1 00:00:02,866 --> 00:00:04,267 - Oye, ¿Nick? - Calla, estoy leyendo. 2 00:00:04,469 --> 00:00:06,969 - Es solo un segundo. - ¡¿Qué quieres esta vez?! 3 00:00:06,971 --> 00:00:08,638 Hoy voy a hacer una presentación para la cuenta de las esponjas. 4 00:00:08,640 --> 00:00:09,639 Es algo... Es algo bastante importante. 5 00:00:09,041 --> 00:00:11,107 Me estaba preguntando por qué razón 6 00:00:11,109 --> 00:00:13,009 mi cuaderno de ideas está cubierto de manchas carmesí. 7 00:00:13,211 --> 00:00:14,677 Es una pregunta justa. 8 00:00:14,679 --> 00:00:16,212 O es de un bocadillo de carne con salsa de tomate o es sangre. 9 00:00:22,116 --> 00:00:23,515 Eres un cerdo increíble. 10 00:00:24,521 --> 00:00:27,689 ¡Eres un cerdo gigante y gordo! Vago. 11 00:00:27,691 --> 00:00:29,725 Deberías estar viviendo en un árbol en Costa Rica, ¿lo sabías? 12 00:00:29,727 --> 00:00:31,793 Hola, chicos. ¿Alguno ha visto la cafetera francesa? 13 00:00:31,795 --> 00:00:33,295 La cafetera francesa está en la alacena 64b. 14 00:00:33,297 --> 00:00:34,896 ¿No has consultado tu mapa de artículos? 15 00:00:34,898 --> 00:00:37,065 Sí que he mirado. El tajín está en la 64b. 16 00:00:37,067 --> 00:00:39,735 ¡¿Qué hace el tajín en la maldita 64b?! 17 00:00:39,737 --> 00:00:41,303 Yo utilicé la cafetera francesa. 18 00:00:41,305 --> 00:00:43,038 Tranquilizaos todos. Así que está aquí, en alguna parte. 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,973 Nick, sabes que no se te permite usar la cafetera francesa. 20 00:00:44,975 --> 00:00:46,675 La utilicé para quitar la pulpa del zumo. 21 00:00:46,677 --> 00:00:48,043 Así que dadme un segundo, la encontraré. 22 00:00:48,045 --> 00:00:49,711 Espera. Sí. 23 00:00:49,713 --> 00:00:51,913 No lo estaba buscando, pero he encontrado mi bol para la pulpa. 24 00:00:51,915 --> 00:00:54,049 Eso es un bol de caramelos de cristal lleno de pringue de naranja. 25 00:00:54,051 --> 00:00:56,084 ¡No tengo que sentarme aquí y pasar por esto! 26 00:00:56,086 --> 00:00:57,519 Me voy a mi estudio. 27 00:00:57,521 --> 00:00:59,654 ¡Vas a volver a esta habitación y a limpiarla, señor! 28 00:00:59,656 --> 00:01:01,156 Chicos, sigo necesitando la cafetera francesa. 29 00:01:01,158 --> 00:01:02,858 ¡Winston, necesito mi rincón de estudio! 30 00:01:02,860 --> 00:01:05,560 No, no después de la última vez. 31 00:01:09,350 --> 00:01:12,017 ¡Hola, Winnie! ¿Sabes que hay un Albany en California? 32 00:01:13,426 --> 00:01:15,826 Hola, Winston Bishop. 33 00:01:15,957 --> 00:01:19,491 - Me quemé los bajos con una toalla. - Gracias a vosotros no pude hacer caca. 34 00:01:19,493 --> 00:01:22,228 ¡Dejad de pelear! Ahora el baño apesta sin razón. 35 00:01:22,230 --> 00:01:24,463 ¿Estás contento, Schmidt? ¡Has asustado a la caca de Entrenador! 36 00:01:24,465 --> 00:01:27,466 No, no estoy contento. Soy pobre, y estoy viviendo en un dedal sucio. 37 00:01:27,468 --> 00:01:29,535 He pasado de la riqueza a la pobreza. Es Annie al revés. 38 00:01:29,537 --> 00:01:32,338 Alerta de spoiler. Acabas de destripar Annie. 39 00:01:32,540 --> 00:01:35,407 Tíos, calmaos. 40 00:01:36,577 --> 00:01:38,544 Schmidt, tu gente ha estado vendiendo esponjas 41 00:01:38,546 --> 00:01:40,746 desde los tiempos de Abraham. Puedes hacerlo. 42 00:01:40,748 --> 00:01:43,715 Nick, el tazón de pulpa es realmente asqueroso. Hazte más restrictivo. 43 00:01:43,717 --> 00:01:46,885 Lo más importante es que mi padre va a venir con su nueva novia, 44 00:01:46,887 --> 00:01:48,787 y necesito la cafetera francesa. 45 00:01:48,789 --> 00:01:50,722 - 64b. - En la 64b está el tajine. 46 00:01:50,724 --> 00:01:52,091 ¡64b está ocupado! 47 00:01:53,360 --> 00:01:55,761 Ha dicho que el tajine está en el 64b. 48 00:01:55,763 --> 00:01:58,030 ¡Apesta ahí dentro! ¡¿Qué has hecho?! 49 00:01:58,032 --> 00:01:59,364 ¡¿Has matado a un animal?! 50 00:01:59,366 --> 00:02:01,433 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 51 00:02:07,016 --> 00:02:09,428 ¿Cuánto tiempo tardarás en desatar un infierno 52 00:02:09,431 --> 00:02:11,264 con la nueva novia de tu padre? 53 00:02:11,266 --> 00:02:13,500 Quiero asegurarme de que consigo un buen asiento y muchas chucherías. 54 00:02:13,502 --> 00:02:15,936 Vale, Cecilia, mira, sé que he sido un poco dura 55 00:02:15,938 --> 00:02:17,304 con las novias de mi padre en el pasado... 56 00:02:17,306 --> 00:02:20,107 Sé que robaste la tarjeta de crédito de mi padre, Margot. 57 00:02:20,109 --> 00:02:22,342 Lárgate pitando. 58 00:02:22,344 --> 00:02:23,343 No tengo coche. 59 00:02:23,345 --> 00:02:25,078 Encuentra uno. 60 00:02:26,081 --> 00:02:27,781 Fui yo quien tuvo que recogerle los trozos 61 00:02:27,783 --> 00:02:28,815 cuando le rompieron el corazón. 62 00:02:29,217 --> 00:02:31,217 Además, oír hablar a mi padre, 63 00:02:31,219 --> 00:02:33,887 suena como que ha encontrado a alguien que... 64 00:02:33,889 --> 00:02:35,522 es bueno para él. 65 00:02:36,525 --> 00:02:38,925 ¿Y te lo crees? 66 00:02:38,927 --> 00:02:41,261 Tu padre tiene un gusto horrible de mujeres. 67 00:02:41,263 --> 00:02:43,063 Por eso le quiero tanto. 68 00:02:43,065 --> 00:02:45,532 ¿Recuerdas la que se hacía pasar por parapléjica? 69 00:02:45,534 --> 00:02:47,200 ¡Levántate! 70 00:02:47,202 --> 00:02:49,202 ¡No puedo! 71 00:02:49,204 --> 00:02:51,871 Como quieras. 72 00:02:51,873 --> 00:02:53,173 Esa es la última que conocí, y tengo suerte 73 00:02:53,175 --> 00:02:54,407 por que me deje conocer a esta. 74 00:02:54,409 --> 00:02:56,276 ¿Y qué? ¿Simplemente vas a ser maja con ella? 75 00:02:56,278 --> 00:02:57,944 ¿Nada de pirotecnia? ¿Nada de espectáculo? 76 00:02:57,946 --> 00:03:00,213 Voy a ser maja con ella sin importar quién sea. 77 00:03:00,215 --> 00:03:01,381 ¿Entonces qué coño hago aquí? 78 00:03:04,883 --> 00:03:06,716 - Hola, cariño. - Hola, papá. 79 00:03:06,888 --> 00:03:09,089 Siento que lleguemos tarde, 80 00:03:09,091 --> 00:03:11,357 ya sabes, pero vimos a Seal en el aeropuerto. 81 00:03:11,359 --> 00:03:14,427 Hablamos con él durante 20 minutos, conseguimos su autógrafo. 82 00:03:14,429 --> 00:03:16,029 - No era él. - No. 83 00:03:16,031 --> 00:03:17,864 En fin, esta es Ashley. 84 00:03:17,866 --> 00:03:19,032 Hola. 85 00:03:22,204 --> 00:03:26,406 Creo que fuimos al instituto... juntas. 86 00:03:26,408 --> 00:03:27,807 ¡Fuisteis al instituto juntas! 87 00:03:27,809 --> 00:03:29,109 ¡Fuimos al instituto juntas! 88 00:03:29,111 --> 00:03:31,978 ¿Ashley, la hermana mayor de Julie Berkman? 89 00:03:31,980 --> 00:03:34,214 La misma. 90 00:03:34,204 --> 00:03:35,604 ¿No es gracioso? 91 00:03:39,754 --> 00:03:41,087 ¡Dios mío! 92 00:03:41,089 --> 00:03:44,424 ¿Tu padre está saliendo con Mierdashley Berkman? 93 00:03:44,426 --> 00:03:45,592 ¿Ella no...? 94 00:03:45,594 --> 00:03:47,460 Sí. Tuvo relaciones sexuales con 95 00:03:47,462 --> 00:03:49,462 con mi novio de instituto George Jiang bajo las gradas. 96 00:03:49,464 --> 00:03:52,398 - Mientras te sentabas. - Sí, mientras me sentaba en ellas. 97 00:03:52,400 --> 00:03:54,167 ¿Alguna vez has visto sexo desde arriba, Cece? 98 00:03:54,169 --> 00:03:57,237 Es horrible. Por eso Dios piensa que es pecado. 99 00:03:57,239 --> 00:04:00,306 Además, Mierdashley le produjo giardisis en su piercing del ombligo. 100 00:04:00,308 --> 00:04:03,676 La giardisis es una enfermedad de río. Ella tenía la desembocadura. 101 00:04:03,678 --> 00:04:05,578 ¿George Jiang no medía como 1,86? 102 00:04:05,580 --> 00:04:08,081 Sí, le llamaban George Jiang el gigante giardioso, 103 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 y nunca llegué a tenerlo entre mis brazos. 104 00:04:10,252 --> 00:04:12,952 ¡¿Qué vas a hacer?! 105 00:04:15,023 --> 00:04:16,923 Nada. 106 00:04:16,925 --> 00:04:18,858 Voy a ser dulce y simpática y voy a apoyarle. 107 00:04:18,860 --> 00:04:21,194 Mira, la gente... la gente cambia. 108 00:04:21,196 --> 00:04:23,663 La gente cambia. Han pasado 15 años. 109 00:04:23,665 --> 00:04:26,199 - ¡Se tiró a nuestro oficial contra el abuso de drogas! - Ni en broma. 110 00:04:26,201 --> 00:04:30,222 Había rumores por ahí sobre todos. 111 00:04:30,230 --> 00:04:31,800 ¿Recuerdas el rumor sobre mí? 112 00:04:31,806 --> 00:04:34,040 - ¿Que te afeitabas la barbilla? - ¿Qué? 113 00:04:34,042 --> 00:04:35,842 ¿Ese rumor era sobre mí? 114 00:04:35,844 --> 00:04:38,311 - Ese era el rumor. - No. Era... 115 00:04:38,313 --> 00:04:40,947 definitivamente más sexy que eso. 116 00:04:40,949 --> 00:04:42,448 Gracias por venir, chicos. Me ayuda mucho que estéis aquí. 117 00:04:42,450 --> 00:04:45,118 Estoy intentando que mi jefa me dé la cuenta nueva. 118 00:04:45,120 --> 00:04:46,386 Solo tengo que averiguar 119 00:04:46,388 --> 00:04:47,987 cómo vender esponjas a hombres. 120 00:04:47,989 --> 00:04:49,022 ¿Qué tengo? 121 00:04:49,024 --> 00:04:51,124 Una libreta de ideas manchada de sangre 122 00:04:51,126 --> 00:04:53,393 llena de ideas horribles. 123 00:04:53,395 --> 00:04:55,295 Chicos, no sé que hacer. ¡Mierda! 124 00:04:55,297 --> 00:04:56,796 "Lo esponjoso limpia". Me gusta. 125 00:04:56,798 --> 00:04:58,731 Bien, por favor. No tengo mucho tiempo. 126 00:04:58,733 --> 00:05:01,301 Esto es lo que vamos a hacer. Voy a decir la palabra "esponja", 127 00:05:01,303 --> 00:05:03,836 y vosotros vais a decir la primera palabra que os venga 128 00:05:03,838 --> 00:05:05,872 a la mente, ¿Vale? Preparados, uno, dos, tres. Esponja. 129 00:05:05,874 --> 00:05:07,640 - ¡Esponja! Esa era mía. - Amarillo. - Esponja 130 00:05:07,642 --> 00:05:08,675 Bien, vamos a intentar esto. 131 00:05:08,677 --> 00:05:09,976 Vamos a intentar esto una vez más. 132 00:05:09,978 --> 00:05:11,578 ¿Vale? Liberad vuestras mentes, ¿vale? 133 00:05:11,580 --> 00:05:12,912 Así que voy a decir la palabra y vosotros diréis 134 00:05:12,914 --> 00:05:14,214 la primera palabra que os venga a la mente. 135 00:05:14,216 --> 00:05:15,582 Vale, puede que sea "esponja", no digáis "esponja". 136 00:05:15,584 --> 00:05:16,716 - ¡Esponja! - Esponja. 137 00:05:16,718 --> 00:05:18,751 ¡Maldita sea! ¡Concentraos! 138 00:05:18,753 --> 00:05:20,420 Lo siento. Vale, probemos otra vez. 139 00:05:20,422 --> 00:05:22,522 Déjame intentarlo. Déjame intentarlo. Déjame intentarlo. 140 00:05:22,524 --> 00:05:24,224 Voy a decir "esponja" una vez más, la primera palabra 141 00:05:24,226 --> 00:05:25,592 que os venga a la cabeza. ¿Preparados? Uno, dos, tres, esponja. 142 00:05:25,594 --> 00:05:27,427 Esponja. 143 00:05:27,429 --> 00:05:28,328 ¡Winston! 144 00:05:28,330 --> 00:05:29,696 Perdón. Demasiada presión, tío. 145 00:05:29,698 --> 00:05:31,664 Vale, ¿sabéis qué? Pasemos a Entrenador. 146 00:05:31,666 --> 00:05:33,866 Entrenador, vamos allá. Eres el hombre del grupo. 147 00:05:33,868 --> 00:05:35,702 Deberías ser bueno con esto. Estamos vendiendo esponjas a hombres. 148 00:05:35,704 --> 00:05:37,203 Preparado, uno, dos, tres, esponja. 149 00:05:37,205 --> 00:05:39,205 - Esponja. - ¿Por qué dirías eso? 150 00:05:39,207 --> 00:05:40,673 - Vale, vale, vale. - Vale, venga, venga. 151 00:05:40,675 --> 00:05:41,941 - Una vez más. - Sí, sí. Sí, esponja. 152 00:05:41,943 --> 00:05:43,676 - Pastel. - ¿Qué? 153 00:05:43,678 --> 00:05:44,544 Pastel. 154 00:05:44,546 --> 00:05:46,045 - Pastel de esponja. - ¡No! 155 00:05:46,047 --> 00:05:47,914 Todos sabemos que los hombres son idiotas. 156 00:05:47,916 --> 00:05:50,516 ¿Cuánto tiempo llevas en mi despacho? 157 00:05:50,518 --> 00:05:54,954 Pero lo que no sabemos es cuánto les gusta limpiar. 158 00:05:54,956 --> 00:05:56,389 Me estás haciendo perder el tiempo, Schmidt. Vete. 159 00:05:56,391 --> 00:05:58,057 Vamos, Gina, me tienes que dar esa cuenta. 160 00:05:58,059 --> 00:05:59,559 Quieren venderle esponjas a hombres. 161 00:05:59,561 --> 00:06:00,727 Soy el único hombre de la oficina. 162 00:06:00,729 --> 00:06:03,363 Hablando de eso. Sherri, ¡tienes la cuenta de las esponjas! 163 00:06:03,365 --> 00:06:06,065 ¡Touchdown! Sí. 164 00:06:06,067 --> 00:06:07,267 Solo escucha lo que tengo que decir aquí. 165 00:06:07,269 --> 00:06:08,768 La razón por la que los hombres no hablan 166 00:06:08,770 --> 00:06:10,436 sobre lo mucho que les gusta limpiar es 167 00:06:10,438 --> 00:06:12,071 porque tienen miedo de admitirlo. 168 00:06:12,073 --> 00:06:13,373 Dame una oportunidad en esto. 169 00:06:13,375 --> 00:06:15,708 Sé la que ponga a Schmidt en el mapa. 170 00:06:15,710 --> 00:06:17,710 Hagamos estallar en la cara de América 171 00:06:17,712 --> 00:06:19,545 un poco de Schmidt. 172 00:06:19,547 --> 00:06:21,047 ¡Dios mío! ¡De acuerdo! 173 00:06:21,049 --> 00:06:22,782 Reúne un grupo de trabajo, ¿de acuerdo? 174 00:06:22,784 --> 00:06:24,150 Lo haré. Esto es emocionante. 175 00:06:24,152 --> 00:06:25,551 De acuerdo. ¿Quizá la semana que viene 176 00:06:25,553 --> 00:06:27,053 - empezamos...? - No. Hoy, a las 3. 177 00:06:27,055 --> 00:06:28,988 ¿Hoy... a las 3? 178 00:06:28,990 --> 00:06:30,390 ¿Hoy a las 3? 179 00:06:30,392 --> 00:06:32,058 3 en punto hoy. Suena genial. 180 00:06:32,060 --> 00:06:33,559 Me encanta esa idea. 181 00:06:33,561 --> 00:06:35,762 Acabas de ganarte un agradecimiento especial 182 00:06:35,764 --> 00:06:37,163 en mi autobiografía. 183 00:06:37,165 --> 00:06:40,466 Título provisional: Remando el dulce fantástico. 184 00:06:40,468 --> 00:06:42,568 Me da la impresión de que tienes que hacer algo 185 00:06:42,570 --> 00:06:44,003 para escribir un libro sobre ti. 186 00:06:46,441 --> 00:06:47,774 ¡Deportes! 187 00:06:50,776 --> 00:06:53,008 Es tan genial volver a veros. 188 00:06:53,815 --> 00:06:55,315 ¿Podéis recordarme algo? 189 00:06:55,317 --> 00:06:58,351 ¿Estabais en mi primer último curso o en mi segundo? 190 00:06:58,353 --> 00:07:00,453 No era buena en el instituto. 191 00:07:00,455 --> 00:07:01,788 Los primeros años del 2000. 192 00:07:02,591 --> 00:07:03,957 Dios, me coloqué tanto. 193 00:07:03,959 --> 00:07:07,494 Colocarme, viendo esa serie, Ed. 194 00:07:07,496 --> 00:07:10,197 Me encantaría saber cómo os habéis conocido los enamorados. 195 00:07:10,199 --> 00:07:11,798 - ¡Sí! - Sí, claro. 196 00:07:11,800 --> 00:07:13,600 Vale, le oí 197 00:07:13,602 --> 00:07:16,169 - cantar con su grupo, los Co-pays. - Sí, bueno... 198 00:07:16,171 --> 00:07:19,439 - No sabía que estabas en un grupo, papá. - Sí, solo soy yo 199 00:07:19,441 --> 00:07:20,941 y otros farmacéuticos. 200 00:07:20,943 --> 00:07:21,876 Hacemos versiones de rock alternativo. 201 00:07:22,378 --> 00:07:25,112 Tío, cuando empezó a cantar "She's so high"... 202 00:07:30,686 --> 00:07:33,721 Para. Porque voy a volver a enamorarme. 203 00:07:33,723 --> 00:07:36,957 Vale, sigue, quiero hacerlo. 204 00:07:39,395 --> 00:07:41,362 Tío. 205 00:07:41,364 --> 00:07:43,297 Así fue. Caí. 206 00:07:43,299 --> 00:07:45,466 Ashley, ¿mantienes el contacto con nuestro orientador sobre drogas? 207 00:07:45,468 --> 00:07:46,700 Cece. 208 00:07:46,702 --> 00:07:48,736 Vale, lo pillo. 209 00:07:48,738 --> 00:07:50,337 ¿Habéis oído ese rumor 210 00:07:50,339 --> 00:07:52,239 sobre que tuve sexo con el orientador sobre drogas? 211 00:07:52,241 --> 00:07:54,475 ¡No! Solo un loco... 212 00:07:54,477 --> 00:07:55,909 Ese rumor era cierto. 213 00:07:57,911 --> 00:07:59,177 Un loco divertido. 214 00:07:59,048 --> 00:08:00,147 Sí, ese chico. 215 00:08:00,149 --> 00:08:01,715 Bueno, no solo dije que no. 216 00:08:01,717 --> 00:08:03,417 - Dije que sí. - Oh, sí. 217 00:08:03,419 --> 00:08:06,687 - Dije, "sí, sí, sí." - Dijo muchas veces sí. 218 00:08:06,689 --> 00:08:09,189 Ha tenido sexo con cientos de tíos. 219 00:08:09,191 --> 00:08:11,392 - Sí. - Sabes, gastamos tiempo intentando 220 00:08:11,394 --> 00:08:13,060 - equilibrarlo. - Fue divertido. 221 00:08:13,062 --> 00:08:15,596 - Matamos todo el sábado. Sí. - Ni siquiera acabamos la lista. 222 00:08:15,598 --> 00:08:19,364 - Solo llegamos a la "L". - Pero eso fue en el pasado. 223 00:08:19,602 --> 00:08:22,269 Y entonces me diagnosticaron adicción al sexo. 224 00:08:22,271 --> 00:08:23,771 - Genial. - Por suerte, 225 00:08:23,773 --> 00:08:25,606 fui a rehabilitación. 226 00:08:25,608 --> 00:08:27,875 La cual... no funcionó la primera vez. 227 00:08:27,877 --> 00:08:29,376 Ni la segunda. 228 00:08:29,513 --> 00:08:32,079 Pero a la tercera va la vencida. 229 00:08:32,081 --> 00:08:33,347 Para mucha gente. Para mí no. 230 00:08:33,349 --> 00:08:35,182 A mí me llevó cuatro. Cuatro veces. 231 00:08:35,184 --> 00:08:37,684 Bueno, Bobby, deberíamos prepararnos para ir a la playa. 232 00:08:37,686 --> 00:08:39,353 - Vale. - Sí. 233 00:08:39,355 --> 00:08:41,121 Muchas gracias por este delicioso almuerzo, Jess. 234 00:08:41,123 --> 00:08:42,790 Ha sido maravilloso. 235 00:08:42,792 --> 00:08:44,858 He comido tanto que voy a tener que follarme a nueve tíos 236 00:08:44,860 --> 00:08:45,959 para poder bajarlo. 237 00:08:45,961 --> 00:08:49,000 - Dios mío. - Bromeo. Lo hice una vez. 238 00:08:49,098 --> 00:08:50,597 Pero no lo voy a hacer esta vez. 239 00:08:50,599 --> 00:08:52,299 He dejado todo eso atrás. 240 00:08:52,301 --> 00:08:53,567 ¿No es genial? 241 00:08:53,569 --> 00:08:55,135 Simplemente la quiero. 242 00:08:55,137 --> 00:08:56,637 Me hace reír muchísimo. 243 00:08:58,239 --> 00:08:59,972 ¿Qué? ¿Qué canturreas? 244 00:09:00,443 --> 00:09:03,944 Papá, tras esta conversación... 245 00:09:03,946 --> 00:09:06,246 - No, no, Jess. - Parece el tipo de chica que te haría daño. 246 00:09:06,248 --> 00:09:08,749 - Jessica... - He visto que te hacían daño con menos. 247 00:09:08,751 --> 00:09:10,250 Por favor, no te pongas así. 248 00:09:10,252 --> 00:09:13,654 No importa qué digas, no me vas a hacer cambiar de opinión. 249 00:09:13,656 --> 00:09:17,124 Estoy enamorado y me voy a casar con ella. 250 00:09:19,829 --> 00:09:22,029 Vas a tener una nueva madre, Jess. 251 00:09:27,803 --> 00:09:31,104 Eh, ¿estás bien? Porque no estoy segura de que hayas oído eso, 252 00:09:31,106 --> 00:09:33,006 pero va a haber una boda. 253 00:09:35,277 --> 00:09:39,179 No habrá ninguna boda. 254 00:09:39,181 --> 00:09:41,915 Y así empieza. 255 00:09:41,917 --> 00:09:44,585 ¿Por qué nos encontramos en un aparcamiento? 256 00:09:44,587 --> 00:09:46,153 Porque lo que vamos a hacer es repugnante 257 00:09:46,155 --> 00:09:47,855 - y nos escondemos de Dios. - Y además... 258 00:09:47,857 --> 00:09:49,289 le prometiste a Winston y a todos pizza, así que... 259 00:09:49,291 --> 00:09:50,657 Sí, desde luego. 260 00:09:50,659 --> 00:09:52,759 Sí, habrá pizza. Solo haced una sola cosa por mí antes. 261 00:09:52,761 --> 00:09:54,161 Tomad, memorizad esto. 262 00:09:54,163 --> 00:09:56,830 Esta para ti. Esta para ti. 263 00:09:56,832 --> 00:10:00,534 "Me encantan las esponjas porque conectan mi corazón con mi mano". 264 00:10:00,536 --> 00:10:02,135 Mirad, tengo que ser rápido, tíos. 265 00:10:02,137 --> 00:10:04,438 Le he dicho a mi jefa cuánto le gusta limpiar a los hombres. 266 00:10:04,440 --> 00:10:06,006 - ¿De qué hablas? - Solo a ti. 267 00:10:06,008 --> 00:10:07,641 - Sí, solo... - Sí. - Lo sé. 268 00:10:07,643 --> 00:10:09,877 ¿Por qué creéis que he montado este equipo de trabajo? 269 00:10:09,879 --> 00:10:12,713 "Las esponjas me excitan más 270 00:10:12,715 --> 00:10:14,481 que cualquier homerun o touchdown 271 00:10:14,483 --> 00:10:15,782 podría hacerlo". 272 00:10:15,784 --> 00:10:17,117 Esto es ridículo, tío. 273 00:10:17,119 --> 00:10:19,119 ¡Me voy! 274 00:10:19,121 --> 00:10:20,888 Puedo comprar mi propia pizza. 275 00:10:20,890 --> 00:10:23,357 ¿Puede alguien prestarme 15 dólares? 276 00:10:23,359 --> 00:10:25,125 Y tal vez unos 20 o 25, dependiendo de los ingredientes, 277 00:10:25,127 --> 00:10:26,460 porque me encantaría poner un montón de jamón. 278 00:10:26,462 --> 00:10:28,195 - Jamón. - ¿Y dar propinas, tío? - ¿Dar propinas? 279 00:10:28,197 --> 00:10:29,630 No doy propinas. Es a domicilio. 280 00:10:29,632 --> 00:10:30,731 No se le da propina a los de a domicilio, nunca. 281 00:10:30,733 --> 00:10:31,965 Sí que se les da propina, pero... 282 00:10:31,967 --> 00:10:33,567 Chicos. Chicos. 283 00:10:33,569 --> 00:10:36,036 Si consigo las esponjas, resolverá todos nuestros problemas. ¿Vale? 284 00:10:36,038 --> 00:10:37,871 Ganaré más dinero, Nick vuelve a su cuarto, 285 00:10:37,873 --> 00:10:39,573 yo recupero mi vida. 286 00:10:39,575 --> 00:10:41,542 Remando el dulce fantástico. 287 00:10:41,544 --> 00:10:43,677 Por última vez, Schmidt, ¡eso no significa nada! 288 00:10:43,679 --> 00:10:45,045 Bien. Pero voy a necesitar una hora 289 00:10:45,047 --> 00:10:46,513 en una habitación tranquila para entrar en el personaje. 290 00:10:46,515 --> 00:10:47,981 - No. - Genial. 291 00:10:47,983 --> 00:10:51,151 Después de una larga, reflexiva y cuidadosa consideración, 292 00:10:51,153 --> 00:10:52,553 Winston se apunta. 293 00:10:52,555 --> 00:10:55,722 - Vale. - Suponiendo que la pizza siga en la mesa. 294 00:11:00,763 --> 00:11:02,229 Di "pizza" una vez más, Winston. 295 00:11:02,231 --> 00:11:03,363 - No, no lo hagas. - No lo hagas. 296 00:11:03,365 --> 00:11:04,765 No, nunca hablamos sobre 297 00:11:04,767 --> 00:11:06,400 - cuándo vamos a... - No. 298 00:11:06,402 --> 00:11:08,402 - No toques el tema. - Se está volviendo loco. 299 00:11:08,404 --> 00:11:10,037 - Como el envío de... - Di "pizza". Di "pizza" otra vez. 300 00:11:10,039 --> 00:11:11,672 - No lo digas. - Di "pizza" otra vez. 301 00:11:11,674 --> 00:11:12,940 - Pizza. - Di "pizza" otra vez, 302 00:11:12,942 --> 00:11:14,608 - ¡y te mato! - Solo pensé 303 00:11:14,610 --> 00:11:16,577 que podíamos hablar de los ingredientes o algo así. 304 00:11:16,579 --> 00:11:19,112 Vale. 305 00:11:19,114 --> 00:11:20,714 No es un espejo. 306 00:11:20,716 --> 00:11:22,282 No es un espejo, idiota. 307 00:11:22,284 --> 00:11:23,517 No es un espejo. 308 00:11:23,519 --> 00:11:28,021 Las esponjas me excitan más que... 309 00:11:28,023 --> 00:11:30,757 ¿Acabas de decir "las esponjas me excitan"? 310 00:11:30,759 --> 00:11:32,759 No, no. Yo... 311 00:11:32,761 --> 00:11:34,227 ¿Qué piensas de las esponjas? 312 00:11:34,229 --> 00:11:39,030 - Son estúpidas. - Eso pienso yo. - ¿Qué importa? - Es justo lo que creo. 313 00:11:39,134 --> 00:11:40,867 ¿Qué piensas de este lugar? 314 00:11:40,869 --> 00:11:42,603 Preferiría no estar aquí. 315 00:11:42,605 --> 00:11:44,271 "Estar aquí" es lo que iba a decir. 316 00:11:44,273 --> 00:11:46,273 - Soy Nick. - Yo Brittany. 317 00:11:46,275 --> 00:11:48,308 Oh, Dios, tenemos mucho en común. 318 00:11:48,310 --> 00:11:49,242 Vale. 319 00:11:49,244 --> 00:11:50,911 Mi padre no se puede casar con ella. 320 00:11:50,913 --> 00:11:52,946 Él acaba herido en sus relaciones con mujeres normales. 321 00:11:52,948 --> 00:11:55,382 - Sí. - No puede lidiar con una adicta al sexo en recuperación. 322 00:11:55,384 --> 00:11:57,384 - No. - ¿Qué pasa si recae? 323 00:11:57,386 --> 00:11:59,920 Lo destrozaría. Destrozaría su corazón. 324 00:11:59,922 --> 00:12:02,122 No puedo dejar que eso pase. Tengo que protegerlo. 325 00:12:02,124 --> 00:12:05,626 - ¿Qué vas a hacer? - Le podría escribir una carta con mis sentimientos. 326 00:12:05,628 --> 00:12:08,428 Sí, pero su móvil está en su bolso, 327 00:12:08,430 --> 00:12:11,231 y podríamos revisar su teléfono. 328 00:12:13,602 --> 00:12:15,335 Pero él odia las cartas. 329 00:12:15,337 --> 00:12:17,337 Siempre se fustra abriendo el sobre. 330 00:12:17,339 --> 00:12:20,407 Sabes que quieres revisar su móvil. Sabes que quieres. 331 00:12:20,409 --> 00:12:22,409 Cece, somos adultas. Vamos a llevar esto como adultas. 332 00:12:22,411 --> 00:12:23,477 No estamos husmeando. 333 00:12:23,479 --> 00:12:24,678 Tienes razón, tienes razón. 334 00:12:24,680 --> 00:12:25,912 Eso es... Eso es una gran violación 335 00:12:25,914 --> 00:12:27,648 de la privacidad, no puedes hacer eso. 336 00:12:27,650 --> 00:12:29,516 Pon eso... ¿Qué dice? 337 00:12:29,518 --> 00:12:30,951 Es malo. 338 00:12:30,953 --> 00:12:33,020 Dámelo. 339 00:12:34,323 --> 00:12:36,490 Papá, ¡te está engañando! 340 00:12:36,492 --> 00:12:37,924 ¿Qué? 341 00:12:37,926 --> 00:12:39,026 Sí, pregúntale por Jim. 342 00:12:39,028 --> 00:12:41,094 A las 10:40, Jim escuchó que estaba en la ciudad. 343 00:12:41,096 --> 00:12:43,497 A las 11:52, 344 00:12:43,499 --> 00:12:46,199 Jim tenía sus manos debajo de sus pantalones. 345 00:12:46,201 --> 00:12:47,534 Y a las 11:53... 346 00:12:47,536 --> 00:12:49,336 ¿Comino? 347 00:12:49,338 --> 00:12:51,371 ¿Qué? ¿Está cocinando comino? 348 00:12:51,373 --> 00:12:53,606 Dios mío. 349 00:12:54,009 --> 00:12:56,476 Mi padre es el mejor hombre del mundo y será mejor que 350 00:12:56,478 --> 00:12:59,146 te largues, a no ser que quieras saludar a 351 00:12:59,148 --> 00:13:01,682 mis viejos amigos Crabtree y Evelyn. 352 00:13:01,684 --> 00:13:04,685 Ese es mi teléfono del trabajo. Soy sexóloga. 353 00:13:05,554 --> 00:13:06,653 Jim es mi cliente. 354 00:13:06,655 --> 00:13:08,989 ¿Tu cliente? 355 00:13:08,991 --> 00:13:11,324 - ¡Cliente! - Cliente. 356 00:13:11,326 --> 00:13:12,793 - Cliente. - Cliente. 357 00:13:12,795 --> 00:13:15,662 ¿Se supone que ahora tengo que decir cliente? 358 00:13:15,664 --> 00:13:17,964 Voy a irme. Esto ha sido claramente un error. 359 00:13:18,801 --> 00:13:19,866 No. 360 00:13:19,868 --> 00:13:20,901 Y para que conste, 361 00:13:20,903 --> 00:13:22,803 George Jiang me contagió de giardiasis. 362 00:13:22,805 --> 00:13:24,838 Te salvé de una horrible enfermedad de los ríos. 363 00:13:24,840 --> 00:13:27,207 Gracias. 364 00:13:28,379 --> 00:13:30,346 Maldita sea. No contesta a ninguna de mis llamadas. 365 00:13:30,348 --> 00:13:32,215 Le he dejado diez mensajes de voz. 366 00:13:32,217 --> 00:13:34,984 En dos, estoy gritando. En tres, estoy llorando. 367 00:13:34,986 --> 00:13:37,720 En uno solo hay silencio. ¡Nada! 368 00:13:37,722 --> 00:13:39,855 Y todo es culpa vuestra, chicas. 369 00:13:39,857 --> 00:13:41,157 Pero tú la peor. 370 00:13:41,159 --> 00:13:42,491 Mira, papá, lo siento. 371 00:13:42,493 --> 00:13:44,160 ¿Hay algo que pueda hacer...? 372 00:13:44,162 --> 00:13:46,062 No hay nada más que puedas hacer. 373 00:13:46,064 --> 00:13:48,731 Sabía que era un error traerla aquí. 374 00:13:48,733 --> 00:13:50,833 Espera, papá. 375 00:13:55,835 --> 00:13:57,735 Bueno, ¿por qué no me cuentas 376 00:13:57,741 --> 00:13:59,574 qué piensas de esa esponja de ahí, Entrenador? 377 00:13:59,576 --> 00:14:01,743 Es decir... ¿Ernie? 378 00:14:01,745 --> 00:14:03,578 No sé por qué te llamo Entrenador. 379 00:14:03,580 --> 00:14:04,913 Vale. 380 00:14:06,550 --> 00:14:08,016 Bueno, me encantan las esponjas 381 00:14:08,018 --> 00:14:10,218 porque conectan mi corazón con mi mano. 382 00:14:10,220 --> 00:14:12,921 - Gracias por eso. - Me gustaría que mis colegas me viesen ahora. 383 00:14:12,923 --> 00:14:15,056 - ¿Qué? - Se pondrían en plan, "Oye, tío, 384 00:14:15,058 --> 00:14:17,259 déjame atizar con ese látigo banducho". 385 00:14:17,261 --> 00:14:20,228 Genial. Haciéndote tu propio papel. 386 00:14:20,230 --> 00:14:22,430 Tu propio papel. 387 00:14:22,432 --> 00:14:24,132 Sabes, tengo algo que me gustaría añadir. 388 00:14:24,134 --> 00:14:25,634 - Por favor. - Me gusta limpiar. 389 00:14:25,636 --> 00:14:26,968 - Te gusta limpiar. - Es la única cosa 390 00:14:26,970 --> 00:14:29,904 que puedo controlar en un mundo lleno de caos. 391 00:14:29,906 --> 00:14:31,206 - Gracias. - Puedo añadir, 392 00:14:31,208 --> 00:14:36,444 soy Thor y este es mi martillo, Mjolnir. 393 00:14:36,446 --> 00:14:38,246 Melnir. Mjolnir. 394 00:14:38,248 --> 00:14:41,149 Vale, maravilloso detalle. Muchas gracias por eso. 395 00:14:41,151 --> 00:14:43,285 ¿Y por ahí abajo, alcalde de la esquina? 396 00:14:43,287 --> 00:14:45,919 - ¿Nick? - ¿Qué? 397 00:14:46,123 --> 00:14:48,156 ¿Cómo te sientes limpiando? 398 00:14:48,158 --> 00:14:49,991 Como limpiando. Pregúntale a otro, por favor. 399 00:14:49,993 --> 00:14:52,160 Lee las tarjetas que te di. ¿Las recuerdas? 400 00:14:52,162 --> 00:14:53,728 - Ahora no. - ¡Lee tus tarjetas! 401 00:14:53,730 --> 00:14:55,964 ¿Quieres saber lo que pienso de tus esponjas? 402 00:14:59,966 --> 00:15:01,899 Esto está claramente amañado. 403 00:15:01,905 --> 00:15:03,071 A mi despacho. 404 00:15:03,073 --> 00:15:04,739 Ahora, Schmidt. 405 00:15:04,741 --> 00:15:06,141 Schmidt... 406 00:15:08,412 --> 00:15:10,345 Schmidt, lo siento. 407 00:15:12,484 --> 00:15:14,350 Papá. Gracias por esperar. 408 00:15:14,352 --> 00:15:16,986 No estaba esperando. No puedo conseguir que esta maldita cosa arranque. 409 00:15:16,988 --> 00:15:18,855 Solo estás pulsando botones. 410 00:15:18,857 --> 00:15:22,058 Se supone que iba a ser un gran fin de semana para mí y Ashley. 411 00:15:22,060 --> 00:15:23,159 Lo tenía todo planificado. 412 00:15:23,161 --> 00:15:26,996 Incluso escribí una letra nueva para nuestra canción. 413 00:15:38,408 --> 00:15:41,740 No tienes que hacerlo, ¿sabes? 414 00:15:41,811 --> 00:15:43,144 Puedo cuidar de mi mismo. 415 00:15:43,146 --> 00:15:45,012 ¿Puedes? 416 00:15:45,014 --> 00:15:46,647 Papá, si no te hubiera 417 00:15:46,649 --> 00:15:49,083 protegido después de tu divorcio con mamá, 418 00:15:49,085 --> 00:15:51,419 podrías haber terminado con Nancy Zimmerman. 419 00:15:51,421 --> 00:15:53,654 - Nancy Zimmerman. - Eso era una mala noticia, papá. 420 00:15:53,656 --> 00:15:55,556 Muy mala. No sabes ni la mitad. 421 00:15:55,558 --> 00:15:57,858 Esa mujer me hizo probar la cocaína en 2005. 422 00:15:57,860 --> 00:15:58,692 ¡¿Qué, papá?! 423 00:15:58,694 --> 00:16:00,327 - ¿Azúcar de la nariz? - Sí. 424 00:16:00,329 --> 00:16:01,862 Nicaraguan yazz. 425 00:16:01,864 --> 00:16:03,998 - ¿Me estás tomando el pelo? - Fue una tarde muy cara. 426 00:16:04,000 --> 00:16:07,101 Acabé comprando sus esquís. 427 00:16:07,103 --> 00:16:10,237 El caso es que sigo aquí, 428 00:16:10,239 --> 00:16:13,040 y que puedo cuidarme de mí mismo. 429 00:16:13,042 --> 00:16:16,877 Sí, puede que me hagan daño, pero eso será problema mío. 430 00:16:16,879 --> 00:16:19,447 No tienes que hacerlo más, Jess. 431 00:16:19,449 --> 00:16:22,249 Yo debería estar cuidando de ti. 432 00:16:23,619 --> 00:16:27,555 Ashley es diferente a cualquier mujer con la que haya salido. 433 00:16:27,557 --> 00:16:30,391 Hace que cada día sea mejor. 434 00:16:30,393 --> 00:16:34,395 Quiero pasar el resto de mi vida con ella. 435 00:16:34,397 --> 00:16:37,898 Oh, papá, eso es muy dulce. 436 00:16:39,102 --> 00:16:40,234 ¡Eh, Ashley! 437 00:16:40,236 --> 00:16:41,702 ¿Qué hizo? 438 00:16:41,704 --> 00:16:43,904 ¿Salió y encontró un chico? 439 00:16:43,906 --> 00:16:45,239 Va a recaer. 440 00:16:45,241 --> 00:16:47,041 - Tenemos que salir. - Ashley... 441 00:16:47,043 --> 00:16:49,510 Pongamos la radio pública a todo volumen. 442 00:16:50,783 --> 00:16:52,049 Ashley, espera. Espera un minuto. Por favor. 443 00:16:52,051 --> 00:16:53,617 Por favor, no lo hagas. Por favor. 444 00:16:53,619 --> 00:16:54,885 Ashley, si vas a recaer, 445 00:16:54,887 --> 00:16:56,253 recae con mi padre. 446 00:16:56,255 --> 00:16:58,589 No estoy recayendo. 447 00:16:58,591 --> 00:17:00,657 Este es Roy. Mi padrino en Adictos Anónimos. 448 00:17:00,659 --> 00:17:02,459 ¿Este es Roy? 449 00:17:02,461 --> 00:17:04,895 Sabes, siempre quise conocerte. Hola. 450 00:17:04,897 --> 00:17:07,331 Jess, él no es un desconocido. 451 00:17:07,333 --> 00:17:09,333 Es un adicto al sexo. 452 00:17:09,335 --> 00:17:11,902 Exadicto al sexo. Actualmente chocohólico. 453 00:17:11,904 --> 00:17:14,471 Estaría en problemas si fueras negra. 454 00:17:14,473 --> 00:17:16,073 ¿Gracias? 455 00:17:16,075 --> 00:17:18,976 Ashley, mira, la he cagado. 456 00:17:18,978 --> 00:17:21,111 Tengo que dejar que mi padre cometa errores. 457 00:17:21,113 --> 00:17:22,246 Oh, ¿soy un error? 458 00:17:22,248 --> 00:17:23,413 No, no eres un error. 459 00:17:23,415 --> 00:17:24,681 Te ha quedado mal. 460 00:17:24,683 --> 00:17:26,517 Lo siento, Bob. 461 00:17:26,519 --> 00:17:29,019 Nunca quise entrometerme entre tu hija y tú. 462 00:17:29,021 --> 00:17:30,420 Te quiero muchísimo. 463 00:17:30,422 --> 00:17:33,423 Eres mi gran, ovalado, calvo 464 00:17:33,425 --> 00:17:34,925 e ideal huevo Kinder. 465 00:17:34,927 --> 00:17:38,328 Pero yo solo... necesito un poco de espacio. 466 00:17:43,435 --> 00:17:45,035 Esto no ha acabado, papá. 467 00:17:45,037 --> 00:17:46,436 Trae el anillo. 468 00:17:46,438 --> 00:17:47,638 Lo siento, Schmidt. 469 00:17:47,640 --> 00:17:49,006 ¿Qué puedo decir? 470 00:17:49,008 --> 00:17:50,807 No estás hecho para jugar con las niñas mayores. 471 00:17:50,809 --> 00:17:52,676 - ¡No le despidas! - Dios. 472 00:17:52,678 --> 00:17:55,312 - ¿Qué co...? ¿Por qué? - Déle el cliente. 473 00:17:55,314 --> 00:17:58,282 Es un trabajador dedicado y un friqui de la limpieza. 474 00:17:58,284 --> 00:18:01,385 ¿Cómo lo sé? Comparto cuarto con él. 475 00:18:01,387 --> 00:18:02,486 ¿Compartís habitación los dos? 476 00:18:02,488 --> 00:18:03,854 Y debería ver su lado. 477 00:18:03,856 --> 00:18:07,357 Está muy limpio. Parece sacado de un metro japonés. 478 00:18:07,359 --> 00:18:09,726 Hablando de compartir cama, Brittany viene esta noche. 479 00:18:09,728 --> 00:18:13,297 Voy a necesitar de diez a quince minutos de privacidad para... 480 00:18:13,299 --> 00:18:14,998 No necesito 15 minutos. Eso es excesivo. 481 00:18:15,000 --> 00:18:16,300 Dame de cinco a diez. 482 00:18:16,302 --> 00:18:18,702 Sería fanfarronear. Dame de tres a cinco 483 00:18:18,704 --> 00:18:20,737 pero no menos de tres porque sería un bruto con las chicas. 484 00:18:20,739 --> 00:18:22,673 ¿De verdad crees que va a tener sexo contigo 485 00:18:22,675 --> 00:18:24,975 - en ese sucio búnker lleno de pulpa? - Pondré una lona. 486 00:18:24,977 --> 00:18:26,376 - Oh, Dios. - ¿Y si se le baja 487 00:18:26,378 --> 00:18:29,046 por el desorden? ¿Y si se le baja el calentón...? 488 00:18:30,983 --> 00:18:33,417 ¿Y si se le baja el calentón por el desorden? 489 00:18:33,419 --> 00:18:35,085 Oye, Gina, ¿por qué no oyes lo que tengo que contarte? 490 00:18:35,087 --> 00:18:36,887 - Está bien. - Si Nick limpia su cuarto 491 00:18:36,889 --> 00:18:38,689 antes de que llegue Brittany, podrá echar un polvo. 492 00:18:38,691 --> 00:18:41,191 No lo sé. Parece mucho trabajo. 493 00:18:41,193 --> 00:18:42,993 No con la herramienta adecuada. 494 00:18:42,995 --> 00:18:44,728 Nos abrimos a un hombre moderno 495 00:18:44,730 --> 00:18:46,530 con una nariz que solo América podía querer. 496 00:18:46,532 --> 00:18:47,497 Esto puede parecer obvio, 497 00:18:47,499 --> 00:18:49,032 pero, ¿en qué lado va lo sucio? 498 00:18:49,034 --> 00:18:50,367 No sabe mucho, 499 00:18:50,369 --> 00:18:52,502 pero está a punto de descubrir al copiloto definitivo. 500 00:18:52,504 --> 00:18:53,704 Apuesto a que este lado es 501 00:18:53,706 --> 00:18:55,005 el bueno para los sitios más difíciles. 502 00:18:55,007 --> 00:18:56,673 El hombre esponja. 503 00:18:56,675 --> 00:18:58,775 Porque lo más guarro de tu habitación... 504 00:18:58,777 --> 00:19:02,110 - probablemente sea ella. - Eh, hemos hecho un eslogan. 505 00:19:02,281 --> 00:19:03,580 Sí. 506 00:19:04,412 --> 00:19:07,502 No creo que esté diciendo esto, 507 00:19:07,519 --> 00:19:08,885 pero me gusta. 508 00:19:08,887 --> 00:19:10,687 Muy bien, tienes la cuenta de las esponjas, Schmidt. 509 00:19:10,689 --> 00:19:12,289 - Esponjas. - Hemos conseguido esponjas. 510 00:19:12,291 --> 00:19:14,291 - Hemos conseguido esponjas. - Hemos conseguido esponjas. 511 00:19:15,093 --> 00:19:16,692 ¡Espera! 512 00:19:16,694 --> 00:19:19,529 ¡Ashley! ¡Mi padre te quiere! 513 00:19:19,531 --> 00:19:20,496 ¡Nada importa! ¡Espera! 514 00:19:20,498 --> 00:19:22,765 *Ashley...* 515 00:19:22,767 --> 00:19:24,767 - ¡Por tu derecha! - ¡Por la izquierda! - Por la derecha. - Por la izquierda. 516 00:19:27,372 --> 00:19:28,738 - ¡Derecha! - Pan y mantequilla. 517 00:19:28,740 --> 00:19:30,006 - Por la izquierda. - Por la derecha. 518 00:19:30,008 --> 00:19:31,007 Dios mío. 519 00:19:32,010 --> 00:19:34,343 - ¡Por la izquierda! - ¡Por la izquierda! 520 00:19:34,345 --> 00:19:36,412 - *Ashley...* - ¡Por tu derecha! 521 00:19:36,414 --> 00:19:37,747 ¡Jess! 522 00:19:37,749 --> 00:19:39,916 Jess, cariño, cariño, ¿estás bien? 523 00:19:39,918 --> 00:19:42,852 - Vamos, venga. Vamos al hospital. - Sí. Sí. 524 00:19:42,854 --> 00:19:44,620 - ¡Dios mío! ¿Está bien? - No lo sé. 525 00:19:44,622 --> 00:19:45,621 Quiero decir, ¿estás bien? 526 00:19:45,623 --> 00:19:47,423 Tienes que hacerlo ahora, papá, 527 00:19:47,425 --> 00:19:49,859 antes de que seamos aplastados por un desfile. Vamos. 528 00:19:52,531 --> 00:19:55,032 Ashley... ¿te casarás conmigo? 529 00:19:55,034 --> 00:19:58,302 ¿Y ser la madrastra de una tía muy loca 530 00:19:58,304 --> 00:20:01,305 pero encantadora? 531 00:20:01,307 --> 00:20:03,640 Sí. 532 00:20:03,642 --> 00:20:07,344 Sí. ¡Sí! 533 00:20:07,346 --> 00:20:08,545 ¡Sí! 534 00:20:08,547 --> 00:20:11,415 Jess, ahora eres mi pequeña. 535 00:20:11,417 --> 00:20:12,683 Jess. 536 00:20:12,685 --> 00:20:14,651 Vete a tu habitación. Es una broma. 537 00:20:14,653 --> 00:20:17,988 Es una broma. Pero deberías ir a un hospital. 538 00:20:19,225 --> 00:20:22,159 Aquí estamos para ir a una boda con todo el mundo del instituto 539 00:20:22,161 --> 00:20:24,027 y la familia de mi padre. 540 00:20:24,029 --> 00:20:25,829 Va a ser genial. Como ir al baile de promoción 541 00:20:25,831 --> 00:20:27,431 - con todos los amigos de mi padre. - ¡Salud, salud! 542 00:20:27,433 --> 00:20:28,398 ¡Salud! 543 00:20:30,336 --> 00:20:31,501 No, no, no, no. No os preocupéis, no os preocupéis. 544 00:20:31,503 --> 00:20:33,003 Yo me encargo. Yo me encargo. Lo limpiaré. 545 00:20:33,005 --> 00:20:34,204 Tío, hay una esponja 546 00:20:34,206 --> 00:20:36,240 - en tu mano. - No, déjale en paz. 547 00:20:36,242 --> 00:20:38,041 Es mi inspiración. Sabes, vivir con él 548 00:20:38,043 --> 00:20:41,545 en ese desaliñado agujero del infierno ha sido una bendición. 549 00:20:41,547 --> 00:20:42,512 Me ha hecho más fuerte. 550 00:20:42,514 --> 00:20:43,614 Sin cenizas de las que alzarse, 551 00:20:43,616 --> 00:20:45,749 el fénix solo sería un pájaro levantándose. 552 00:20:45,751 --> 00:20:47,684 Soy un ave fénix, y me alzaré. 553 00:20:47,686 --> 00:20:49,753 Normalmente da ese discurso antes del sexo. 554 00:20:49,755 --> 00:20:51,688 Para 2015, tendré mi propia habitación. 555 00:20:51,690 --> 00:20:53,924 Y para 2016... 556 00:20:56,028 --> 00:20:57,461 - ¿Qué está mirando? - No lo sé. 557 00:20:57,463 --> 00:20:59,796 seré millonario. 558 00:21:17,616 --> 00:21:19,750 El hombre esponja. 559 00:21:19,752 --> 00:21:22,419 Porque la cosa más sucia en tu habitación... 560 00:21:22,421 --> 00:21:25,455 debería ser yo. 561 00:21:25,457 --> 00:21:29,391 - Esponja. Esponja. Esponja. Esponja. - Esponja. Esponja. Esponja. Esponja. 562 00:21:30,493 --> 00:21:34,993 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-