1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 ¿Qué tal estoy? ¿Qué os parece? 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,768 No está mal, Winston. Te diré una cosa, tío, 3 00:00:04,802 --> 00:00:05,969 te pareces al graciosillo de Loca Academia de Policía, 4 00:00:06,003 --> 00:00:07,571 el que pone voces y 5 00:00:07,605 --> 00:00:09,472 hace distintos sonidos. 6 00:00:09,507 --> 00:00:11,274 Dios, ojalá los vendedores tuvieran uniformes. 7 00:00:11,309 --> 00:00:12,409 Por Winston Bishop, 8 00:00:12,443 --> 00:00:13,677 dueño de gatos, 9 00:00:13,711 --> 00:00:16,346 bañista, graduado de la policía de Los Ángeles. 10 00:00:16,380 --> 00:00:19,115 Estamos muy... 11 00:00:19,150 --> 00:00:21,284 ¡Estoy orgullosa de ti! 12 00:00:21,319 --> 00:00:22,986 - ¿Qué? - Estoy orgullosa de ti. 13 00:00:23,020 --> 00:00:24,087 ¿Estás orgullosa de mí? 14 00:00:24,121 --> 00:00:27,257 ¿Cuándo van a terminar con esta obra nocturna? 15 00:00:27,291 --> 00:00:28,336 A mí no me importa, la verdad. 16 00:00:28,393 --> 00:00:29,526 Me prepara para la acción 17 00:00:29,560 --> 00:00:30,894 del trabajo, ¿sabes a qué me refiero? 18 00:00:30,928 --> 00:00:32,696 Esto tiene que cambiar. 19 00:00:48,880 --> 00:00:51,048 Bueno, no te preocupes, porque he llamado al departamento de atención 20 00:00:51,082 --> 00:00:53,450 al ciudadano y también he enviado un correo 21 00:00:53,484 --> 00:00:56,853 a: information@losangeles.gov, así que pronto se pondrán a ello. 22 00:00:56,888 --> 00:00:58,555 Jess, ¿no sabes cómo funciona la democracia? 23 00:00:58,589 --> 00:01:00,924 Necesitamos salir ahí y mancharnos las manos, chantajear a la gente. 24 00:01:00,958 --> 00:01:03,193 Hay que enviarles un paquete lleno de sangre falsa, 25 00:01:03,227 --> 00:01:05,629 con una nota que diga 26 00:01:05,663 --> 00:01:07,100 "Lo sé". 27 00:01:07,101 --> 00:01:08,131 ¿Qué? 28 00:01:08,146 --> 00:01:10,701 - Como si supieras lo que está pasando. - Schmidt, ¿te das cuenta 29 00:01:10,735 --> 00:01:12,736 de que estás diciendo eso delante de un policía? 30 00:01:12,770 --> 00:01:14,004 - Lo siento. - Un poco de respeto. 31 00:01:14,038 --> 00:01:15,238 ¿Puedo probarme tu uniforme? 32 00:01:15,273 --> 00:01:16,506 No, este uniforme 33 00:01:16,541 --> 00:01:18,942 solo es para asuntos policiales. 34 00:01:21,679 --> 00:01:22,713 Sí. 35 00:01:22,747 --> 00:01:24,047 - Te queda bien, tío. - Sí. 36 00:01:24,082 --> 00:01:25,649 Tenemos código judío, código judío. 37 00:01:25,683 --> 00:01:27,217 Estás bajo "Gasrresto". 38 00:01:27,251 --> 00:01:29,252 No puedo creer que Winston vaya a ser policía. 39 00:01:29,287 --> 00:01:31,822 Es el tío más delicado que conozco. 40 00:01:31,856 --> 00:01:33,256 Una vez se rompió el brazo envolviendo regalos. 41 00:01:33,291 --> 00:01:35,392 ¿Recuerdas cuando hizo esto? 42 00:01:35,426 --> 00:01:36,893 Es el tipo más dulce del mundo. 43 00:01:36,928 --> 00:01:39,062 Es tan amable y 44 00:01:39,097 --> 00:01:41,531 - vulnerable. - Sí. 45 00:01:41,566 --> 00:01:43,533 Aunque... 46 00:01:43,568 --> 00:01:45,469 no sé para qué es esto. 47 00:01:45,503 --> 00:01:46,937 ¿Qué estáis haciendo? 48 00:01:46,971 --> 00:01:49,239 Nada, tío. 49 00:01:49,273 --> 00:01:51,842 Mira, estoy algo preocupado por ti, ¿vale? 50 00:01:51,876 --> 00:01:53,377 Y Coach también. 51 00:01:53,411 --> 00:01:54,444 Un poco preocupado, tío. 52 00:01:54,479 --> 00:01:56,446 Tíos, calmaos. Lo entiendo, 53 00:01:56,481 --> 00:01:58,482 lo sé, y me halaga que 54 00:01:58,516 --> 00:02:00,584 os preocupéis por mí, pero yo me apunté a esto, ¿os acordáis? 55 00:02:00,618 --> 00:02:02,285 Además, mi supervisor estará conmigo 56 00:02:02,320 --> 00:02:03,787 todo el tiempo. 57 00:02:03,821 --> 00:02:05,455 Tiene compañero. 58 00:02:05,490 --> 00:02:06,623 - Me había olvidado del compañero. - Eso es importante. 59 00:02:06,657 --> 00:02:08,091 - Somos tontos. - Sí. 60 00:02:08,126 --> 00:02:10,260 Se supone que será un malote, también. 61 00:02:10,294 --> 00:02:13,263 Estuvo con una pandilla de moteros tres años, de incógnito. 62 00:02:13,297 --> 00:02:15,065 No puede volver a Arizona. 63 00:02:15,099 --> 00:02:17,701 - ¿Eso es de True Detective? - Creo que come balas como truco. 64 00:02:17,735 --> 00:02:19,903 - Genial, es fantástico. - Tiene sentido que tú... 65 00:02:19,937 --> 00:02:22,205 - Sí, sí, por supuesto. - ¿Qué es eso? 66 00:02:22,240 --> 00:02:24,007 - ¿Pero qué...? 67 00:02:24,042 --> 00:02:25,575 ¿El qué?... Ah, ¿eso? 68 00:02:25,610 --> 00:02:27,210 Es un... 69 00:02:27,245 --> 00:02:28,612 proyecto. 70 00:02:29,881 --> 00:02:31,148 Me han informado de que hay un grupo de gente 71 00:02:31,182 --> 00:02:32,649 coñazo por aquí. 72 00:02:32,684 --> 00:02:33,850 ¡Ay, Jess! 73 00:02:33,885 --> 00:02:35,852 Además, he electrocutado a Schmidt. 74 00:02:35,887 --> 00:02:37,487 Vale, en serio, 75 00:02:37,522 --> 00:02:39,356 basta de jugar con el uniforme. 76 00:02:39,390 --> 00:02:42,659 Oficial Leslie Biggins. 77 00:02:42,694 --> 00:02:44,194 Vale, Biggins, así que Bishop es el siguiente. Vamos. 78 00:02:44,228 --> 00:02:45,495 Vale, allá vamos. 79 00:02:45,530 --> 00:02:47,030 Oficial Hank Bishop. 80 00:02:47,065 --> 00:02:48,398 O ese. 81 00:02:50,201 --> 00:02:52,169 Oficial Win... 82 00:02:52,203 --> 00:02:53,971 field Bishop. 83 00:02:54,005 --> 00:02:56,807 Vaya, eso va causar un montón de confusiones en la comisaría. 84 00:02:56,841 --> 00:02:58,642 Oficial Winston Bishop. 85 00:03:03,548 --> 00:03:06,149 - Winston... - Winston, Winston, 86 00:03:06,184 --> 00:03:08,452 Winston, Winston, Winston. 87 00:03:08,486 --> 00:03:10,354 - Winston, Winston... - Sí. 88 00:03:10,388 --> 00:03:11,888 ¡Winnie! 89 00:03:13,858 --> 00:03:15,025 Lo siento. 90 00:03:22,333 --> 00:03:24,368 Vaya, hay un montón de funcionarios municipales por aquí. 91 00:03:24,402 --> 00:03:25,736 A lo mejor alguien puede ayudarnos con el problema del ruido. 92 00:03:25,770 --> 00:03:26,837 Vale, basta de esta estupidez de "seguir las instrucciones". 93 00:03:26,871 --> 00:03:28,105 Es hora de jugar duro. 94 00:03:28,139 --> 00:03:30,040 - Sé un tiburón, Jess. No un delfín. - Ya. 95 00:03:30,074 --> 00:03:31,808 ¿Así que no debería ser la criatura más 96 00:03:31,843 --> 00:03:34,344 inteligente y sociable del océano? Eso tiene sentido, tronco. 97 00:03:34,379 --> 00:03:36,346 Los tiburones comen lo que quieren. Los delfines... saltan a 98 00:03:36,381 --> 00:03:37,814 través de aros, así que sí, yo creo que tiene sentido. 99 00:03:37,849 --> 00:03:38,849 No, es genial, tronco. 100 00:03:38,883 --> 00:03:40,817 Vale, deja de burlarte con lo de "tronco". 101 00:03:40,852 --> 00:03:42,619 Mi tío fue arrestado por tener sexo con un delfín. 102 00:03:42,654 --> 00:03:43,687 - ¿Qué? - ¿Qué? 103 00:03:45,823 --> 00:03:47,157 Sigue. 104 00:03:47,191 --> 00:03:49,426 Me está costando mucho calarte, Ryan. 105 00:03:49,460 --> 00:03:53,096 Vale, ahí está la concejala Fawn Moscato. 106 00:03:53,131 --> 00:03:54,431 Es de nuestro distrito. 107 00:03:54,465 --> 00:03:56,500 Rica. 108 00:03:56,534 --> 00:03:58,502 - ¿Dónde dejo mi papeleta? - Más vale que esté lista, 109 00:03:58,536 --> 00:04:01,305 porque está a punto de empezar una conversación muy amistosa 110 00:04:01,339 --> 00:04:04,074 con una ciudadana preocupada, tronco. 111 00:04:04,108 --> 00:04:06,310 Vale, Jess, eso no servirá de nada. 112 00:04:06,344 --> 00:04:08,145 No cambiará nada. ¿Como lo que hice allí 113 00:04:08,179 --> 00:04:09,746 con el asunto de la votación? Fue una buena broma, ¿verdad? 114 00:04:09,781 --> 00:04:11,315 No obtuve la reacción que esperaba 115 00:04:11,349 --> 00:04:12,949 - de vosotros, tíos. - No, lo entendimos. 116 00:04:12,984 --> 00:04:14,718 - Lo entendimos, tronco. - Lo entiendo. 117 00:04:14,752 --> 00:04:16,553 ¿Y sabes qué? He visto las pelis de Bollywood, 118 00:04:16,587 --> 00:04:17,888 he visto la versión inglesa de "The Office". 119 00:04:17,922 --> 00:04:19,890 No soy fan, no soy fan. 120 00:04:19,924 --> 00:04:21,458 Enhorabuena. Son de nuestra parte. 121 00:04:21,492 --> 00:04:22,859 Pero yo las compré para ti. 122 00:04:22,894 --> 00:04:24,261 - Vaya, son grandes. - Winnie, 123 00:04:24,295 --> 00:04:25,896 ¿dónde está tu supervisor malote? 124 00:04:25,930 --> 00:04:28,231 Chicos, me gustaría que conocieseis 125 00:04:28,266 --> 00:04:30,434 a la persona que me entrenará para repartir justicia 126 00:04:30,468 --> 00:04:32,836 en las crueles calles de Los Ángeles: la Agente Aly Nelson. 127 00:04:32,870 --> 00:04:34,204 Es muy pequeña. 128 00:04:34,238 --> 00:04:35,872 - ¿Cómo... qué...? - ¿Disculpe? 129 00:04:35,907 --> 00:04:37,074 Es muy pequeña, es... 130 00:04:37,108 --> 00:04:38,442 - ¿Qué está pasando? - Creo que lo que 131 00:04:38,476 --> 00:04:40,377 - intentaba decir es que... - ¿Sí? 132 00:04:40,411 --> 00:04:42,212 Esperábamos a alguien que pareciera 133 00:04:42,246 --> 00:04:44,281 más un policía tradicional. 134 00:04:44,315 --> 00:04:45,782 - A eso me refería. - No, no, no... 135 00:04:45,817 --> 00:04:47,217 - Vaya. No, no, no. - No intento 136 00:04:47,251 --> 00:04:49,186 ofenderla, pero esperábamos o 137 00:04:49,220 --> 00:04:50,854 bien un tío súper fuerte o uno 138 00:04:50,888 --> 00:04:51,989 con bigote. 139 00:04:52,023 --> 00:04:53,490 Lo pillo. ¿Y las flores son 140 00:04:53,524 --> 00:04:55,826 un regalo normal para un hombre adulto? 141 00:04:55,860 --> 00:04:57,628 ¿O son árboles? 142 00:04:57,662 --> 00:04:59,830 No sé, soy tan pequeña. 143 00:04:59,864 --> 00:05:01,898 - Amigos guays, Bishop. - No, espere, 144 00:05:01,933 --> 00:05:03,333 Agente Nelson, solo... 145 00:05:03,368 --> 00:05:06,003 Gracias. Muchas gracias, tíos. 146 00:05:06,037 --> 00:05:08,572 Y gracias por las flores, también. 147 00:05:08,606 --> 00:05:11,908 Y para que nos entendamos... El primer gracias era sarcástico, 148 00:05:11,943 --> 00:05:13,543 porque me habéis puesto en ridículo, 149 00:05:13,578 --> 00:05:15,245 pero el segundo 150 00:05:15,279 --> 00:05:18,415 era súper sincero, porque estas flores son geniales. 151 00:05:18,449 --> 00:05:20,350 De nada. 152 00:05:20,385 --> 00:05:22,719 Siento lo del ruido de la obra, es un problema cercano 153 00:05:22,754 --> 00:05:25,389 a mi corazón, porque colaboro con la caridad por niños sordos. 154 00:05:25,423 --> 00:05:27,224 Aunque claro, ellos se alegrarían por el ruido, 155 00:05:27,258 --> 00:05:29,426 porque significaría que pueden oír. 156 00:05:29,460 --> 00:05:30,994 Deja que te cuente un secretito. 157 00:05:31,029 --> 00:05:33,697 Ve a la web de obras públicas, 158 00:05:33,731 --> 00:05:36,433 y descarga este formulario. 159 00:05:36,467 --> 00:05:38,902 Eres un encanto, Fawn. 160 00:05:38,936 --> 00:05:41,238 Me ha salido una broma sin intentarlo. 161 00:05:41,272 --> 00:05:42,639 Eres demasiado. 162 00:05:42,674 --> 00:05:44,007 - Vaya. - Hola. 163 00:05:44,042 --> 00:05:46,710 Schmidt, esta es Fawn Moscato. 164 00:05:46,744 --> 00:05:48,712 Me estaba contando un atajo para 165 00:05:48,746 --> 00:05:51,248 rellenar un formulario de protesta por el ruido. 166 00:05:51,282 --> 00:05:52,749 Parece que alguien ha traído un tiburón 167 00:05:52,784 --> 00:05:54,584 al espectáculo de delfines. 168 00:05:56,954 --> 00:05:58,588 Eso era un ruido de delfín. 169 00:05:58,623 --> 00:06:00,257 Vaya. Muy bueno. 170 00:06:00,291 --> 00:06:02,426 Concejala Moscato, disculpe mi temblor, 171 00:06:02,460 --> 00:06:03,493 pero es un honor. 172 00:06:03,528 --> 00:06:05,929 - Tu cabeza es enorme. - Vaya, gracias. 173 00:06:05,963 --> 00:06:09,466 ¿Así que vas a llevarla a cenar? ¿Ese es tu plan? 174 00:06:09,500 --> 00:06:11,568 Voy a intoxicar a una concejala soltera y estresada con 175 00:06:11,602 --> 00:06:13,136 el placer de mi compañía. 176 00:06:13,171 --> 00:06:14,538 Lo que después utilizaré para 177 00:06:14,572 --> 00:06:16,707 hacer que solucione nuestro problema. 178 00:06:16,741 --> 00:06:18,642 ¿Están iguales mis mangas? Esto es ridículo. 179 00:06:18,676 --> 00:06:20,711 Mi nuevo sastre cose como un médico militar. 180 00:06:20,745 --> 00:06:22,813 No estoy dramatizando cuando digo que preferiría 181 00:06:22,847 --> 00:06:24,681 sentarme desnudo sobre una parrilla ardiendo 182 00:06:24,716 --> 00:06:26,650 antes que llevar algo pasado de moda. 183 00:06:26,684 --> 00:06:27,985 Schmidt, simplemente no la cagues. 184 00:06:28,019 --> 00:06:29,686 Es una mujer decente. 185 00:06:29,721 --> 00:06:33,390 Disculpe, ¿en algún momento de la tarde, puede 186 00:06:33,424 --> 00:06:35,325 decirme que tengo una llamada de Karl Lagerfeld? 187 00:06:35,360 --> 00:06:36,860 Schmidt. 188 00:06:36,894 --> 00:06:38,428 Bob, ¿cómo estás? 189 00:06:38,463 --> 00:06:40,330 Tony, me encantas con traje. 190 00:06:40,365 --> 00:06:42,232 Guillermo, calienta esa parrilla, que Fawn tiene hambre. 191 00:06:42,266 --> 00:06:43,300 Sí, señora. 192 00:06:44,369 --> 00:06:46,336 Soy Fawn Moscato. 193 00:06:46,371 --> 00:06:48,205 Y apruebo este whisky. 194 00:06:48,239 --> 00:06:50,540 Ay, Dios. 195 00:06:52,341 --> 00:06:54,609 Vale, ya casi he terminado con el formulario 7D42, 196 00:06:54,643 --> 00:06:58,613 pero no estoy segura de qué poner en lugar de nacimiento del casero. 197 00:06:58,647 --> 00:07:01,549 ¿Qué haces, majete? 198 00:07:01,583 --> 00:07:04,719 Estoy un poco cachondo. He tomado un vaso de vino tino. 199 00:07:04,753 --> 00:07:06,421 El tinto pone cachondo. 200 00:07:06,455 --> 00:07:07,622 Hagamos un trato. 201 00:07:07,656 --> 00:07:09,057 Cuando termine un formulario, 202 00:07:09,091 --> 00:07:11,559 podrás quitarte una prenda de ropa, y así, 203 00:07:11,593 --> 00:07:14,162 cuando acabe, podremos volvernos locos el uno al otro. 204 00:07:14,196 --> 00:07:16,331 - Hecho. - Oye, que no he terminado aún. 205 00:07:17,299 --> 00:07:18,967 206 00:07:19,001 --> 00:07:21,235 - ¡Esto es América! ¡Ponte pantalones! - Vino tinto. ¡Lo siento! 207 00:07:21,270 --> 00:07:23,972 - Lo siento, lo siento mucho. - Lo siento, lo siento, joder. 208 00:07:24,006 --> 00:07:25,640 Así que mañana es tu primer turno, ¿no? 209 00:07:25,674 --> 00:07:27,575 ¿Vas a jugar a lo de los nombres, 210 00:07:27,610 --> 00:07:29,777 a hacer algo divertido y seguro? 211 00:07:29,812 --> 00:07:32,247 Tío, voy a ir en el coche patrulla todo el rato. 212 00:07:33,682 --> 00:07:36,084 Me acaba de llegar un mensaje de mi colega Reynolds. 213 00:07:36,118 --> 00:07:37,452 En su primer turno, 214 00:07:37,486 --> 00:07:39,887 una niña pequeña le apuñaló en la pierna. 215 00:07:42,224 --> 00:07:43,524 Me encanta Reynolds, tío. Me hace reír. 216 00:07:43,559 --> 00:07:45,159 - Qué divertido. - ¿Crees que es divertido? 217 00:07:45,194 --> 00:07:47,495 - Ser apuñalado por un niño, sí. - En el trabajo. 218 00:07:47,529 --> 00:07:49,530 - Claro. Porque te pagan. - Es lo que vas a hacer. 219 00:07:49,565 --> 00:07:51,566 Claro. Porque es un niño, es divertidísimo. 220 00:07:51,600 --> 00:07:53,101 Odias cortarte. 221 00:07:53,135 --> 00:07:54,669 Eres muy sensible físicamente. 222 00:07:54,703 --> 00:07:57,005 Lo soy. Cortarme con papel me da dolores de cabeza. 223 00:07:57,039 --> 00:07:58,539 - Qué ganas de conocerle. - Sí. 224 00:07:58,574 --> 00:07:59,641 - Lo mismo me apuñala. - Tíos, tranquilos, ¿vale? 225 00:07:59,675 --> 00:08:01,376 Os dije que tengo a mi compañera 226 00:08:01,410 --> 00:08:03,077 - para protegerme, ¿vale? - ¿La pequeña? 227 00:08:03,112 --> 00:08:05,146 ¿La que podría echarse la siesta en una caja de cerillas? 228 00:08:05,180 --> 00:08:07,682 Eso me recuerda... Mañana le haré un sándwich. 229 00:08:07,716 --> 00:08:09,350 A lo mejor incluso le hago una sopa de letras, 230 00:08:09,385 --> 00:08:11,119 con pistas sobre Winston, 231 00:08:11,153 --> 00:08:12,487 para que pueda conocerme mejor. 232 00:08:12,521 --> 00:08:14,722 "¿A quién le gustan los gatos?" Winston, en diagonal. 233 00:08:17,793 --> 00:08:20,428 Esto no me gusta. 234 00:08:20,462 --> 00:08:22,530 - ¡Su supervisora no puede protegerle! - Es demasiado pequeña. 235 00:08:22,565 --> 00:08:23,998 Es como si hubiera ganado la plata 236 00:08:24,033 --> 00:08:25,533 en Atenas por la barra de equilibrio. 237 00:08:25,568 --> 00:08:26,968 Podría ahogarse en una gota de agua. 238 00:08:27,002 --> 00:08:28,469 Osea, esa chica es... 239 00:08:28,504 --> 00:08:30,572 Quiero decir, que es... 240 00:08:30,606 --> 00:08:32,607 ¡No se me ocurre nada, porque estoy preocupado por Winston! 241 00:08:32,641 --> 00:08:34,809 Yo también estoy preocupado, pero aún se me ocurren cosas. 242 00:08:34,843 --> 00:08:37,612 La chica es tan... 243 00:08:37,646 --> 00:08:38,980 Parece un gato persa. 244 00:08:39,014 --> 00:08:40,615 245 00:08:40,649 --> 00:08:44,252 A las chicas les gusta el peperoni. 246 00:08:44,286 --> 00:08:46,855 - ¿Por qué estáis aquí? - Te trajimos un regalo. 247 00:08:46,889 --> 00:08:49,057 Caramelos variados. Por favor disfruta. 248 00:08:49,091 --> 00:08:50,758 Están deliciosos. 249 00:08:50,793 --> 00:08:52,760 Ahora, estoy seguro de que tenéis amigos o familiares de policías 250 00:08:52,795 --> 00:08:54,863 viniendo aquí a revisarlos todo el tiempo. 251 00:08:54,897 --> 00:08:56,698 No. No, este sería el primero. 252 00:08:56,732 --> 00:08:58,299 - ¿En serio? ¿El primero? - ¿Qué necesitáis, chicos? 253 00:08:58,334 --> 00:08:59,734 Bueno, estamos aquí porque, 254 00:08:59,768 --> 00:09:02,237 Winston es nuestro mejor amigo como ya sabes y... 255 00:09:02,271 --> 00:09:03,872 - estamos preocupados por él. - Sí. 256 00:09:03,906 --> 00:09:05,240 No estoy diciendo que seas mala 257 00:09:05,274 --> 00:09:06,841 en tu trabajo de supervisora. 258 00:09:06,876 --> 00:09:08,977 Pero no estoy diciendo que seas buena en tu trabajo. 259 00:09:09,011 --> 00:09:11,980 Y esa es la razón por la cual estamos aquí, para ver en qué andas 260 00:09:12,014 --> 00:09:13,281 para ver si estás lista 261 00:09:13,315 --> 00:09:15,150 para proteger a nuestro activo, nuestro querido amigo 262 00:09:15,184 --> 00:09:16,718 Seamos... seamos diplomáticos. 263 00:09:16,752 --> 00:09:19,487 ¿Bishop os convenció de hacer esto? ¿Acaso tiene algún tipo 264 00:09:19,522 --> 00:09:21,689 - de problema con que yo sea su supervisora? - Absolutamente no. No. 265 00:09:21,724 --> 00:09:23,458 Va a pagar por esto. Va a pagarlo. 266 00:09:23,492 --> 00:09:24,692 - Él no debería pagar por esto. - Esto no tiene nada que ver con eso. 267 00:09:24,727 --> 00:09:26,528 - Esto es sobre nosotros. - Está bien. 268 00:09:26,562 --> 00:09:27,829 Primero de todo, no deberías enfadarte con él. Enfádate con nosotros. 269 00:09:27,863 --> 00:09:29,397 - ¡Fuera! - Encantado de verte. 270 00:09:29,431 --> 00:09:32,300 - Fuera. - Está bien. 271 00:09:37,573 --> 00:09:39,707 Oye. Ry-tío. 272 00:09:39,742 --> 00:09:40,909 Terminé de imprimir los formularios. 273 00:09:40,943 --> 00:09:42,544 Volvámonos locos. 274 00:09:42,578 --> 00:09:44,779 ¡Vamos! 275 00:09:44,814 --> 00:09:46,080 Tienes pinta de Dudley Moore 276 00:09:46,115 --> 00:09:48,883 en este momento, y me gusta. 277 00:09:48,918 --> 00:09:51,619 Jessica Day, creo que estoy enamorado. 278 00:09:51,654 --> 00:09:54,823 - Disculpa, ¿acabas de decir enamorado? - Esa mujer es una dínamo. 279 00:09:54,857 --> 00:09:57,692 Hablemos sobre el tema del ruido de la construcción. 280 00:09:57,726 --> 00:10:01,896 ¿Alguien alguna vez te ha dicho que te pareces a un Kennedy judío? 281 00:10:01,931 --> 00:10:05,433 Espero que no, porque eso sería ofensivo. 282 00:10:08,304 --> 00:10:10,171 ¿Qué? Pensé que ibas a ser supuestamente un tipo 283 00:10:10,206 --> 00:10:11,940 de pez gordo, y que la ibas a embaucar. 284 00:10:11,974 --> 00:10:13,875 Sobre el ruido. 285 00:10:13,909 --> 00:10:15,710 Dadas muchas consideraciones... tráfico, presupuestos... 286 00:10:15,745 --> 00:10:17,612 Bien, ¿qué está pasando? 287 00:10:17,646 --> 00:10:19,047 ¿Qué estás haciendo con tu pulgar? 288 00:10:19,081 --> 00:10:21,916 Sentimos que lo mejor sería proceder con la estrategia dada. 289 00:10:21,951 --> 00:10:23,718 ¡Ella te embaucó! 290 00:10:23,753 --> 00:10:25,286 Lo sé, y fue salvajemente excitante. 291 00:10:25,321 --> 00:10:27,088 Pero déjame decirte algo, Jess. 292 00:10:27,123 --> 00:10:28,456 Te embaucó a ti, también. 293 00:10:28,491 --> 00:10:29,958 No, no lo hizo. 294 00:10:29,992 --> 00:10:31,826 No, no lo hizo. Llené el formulario, lo entregué. 295 00:10:31,861 --> 00:10:33,428 Aquí está la confirmación. Aquí mismo. 296 00:10:33,462 --> 00:10:35,130 "Gracias por su consulta. 297 00:10:35,164 --> 00:10:38,800 - Le responderemos en 360 a 500 días" - ¿No es grandiosa? 298 00:10:38,834 --> 00:10:40,835 No puede pasar por encima a la gente de la ciudad 299 00:10:40,870 --> 00:10:42,170 como el Alegre Gigante Verde. 300 00:10:42,204 --> 00:10:43,805 Alegre Gigante Verde... 301 00:10:43,839 --> 00:10:45,440 Él no pisotea a la gente. 302 00:10:45,474 --> 00:10:47,275 Los alienta a comer sus vegetales. 303 00:10:47,309 --> 00:10:49,811 ¡No puedes dejarla hacer esto! ¡Tenemos que seguir peleando! 304 00:10:49,845 --> 00:10:51,780 Me va a llevar a una ceremonia de inauguración 305 00:10:51,814 --> 00:10:53,148 en una carnicería mañana. 306 00:10:53,182 --> 00:10:54,816 Sabes, Jess, realmente pienso 307 00:10:54,850 --> 00:10:57,485 que me está preparando para que sea su mano derecha. 308 00:10:57,520 --> 00:10:59,454 Ésta podría ser una situación como la de Bill y Hillary. 309 00:10:59,488 --> 00:11:01,990 Usted, señor, no es ningún Bill Clinton. 310 00:11:02,024 --> 00:11:03,258 Lo sé. Soy Hillary. 311 00:11:03,292 --> 00:11:04,926 Bien, ¡tampoco eres Hillary! 312 00:11:04,960 --> 00:11:06,361 ¡Soy demasiado Hillary! 313 00:11:06,395 --> 00:11:09,164 Tío, ¿puedes ser tú el que se vaya? 314 00:11:09,198 --> 00:11:10,832 Porque justo, como que... 315 00:11:10,866 --> 00:11:13,268 Mi pequeño y durmiente Bulldog inglés va a despertar, 316 00:11:13,302 --> 00:11:15,303 y se va a asustar si no estoy ahí. 317 00:11:15,338 --> 00:11:17,305 - Sí, te entiendo. - Sí. 318 00:11:19,469 --> 00:11:20,969 Un puñado de vecinos se han unido a la pelea. 319 00:11:21,003 --> 00:11:23,305 Ves, si comunicas un mensaje sincero, 320 00:11:23,339 --> 00:11:25,340 obtienes gente buena y honesta que te ayuda. 321 00:11:25,374 --> 00:11:27,042 Por el código municipal 2B, 322 00:11:27,076 --> 00:11:29,177 la construcción está prohibida de noche. 323 00:11:29,212 --> 00:11:31,880 Aún así, este proyecto ha liberado una renuncia 324 00:11:31,914 --> 00:11:33,648 que estamos tratando de anular. 325 00:11:33,683 --> 00:11:35,684 Ahora, voy a machacar un muffin en el teléfono. 326 00:11:35,718 --> 00:11:37,752 Usted me dice si pasa hacia el otro lado. 327 00:11:37,787 --> 00:11:40,856 ¡Estás haciendo un gran trabajo, Dave! 328 00:11:40,890 --> 00:11:43,191 Es importante mantenerse positivo. 329 00:11:43,226 --> 00:11:45,961 - Entonces, ¿qué pasó con Schmidt? - No lo necesito. Tengo esto controlado. 330 00:11:45,995 --> 00:11:48,196 Sí, es de plátano con nueces. 331 00:11:48,231 --> 00:11:49,998 Ahora voy a contarle la historia 332 00:11:50,032 --> 00:11:52,167 de cómo mi papi retozó com un pony 333 00:11:52,201 --> 00:11:54,970 e hizo al niño de barro... que soy yo. 334 00:11:55,004 --> 00:11:57,405 "Capítulo uno... La casa de mamá." 335 00:11:59,208 --> 00:12:00,909 Asegúrate de que estén afiladas. 336 00:12:00,943 --> 00:12:03,745 Es suicidio político no cortar la cinta en el primer intento. 337 00:12:03,780 --> 00:12:04,913 Por supuesto. Mira, si hay alguien 338 00:12:04,947 --> 00:12:06,548 que entiende la importancia de un cuchillo afilado, 339 00:12:06,582 --> 00:12:08,717 es un hombre judío. 340 00:12:08,751 --> 00:12:10,719 - Escucha, sobre el problema de la construcción... - Ya discutimos eso. 341 00:12:10,753 --> 00:12:13,054 Mira, cambiar ese programa es una pesadilla logística 342 00:12:13,089 --> 00:12:14,956 sin mencionar la gente que se enfadará. 343 00:12:14,991 --> 00:12:17,559 El consejo de alcantarillado está involucrado en ese proyecto, y créeme, 344 00:12:17,593 --> 00:12:19,027 no quieres cruzártelos. 345 00:12:19,061 --> 00:12:20,829 ¿Disparan caca a todas partes? 346 00:12:20,863 --> 00:12:23,999 ¿Cuántos años tienes? No. No, ellos solo... 347 00:12:24,033 --> 00:12:25,767 Contribuyen con dinero a mi oponente. 348 00:12:25,802 --> 00:12:27,335 Por supuesto. No. Ya lo sabía. 349 00:12:27,370 --> 00:12:28,970 ¿Por qué dispararían caca a todas partes? 350 00:12:29,005 --> 00:12:30,038 - No. - Sí. Lo entiendo. Oye, 351 00:12:30,072 --> 00:12:31,773 escucha, quería advertirte. 352 00:12:31,808 --> 00:12:33,675 Mis compañeros de piso han reclutado una pandilla de indeseables 353 00:12:33,709 --> 00:12:36,211 para protestar contra la reunión del consejo. 354 00:12:36,245 --> 00:12:40,515 Si solo hubiese alguien que pudiera oponerse. 355 00:12:40,550 --> 00:12:44,086 Por supuesto, yo no puedo porque es técnicamente un foro de ciudadanos. 356 00:12:44,120 --> 00:12:47,189 - ¿Estás diciendo que debería hacerlo yo? - No estoy diciendo nada. 357 00:12:47,223 --> 00:12:49,091 De acuerdo. 358 00:12:49,125 --> 00:12:50,826 Estás tratando de manipularme de nuevo. 359 00:12:50,860 --> 00:12:53,195 Debes pensar que soy un verdadero idiota. 360 00:12:54,363 --> 00:12:55,697 - Bueno, hola allí. - Cuando estamos en público, 361 00:12:55,731 --> 00:12:57,466 - Sí. - bajemos la cosa judía, ¿de acuerdo? 362 00:12:57,500 --> 00:12:59,134 - Bajemos la cosa judía. - Sí. 363 00:12:59,168 --> 00:13:01,036 Puedo hacer eso. Cien por ciento. Bajemos la cosa judía. 364 00:13:01,070 --> 00:13:02,738 Oye, por cierto, señor 365 00:13:02,772 --> 00:13:04,940 muchas gracias por mantener a la concejala a salvo. 366 00:13:04,974 --> 00:13:07,109 - ¡Cinco estrellas para Arman! - Es un conductor de Uber. 367 00:13:07,143 --> 00:13:09,644 - Soy concejala, no senadora. - Bien. Pensé que... 368 00:13:15,451 --> 00:13:17,052 El primer día de trabajo. ¿Es aquí donde 369 00:13:17,086 --> 00:13:19,321 me dices que me olvide de todo lo que aprendí en mi entrenamiento? 370 00:13:19,355 --> 00:13:20,622 ¡No! 371 00:13:20,656 --> 00:13:22,524 Recuérdalo todo. 372 00:13:22,558 --> 00:13:23,792 Bishop, si tienes un problema 373 00:13:23,826 --> 00:13:25,427 con que sea tu supervisora 374 00:13:25,461 --> 00:13:26,795 baja tu cono de helado, 375 00:13:26,829 --> 00:13:28,397 saca tu dedo pulgar de tu boca 376 00:13:28,431 --> 00:13:29,798 ¡y dímelo a la cara! 377 00:13:29,832 --> 00:13:31,166 ¿¡Qué!? No tengo problema contigo. 378 00:13:31,200 --> 00:13:32,667 ¿Les 379 00:13:32,702 --> 00:13:34,136 dijiste a tus compañeros de piso que me revisaran? 380 00:13:34,170 --> 00:13:36,505 - ¡¿Qué?! ¿Han hecho eso? - Sí. 381 00:13:36,539 --> 00:13:39,708 Por Dios, estoy enfurecido ahora mismo. 382 00:13:39,742 --> 00:13:42,744 Soy muy afortunado de tenerte como mi supervisora. 383 00:13:42,779 --> 00:13:44,179 Mis compañeros de piso no hablan por mí. 384 00:13:44,213 --> 00:13:47,416 Te prometo que nunca tendrás que verlos de nuevo. 385 00:13:47,450 --> 00:13:49,251 Están justo aquí. Están literalmente justo aquí. 386 00:13:51,788 --> 00:13:53,288 387 00:13:53,322 --> 00:13:54,856 - Sí, sí, ellos ven... - Nos atraparon. Sí. 388 00:13:54,891 --> 00:13:56,425 - ¡Hola! - ¡Hola! 389 00:13:58,461 --> 00:14:00,028 Cuando pisoteas la placa, 390 00:14:00,063 --> 00:14:01,596 la placa te pisotea a ti. 391 00:14:01,631 --> 00:14:05,701 Jamás vuelvas a decir eso en mi coche. 392 00:14:05,735 --> 00:14:08,403 ¿Qué estáis haciendo aquí? ¿Y por qué estáis hablando con Aly a mis espaldas? 393 00:14:08,438 --> 00:14:11,740 Dice que le habéis dado caramelos raros sin emboltorio 394 00:14:11,774 --> 00:14:14,209 y que luego robasteis papel del baño de la estación. 395 00:14:14,243 --> 00:14:15,577 Necesitamos ese papel higiénico. 396 00:14:15,611 --> 00:14:16,745 ¡Porque estamos preocupados por ti! 397 00:14:16,779 --> 00:14:18,580 Intentamos protegerte. 398 00:14:18,614 --> 00:14:20,949 - ¿Qué? - Es muy pequeña, Winston. 399 00:14:20,984 --> 00:14:22,517 Deberíais tener fe en mí. 400 00:14:22,552 --> 00:14:24,853 Tengo una insignia, tengo un diploma, tengo una cosa 401 00:14:24,887 --> 00:14:26,488 especial de plástico que va sobre mi gorra cuando llueve. 402 00:14:26,522 --> 00:14:28,323 Tenemos un 339 en progreso en la 62 de Sage Brush. 403 00:14:28,358 --> 00:14:30,492 - Eso suena peligroso. ¡Detenlo! - Oye, ¿qué estáis haciendo? 404 00:14:30,526 --> 00:14:32,361 - ¡No podemos dejar que hagas esto! - ¡Estamos tratando de protegerte! 405 00:14:32,395 --> 00:14:35,063 - ¿Cuál es vuestro problema? - ¡Esto asusta! ¡No te dejaremos ir a la calle! 406 00:14:35,098 --> 00:14:38,066 - Esto es una obstrucción a la ley. - ¡No morirás bajo mi cuidado! 407 00:14:38,101 --> 00:14:41,470 - ¡Oye! Oye, Nick. Nick. - No te las puedo dar porque me importas. 408 00:14:41,504 --> 00:14:43,138 - Nick, dame las llaves. - ¡No te las devolveré! 409 00:14:43,172 --> 00:14:44,673 ¡Te amamos, tío! ¡Te amamos! 410 00:14:44,707 --> 00:14:45,907 ¡Coach, sabes que no puedo saltar tan alto! 411 00:14:45,942 --> 00:14:47,309 - No me pongáis a prueba. - Estamos protegiéndote. 412 00:14:47,343 --> 00:14:49,211 Dadme esas malditas llaves ahora... 413 00:14:49,245 --> 00:14:52,748 ¡No, no, no, no! 414 00:14:52,782 --> 00:14:55,183 ¡Eso es lo que obtienes! 415 00:14:55,218 --> 00:14:56,184 416 00:14:56,219 --> 00:14:57,152 No puedo ir a prisión. 417 00:14:57,186 --> 00:14:58,487 Soy demasiado sarcástico para las pandillas de blancos. 418 00:14:58,521 --> 00:15:00,689 Sí, tío, me pasarán como si fuera una cachimba. 419 00:15:00,723 --> 00:15:01,723 Callaos. 420 00:15:01,758 --> 00:15:04,192 No vais a ir a la cárcel. 421 00:15:04,227 --> 00:15:06,962 Los daños de la contaminación sonora son reales. 422 00:15:06,996 --> 00:15:08,830 De acuerdo a la Red de Redes, 423 00:15:08,865 --> 00:15:12,367 puede causar pérdida de concentración, nervios, 424 00:15:12,402 --> 00:15:13,802 y mal entendidos. 425 00:15:15,605 --> 00:15:16,972 ¡Señor! 426 00:15:17,006 --> 00:15:18,574 Señor... 427 00:15:18,608 --> 00:15:20,475 claramente, la labor manual ha esculpido 428 00:15:20,510 --> 00:15:23,712 tu perfecto cuerpo pero, ¿puedes por favor estar en silencio? 429 00:15:23,746 --> 00:15:25,714 Lo siento, señorita, tengo que trabajar toda la noche. 430 00:15:25,748 --> 00:15:28,450 Pero, señor, la gente vive y trabaja aquí. 431 00:15:28,484 --> 00:15:31,720 Bebés duermen, perros toman siestas junto a la ventana. 432 00:15:31,754 --> 00:15:32,854 Inmigrantes comparten fideos 433 00:15:32,889 --> 00:15:35,490 y bailan al son de discos, con abandono. 434 00:15:35,525 --> 00:15:38,193 ¡Tenéis razón! Deberíamos estar cuidándonos mútuamente. 435 00:15:38,227 --> 00:15:39,861 Tú lo has dicho, tío guapo. 436 00:15:39,896 --> 00:15:42,264 ¿Pero sabéis quien más debería estar cuidándonos? 437 00:15:42,298 --> 00:15:44,299 La ciudad. 438 00:15:50,740 --> 00:15:53,942 ¿Podrías dejar de aplaudir? Eso es una abominación. 439 00:15:53,977 --> 00:15:55,777 Por cierto, la única razón por la que él obtuvo el papel 440 00:15:55,812 --> 00:15:57,346 es porque se acuesta con ella. 441 00:15:57,380 --> 00:15:58,914 ¿Quieres una hamburguesa con queso? 442 00:15:58,948 --> 00:16:01,717 - Mis noches se acaban de liberar. - Por supuesto. 443 00:16:01,751 --> 00:16:04,953 Eso suena genial ahora que puedo oírte. 444 00:16:04,988 --> 00:16:07,022 - Nada. - ¿Qué? ¿Qué estáis haciendo? 445 00:16:07,056 --> 00:16:09,458 Los puños de tu chaqueta son un poco cortos. 446 00:16:09,492 --> 00:16:11,460 - ¿Qué? - Se ven un poco cortos. 447 00:16:11,494 --> 00:16:13,996 ¿Por qué me lo estáis diciendo ahora? Tengo un sastre nuevo. 448 00:16:14,030 --> 00:16:15,430 Estoy muy inseguro al respecto. 449 00:16:15,465 --> 00:16:17,199 - Dios mío. - Soy Jessica Day. 450 00:16:17,233 --> 00:16:19,201 Gracias por escuchar. 451 00:16:22,005 --> 00:16:24,306 ¡Bájale el sonido! ¡Detén el ruido! 452 00:16:28,478 --> 00:16:31,046 Ruido. 453 00:16:31,080 --> 00:16:32,314 Ruido. 454 00:16:32,348 --> 00:16:34,383 ¿Donde estaríamos sin ti? 455 00:16:34,417 --> 00:16:36,218 - No sé. - Un árbol cae, 456 00:16:36,252 --> 00:16:39,888 se hace una cabaña,... 457 00:16:44,527 --> 00:16:47,463 Es que parece que no está bien. 458 00:16:47,497 --> 00:16:49,965 Una mujer grita, 459 00:16:49,999 --> 00:16:52,701 un bebé nace. 460 00:16:52,735 --> 00:16:55,137 - Tal vez si el ponente dejase de forcejear con su chaqueta... - Voy a... 461 00:16:55,171 --> 00:16:56,972 Es que no parece que sean... 462 00:16:57,006 --> 00:16:59,041 - Dice todo lo correcto. - Ese sastre hijo puta 463 00:16:59,075 --> 00:17:00,476 arruinó mi chaqueta. 464 00:17:00,510 --> 00:17:01,844 Ese bebé 465 00:17:01,878 --> 00:17:03,979 que gritaba se convierte en hombre, 466 00:17:04,013 --> 00:17:06,815 y ese bebé fue la historia de Abraham Lincoln. 467 00:17:06,850 --> 00:17:08,417 ¡Cómo te atreves a citar a Lincoln! 468 00:17:08,451 --> 00:17:10,185 ¡Fue nuestro presidente más silencioso! 469 00:17:12,288 --> 00:17:14,256 Me siento... Estoy muy... 470 00:17:14,290 --> 00:17:16,358 Estoy muy incómodo ahora mismo, por culpa de mis mangas. 471 00:17:16,392 --> 00:17:17,893 Me siento como un idiota aquí arriba, 472 00:17:17,927 --> 00:17:19,161 con esta chaqueta. Nadie me dijo que mi... 473 00:17:19,195 --> 00:17:20,496 ¡Las costuras están mal! Voy a... 474 00:17:20,530 --> 00:17:21,964 Voy a ver a un nuevo sastre, gente. 475 00:17:21,998 --> 00:17:23,365 ¿Señor? 476 00:17:23,399 --> 00:17:24,333 Mi sastre es genial. 477 00:17:24,367 --> 00:17:26,001 Te daré su número. Ocho. 478 00:17:26,035 --> 00:17:28,003 ¡Parezco un puñetero matador con esta cosa! 479 00:17:28,037 --> 00:17:30,072 ¡No! 480 00:17:30,106 --> 00:17:31,440 Señor, ya he oído suficiente. 481 00:17:31,474 --> 00:17:33,208 ¡Levántate! ¡Pareces débil! 482 00:17:33,243 --> 00:17:35,477 Considerando el incoherente 483 00:17:35,512 --> 00:17:38,247 y desastroso argumento 484 00:17:38,281 --> 00:17:41,216 del lobby a favor del ruido, no tengo más opción que 485 00:17:41,251 --> 00:17:43,385 dictaminar un cambio al horario de día, 486 00:17:43,420 --> 00:17:44,686 con efecto inmediato. 487 00:17:46,056 --> 00:17:47,089 ¡Nueva York! 488 00:17:47,123 --> 00:17:48,457 ¿Qué? 489 00:17:48,491 --> 00:17:49,992 Soy Fawn Moscato, 490 00:17:50,026 --> 00:17:51,827 la defensora del pueblo. 491 00:17:51,861 --> 00:17:53,362 ¡De nada, Los Ángeles! 492 00:17:53,396 --> 00:17:56,031 ¡Mañana será la nueva América! ¡Buenas noches! 493 00:17:58,501 --> 00:18:00,135 Hola de nuevo. 494 00:18:01,638 --> 00:18:03,839 Me gustaría volver 495 00:18:03,873 --> 00:18:07,376 a repasar la ordenanza sobre la desnudez pública. 496 00:18:07,410 --> 00:18:10,379 Dios, casi contrato a ese hombre como ayudante. 497 00:18:12,770 --> 00:18:15,271 Así que fue un fracaso. Me sentí como un demócrata. 498 00:18:15,306 --> 00:18:17,240 ¿Por qué dijiste eso de mi chaqueta? 499 00:18:17,274 --> 00:18:19,275 Vale. Mira, Jess me lo pidió. 500 00:18:19,310 --> 00:18:21,478 Osea, para mí tus mangas estaban bien. Y con "bien", 501 00:18:21,512 --> 00:18:23,813 me refiero a que no podría importarme menos. 502 00:18:24,915 --> 00:18:27,150 Vaya, hola, tiburón. 503 00:18:27,184 --> 00:18:29,152 Soy una mujer, 504 00:18:29,186 --> 00:18:32,288 la especie más inteligente de todas. 505 00:18:34,158 --> 00:18:37,160 No me había dado cuenta de que me lo había terminado. 506 00:18:37,194 --> 00:18:39,162 Llevo esperando un rato. 507 00:18:39,196 --> 00:18:41,231 Eres una tramposa descontrolada. 508 00:18:41,265 --> 00:18:44,134 Hay ciertas cosas que no se hacen, 509 00:18:44,168 --> 00:18:46,503 y jugar con el amor de un hombre hacia la costura es una de ellas. 510 00:18:46,537 --> 00:18:50,974 Lo cual hace lo que hiciste en incluso más impresionante. 511 00:18:51,008 --> 00:18:52,375 Me sentí sucia. 512 00:18:52,410 --> 00:18:54,110 Me sentí como Winston el Malo. 513 00:18:54,145 --> 00:18:56,246 ¿Te acuerdas de cuando Winston fue malo durante una semana? 514 00:18:56,280 --> 00:18:57,380 No puedo creer que la cagara con Fawn. 515 00:18:57,415 --> 00:18:58,748 Dijo que podríamos tener sexo 516 00:18:58,783 --> 00:19:00,283 en la habitación donde O.J. se probó el guante. 517 00:19:00,317 --> 00:19:02,786 Schmidt, lo que pasó en la reunión no importa. 518 00:19:02,820 --> 00:19:05,789 No le importas. Es una mujer hambrienta de poder 519 00:19:05,823 --> 00:19:09,025 y egocéntrica que quiere un hombre que esté callado 520 00:19:09,060 --> 00:19:13,363 y guapo. ¿Eso no es lo que quieres, verdad? 521 00:19:13,397 --> 00:19:14,798 Por favor, déjeme volver. 522 00:19:14,832 --> 00:19:16,700 Fui engañado por un hada de ojos inmensos 523 00:19:16,734 --> 00:19:19,502 y su secuaz india. Perdóneme. 524 00:19:19,537 --> 00:19:20,637 No pasa nada. De hecho, funcionó. 525 00:19:20,671 --> 00:19:21,938 Fuiste tan capullo 526 00:19:21,973 --> 00:19:24,240 ahí arriba que ninguno de los que apoyaban esa obra 527 00:19:24,275 --> 00:19:25,875 podrá responsabilizarme por ello. 528 00:19:25,980 --> 00:19:27,680 Además, he ganado un montón de votos. 529 00:19:27,715 --> 00:19:30,216 O como a mí me gusta llamarlos, 530 00:19:30,251 --> 00:19:32,385 pequeños orgasmos. 531 00:19:32,420 --> 00:19:33,520 A ver si lo entiendo, 532 00:19:33,554 --> 00:19:35,388 ¿dejaste que me humillara a mí mismo 533 00:19:35,423 --> 00:19:38,024 en público para obtener beneficio político? 534 00:19:38,059 --> 00:19:41,027 535 00:19:41,062 --> 00:19:43,530 Sí. 536 00:19:43,564 --> 00:19:44,998 Es la mujer más sexy que he conocido. 537 00:19:45,032 --> 00:19:46,332 Sra. Moscato, a donde vaya, 538 00:19:46,367 --> 00:19:47,334 lléveme con usted. 539 00:19:47,368 --> 00:19:48,802 Por favor, 540 00:19:48,836 --> 00:19:51,604 es "Concejala". 541 00:19:56,344 --> 00:19:58,645 Y te llamaré cuando te necesite. 542 00:19:58,679 --> 00:20:00,613 Esto va a ser... 543 00:20:00,648 --> 00:20:02,615 muy frustrante. 544 00:20:02,650 --> 00:20:04,217 Pero me encanta. 545 00:20:04,251 --> 00:20:06,019 - ¿Por qué estamos en una iglesia? - Una vez vi que a un sacerdote 546 00:20:06,053 --> 00:20:08,455 se le cayeron las llaves, se agachó y las cogió 547 00:20:08,489 --> 00:20:11,224 y fue tan humano que me arruinó la religión. 548 00:20:11,258 --> 00:20:13,827 Es un grupo de ayuda para familias. 549 00:20:13,861 --> 00:20:15,829 - Lo guardas, te lo guardas. - Y ahora,... 550 00:20:15,863 --> 00:20:16,796 amigos raros. 551 00:20:16,831 --> 00:20:19,399 Hasta que un día, ¿qué pasa? 552 00:20:19,433 --> 00:20:23,403 Y entiendo que su supervisora es asombrosamente fuerte. 553 00:20:23,437 --> 00:20:26,906 Pero él es mi amigo, 554 00:20:26,941 --> 00:20:28,708 y los malos siguen siendo malos, 555 00:20:28,743 --> 00:20:32,112 y me gustaría poder meterle en un sobre gigante 556 00:20:32,146 --> 00:20:35,448 y enviarle lejos de todos los malos. 557 00:20:35,483 --> 00:20:36,850 No hay vergüenza en esto. 558 00:20:36,884 --> 00:20:38,151 No juzguéis a este hombre. 559 00:20:38,185 --> 00:20:39,152 No. 560 00:20:39,186 --> 00:20:40,453 Esto es un grupo de apoyo. 561 00:20:40,488 --> 00:20:42,322 Sé lo que estáis pensando: se ve como un pequeño vándalo. 562 00:20:42,356 --> 00:20:44,257 Parece un niño pequeño. 563 00:20:44,292 --> 00:20:46,760 Intentamos no poner nombres. 564 00:20:46,794 --> 00:20:48,595 - Todo el mundo mirando abajo. ¡No le miréis! - Buen primer día, Bishop. 565 00:20:48,629 --> 00:20:51,431 - Nunca se mira a un hombre cuando llora. - Gracias. 566 00:20:51,465 --> 00:20:54,434 - Apóyame, tío. - ¿Dejas que tus amigos se prueben tu uniforme? 567 00:20:54,468 --> 00:20:56,703 - ¿Qué? No. - Claro. Yo tampoco. 568 00:20:56,737 --> 00:20:58,271 No lo hagas. Lo digo en serio. 569 00:20:58,306 --> 00:21:00,307 - No lo hagas. - No. No lo haré. 570 00:21:00,341 --> 00:21:01,708 Te lo estoy diciendo, 571 00:21:01,742 --> 00:21:03,743 - ¡Tienes que mantenerlo despejado! - ¿Qué? 572 00:21:03,778 --> 00:21:06,613 ¡No pienso llevarte a urgencias esta vez! 573 00:21:06,647 --> 00:21:08,114 - ¡Es tu problema! - ¡Fuera de mi camino! 574 00:21:08,149 --> 00:21:09,549 ¡No me mires así! 575 00:21:09,584 --> 00:21:10,916 ¡Vale, vale! 576 00:21:10,917 --> 00:21:11,667 Buenos días, Jerry. 577 00:21:11,668 --> 00:21:13,668 - Hola, ¿cómo va? - ¿Cómo va? 578 00:21:13,669 --> 00:21:16,328 Otro día, misma historia, ¿no? 579 00:21:16,929 --> 00:21:18,349 ¿Es el Times de hoy? 580 00:21:19,050 --> 00:21:21,575 Kristof ha conseguido algo de neutralidad de red. 581 00:21:21,576 --> 00:21:23,920 Es muy complicado, no sé lo que me toca. 582 00:21:23,921 --> 00:21:25,148 ¿Qué tipo de bagel quieres esta mañana? 583 00:21:25,149 --> 00:21:27,045 ¿Semilla de amapola o sésamo? 584 00:21:27,046 --> 00:21:28,268 Hoy prefiero sésamo. 585 00:21:28,269 --> 00:21:30,430 - Vale. - Úntala un poco, ¿vale? 586 00:21:30,431 --> 00:21:31,431 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-