1 00:00:02,177 --> 00:00:04,324 Che diavolo hai intorno al collo? 2 00:00:04,326 --> 00:00:06,125 Questo è un amuleto, amico. 3 00:00:06,127 --> 00:00:08,052 - Me l'hanno dato i ragazzi a lavoro. - Perché? 4 00:00:08,054 --> 00:00:11,142 Tecnicamente è nonnismo, ma segretamente lo adoro. 5 00:00:11,144 --> 00:00:15,012 Quello è il genere di ciondolo che dovrebbe pendere solo tra due vecchi seni. 6 00:00:16,694 --> 00:00:18,814 - Quel suono veniva dal tuo corpo? - Sì. 7 00:00:18,816 --> 00:00:19,816 Ehi. 8 00:00:20,213 --> 00:00:22,892 - Da quant'è che siete qui? - Quando l'hai chiesto l'ultima volta? 9 00:00:22,894 --> 00:00:24,578 - Giovedì scorso. - Almeno da giovedì. 10 00:00:24,580 --> 00:00:26,431 Che razza di pigro... 11 00:00:27,133 --> 00:00:28,407 Non sai che... 12 00:00:28,409 --> 00:00:31,345 giorno è? Santa miseria. 13 00:00:31,347 --> 00:00:34,399 - Glenn, dovresti vedere un dottore. - Mi chiamo Schmidt. 14 00:00:34,401 --> 00:00:36,598 Non posso permettermi di saltare il lavoro. 15 00:00:37,170 --> 00:00:39,566 Mi spiace, Glenn, ma stavolta sono d'accordo con Kai. 16 00:00:39,568 --> 00:00:41,842 - Grazie, Wilfred. - Coi nomi non ci prendi proprio! 17 00:00:41,844 --> 00:00:43,153 Tesoro, sei molto confusa. 18 00:00:43,155 --> 00:00:45,242 - No, tu lo sei. - Penso lo sia tu. 19 00:00:45,244 --> 00:00:46,529 - Tesoro, lo sei tu. - Basta. 20 00:00:46,531 --> 00:00:49,589 - Ho fatto un po' di ricerche. - Che ne dici di bussare, amico? 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,667 Ho già visto quegli occhiali? 22 00:00:51,669 --> 00:00:53,423 Credo di volermeli ricordare. 23 00:00:53,425 --> 00:00:56,590 Ce li ho dalle medie e li adoro, basta con le domande. 24 00:00:56,592 --> 00:00:59,143 Va bene, guarda qua, Nerd Coach è andato in biblioteca... 25 00:00:59,145 --> 00:01:01,917 e in un posto, che esiste davvero, chiamato sala dei documenti. 26 00:01:01,919 --> 00:01:04,052 La centrale? Come va l'occhio di Kathleen? 27 00:01:04,054 --> 00:01:05,318 Kathleen è morta. 28 00:01:05,320 --> 00:01:06,515 - Che? - Già. 29 00:01:06,517 --> 00:01:08,312 Guardate qua, ragazzi. 30 00:01:08,314 --> 00:01:11,527 Queste sono le mie ricerche, non dovete più nascondervi a scuola. 31 00:01:11,529 --> 00:01:15,678 Sì, è tutto scritto qui, in Lipinski contro la scuola di Platte County. 32 00:01:15,680 --> 00:01:17,959 Precedenti a manetta! 33 00:01:17,961 --> 00:01:19,988 - Cavolo, hai fatto tutto questo per noi! - No. 34 00:01:21,227 --> 00:01:24,454 Voglio dargli tutte pacchette, voglio tipo dargli tutte cavolo di pacchette. 35 00:01:24,745 --> 00:01:26,245 Io voglio allattarlo. 36 00:01:26,883 --> 00:01:29,170 Voglio dargli il mio latte. 37 00:01:29,978 --> 00:01:32,122 Prima ero io l'insegnante figo. 38 00:01:32,749 --> 00:01:35,408 Adesso sai come mi sono sentito quando sei arrivato tu. 39 00:01:35,748 --> 00:01:38,740 Ti aspetta un mondo di infelicità. 40 00:01:38,742 --> 00:01:41,057 Per cui vuoi che usciamo allo scoperto... 41 00:01:41,059 --> 00:01:44,037 così potrai tornare a rimorchiare le insegnati. 42 00:01:44,039 --> 00:01:46,515 Proprio così, ma penso anche al vostro bene. 43 00:01:46,517 --> 00:01:50,186 Voglio dire, non sarebbe meglio non dover nascondere la vostra relazione? 44 00:01:51,211 --> 00:01:53,497 Sì, sai che c'è? 45 00:01:54,191 --> 00:01:55,991 Penso dovremmo farlo. 46 00:01:55,993 --> 00:01:58,240 - Dovremmo farlo. Basta nascondersi. - Sì. 47 00:01:58,242 --> 00:02:00,695 Jess, ma potrebbe complicare le cose col tuo lavoro e... 48 00:02:00,697 --> 00:02:04,103 renderti distratta e preoccupata durante lo splishy splashy? 49 00:02:04,105 --> 00:02:05,704 No, no. 50 00:02:05,706 --> 00:02:08,310 - Certo che no, non lo permetterò. - Allora facciamolo. 51 00:02:08,678 --> 00:02:11,589 - Sì, facciamolo! - Sì! Si esce alla luce del sole! 52 00:02:11,591 --> 00:02:14,611 - Perbacco! Sono estasiato! - Amico, io proprio non ti capisco! 53 00:02:14,613 --> 00:02:17,696 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 4x13 - Coming Out 54 00:02:17,698 --> 00:02:20,312 Traduzione e synch: .:luna:., Meryjo, Maricchia, marko988 55 00:02:20,314 --> 00:02:21,981 Revisione: Luce www.subsfactory.it 56 00:02:22,247 --> 00:02:25,119 Mi fido, signorina Day, soprattutto perché... 57 00:02:25,121 --> 00:02:27,262 non voglio leggere questa roba. 58 00:02:27,264 --> 00:02:29,477 - E' fantastico! - Beh... 59 00:02:29,620 --> 00:02:31,819 io sono la parte facile, ragazza. 60 00:02:31,821 --> 00:02:34,816 Seriamente, sono gli insegnanti di cui deve preoccuparsi. 61 00:02:34,818 --> 00:02:38,466 Specialmente lei, lei tende a preoccuparsi di quel che pensa la gente. 62 00:02:38,468 --> 00:02:41,656 E' come dire che un pinguino tende a essere carino. 63 00:02:41,658 --> 00:02:43,670 Fa solo quello, amico. 64 00:02:43,672 --> 00:02:44,992 Per cui... 65 00:02:44,994 --> 00:02:47,835 buona fortuna per le proposte degli insegnanti per la gita. 66 00:02:47,837 --> 00:02:51,224 Se sentono nell'aria anche solo un accenno di favoritismo... 67 00:02:51,226 --> 00:02:54,593 la faranno a pezzi come... 68 00:02:54,673 --> 00:02:58,617 come una stupenda baguette, sa che intendo? Quando... 69 00:02:58,619 --> 00:03:02,575 stai cenando e d'improvviso dici "al diavolo il coltello, 70 00:03:02,577 --> 00:03:06,429 "affondaci le dita e strappalo a mani nude". 71 00:03:06,702 --> 00:03:08,358 Lo adoro! 72 00:03:10,335 --> 00:03:13,568 Ehi, che hanno detto? Che hai? Puoi dirmelo, posso sopportarlo. 73 00:03:13,759 --> 00:03:16,368 Non so se posso sopportarlo, se... 74 00:03:16,657 --> 00:03:19,657 se morissi, sarei perduto. Dimmi... 75 00:03:20,068 --> 00:03:22,130 - dimmelo e basta, ti starò vicino. - E' cancro? 76 00:03:22,132 --> 00:03:24,866 - Ma sei scema? - Schmidty, hai il cancro? 77 00:03:24,868 --> 00:03:26,634 Non posso guardarti combattere il cancro, 78 00:03:26,636 --> 00:03:28,763 - non sei abbastanza forte. - Ma sei scemo? 79 00:03:28,765 --> 00:03:30,989 Continua a dimenticare le medicine per l'ulcera. 80 00:03:30,991 --> 00:03:32,427 Medicine per l'ulcera? 81 00:03:32,429 --> 00:03:35,942 - Sta mentendo, per favore. - Portatelo a casa, non fategli fare niente. 82 00:03:35,944 --> 00:03:39,773 Non me ne starò a far niente tutto il giorno, non posso mancare da... 83 00:03:39,775 --> 00:03:42,831 La mia azienda sta corteggiando le patate rosse e voglio questo cliente. 84 00:03:42,833 --> 00:03:44,597 Non ascoltate quest'aggressivo infermiere. 85 00:03:44,599 --> 00:03:48,164 Porta le stesse scarpe di una vecchia russa. Non è ulcera sta men... 86 00:03:49,517 --> 00:03:52,542 Sì, quella è la tua ulcera che ti dice di smettere di fare il coglione. 87 00:03:53,866 --> 00:03:56,456 Prima di iniziare con le nostre proposte, 88 00:03:56,458 --> 00:03:58,126 nello spirito... 89 00:03:58,128 --> 00:04:00,381 della completa onestà e trasparenza, 90 00:04:00,383 --> 00:04:02,395 ho qualcosa da dirvi. 91 00:04:03,314 --> 00:04:06,649 - Io e il signor Geauxinue stiamo insieme. - No, no, no. no. 92 00:04:07,007 --> 00:04:08,742 - Oddio, un brivido di pre-morte. - Sì, 93 00:04:08,744 --> 00:04:11,485 - Non vedo un anello. - è di sicuro uno scherzo. 94 00:04:11,487 --> 00:04:14,681 - Ah, è uno scherzo. - Non c'è universo in cui potrebbe succedere. 95 00:04:14,683 --> 00:04:17,683 Signore, so che siete turbate, ma sapete che faccio io in questi casi? 96 00:04:17,854 --> 00:04:19,159 Esco con me. 97 00:04:19,161 --> 00:04:23,948 Ma vi assicuro che non influirà sul mio ruolo di vicepreside. 98 00:04:23,950 --> 00:04:27,578 Sentiamo le proposte per la gita! Dove li portiamo questi ragazzi? 99 00:04:27,580 --> 00:04:29,836 E sapete cos'è che rende l'acqua deliziosa? 100 00:04:29,838 --> 00:04:31,730 Toglierci la cacca. 101 00:04:31,732 --> 00:04:34,025 Ben trovato, impianto di potabilizzazione dell'acqua. 102 00:04:35,376 --> 00:04:37,719 Beh, abbiamo iniziato col sentiero accidentato... 103 00:04:37,721 --> 00:04:40,902 Hanno il cavolo di minigolf, hanno il cavolo di flipper, 104 00:04:40,904 --> 00:04:44,985 hanno i cavolo di gommoni a scontro, hanno i cavolo di go-kart. 105 00:04:45,473 --> 00:04:48,947 - Sei tu questa qui topless nella brochure? - Sì. Grazie. 106 00:04:49,112 --> 00:04:52,263 Fate un giro nella storica Coach-town. 107 00:04:52,438 --> 00:04:54,132 Il pranzo è... 108 00:04:54,134 --> 00:04:57,692 - gratis. - Non ho bisogno del pane rifatto. 109 00:04:57,758 --> 00:05:00,552 - Sì, invece. - E' prevista una gita in questo discorso? 110 00:05:00,554 --> 00:05:04,270 Voglio portare i ragazzi a fare un'esperienza interattiva nella natura. 111 00:05:04,272 --> 00:05:06,620 In cui possano metter mano... 112 00:05:06,850 --> 00:05:08,512 "foliame..." 113 00:05:09,030 --> 00:05:11,243 - "folliame..." - Non male. 114 00:05:11,446 --> 00:05:14,087 Mi sarebbe piaciuto di più se avesse saputo pronunciare "fogliame". 115 00:05:14,093 --> 00:05:15,652 Ho rovinato tutto! 116 00:05:15,777 --> 00:05:17,205 Non so fare niente! 117 00:05:17,211 --> 00:05:20,573 Ho organizzato per gli studenti un incontro con gli astronauti della stazione spaziale... 118 00:05:20,646 --> 00:05:22,068 grazie a un traduttore russo. 119 00:05:22,149 --> 00:05:24,751 E, ho aggiunto come sorpresa... 120 00:05:24,797 --> 00:05:28,262 la possibilità di pilotare la sonda su Marte. Infatti, il titolo è... 121 00:05:28,357 --> 00:05:30,729 "Mission to Mars: una gita... 122 00:05:30,869 --> 00:05:32,514 su un altro pianeta". 123 00:05:34,505 --> 00:05:36,088 Benissimo! 124 00:05:36,625 --> 00:05:40,345 Avete presentato tutti degli ottimi progetti, ma sono sicura che nessuno... 125 00:05:40,358 --> 00:05:43,597 potrà accusarmi di favoritismi, se ho scelto la proposta del signor G., 126 00:05:43,603 --> 00:05:46,185 che era chiaramente... 127 00:05:46,191 --> 00:05:47,696 la migliore. 128 00:05:47,697 --> 00:05:50,354 Cos'ha di speciale lo spazio? Non si riesce neanche a camminare. 129 00:05:50,360 --> 00:05:52,858 Ovviamente ha scelto lui, perché è il suo cavolo di ragazzo. 130 00:05:52,868 --> 00:05:54,296 - Beh... - Ora capisco. 131 00:05:54,301 --> 00:05:56,893 Il mio sedere non è abbastanza bello. Dovrei chiamare mia madre, 132 00:05:56,906 --> 00:06:00,108 e rimproverarla per avermi passato il suo culone piatto? 133 00:06:02,465 --> 00:06:03,818 Pronto, ma'? 134 00:06:04,151 --> 00:06:06,148 Non ti chiamo per quello. 135 00:06:06,795 --> 00:06:08,283 Stammi a sentire. 136 00:06:08,284 --> 00:06:10,091 Ti ho detto di starmi a sentire. 137 00:06:11,349 --> 00:06:13,027 Si tratta del mio culo. 138 00:06:13,607 --> 00:06:16,139 - Devo continuare? - Direi di no. 139 00:06:16,147 --> 00:06:20,355 - Non se la caverà così. - Crepa, sgualdrina! 140 00:06:20,632 --> 00:06:22,659 Signora Raws! 141 00:06:24,622 --> 00:06:25,622 Ehi... 142 00:06:25,650 --> 00:06:27,959 - tu al lavoro non ci vai. - Che stai dicendo...? 143 00:06:27,966 --> 00:06:30,635 - Sì che ci vado! - Siediti! Siediti! 144 00:06:32,176 --> 00:06:34,518 Certo che vado al lavoro. Gina ha bisogno di me. 145 00:06:34,528 --> 00:06:35,628 Inoltre... 146 00:06:35,658 --> 00:06:37,666 voglio che il mio stomaco sia come un completo... 147 00:06:37,673 --> 00:06:39,957 - senza grinze! - Ecco. 148 00:06:39,959 --> 00:06:41,904 Togliti i pantaloni e mettiti la tuta. 149 00:06:41,917 --> 00:06:44,511 - Togliteli tu, i pantaloni! - Perché non te li togli, 150 00:06:44,528 --> 00:06:46,600 così posso infilarti la tuta? Su, giù i pantaloni! 151 00:06:46,615 --> 00:06:49,532 Non me starò seduto qui, come il tizio del camion dei gelati fuori servizio! 152 00:06:49,698 --> 00:06:52,823 Ho requisito tre laptop, due tablet e un e-reader. 153 00:06:53,187 --> 00:06:55,522 E un telefono satellitare con un preservativo attaccato. 154 00:06:55,539 --> 00:06:57,866 - Il mio kit antisismico? - Senti. Prima cosa, Schmidt, 155 00:06:57,867 --> 00:06:59,543 stai seduto troppo dritto. 156 00:06:59,554 --> 00:07:02,161 - Mi sembra di essere seduto bene. - Fa' un respiro profondo. 157 00:07:03,073 --> 00:07:05,026 Inspira a fondo. 158 00:07:05,823 --> 00:07:06,923 E ora... 159 00:07:07,031 --> 00:07:08,511 butta fuori. 160 00:07:10,416 --> 00:07:11,576 Butta fuori. 161 00:07:12,587 --> 00:07:14,123 - Butta fuori. - Lo... 162 00:07:14,139 --> 00:07:17,310 - lo sto facendo. - Sei teso come una corda. Rilassati. 163 00:07:19,225 --> 00:07:22,296 - Sembra tu stia facendo boxe negli anni '20. - E' una perdita di tempo! 164 00:07:22,302 --> 00:07:24,662 - Tu al lavoro non ci vai! - Ho un nipote iperattivo! 165 00:07:24,672 --> 00:07:26,707 - Dobbiamo fasciarlo! - Tu non fasci niente! 166 00:07:26,713 --> 00:07:30,244 - Che... che fate? Devo andare a lavoro! - Fascialo! Forza! 167 00:07:34,591 --> 00:07:36,144 Sei rilassato? 168 00:07:36,891 --> 00:07:38,381 - Sì. - Bene. 169 00:07:38,394 --> 00:07:40,512 Sei pronto? Ora ti stendiamo. 170 00:07:40,525 --> 00:07:42,069 Va bene, ma solo un minuto. 171 00:07:42,336 --> 00:07:44,626 # Buonanotte, Schmidty. # 172 00:07:49,025 --> 00:07:50,904 - Ora fallo a me. - Okay. 173 00:07:53,866 --> 00:07:55,390 Ehi, bella, come va? 174 00:07:55,391 --> 00:07:56,391 Ehi... 175 00:07:56,428 --> 00:07:58,808 ricordi quanto era favoloso quando lo facevamo? 176 00:07:58,834 --> 00:08:01,248 - No. - No? Ma che dici...? 177 00:08:01,321 --> 00:08:02,698 Ti piace ancora Ryan? 178 00:08:02,744 --> 00:08:04,900 - Beh. - E' l'accento. E' l'unica cosa... 179 00:08:04,917 --> 00:08:06,611 Ti piace l'accento? Lo so fare anch'io. 180 00:08:06,682 --> 00:08:09,554 Posso farlo. Ti piace quando parlo così, eh? 181 00:08:10,570 --> 00:08:13,186 - Ti piace se parlo così? - Per niente. 182 00:08:13,197 --> 00:08:16,601 - Mio padre fa il formaggio. - Lui mi ha fatto capire che... 183 00:08:16,702 --> 00:08:20,504 voglio qualcuno che provi dei cavolo di sentimenti, cose così. 184 00:08:21,405 --> 00:08:23,767 Già, beh... ma sembra sia cresciuto in un muffin. 185 00:08:25,906 --> 00:08:28,552 Ehi. E' dall'inizio dell'anno che faccio ricevimento e... 186 00:08:28,688 --> 00:08:30,417 è la prima volta che viene qualcuno. 187 00:08:30,421 --> 00:08:32,441 Ryan è venuto, vero? 188 00:08:34,353 --> 00:08:37,420 Nessun problema. E vi assicuro che... 189 00:08:37,468 --> 00:08:39,944 affronterò tutti i vostri problemi, uno alla volta. 190 00:08:40,548 --> 00:08:43,334 - Non è giusto. - Okay. "Non è... 191 00:08:43,503 --> 00:08:45,024 giusto". Qualcos'altro? 192 00:08:45,087 --> 00:08:47,790 - Non va bene. - "Non va bene". 193 00:08:48,487 --> 00:08:50,876 - Altro? - Non mi sta bene. 194 00:08:50,978 --> 00:08:55,281 E quando mi hai prestato quel maglione, la settimana scorsa, avrei dovuto tipo... 195 00:08:55,967 --> 00:08:58,366 - Ruth! - E' immorale, signorina Day. 196 00:08:58,370 --> 00:09:01,135 Se voi due siete usciti allo scoperto, lo faremo anche noi. 197 00:09:01,766 --> 00:09:03,853 Le presento il mio fidanzato. 198 00:09:05,087 --> 00:09:06,786 Allora le piacciono... 199 00:09:07,234 --> 00:09:08,797 gli insegnanti? 200 00:09:11,393 --> 00:09:15,377 Farei di tutto, per far partire la mia gita didattica sul fogliame. 201 00:09:17,207 --> 00:09:20,212 E ora ho capito come funzionano le cose qui. 202 00:09:20,282 --> 00:09:23,093 Non è neanche il mio tipo, per sua informazione. 203 00:09:24,466 --> 00:09:26,493 - Non lo faccia. - Sarei più eccitato 204 00:09:26,553 --> 00:09:29,456 - se avesse la classica corporatura latina. - Okay, basta! 205 00:09:29,536 --> 00:09:32,394 - Basta! Se ne vada. - E' perché ho i capelli rossi? 206 00:09:34,316 --> 00:09:35,416 Signorina Day! 207 00:09:40,464 --> 00:09:43,044 Okay! Ho cambiato idea! 208 00:09:43,529 --> 00:09:45,699 Andremo a vedere il fogliame. 209 00:09:45,700 --> 00:09:48,042 Ora tornerete tutti a lavoro? 210 00:09:48,129 --> 00:09:49,129 Sì. 211 00:09:49,139 --> 00:09:52,068 Ho vinto. Ho vinto. 212 00:09:52,491 --> 00:09:53,491 Ehi. 213 00:09:53,748 --> 00:09:56,478 - Che succede? - Ce l'hanno tutti con me. 214 00:09:57,344 --> 00:09:59,657 Mi sento malissimo. E' colpa mia. 215 00:09:59,823 --> 00:10:03,331 - Jess, forse dovrei cercarmi un altro lavoro. - No! No! Assolutamente no. 216 00:10:03,512 --> 00:10:08,322 No, senti, ho tutto sotto controllo. Sono sicura di aver fatto la cosa giusta. 217 00:10:08,423 --> 00:10:11,002 Se hai problemi con le ragazze, compra un cristallo. 218 00:10:11,164 --> 00:10:14,511 Senti, Coach, te l'assicuro, le donne mi hanno guardato tutto il giorno. 219 00:10:14,670 --> 00:10:16,415 Da parte di quel signore laggiù. 220 00:10:16,429 --> 00:10:17,854 E' il mio drink preferito. 221 00:10:17,971 --> 00:10:20,434 - Come ha fatto a... - Una forza superiore... 222 00:10:20,685 --> 00:10:22,425 me lo ha suggerito. 223 00:10:23,622 --> 00:10:26,252 Me lo hanno regalato perché fosse una protezione dai mali... 224 00:10:26,253 --> 00:10:29,682 ma comincio a pensare che mi aiuterà nei rapporti sessuali. 225 00:10:30,491 --> 00:10:31,706 Winston, guardami! 226 00:10:31,753 --> 00:10:34,506 E considera che non sono mai stato più serio di così. 227 00:10:34,507 --> 00:10:36,430 - Okay. - Smettila di mettere tutto in rima! 228 00:10:36,431 --> 00:10:38,797 - Come prima? - Non mi serve un cristallo... 229 00:10:38,798 --> 00:10:42,663 devo solo diventare più sensibile, quindi smetti di propinarmelo. 230 00:10:43,123 --> 00:10:45,033 Okay, non avrei dovuto gridare. 231 00:10:45,587 --> 00:10:47,541 E' quello che... Devo lavorare su questo. 232 00:10:47,542 --> 00:10:50,663 Ti dico solo che questo cristallo ti dà il coraggio... 233 00:10:50,664 --> 00:10:53,740 di fare la cosa che temi di più. 234 00:10:54,046 --> 00:10:56,118 Che, per me, è la line dance su musica country. 235 00:10:56,550 --> 00:10:58,283 Quella sì che è tremenda. 236 00:10:58,987 --> 00:11:00,457 Non farla mai. 237 00:11:02,723 --> 00:11:04,372 Avete visto Schmidt? 238 00:11:05,748 --> 00:11:08,320 Che ti salta in mente? Il mio programma di videoscrittura? 239 00:11:09,580 --> 00:11:13,010 Non puoi farmi da Kathy Bates per sempre. Il lavoro mi chiama. Gina mi chiama. 240 00:11:13,011 --> 00:11:16,178 Mi dispiace, ma ti sta uccidendo e sto cercando di fare quello che posso 241 00:11:16,179 --> 00:11:18,301 - per fermarla. - No, vuoi rendermi simile a te. 242 00:11:20,081 --> 00:11:21,566 Non ti annoi, Nick? 243 00:11:21,881 --> 00:11:25,125 Non ho fatto nulla per un giorno e mi sento già inutile. 244 00:11:25,875 --> 00:11:28,447 Il Nick dell'università non avrebbe voluto vivere così. 245 00:11:28,448 --> 00:11:30,897 - Sei cambiato. - Non è vero, sono pigro da sempre. 246 00:11:30,898 --> 00:11:32,857 Fisicamente, sì... 247 00:11:33,209 --> 00:11:36,619 ma, mentalmente, una volta eri Da vinci in abiti hippy. 248 00:11:44,598 --> 00:11:46,129 Diventerò come lui. 249 00:11:46,130 --> 00:11:47,694 "Think different", bello. 250 00:11:47,964 --> 00:11:50,158 - La tettarella da birra. - E' fantastico! 251 00:11:50,372 --> 00:11:51,890 Fate baldoria! 252 00:11:54,321 --> 00:11:56,175 Beh, sei cambiato pure tu. 253 00:11:56,176 --> 00:11:58,366 Prima vivevi secondo regole tutte tue. 254 00:11:58,367 --> 00:12:01,540 Eri come Dennis Rodman, ma grasso e ebreo. 255 00:12:01,541 --> 00:12:02,708 E adesso guardati! 256 00:12:02,709 --> 00:12:06,069 Occupi il retro di un costume da cavallo per due persone, 257 00:12:06,070 --> 00:12:09,008 con Gina che ti scorreggia in faccia tutto il giorno. 258 00:12:09,300 --> 00:12:10,886 E' successo davvero. 259 00:12:16,687 --> 00:12:17,687 Cosa? 260 00:12:18,016 --> 00:12:20,089 Schmidt, dimmi, cosa ottieni in cambio? 261 00:12:20,090 --> 00:12:21,993 - Il cliente delle spugne. - Bello! 262 00:12:21,994 --> 00:12:24,305 E, se Dio vuole, anche le patate rosse. 263 00:12:24,385 --> 00:12:27,046 - L'amido più sexy dopo il riso aromatizzato. - Fantastico! 264 00:12:27,283 --> 00:12:28,660 Spero che il tuo lavoro... 265 00:12:28,661 --> 00:12:32,685 continui a farti andare in giro con le palle in un carro arrugginito. 266 00:12:43,143 --> 00:12:45,203 Ehi, Nick. Ti sei svegliato presto. 267 00:12:45,289 --> 00:12:47,318 Prima di mezzogiorno. 268 00:12:48,516 --> 00:12:50,218 O è sonnambulismo, Nick? 269 00:12:50,219 --> 00:12:54,170 Mi piace Nick il Sonnambulo. Mi ridà i soldi che Nick lo Sveglio mi chiede in prestito. 270 00:12:54,171 --> 00:12:57,397 Certo che sono sveglio. Ho fatto tante cose. Ho pulito... 271 00:12:57,909 --> 00:13:00,373 sto cucinando, sto preparando la colazione. 272 00:13:00,374 --> 00:13:02,850 Se il sole sorge, sorge pure Miller. Lo dicono tutti. 273 00:13:03,625 --> 00:13:05,141 Ehi, Coach. 274 00:13:06,195 --> 00:13:07,520 Sei vestito come Ryan. 275 00:13:07,521 --> 00:13:10,822 Cosa? Non è vero. Ho sempre avuto questi vestiti... 276 00:13:10,823 --> 00:13:13,190 - ma mai indossati davanti a te. - Sei vestito come Ryan. 277 00:13:13,191 --> 00:13:14,542 Sei sempre con me? 278 00:13:14,543 --> 00:13:17,963 - Non mi pare. - Vestirsi come un altro non funzionerà... 279 00:13:17,964 --> 00:13:20,588 - a meno che il cristallo... Io non... - Chiudi il becco! 280 00:13:20,589 --> 00:13:24,050 lo tolgo mai, a meno che non stia cucinando la salsa di pomodoro... 281 00:13:24,051 --> 00:13:26,855 e ci possa finire dentro. 282 00:13:26,856 --> 00:13:31,061 Allora, lo tolgo per praticità. Non sono molto informato sulla sua manutenzione... 283 00:13:31,066 --> 00:13:33,076 ma lo farò presto. 284 00:13:34,034 --> 00:13:35,034 Vedi? 285 00:13:35,301 --> 00:13:38,343 Ho fatto bene. I bambini devo stare a contatto con la natura. 286 00:13:38,593 --> 00:13:41,460 Emily Kopnik vide una farfalla e disse... 287 00:13:41,461 --> 00:13:44,145 "Oddio, i vermi di campagna volano!" 288 00:13:44,209 --> 00:13:47,356 Che bellezza! Sono una persona sensibile e ci tengo a queste cose. 289 00:13:47,385 --> 00:13:49,285 - Ti piacciono le foglie, Eddie? - No. 290 00:13:49,286 --> 00:13:51,249 Neanche a me, neanche a me. 291 00:13:51,578 --> 00:13:55,423 Allora rastrellale in un cumulo per osservarle... 292 00:13:55,424 --> 00:13:56,632 in un mucchio... 293 00:13:56,777 --> 00:13:59,875 e poi trasferiamo il mucchio in un sacco adatto per le ricerche 294 00:13:59,876 --> 00:14:02,000 che vi potete portare a casa. 295 00:14:03,122 --> 00:14:05,053 Ehi, che sta succedendo? 296 00:14:05,115 --> 00:14:08,115 - Ecco un rastrello per te! - Chiedi ai bambini di rastrellare le foglie 297 00:14:08,116 --> 00:14:09,560 e di metterle in un sacco? 298 00:14:09,561 --> 00:14:11,917 - E allora? - Che altro hai in mente? 299 00:14:11,918 --> 00:14:13,428 Non preoccuparti, sono un... 300 00:14:13,516 --> 00:14:15,460 professionista in ambito biologico. 301 00:14:18,433 --> 00:14:21,233 Allora? Come procede con la tua ulcera immaginaria? 302 00:14:21,234 --> 00:14:22,838 Ti ho mandato i resoconti. 303 00:14:22,839 --> 00:14:24,322 - Brucia da morire! - Va bene. 304 00:14:24,323 --> 00:14:27,358 Sono felice che tu sia tornato. Vedi quanto sono felice? 305 00:14:27,359 --> 00:14:29,343 Gina, fammi promuovere le patate rosse. 306 00:14:29,344 --> 00:14:31,714 Ho preparato tre slogan fenomenali. 307 00:14:31,896 --> 00:14:33,377 Ecco un assaggio! 308 00:14:34,289 --> 00:14:36,437 E' il primo, è il primo slogan. "Ecco un assaggio!" 309 00:14:36,438 --> 00:14:39,436 E' l'immagine di una patata rossa con la scritto: "Ecco un assaggio". 310 00:14:39,437 --> 00:14:42,269 Il solito humor newyorkese, Schmidt. 311 00:14:42,270 --> 00:14:45,363 - Dai, Gina. Dammi una chance. - No, mi servi. 312 00:14:45,364 --> 00:14:48,991 Sei il miglior impiegato mediocre che abbia mai avuto. 313 00:14:48,992 --> 00:14:50,261 Sei... 314 00:14:50,262 --> 00:14:53,299 il retro del mio cavallo, e voglio che tu stia lì... 315 00:14:53,300 --> 00:14:55,107 al mio fianco, dove posso trovarti... 316 00:14:55,108 --> 00:14:56,469 sempre. 317 00:14:57,145 --> 00:14:59,275 - Sempre? - Sì, a proposito... 318 00:14:59,542 --> 00:15:03,167 dovresti trovarmi un abito per il compleanno di mio figlio, sabato. 319 00:15:03,168 --> 00:15:06,612 Cosa sono? Non importa. Tieni il cellulare a portata di mano. 320 00:15:07,757 --> 00:15:10,135 A volte, penso alla vita... 321 00:15:10,136 --> 00:15:12,445 e mi viene voglia di piangere. 322 00:15:15,469 --> 00:15:17,181 Confidami tu qualcosa. 323 00:15:17,182 --> 00:15:20,060 Hai un atteggiamento da pazzo omicida, oggi. 324 00:15:20,061 --> 00:15:21,965 - Ci tengo a dirtelo. - Non è vero. 325 00:15:21,966 --> 00:15:25,274 - Voglio che tu lo sappia. - Sto solo cercando di provare... 326 00:15:25,275 --> 00:15:27,014 - Ehi, ragazzi. - Ciao. 327 00:15:28,111 --> 00:15:31,965 - Che succede? - Credo che stiano facendo giardinaggio. 328 00:15:31,966 --> 00:15:33,481 # Mi hanno detto... # 329 00:15:33,482 --> 00:15:35,714 # Non lo so ma mi hanno detto # 330 00:15:35,715 --> 00:15:38,193 # Foster ha un culo vecchio e piatto # 331 00:15:38,194 --> 00:15:40,908 # Foster ha un culo vecchio e piatto # 332 00:15:41,125 --> 00:15:43,739 Stiamo violando tutti i diritti sociali dei ragazzi. 333 00:15:43,740 --> 00:15:45,940 Sono bravissimi a cantare. 334 00:15:45,941 --> 00:15:50,319 Continuate così, la mamma non sarà soddisfatta, finché non sarà tutto pulito. 335 00:15:50,320 --> 00:15:51,932 Insegnante di biologia? 336 00:15:52,670 --> 00:15:53,945 E' casa tua? 337 00:15:53,946 --> 00:15:57,843 - Hai portato qui i ragazzi a lavorare? - Prima di tutto, mi chiamo Lorenzo... 338 00:15:57,844 --> 00:15:59,686 e seconda cosa, esatto. 339 00:15:59,687 --> 00:16:01,433 Ma ha scelto lei la mia gita... 340 00:16:01,434 --> 00:16:03,221 quindi è tutta colpa sua. 341 00:16:03,222 --> 00:16:06,181 - Posso avere un bicchiere d'acqua? - Smettetela di lavorare, ragazzi! 342 00:16:06,182 --> 00:16:08,675 - Non ascoltatela, continuate. - Non dovete farlo. 343 00:16:08,676 --> 00:16:10,568 - Sono la vicepreside. - Non siamo a scuola, 344 00:16:10,569 --> 00:16:13,085 - continuate a lavorare, continuate! - Smettetela. 345 00:16:17,499 --> 00:16:19,742 Le vespe. Mantenete la calma! 346 00:16:19,743 --> 00:16:22,246 Oddio, oddio, mi stanno andando negli occhi! 347 00:16:22,781 --> 00:16:24,207 Maledette api! 348 00:16:24,576 --> 00:16:26,527 - Mi hanno presa! - Al diavolo! 349 00:16:26,528 --> 00:16:27,642 Arrivo io! 350 00:16:27,801 --> 00:16:29,729 Pungo anch'io, api! 351 00:16:29,992 --> 00:16:31,937 Le api non mi danno fastidio. 352 00:16:32,367 --> 00:16:36,205 Dev'essere stata una gita fantastica, peccato che me la sono persa. 353 00:16:36,206 --> 00:16:40,050 Mi sembra come se dei nani mi puntino dei piccoli accendini in faccia. 354 00:16:41,177 --> 00:16:44,866 La giornata è stata un totale disastro, dall'inizio alla fine. 355 00:16:44,867 --> 00:16:48,448 In tutta la mia vita, non avevo mai fallito così nel mio lavoro. 356 00:16:48,449 --> 00:16:51,102 Ce l'hanno tutti con me, ma volevo solo accontentarli. 357 00:16:51,103 --> 00:16:52,849 E' impossibile accontentare tutti, Jess. 358 00:16:52,850 --> 00:16:55,627 Non devi per forza piacergli, l'importante è che ti ascoltino. 359 00:16:55,628 --> 00:16:59,080 - Sei il capo. - Sì, fossi stata un uomo con una collega, 360 00:16:59,081 --> 00:17:02,461 credi che ti saresti preoccupata di cosa pensava la gente? 361 00:17:02,462 --> 00:17:05,436 In sala riunioni, avresti detto tipo "La riunione è aggiornata... 362 00:17:05,437 --> 00:17:07,892 - tranne per te, Sheila". - Ma non sono così! 363 00:17:07,893 --> 00:17:09,807 Mi sono sempre preoccupata dell'opinione altrui. 364 00:17:09,808 --> 00:17:12,744 Allora non ti resta altro che essere te stessa. 365 00:17:13,349 --> 00:17:15,083 Cammina a testa alta. 366 00:17:15,984 --> 00:17:17,735 Forse ho un po' paura. 367 00:17:17,736 --> 00:17:21,458 - E' tutto molto interessante, vedi... - Sei stato tutto il tempo seduto lì? 368 00:17:21,459 --> 00:17:22,884 Tutto il tempo. 369 00:17:22,885 --> 00:17:24,806 Per questo motivo Dio... 370 00:17:25,367 --> 00:17:28,473 - ha creato i cristalli. - E perché ha creato quella maglia? 371 00:17:35,707 --> 00:17:36,707 Ehi. 372 00:17:37,026 --> 00:17:39,052 - Senti, Nick, devo parlarti. - Devo parlarti. 373 00:17:39,625 --> 00:17:41,058 - Prima tu. - Prima tu. 374 00:17:42,057 --> 00:17:44,159 Sai una cosa? Avevi ragione, Nick. 375 00:17:44,160 --> 00:17:45,615 Sono uno stacanovista. 376 00:17:45,616 --> 00:17:49,423 Non voglio diventare un vecchio che ripensa alla sua triste vita... 377 00:17:50,051 --> 00:17:52,902 venditore di patate rosse. 378 00:17:52,903 --> 00:17:55,439 Non voglio restare uno scansafatiche a vita. 379 00:17:55,696 --> 00:17:59,583 Voglio essere uno scansafatiche che sia preso come esempio dagli altri... 380 00:17:59,584 --> 00:18:02,321 che dicono "Perché sorride, quello scansafatiche?" 381 00:18:02,757 --> 00:18:04,104 Lo capisco bene. 382 00:18:05,059 --> 00:18:06,419 Ho avuto un'idea, Schmidt. 383 00:18:06,420 --> 00:18:09,708 - Anch'io, ma è stupida. Facciamo che... - La mia è stupida, facciamo... 384 00:18:09,709 --> 00:18:12,158 - vado in cucina. - No, ma voglio sentire la tua idea. 385 00:18:12,159 --> 00:18:14,583 Per me è importante, forse sarà la stessa cosa, o forse no. 386 00:18:14,584 --> 00:18:16,615 Forse è la stessa cosa, diciamola e basta. 387 00:18:16,616 --> 00:18:19,179 - Vuoi fare il classico "Al mio 11"? - Okay, sì, perfetto. 388 00:18:19,180 --> 00:18:21,949 Un, due, tre, quattro, cinque, sei... 389 00:18:21,950 --> 00:18:24,137 sette, otto, nove, dieci, undici... 390 00:18:24,138 --> 00:18:25,566 - Torniamo a lavorare insieme! - Torniamo a lavorare insieme! 391 00:18:25,567 --> 00:18:27,780 - Lo sapevo, era bellissimo! - Esatto, bello! 392 00:18:27,781 --> 00:18:30,605 - Si torna in pista! - Sì, dai! 393 00:18:30,606 --> 00:18:32,413 Iniziamo a fare brainstorming. 394 00:18:32,414 --> 00:18:35,497 - Tacchino. - Robot, tacchino-robot. Eccone una! 395 00:18:35,498 --> 00:18:37,112 - Okay, stiliamo... - Mi sa di no. 396 00:18:37,113 --> 00:18:38,368 - Okay. - Pronto? Nero. 397 00:18:38,369 --> 00:18:40,286 Robot. Robot nero! 398 00:18:40,517 --> 00:18:42,982 Anche meglio, figliolo. Siamo pronti per la seconda! 399 00:18:42,983 --> 00:18:44,481 - Esatto. - Robot nero. 400 00:18:44,482 --> 00:18:46,660 Il robot più nero di tutta la città! 401 00:18:46,661 --> 00:18:49,149 E' così nero, che è nerissimo! 402 00:18:49,150 --> 00:18:51,849 - Il marketing sarà un incubo. - Non è il mio forte, 403 00:18:51,850 --> 00:18:53,493 - sono un creativo. - Niente robot. 404 00:18:53,494 --> 00:18:55,378 - Capito? Benissimo. - Okay. 405 00:18:55,592 --> 00:18:58,219 Robot-robot! 406 00:19:00,695 --> 00:19:02,809 - Ho detto niente robot e tu dici... - Okay. 407 00:19:02,810 --> 00:19:04,954 - Tacchino nero! - Pensiamoci dopo, magari. 408 00:19:04,955 --> 00:19:06,967 - Computer per bambini. - Siamo tornati! 409 00:19:06,968 --> 00:19:08,282 Capelli come un casco. 410 00:19:08,283 --> 00:19:11,183 O viceversa, caschi che sembrano capelli. E' una genialata. 411 00:19:11,184 --> 00:19:14,062 Sono lanciatissimo. Una bottiglia d'acqua, senza parte di sopra! 412 00:19:14,063 --> 00:19:16,563 - E' una tazza. - E' una tazza, cancella. 413 00:19:16,864 --> 00:19:18,001 Signore. 414 00:19:19,817 --> 00:19:22,084 - Le api ti hanno sistemato per bene. - Già. 415 00:19:22,085 --> 00:19:23,623 - Sembri un mostro. - Già! 416 00:19:23,624 --> 00:19:26,993 - Sei proprio bruttissimo, non scherzo. - Bruttissimo. 417 00:19:26,994 --> 00:19:30,411 Non sono "un inglesino sensibile", okay? 418 00:19:30,412 --> 00:19:33,811 Sono Coach, ma in questo momento ho un dolore così forte... 419 00:19:33,812 --> 00:19:36,055 che mi sembra di impazzire. 420 00:19:36,056 --> 00:19:37,651 Potrei non riprendermi più. 421 00:19:37,652 --> 00:19:39,812 Salutate "il nuovo Coach"... 422 00:19:39,813 --> 00:19:43,418 che è un pazzo da rinchiudere, con la faccia in fiamme! 423 00:19:44,089 --> 00:19:45,854 Ti hanno punto anche nei pantaloni? 424 00:19:45,855 --> 00:19:46,988 Sì, mi... 425 00:19:47,485 --> 00:19:50,860 - mi hanno punto l'affare. - Ti metto un po' di crema. 426 00:19:55,653 --> 00:19:56,833 Gente... 427 00:19:56,834 --> 00:20:00,061 prima di iniziare la riunione, volevo dirvi che... 428 00:20:00,366 --> 00:20:04,601 sì, Ryan è il mio fidanzato, e ho lasciato che la cosa influenzasse il mio lavoro... 429 00:20:04,602 --> 00:20:07,773 perché mi interessa la vostra opinione, è sempre stato così. 430 00:20:07,774 --> 00:20:09,095 Ma sappiate che... 431 00:20:09,096 --> 00:20:12,416 adoro il mio lavoro... e amo quest'uomo. 432 00:20:16,798 --> 00:20:19,328 Era tanto che aspettavo di dirtelo... 433 00:20:19,632 --> 00:20:20,841 e credo... 434 00:20:21,572 --> 00:20:24,002 - che sia il momento giusto. - E' perfetto. 435 00:20:24,003 --> 00:20:25,985 E sappi che... 436 00:20:26,676 --> 00:20:28,166 ti amo anch'io. 437 00:20:28,167 --> 00:20:31,055 E' un bellissimo discorso, va' avanti. 438 00:20:31,056 --> 00:20:32,377 Certo. 439 00:20:32,378 --> 00:20:37,010 Potete parlarmi di qualunque problema, chiedermi qualunque cosa, ma... 440 00:20:37,151 --> 00:20:40,141 prenderò anche delle decisioni che qualcuno non condividerà... 441 00:20:40,142 --> 00:20:42,176 e dovrete accettarle e basta. 442 00:20:44,680 --> 00:20:47,010 E ora torniamo al lavoro, okay? 443 00:20:47,968 --> 00:20:49,883 La riunione è finita, signora? 444 00:20:50,520 --> 00:20:54,228 Sì. Sì, mi sono lasciata un po' trasportare. 445 00:20:55,105 --> 00:20:56,349 Comunque... 446 00:20:57,415 --> 00:20:59,083 - Mettilo. - Metti il cristallo. 447 00:20:59,084 --> 00:21:01,824 Ed ecco qua. 448 00:21:02,489 --> 00:21:04,226 Non farà proprio niente. 449 00:21:25,820 --> 00:21:30,160 www.subsfactory.it