lección. 146 00:04:45,398 --> 00:04:47,730 Está intentando sacarse a Schmidt de la cabeza, 147 00:04:47,731 --> 00:04:49,263 y tenemos que apoyarla, 148 00:04:49,264 --> 00:04:51,297 aunque eso signifique dejar que escale una montaña 149 00:04:51,298 --> 00:04:53,030 sin ningún conocimiento o experiencia. 150 00:04:53,031 --> 00:04:55,263 Ya, ¿pero sabe que Schmidt y Fawn lo han dejado? 151 00:04:55,264 --> 00:04:56,730 ¿Está escuchando los mensajes que le dejamos? 152 00:04:56,731 --> 00:04:58,597 No lo sé. No me ha devuelto las llamadas. 153 00:04:58,598 --> 00:05:01,163 Puede que no haya cobertura en la cima del Monte Shasta. 154 00:05:01,164 --> 00:05:02,730 Vamos a intentarlo de nuevo. 155 00:05:02,731 --> 00:05:05,097 - Hola, Cece, soy Jess... - Ey, tía, Ceec, ¿qué pasa, colega? 156 00:05:05,098 --> 00:05:07,330 Soy tu Winston, alias Winnie el Bish, 157 00:05:07,331 --> 00:05:09,630 alias, alias, el rayo marrón. 158 00:05:09,631 --> 00:05:12,263 Schmidt ha dejado a Fawn tirada, ¿vale?, 159 00:05:12,264 --> 00:05:13,763 así que estamos contigo. 160 00:05:13,764 --> 00:05:16,063 Por eso más te vale venir mientras el ambiente esté bien. 161 00:05:16,064 --> 00:05:17,664 ¿Me entiendes? 162 00:05:19,631 --> 00:05:22,063 Odio que se te dé tan bien. 163 00:05:22,064 --> 00:05:23,497 Qué nervioso estaba. 164 00:05:23,498 --> 00:05:25,297 Mira toda esta mierda. 165 00:05:25,298 --> 00:05:26,430 Mira esto. 166 00:05:26,431 --> 00:05:28,030 "Estrategias Asociadas" 167 00:05:28,031 --> 00:05:30,063 "Est. As" Vaya broma. 168 00:05:30,064 --> 00:05:33,330 Más bien "As. Sura". Este sitio es una basura. 169 00:05:33,331 --> 00:05:35,230 Mira, Jess, nuestra taza de sexo. 170 00:05:35,231 --> 00:05:36,497 - ¿Qué? - ¿Qué? 171 00:05:36,498 --> 00:05:37,763 Nada. 172 00:05:37,764 --> 00:05:40,497 Es simplemente una taza que Nick y yo utilizábamos para acostarnos. 173 00:05:40,498 --> 00:05:42,463 - Qué asco. ¿Dentro? - ¿Qué? 174 00:05:42,464 --> 00:05:44,697 No. No, la usábamos cuando estábamos juntos. 175 00:05:44,698 --> 00:05:46,230 Era complicado encontrar el momento 176 00:05:46,231 --> 00:05:47,630 para estar a solas con todo el mundo en casa, 177 00:05:47,631 --> 00:05:49,663 así que creamos un código. 178 00:05:49,664 --> 00:05:52,130 Para decirnos que estábamos cachondos 179 00:05:52,131 --> 00:05:53,663 sin que os cachondeárais. 180 00:05:53,664 --> 00:05:55,630 Eso es un juego de palabras. 181 00:05:55,631 --> 00:05:58,299 También es una clase de escritura gratuita. 182 00:05:58,419 --> 00:05:59,163 Cuando uno de los dos 183 00:05:59,164 --> 00:06:01,197 ponía la taza en la mesa de la entrada... 184 00:06:01,198 --> 00:06:02,463 Significaba que era hora de... 185 00:06:02,464 --> 00:06:04,363 - Hacer el amor... - Follar. 186 00:06:04,364 --> 00:06:05,730 Sí, hacer el amor. 187 00:06:05,731 --> 00:06:07,497 Vamos a deshacernos de esto... sobre todo porque 188 00:06:07,498 --> 00:06:08,730 ya no la usáis, ¿no? 189 00:06:08,731 --> 00:06:10,463 - Claro. - Mentira. 190 00:06:10,464 --> 00:06:13,363 Yo, Winston L'Andre Bishop, 191 00:06:13,364 --> 00:06:18,378 vi esa misma taza en la mesa del pasillo 192 00:06:18,498 --> 00:06:20,363 concretamente la semana pasada... 193 00:06:20,364 --> 00:06:22,730 Muy a la vista. 194 00:06:22,731 --> 00:06:24,997 195 00:06:24,998 --> 00:06:26,463 Winston, esa taza no ha visto 196 00:06:26,464 --> 00:06:28,030 nada de acción desde hace un año. 197 00:06:28,031 --> 00:06:29,230 Estás como una cabra. 198 00:06:29,231 --> 00:06:30,730 Si estoy como una cabra, 199 00:06:30,731 --> 00:06:33,497 ¿me haría un selfie semanal con mi gato? 200 00:06:33,498 --> 00:06:34,997 Winston. 201 00:06:34,998 --> 00:06:38,463 Veréis, la semana pasada, me hice este selfie con... 202 00:06:38,464 --> 00:06:40,030 Espera, este no. 203 00:06:42,698 --> 00:06:45,298 Qué locura. Este no. Se me había olvidado este. 204 00:06:46,398 --> 00:06:48,197 Este selfie, 205 00:06:48,198 --> 00:06:50,530 en frente de esa mesa. 206 00:06:50,531 --> 00:06:53,397 La taza del sexo. La pregunta es, ¿quién la puso ahí? 207 00:06:53,398 --> 00:06:55,603 Bueno, no vamos a jugar a "quién puso ahí la taza". 208 00:06:55,723 --> 00:06:57,078 Deberíamos centrarnos en Coach. 209 00:06:57,198 --> 00:06:59,397 La semana pasada te vi mirándole el culo a Jess. 210 00:06:59,398 --> 00:07:01,397 - No. - Sí, llevaba puesta la falda de "mírame". 211 00:07:01,398 --> 00:07:03,097 - Está bien, no intentemos... - Yo apuesto por Jess. 212 00:07:03,098 --> 00:07:04,763 - Espera. - No se ha acostado con nadie desde Ryan, 213 00:07:04,764 --> 00:07:06,730 y momentos desesperados requieren a Nick Miller. 214 00:07:06,731 --> 00:07:09,030 ¿La falda de "mírame" es la verde? 215 00:07:09,031 --> 00:07:10,430 - Oye, no cambies de tema. - Te estás involucrando 216 00:07:10,431 --> 00:07:12,063 cambiando el tema de esa manera. 217 00:07:12,064 --> 00:07:13,397 ¡Oye! 218 00:07:13,398 --> 00:07:14,430 Yo puse la taza. 219 00:07:14,431 --> 00:07:17,030 ¿Vale? Y la verdad es que no pasó nada, 220 00:07:17,031 --> 00:07:18,663 y no me arrepiento de nada. 221 00:07:18,664 --> 00:07:20,463 Ahora me voy a mi habitación, 222 00:07:20,464 --> 00:07:23,531 y estoy considerando tirar mis gafas de sol. 223 00:07:31,673 --> 00:07:34,630 Hasta la vista, vieja amiga. 224 00:07:35,631 --> 00:07:38,230 No me siento bien. 225 00:07:38,231 --> 00:07:40,563 Bienvenida de nuevo, vieja amiga. 226 00:07:40,564 --> 00:07:42,164 Oye. 227 00:07:43,264 --> 00:07:44,497 ¿Tienes un segundo? 228 00:07:44,498 --> 00:07:45,379 Jess, no tenemos que hablar del tema. 229 00:07:45,499 --> 00:07:49,063 Obviamente, yo fui quien puso la taza, 230 00:07:49,064 --> 00:07:51,597 así que quería agradecerte que me cubrieras. 231 00:07:51,598 --> 00:07:53,263 - Sin problema. - Obviamente, no estamos juntos, 232 00:07:53,264 --> 00:07:55,763 y fue... un momento de debilidad. 233 00:07:55,764 --> 00:07:57,463 Ni siquiera sabía que la habías puesto. No la vi. 234 00:07:57,464 --> 00:07:59,230 Ojos que no ven, corazón que no siente. 235 00:07:59,231 --> 00:08:00,063 - Bueno... - No follamos. 236 00:08:00,064 --> 00:08:01,530 Sin follar, nada de que hablar. 237 00:08:01,531 --> 00:08:04,630 - Genial. Estamos bien. - Yo estoy bien si tú estás bien. 238 00:08:04,631 --> 00:08:05,497 Fantasmagórico. 239 00:08:05,498 --> 00:08:07,730 Voy a tejer una bufanda para el entrenador. 240 00:08:07,731 --> 00:08:09,363 - Seguro que le encanta. - Vale, adiós. 241 00:08:09,364 --> 00:08:12,098 - Gracias por la charla. - Sayonara. 242 00:08:13,098 --> 00:08:14,263 Oye, Nick, ¿quieres saber 243 00:08:14,264 --> 00:08:15,597 por qué puse la taza? 244 00:08:15,598 --> 00:08:17,430 - ¡Estamos bien! - Estamos bien. 245 00:08:17,431 --> 00:08:18,463 - Ve a tejer esa bufanda. - Vale. 246 00:08:35,564 --> 00:08:37,098 Vale. 247 00:08:39,098 --> 00:08:41,297 ¡No, no, no! ¡Cece! 248 00:08:41,298 --> 00:08:43,364 ¡La quiero de vuelta! ¡La quiero de vuelta! 249 00:08:44,631 --> 00:08:46,163 ¡Explota, pequeña burbuja! 250 00:08:46,164 --> 00:08:48,297 Dejemos que el chisporroteo hable. 251 00:08:48,298 --> 00:08:50,363 Es hora de darle la vuelta. ¿Quieres hacer los honores? 252 00:08:50,364 --> 00:08:51,564 Claro, tío. Estaría guay. 253 00:08:53,464 --> 00:08:55,363 Qué grosero. 254 00:08:55,364 --> 00:08:57,630 Winston, no vas a engañarme para que me lleve la estúpida sartén. 255 00:08:57,631 --> 00:08:59,463 La dejo atrás... ¡Ese es el sistema! 256 00:08:59,464 --> 00:09:01,163 Ruptura definitiva. 257 00:09:01,164 --> 00:09:02,597 ¿Sabes qué? Está bien, Coach, no te la lleves. 258 00:09:02,598 --> 00:09:03,997 Deja todo atrás. 259 00:09:03,998 --> 00:09:05,463 Intenta no acordarte de nadie. 260 00:09:05,464 --> 00:09:07,630 No somos imprescindibles. 261 00:09:07,631 --> 00:09:09,431 Mensaje recibido. 262 00:09:11,998 --> 00:09:14,330 No, Coach, no lo creo. 263 00:09:14,331 --> 00:09:16,763 Porque este crepe debe estar 264 00:09:16,764 --> 00:09:19,464 en el estómago de alguien con corazón. 265 00:09:28,231 --> 00:09:29,331 ¡Maldita sea! 266 00:09:30,331 --> 00:09:31,431 267 00:09:37,498 --> 00:09:38,607 ¿Por qué estás tan seguro? 268 00:09:38,727 --> 00:09:40,631 ¡Tienes cosas que nadie quiere! 269 00:09:43,664 --> 00:09:45,997 Gracias a Dios. 270 00:09:45,998 --> 00:09:47,430 Oye, ¿cómo estás? 271 00:09:47,431 --> 00:09:49,163 He metido una cosa en el contenedor y la quiero recuperar. 272 00:09:49,164 --> 00:09:50,531 ¿Eres judío? 273 00:09:57,698 --> 00:10:00,663 Necesito una... Necesito una caja. 274 00:10:00,664 --> 00:10:02,497 No puedo separarme de ti. 275 00:10:02,498 --> 00:10:04,997 - Vale, te diré lo que pasó. - Sí que tejes rápido. 276 00:10:04,998 --> 00:10:08,163 Winston se quedó dormido sacándole brillo a su candelabro. 277 00:10:08,164 --> 00:10:10,197 Yo acababa de abrir una botella de vino rosado, 278 00:10:10,198 --> 00:10:12,063 - y entonces apareciste. - Oh, hola. 279 00:10:12,064 --> 00:10:13,463 Hago ejercicio. 280 00:10:13,464 --> 00:10:15,031 Tengo que mantener el templo. 281 00:10:26,698 --> 00:10:28,764 Mierda... 282 00:10:30,664 --> 00:10:33,030 ¿Lo ves? No fue mi culpa. 283 00:10:33,031 --> 00:10:35,030 En tu defensa, he estado haciendo ejercicio, 284 00:10:35,031 --> 00:10:37,031 haciendo Burpees y se nota. 285 00:10:48,364 --> 00:10:50,263 No voy a volver a hacerlo. 286 00:10:50,264 --> 00:10:52,064 - Nick... - ¡Postura de guerrero! 287 00:10:53,631 --> 00:10:56,630 Nick, ¿hay algo que haga yo 288 00:10:56,631 --> 00:11:00,631 que haga que quieras sacar la taza? 289 00:11:03,764 --> 00:11:05,764 No, no caigo en nada. 290 00:11:07,764 --> 00:11:09,630 Vale. 291 00:11:09,631 --> 00:11:11,730 Así no funciona este viejo cerebro. 292 00:11:11,731 --> 00:11:13,397 Ruptura definitiva. 293 00:11:13,398 --> 00:11:15,730 Genial. Ruptura definitiva. Estoy de acuerdo. 294 00:11:15,731 --> 00:11:17,998 Jess, espera. Oye, oye, ¿te...? 295 00:11:18,731 --> 00:11:20,731 ¡Jess, espera! 296 00:11:22,464 --> 00:11:24,631 Sí, me he quedado atascado. 297 00:11:27,039 --> 00:11:27,949 Bueno, parece que tenemos 298 00:11:28,069 --> 00:11:29,138 un pequeño problema. 299 00:11:29,258 --> 00:11:30,761 ¿Cómo sé que es tu caja? 300 00:11:30,881 --> 00:11:33,130 ¿Tienes alguna identificación, "Cece"? 301 00:11:33,131 --> 00:11:35,030 Cece es mi exnovia. Es una caja con cosas suyas. 302 00:11:35,031 --> 00:11:36,997 Pero puedo decirte todo lo que hay dentro. 303 00:11:36,998 --> 00:11:38,730 Hay dibujos, cartas eróticas, 304 00:11:38,731 --> 00:11:39,730 hay un sujetador. 305 00:11:39,731 --> 00:11:41,430 ¿Por qué querrías tener su sujetador? 306 00:11:41,431 --> 00:11:43,263 Ya sabes, se lo dejó en mi coche, y lo guardé. 307 00:11:43,264 --> 00:11:44,763 ¿Nunca te pidió que se lo devolvieras? 308 00:11:44,764 --> 00:11:48,430 Vale, Wally, mira, es una caja con recuerdos. 309 00:11:48,431 --> 00:11:50,730 Recuerdos de los que no puedo deshacerme todavía. 310 00:11:50,731 --> 00:11:52,363 Tal vez si pudiera hablar con Cece... 311 00:11:52,364 --> 00:11:54,297 No puedes hablar con Cece; está en la cima de una montaña. 312 00:11:54,298 --> 00:11:56,197 Mira, sé que esto es inusual, 313 00:11:56,198 --> 00:11:57,463 pero necesito la caja, Wally. 314 00:11:57,464 --> 00:11:59,097 La necesito recuperar más que nada 315 00:11:59,098 --> 00:12:00,763 que haya necesitado en mi vida. 316 00:12:00,764 --> 00:12:02,330 Por favor. 317 00:12:02,331 --> 00:12:05,128 ¿Sabe ella que está en la montaña, 318 00:12:05,248 --> 00:12:06,997 o está retenida contra su voluntad? 319 00:12:06,998 --> 00:12:07,730 ¡Maldita sea, Wally, dame la caja! 320 00:12:07,731 --> 00:12:09,763 ¡No! ¡No! 321 00:12:09,764 --> 00:12:12,097 ¡No! ¡No! 322 00:12:12,098 --> 00:12:13,430 ¡Wally! 323 00:12:13,431 --> 00:12:15,063 ¡Deja de soplar el silbato! 324 00:12:15,064 --> 00:12:16,564 ¡Sexualmente estás a salvo! 325 00:12:20,064 --> 00:12:21,497 Coach, ¿es una maleta más grande? 326 00:12:21,498 --> 00:12:24,330 La antigua se me ha roto, así que me he comprado una con ruedas. 327 00:12:24,331 --> 00:12:25,563 Mismo sistema. 328 00:12:25,564 --> 00:12:27,130 Sigo con lo de solo imprescindibles. 329 00:12:28,398 --> 00:12:30,363 ¿Hay una sartén ahí dentro? 330 00:12:30,364 --> 00:12:32,230 No. No, no es una sartén. 331 00:12:32,231 --> 00:12:33,763 Es solo el sonido 332 00:12:33,764 --> 00:12:35,463 de dos pantalones de chándal chocándose. 333 00:12:35,464 --> 00:12:38,564 Verás, los botones hacen... 334 00:12:39,698 --> 00:12:42,130 Pero... 335 00:12:42,131 --> 00:12:43,763 Sí, desde que tengo esta nueva maleta, 336 00:12:43,764 --> 00:12:46,130 he cogido un par de cosas más. 337 00:12:46,131 --> 00:12:48,130 Por rellenar el espacio. ¿Sabes lo que te digo? 338 00:12:48,131 --> 00:12:49,463 Por rellenar el espacio. 339 00:12:49,464 --> 00:12:51,697 Como... 340 00:12:51,698 --> 00:12:54,298 por ejemplo, estas uvas de plástico. 341 00:12:56,331 --> 00:12:57,563 Es por rellenar el espacio. 342 00:12:57,564 --> 00:12:58,697 No es que las quiera. 343 00:12:58,698 --> 00:12:59,697 Por supuesto que no. 344 00:12:59,698 --> 00:13:00,997 Y esta manta. 345 00:13:00,998 --> 00:13:02,497 Para amortiguar. 346 00:13:03,698 --> 00:13:04,763 Huele bien, ¿eh? 347 00:13:04,764 --> 00:13:06,231 Es para amortiguar, tío. 348 00:13:07,398 --> 00:13:08,763 Estas novelas de misterio. 349 00:13:08,764 --> 00:13:10,530 Por ejemplo. 350 00:13:10,531 --> 00:13:12,763 No es porque sean de Jess, es solo porque... 351 00:13:12,764 --> 00:13:14,497 ahora soy un ávido lector. 352 00:13:14,498 --> 00:13:16,997 Deja de sonreírme, tío. 353 00:13:16,998 --> 00:13:19,163 Me llevo la música de hacer ejercicio de Nick. 354 00:13:19,164 --> 00:13:21,030 Porque... 355 00:13:21,031 --> 00:13:22,997 esa vez que lo entrené, 356 00:13:22,998 --> 00:13:24,663 vi muchos resultados. 357 00:13:24,664 --> 00:13:27,097 Lo recuerdo. Estaba muy gordo. 358 00:13:27,098 --> 00:13:29,663 Y me llevo este mando. 359 00:13:29,664 --> 00:13:31,997 Porque siempre presionas el botón de información por error. 360 00:13:31,998 --> 00:13:34,397 No, no es por error, Coach. 361 00:13:35,998 --> 00:13:38,197 Me gusta saber más de sobre los personajes y el equipo. 362 00:13:38,198 --> 00:13:41,397 El mando va a echar mucho de menos a la tele. 363 00:13:41,398 --> 00:13:44,197 Nuestra tele va a echar mucho de menos a ese mando. 364 00:13:48,264 --> 00:13:50,063 Huele a los dedos de todos. 365 00:13:57,231 --> 00:13:58,397 Hola, Jess. 366 00:13:58,398 --> 00:13:59,997 Hola. 367 00:13:59,998 --> 00:14:02,630 ¿De verdad te crees 368 00:14:02,631 --> 00:14:04,997 que no he pensado en poner la taza? 369 00:14:04,998 --> 00:14:07,363 No lo sé, Nick. Lo has dicho tú. 370 00:14:07,364 --> 00:14:09,297 Lo pasado, pasado está. Ruptura definitiva. 371 00:14:09,298 --> 00:14:12,530 Piensa en mis condiciones de vida del último año. 372 00:14:12,531 --> 00:14:15,430 Duermo en la puerta de enfrente de mi preciosa exnovia. 373 00:14:15,431 --> 00:14:17,563 Y tus condiciones de vida... 374 00:14:17,564 --> 00:14:19,763 Duermes enfrente de tu precioso exnovio. 375 00:14:19,764 --> 00:14:22,497 Dos auténticas bellezas. 376 00:14:22,498 --> 00:14:23,730 Así que has pensado en ello. 377 00:14:23,731 --> 00:14:24,997 Soy un hombre. 378 00:14:24,998 --> 00:14:26,730 - Soy un hombre humano. - Interesante. 379 00:14:26,731 --> 00:14:28,187 Tú eres la que siempre sale de la ducha 380 00:14:28,307 --> 00:14:29,513 con esa minúscula toalla, Jess. 381 00:14:29,833 --> 00:14:31,630 O llevas brillo de labios 382 00:14:31,631 --> 00:14:33,397 o tus medias. 383 00:14:33,398 --> 00:14:35,563 ¡Me están volviendo loco! ¿Vale? 384 00:14:35,564 --> 00:14:37,563 Sé lo mucho que cuesta subir esas medias, 385 00:14:37,564 --> 00:14:39,563 y yo... hay veces que quiero arrancártelas de golpe. 386 00:14:39,564 --> 00:14:41,297 ¡Admítelo de una vez, Miller! 387 00:14:41,298 --> 00:14:43,097 ¡Ahora mismo estás pensando en dejar ahí la taza! 388 00:14:43,098 --> 00:14:44,630 No. 389 00:14:44,631 --> 00:14:47,663 Admite que quieres que esté pensando en ello. 390 00:14:47,664 --> 00:14:49,931 No quiero que pienses en ello, así que para de pensarlo. 391 00:14:50,051 --> 00:14:52,063 Entonces para de hablar de ello y yo dejaré de pensar en ello. 392 00:14:52,064 --> 00:14:53,397 - ¿Así que te lo estás pensando? - ¡Mira, Jess! 393 00:14:53,398 --> 00:14:54,764 Yo no estoy... 394 00:14:56,564 --> 00:14:59,497 pensando en eso. 395 00:15:02,431 --> 00:15:05,430 Oye, chicos. ¿Queréis saber qué me ha pasado hoy? 396 00:15:05,431 --> 00:15:06,571 Estamos un poco en medio de algo... 397 00:15:06,691 --> 00:15:07,344 De acuerdo, os lo contaré. 398 00:15:07,464 --> 00:15:10,130 Me he gastado 500 dólares en recuperar unn billete de cinco dólares. 399 00:15:10,131 --> 00:15:11,997 Adelante, llamadme idiota. 400 00:15:11,998 --> 00:15:13,463 No seréis los primeros que me lo dicen hoy. 401 00:15:13,464 --> 00:15:15,463 ¡Eres idiota! 402 00:15:15,464 --> 00:15:17,263 Necesito seguir adelante. 403 00:15:17,264 --> 00:15:19,163 Nunca voy a recuperar a Cece. 404 00:15:19,164 --> 00:15:20,530 Y sé que la perdí por mi culpa. 405 00:15:20,531 --> 00:15:21,763 La perdiste dos veces. 406 00:15:21,764 --> 00:15:23,763 - La tuviste... - Sé que la perdí dos veces. 407 00:15:23,764 --> 00:15:25,763 - ¿Por qué has tenido que...? - La recuperaste, y la cagaste. 408 00:15:25,764 --> 00:15:26,763 Luego la recuperaste... 409 00:15:26,764 --> 00:15:29,330 ¿A quién se lo estás aclarando? 410 00:15:29,331 --> 00:15:31,197 ¿Estás seguro de saber cómo se siente Cece con respecto a ti? 411 00:15:31,198 --> 00:15:32,697 Claro, ella ha dicho mil veces 412 00:15:32,698 --> 00:15:35,557 - que solo quiere que seamos amigos. - Schmidt... 413 00:15:35,677 --> 00:15:37,530 Jess, Cece no me quiere y nunca lo hará. 414 00:15:37,531 --> 00:15:39,297 Así que creo que es hora de dejarla marchar. 415 00:15:39,298 --> 00:15:41,497 - Nick, quiero que te quedes estos cinco dólares. - ¿Qué? 416 00:15:41,498 --> 00:15:44,329 Cómprate algo bonito, como un burrito. 417 00:15:44,449 --> 00:15:45,497 Me encantan los burritos. 418 00:15:45,498 --> 00:15:47,030 ¡Tengo que decirte algo, Schmidt! 419 00:15:47,031 --> 00:15:48,363 Yo... 420 00:15:48,364 --> 00:15:50,563 Pero no te lo puedo decir. 421 00:15:50,564 --> 00:15:52,063 Así que... 422 00:15:52,064 --> 00:15:54,063 Te lo diré a ti. ¡Una excusa! 423 00:15:54,064 --> 00:15:55,197 Nick... 424 00:15:55,198 --> 00:15:57,297 Cece está enamorada de Schmidt. 425 00:15:57,298 --> 00:15:59,363 ¿Qué? 426 00:15:59,364 --> 00:16:01,330 Sí. 427 00:16:01,331 --> 00:16:03,630 ¿En serio? 428 00:16:03,631 --> 00:16:05,997 - Bueno... - Winston también lo prometió... 429 00:16:05,998 --> 00:16:07,297 - ¿Por qué estamos hablando de Winston? - Winston... 430 00:16:07,298 --> 00:16:09,577 ¡Cece me quiere! ¡Nick, lo logramos! 431 00:16:09,697 --> 00:16:10,840 ¡Me tengo que ir! 432 00:16:12,904 --> 00:16:13,796 No puedo esperar que Cece 433 00:16:13,916 --> 00:16:14,893 vuelva de su viaje. 434 00:16:15,013 --> 00:16:17,523 Voy a ir tras ella. Coach... 435 00:16:20,564 --> 00:16:22,298 Solía desear que fueras más feo. 436 00:16:23,698 --> 00:16:25,363 Ya no deseo eso más. 437 00:16:25,364 --> 00:16:27,163 Solo te deseo lo mejor. 438 00:16:27,164 --> 00:16:29,597 Oye, ahora tú eres el guapo del piso. 439 00:16:29,598 --> 00:16:32,497 Es una gran responsabilidad, pero creo que estás preparado. 440 00:16:32,498 --> 00:16:34,663 Muy bien, tíos, me piro. 441 00:16:34,664 --> 00:16:36,530 A escalar una montaña. 442 00:16:36,531 --> 00:16:38,197 Os veré en otoño. 443 00:16:38,198 --> 00:16:40,197 En invierno como mucho. 444 00:16:40,198 --> 00:16:41,330 - Buena suerte, Schmidt. - Sí. 445 00:16:41,331 --> 00:16:43,030 - ¡Ve a por ella! - Vale. 446 00:16:43,031 --> 00:16:44,263 Encuentra a esa chica. 447 00:16:44,264 --> 00:16:47,130 - ¡Nos vemos, Schmidt! - ¡Adiós! 448 00:16:47,131 --> 00:16:49,730 ¡Cece! 449 00:16:49,731 --> 00:16:52,531 Cece. 450 00:16:54,564 --> 00:16:56,330 Hola... 451 00:16:56,331 --> 00:16:59,197 Estaba, estaba en la cima de la montaña, 452 00:16:59,198 --> 00:17:00,730 y finalmente tuve cobertura 453 00:17:00,731 --> 00:17:03,230 y había como 20 mensajes de... 454 00:17:03,231 --> 00:17:04,998 ¿Estás enamorada de mí? 455 00:17:06,231 --> 00:17:08,363 Porque yo estoy enamorado de ti. 456 00:17:08,364 --> 00:17:10,697 Profundamente. 457 00:17:10,698 --> 00:17:12,697 Pero asumí que nunca lo estarías porque... 458 00:17:12,698 --> 00:17:14,297 La he cagado tantas veces. 459 00:17:14,298 --> 00:17:15,997 Y me dejaste muy claro que solo querías que fuésemos amigos 460 00:17:15,998 --> 00:17:18,097 y valoro muchísimo esta amistad. 461 00:17:18,098 --> 00:17:20,097 Así que si la estoy arruinando 462 00:17:20,098 --> 00:17:22,363 por hacer esto, párame, ¡por favor! 463 00:17:22,364 --> 00:17:25,098 Schmidt. 464 00:17:28,598 --> 00:17:30,697 Yo estoy... 465 00:17:30,698 --> 00:17:32,397 Estoy enamorada de ti. 466 00:17:34,564 --> 00:17:35,763 ¿En serio? 467 00:17:35,764 --> 00:17:37,130 468 00:17:37,131 --> 00:17:40,197 Sí. 469 00:17:40,198 --> 00:17:44,163 Es bastante estúpido lo mucho que te quiero. 470 00:17:44,164 --> 00:17:46,263 Deberías haber visto cómo de rápido he bajado de esa montaña. 471 00:17:46,264 --> 00:17:48,130 Quiero decir, la mayoría ha sido cayendo. 472 00:17:48,131 --> 00:17:49,764 He tenido suerte y la tierra me ha parado, pero... 473 00:17:52,098 --> 00:17:53,397 ¿Te acuerdas de esto? 474 00:17:53,398 --> 00:17:56,497 Parece que ya solo quedamos los dos, ¿eh? 475 00:17:56,498 --> 00:17:58,763 Oh, Dios, vas a decir una estupidez, ¿verdad? 476 00:17:58,764 --> 00:18:00,397 Sí. 477 00:18:00,398 --> 00:18:03,630 Chica, voy a casarme contigo. 478 00:18:03,631 --> 00:18:04,763 Tarro. 479 00:18:04,764 --> 00:18:07,263 Sé que esto puede parecer una locura, 480 00:18:07,264 --> 00:18:10,097 y... 481 00:18:10,098 --> 00:18:13,097 probablemente un poco impulsivo, pero no lo es. 482 00:18:13,098 --> 00:18:15,630 No para mí. 483 00:18:15,631 --> 00:18:18,098 Lo he sabido desde el minuto en que te conocí. 484 00:18:19,998 --> 00:18:22,663 Dios mío. 485 00:18:22,664 --> 00:18:24,163 Cecelia Parikh... 486 00:18:24,164 --> 00:18:25,263 Oh, Dios, vas a decir 487 00:18:25,264 --> 00:18:26,298 una estupidez, ¿verdad? 488 00:18:27,564 --> 00:18:29,263 Chica, ¿quieres casarte conmigo? 489 00:18:32,598 --> 00:18:34,297 ¿Podríais callaros, por favor? ¡No puedo oír la respuesta! 490 00:18:34,298 --> 00:18:35,198 Sí. 491 00:18:36,331 --> 00:18:37,263 ¡Sí! 492 00:18:38,998 --> 00:18:41,164 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 493 00:18:42,364 --> 00:18:44,297 ¡Nos vamos a casar! 494 00:18:48,131 --> 00:18:50,331 ¡Lo hicimos! 495 00:18:53,531 --> 00:18:55,164 Ve a decir adiós. 496 00:18:58,764 --> 00:19:01,431 497 00:19:02,498 --> 00:19:06,197 Os quiero chicos y... 498 00:19:06,198 --> 00:19:08,598 os voy a echar de menos. 499 00:19:09,431 --> 00:19:11,131 Especialmente a ti, Jebecca. 500 00:19:12,198 --> 00:19:13,630 501 00:19:14,631 --> 00:19:15,663 Muy bien, tío. 502 00:19:15,664 --> 00:19:17,997 ¡Muy bien! 503 00:19:17,998 --> 00:19:19,097 Te vamos a echar de menos. 504 00:19:19,098 --> 00:19:20,163 Adiós, amigo. 505 00:19:20,164 --> 00:19:21,397 Adiós, Coach. 506 00:19:21,398 --> 00:19:22,563 Nos vemos, tío. 507 00:19:22,564 --> 00:19:24,197 - ¡Nos vemos, Coach! - ¡Reserva el día! ¡Adiós! 508 00:19:24,198 --> 00:19:25,463 ¡Adiós! 509 00:19:25,464 --> 00:19:27,197 - ¡Adiós! - No cambies nunca, Coach. 510 00:19:27,198 --> 00:19:29,330 - ¡Te veo en la boda! - Va a cambiar. 511 00:19:29,331 --> 00:19:30,997 - ¡Hasta pronto! - ¡Adiós! 512 00:19:30,998 --> 00:19:34,163 - ¡Nos vemos, amigo! - ¡Nos vemos! 513 00:19:34,164 --> 00:19:37,297 514 00:19:44,364 --> 00:19:47,297 - Creo que es la hora. - Es la hora. 515 00:19:51,498 --> 00:19:53,697 ¿Ruptura definitiva? 516 00:19:53,698 --> 00:19:55,564 Ruptura definitiva. 517 00:19:57,231 --> 00:19:59,863 En realidad, ¿te importaría hablar conmigo durante unos diez minutos? 518 00:19:59,983 --> 00:20:01,297 Cece y Schmidt están en mi habitación. 519 00:20:01,298 --> 00:20:02,297 Oh, claro. 520 00:20:02,298 --> 00:20:04,597 Cece está llorando. 521 00:20:04,598 --> 00:20:06,330 522 00:20:08,664 --> 00:20:11,130 No puedo creer que esto esté pasando. 523 00:20:11,131 --> 00:20:13,030 Es todo lo que siempre he querido. 524 00:20:13,031 --> 00:20:15,563 Vale, lo sé. Yo también. 525 00:20:15,564 --> 00:20:18,363 Pero... no podemos acostarnos si sigues llorando. 526 00:20:18,364 --> 00:20:19,497 - Voy a parar. - Genial. 527 00:20:19,498 --> 00:20:20,663 - Voy a parar. - ¡Genial! 528 00:20:20,664 --> 00:20:22,097 Porque lo entiendo. Complica el tema. 529 00:20:22,098 --> 00:20:23,764 Bien. Muy bien. 530 00:20:28,531 --> 00:20:30,497 Vale. 531 00:20:30,498 --> 00:20:31,497 Lo sé. 532 00:21:08,398 --> 00:21:09,630 Vaya, esta gente iba a tirar 533 00:21:09,631 --> 00:21:11,063 una taza buenísima. 534 00:21:11,064 --> 00:21:13,063 Hay que decir que era una taza de sexo. 535 00:21:13,064 --> 00:21:14,631 Pero ahora es una taza de gato. 536 00:21:16,998 --> 00:21:20,097 No tenemos nada de raro. 537 00:21:38,318 --> 00:21:42,406 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-