1 00:00:01,092 --> 00:00:02,135 Jag har planerat allt. 2 00:00:02,219 --> 00:00:03,970 Jag ska överraska Nick på hans bokuppläsning 3 00:00:04,054 --> 00:00:08,183 och efteråt när han är glad, ska jag berätta hur jag känner. 4 00:00:08,266 --> 00:00:10,519 Är det inte lite tidigt efter att han har gjort slut med Reagan? 5 00:00:10,602 --> 00:00:11,853 -Jo. -Jo. 6 00:00:11,937 --> 00:00:13,146 Jag är orolig. Väldigt orolig. 7 00:00:14,022 --> 00:00:15,732 Men jag har skrivit ut allt på planet, 8 00:00:15,816 --> 00:00:17,901 allt jag ska säga. Jag har flashcards. 9 00:00:17,984 --> 00:00:19,152 Lite av det är i sång. 10 00:00:19,236 --> 00:00:22,864 Jag hade berättat, men några av skämten är om dig, så... 11 00:00:23,573 --> 00:00:26,243 Varför berättar du inte bara hur du känner? 12 00:00:26,326 --> 00:00:29,579 Inga skämt, inga sånger. Bara från hjärtat... 13 00:00:32,040 --> 00:00:33,083 Inga sånger? 14 00:00:33,542 --> 00:00:34,918 Inga sånger. 15 00:00:35,377 --> 00:00:37,045 "Inga sånger", säger hon. 16 00:00:37,629 --> 00:00:38,755 "Träffa författaren" - Nick Miller 17 00:00:38,839 --> 00:00:40,423 "Pepperwood låg på marken i en blodpöl. 18 00:00:41,174 --> 00:00:44,386 Jessica Knight tog sig igenom barrikaden och sprang till hans sida. 19 00:00:44,719 --> 00:00:46,304 'Fast han inte hade muskler, 20 00:00:46,388 --> 00:00:49,057 verkade han väldigt stark', tänkte Jessica, 21 00:00:49,140 --> 00:00:51,434 medan hon såg på hans perfekta, sexiga ansikte. 22 00:00:51,977 --> 00:00:56,523 Även nu, täckt av blodet från mannen de visste var Schmidt, 23 00:00:56,690 --> 00:01:00,235 satt de två tysta i den varma New Orleans-natten 24 00:01:00,318 --> 00:01:02,737 och väntade på orden som aldrig skulle komma." 25 00:01:07,200 --> 00:01:08,743 Bra jobbat. 26 00:01:09,661 --> 00:01:11,204 Dags för frågestund. 27 00:01:11,913 --> 00:01:14,583 Den unga damen i den konstiga västen. Inget illa menat. 28 00:01:15,083 --> 00:01:17,502 När kommer Pepperwood och Jessica Knight att bli tillsammans? 29 00:01:18,128 --> 00:01:19,421 Bra fråga. 30 00:01:22,132 --> 00:01:23,341 Jag ska vara ärlig. 31 00:01:23,842 --> 00:01:27,470 Pepperwood och Jessica Knight kommer inte att bli ihop. Någonsin. 32 00:01:29,931 --> 00:01:31,182 Ledsen allihopa. 33 00:01:31,266 --> 00:01:35,604 Dessa karaktärer är baserade på verkliga människor. 34 00:01:36,229 --> 00:01:39,733 Och de är fundamentalt annorlunda. 35 00:01:40,692 --> 00:01:42,235 De går inte ihop. 36 00:01:42,444 --> 00:01:43,737 Det kommer inte att hända. 37 00:01:45,071 --> 00:01:47,157 Glöm det och gå vidare. 38 00:01:51,036 --> 00:01:53,204 Och Pepperwood, han sabbade det. 39 00:01:53,371 --> 00:01:57,000 Ibland får man inte en extra chans att fixa sina misstag. 40 00:01:57,083 --> 00:01:59,628 Vuxna relationer är komplicerade. 41 00:01:59,961 --> 00:02:01,171 En applåd för böcker! 42 00:02:04,215 --> 00:02:06,718 Ni är verkligen intensiva. 43 00:02:12,849 --> 00:02:14,559 Hej. Jag är Merle Streep. 44 00:02:14,768 --> 00:02:15,936 -Jag bryr mig inte. -Okej. 45 00:02:16,353 --> 00:02:19,064 Jag är en förläggare och jag ger ut barnböcker... 46 00:02:19,147 --> 00:02:20,315 Grattis. 47 00:02:20,398 --> 00:02:22,567 Vad ska jag göra åt det? Jag ska precis ringa ett samtal. 48 00:02:23,693 --> 00:02:25,111 Trevligt att träffas, Merle Streep. 49 00:02:25,195 --> 00:02:26,029 Lustigt namn. 50 00:02:36,373 --> 00:02:37,832 -Hej, Nick. -Hej, det här är galet, 51 00:02:37,916 --> 00:02:39,751 men var du på min uppläsning? 52 00:02:40,085 --> 00:02:41,586 -Du är väl inte i LA? -Nej. 53 00:02:41,795 --> 00:02:43,755 Jag är i Portland med min pappa. 54 00:02:43,838 --> 00:02:45,548 -Tänkte väl det. -Hur gick det? 55 00:02:45,632 --> 00:02:48,635 Det kunde inte ha gått bättre. Jag känner mig bekväm konstigt nog. 56 00:02:48,843 --> 00:02:50,261 -Jag är så stolt över dig. -Tack. 57 00:02:54,808 --> 00:02:55,934 Reagan och jag gjorde slut. 58 00:02:56,851 --> 00:02:57,686 Jag måste dra. 59 00:02:57,769 --> 00:03:01,815 Min pappa har vrickat tummen när han försökte resa sig ur soffan. 60 00:03:01,898 --> 00:03:03,483 Vi får prata senare, Nick. 61 00:03:04,859 --> 00:03:06,695 Ursäkta, men passar det att prata nu? 62 00:03:06,778 --> 00:03:08,571 Jag vill prata om att publicera dina böcker. 63 00:03:08,655 --> 00:03:10,115 Vad vill du prata med mig om? 64 00:03:10,198 --> 00:03:11,366 Publicera dina böcker. 65 00:03:11,449 --> 00:03:13,034 Är du en förläggare eller något? 66 00:03:13,118 --> 00:03:15,578 Ja, jag försökte ge dig mitt kort, men... 67 00:03:15,662 --> 00:03:17,163 -Vill du publicera min bok? -Ja. 68 00:03:17,831 --> 00:03:19,374 Jag vill att du publicerar min bok. 69 00:03:19,999 --> 00:03:21,876 -Är du ofta såhär? -Nej. 70 00:03:24,629 --> 00:03:26,548 Hej, älskling! Har du tagit av dig byxorna? 71 00:03:27,882 --> 00:03:29,175 Jag gick till uppläsningen och... 72 00:03:29,259 --> 00:03:31,845 Vad hände? Förlåt att jag inte har byxor på mig. 73 00:03:32,137 --> 00:03:35,348 Schmidt har varit så upptagen med jobbet att vi bokade en "inga byxor"-middag. 74 00:03:35,432 --> 00:03:38,143 Vill du att jag också ska ta av mig byxorna? 75 00:03:38,226 --> 00:03:39,894 Nej, berätta allt. 76 00:03:40,645 --> 00:03:42,230 Jag har flyttat in. 77 00:03:42,313 --> 00:03:45,734 Det här är min sista låda och det står "Semester: Viktigt," 78 00:03:46,067 --> 00:03:47,986 så det är definitivt sexleksaker. 79 00:03:48,611 --> 00:03:51,489 Jag undrar vad som finns i lådan där det står "Dokument." 80 00:03:51,865 --> 00:03:52,949 Det är bara dokument. 81 00:03:54,159 --> 00:03:55,744 Det är ingenting. 82 00:03:55,827 --> 00:03:57,037 Vänta. 83 00:03:58,538 --> 00:04:00,373 Har du ett förbrytarfoto på Diaper Bandit? 84 00:04:01,207 --> 00:04:02,542 Med ett telefonnummer? 85 00:04:02,625 --> 00:04:05,879 Jag ville vänta med att berätta det här för dig. 86 00:04:05,962 --> 00:04:07,213 Har du varit i kontakt med Diaper Bandit? 87 00:04:07,297 --> 00:04:09,674 Vad? Nej. Lyssna, jag... 88 00:04:10,050 --> 00:04:13,261 Det är faktiskt din pappas nummer. 89 00:04:15,638 --> 00:04:17,766 Du sa att du ville hitta honom, så... 90 00:04:19,184 --> 00:04:20,185 Jag hittade honom. 91 00:04:27,650 --> 00:04:29,194 Är min pappa Diaper Bandit? 92 00:04:29,652 --> 00:04:31,529 Nej! Glöm Diaper Bandit. 93 00:04:31,613 --> 00:04:32,447 Det hade varit konstigt. 94 00:04:43,416 --> 00:04:46,419 Jag har inte byxor på mig, Cece. 95 00:04:48,171 --> 00:04:49,005 Älskling... 96 00:04:49,214 --> 00:04:50,882 Åh nej! 97 00:04:51,216 --> 00:04:52,884 Jag rörde ett av dina bröst. Var är min fru? 98 00:04:52,967 --> 00:04:54,344 Jag kommer aldrig bli mig själv! 99 00:04:56,137 --> 00:04:58,056 -Vi glömmer det. -Det är lugnt. 100 00:04:58,348 --> 00:05:00,475 Jag fick panik och sa till honom att jag var i Portland 101 00:05:00,558 --> 00:05:02,727 och nu kan jag inte gå tillbaka till loftet. 102 00:05:02,811 --> 00:05:05,855 Se det såhär, han pratade bara om karaktärer i sin bok. 103 00:05:06,189 --> 00:05:08,024 Karaktären som är baserad på mig 104 00:05:08,108 --> 00:05:10,777 är en judisk psykopat som har en boloslips 105 00:05:10,860 --> 00:05:13,196 och äter äppelmos ur en babianskalle. 106 00:05:13,321 --> 00:05:15,073 Nej, han pratade om oss. 107 00:05:15,156 --> 00:05:17,534 Han känner inte samma som mig. 108 00:05:18,868 --> 00:05:19,953 Jag kan inte träffa honom. 109 00:05:20,036 --> 00:05:22,539 Hej, det är jag, Nick! Tre, två... 110 00:05:22,664 --> 00:05:23,706 In i köket. 111 00:05:23,790 --> 00:05:25,041 Upp! Fort! 112 00:05:28,753 --> 00:05:30,171 -Jag hittade den. -Kompis! 113 00:05:32,257 --> 00:05:33,424 Jag gillar inte den här soffan. 114 00:05:33,591 --> 00:05:35,009 Har du tagit bort prislappen redan? 115 00:05:35,093 --> 00:05:36,511 Det är en perfekt soffa. Vad gör du här? 116 00:05:36,594 --> 00:05:38,763 Jag måste prata med dig och min telefon är bara på 5%. 117 00:05:38,847 --> 00:05:40,723 -Varför... -Jag hittade inte laddaren. 118 00:05:40,807 --> 00:05:42,308 -Den är under Winstons kudde. -Jag gick till Winstons rum. 119 00:05:42,392 --> 00:05:43,935 -Kollade du under kudden? -Ja. 120 00:05:44,310 --> 00:05:45,937 -Jag gick in där och... -Nej, det gjorde du inte. 121 00:05:46,020 --> 00:05:48,106 Jag kollade inte i Winstons rum, men jag måste prata med dig. 122 00:05:48,565 --> 00:05:50,066 En förläggare vill publicera min bok. 123 00:05:50,608 --> 00:05:52,402 Säg nej direkt och starta ett budkrig. 124 00:05:52,485 --> 00:05:54,237 Jag pratar för fort. Fortsätt. 125 00:05:54,320 --> 00:05:55,905 -Otroligt, Nick. -Tack. 126 00:05:55,989 --> 00:05:57,365 Jag ringde Jess, men hon svarar inte. 127 00:05:57,448 --> 00:05:59,367 Jag hoppades kunna berätta för henne, men... 128 00:05:59,450 --> 00:06:01,452 hon la på tidigare och nu svarar hon inte. 129 00:06:01,536 --> 00:06:02,537 Vad gör du? 130 00:06:03,329 --> 00:06:04,330 Vad? 131 00:06:05,999 --> 00:06:06,875 Är Nick här? 132 00:06:07,292 --> 00:06:09,043 -Du ropar. -Jag ropar inte. 133 00:06:09,127 --> 00:06:10,336 Du kommer med mig till mötet imorgon. 134 00:06:10,670 --> 00:06:11,963 Jag hämtar dig kl 09.00. 135 00:06:13,840 --> 00:06:14,841 Jag måste gå till köket. 136 00:06:14,924 --> 00:06:15,925 Jag kommer med, jag är utsvulten. 137 00:06:16,009 --> 00:06:17,218 -Nej. -Var ska du? 138 00:06:17,594 --> 00:06:19,220 Kom till köket med mig, Nick. 139 00:06:21,139 --> 00:06:22,307 Varför krälar du? 140 00:06:22,390 --> 00:06:23,641 Jag vet inte. Rör på dig. 141 00:06:28,438 --> 00:06:30,356 Har du någon pasta? Jag ser inget. 142 00:06:30,440 --> 00:06:32,901 Ursäkta mig. Jag måste till sovrummet. 143 00:06:34,777 --> 00:06:36,237 Det här är jobbigt, Jess. 144 00:06:36,446 --> 00:06:38,781 Jag vet. Du måste gå till mötet med Nick imorgon 145 00:06:38,948 --> 00:06:41,075 och du måste vara med honom tills att jag har packat. 146 00:06:41,159 --> 00:06:42,160 Packat? 147 00:06:42,327 --> 00:06:45,705 Jag krälade precis igenom hela ditt hus för att komma undan mitt ex, 148 00:06:46,706 --> 00:06:48,041 som jag bor med. 149 00:06:48,917 --> 00:06:50,835 Jag kan inte göra det här längre. 150 00:06:50,919 --> 00:06:53,546 Jag måste ut härifrån och komma bort från allt. 151 00:06:55,965 --> 00:06:57,216 Jag flyttar ut ur loftet. 152 00:06:57,300 --> 00:06:58,343 Vad? 153 00:07:01,638 --> 00:07:04,057 Jag kan inte hitta din soptunna, så jag kastade allt i toan. 154 00:07:04,140 --> 00:07:06,225 -Vad kastade du i toan? -Salamin i kylen. 155 00:07:06,309 --> 00:07:07,810 -Vad? -Jag spolade inte. 156 00:07:08,353 --> 00:07:11,105 Du har en massa salami som flyter runt i toalettstolen. 157 00:07:12,065 --> 00:07:12,899 Vad? 158 00:07:15,526 --> 00:07:16,819 Jess ska flytta ut 159 00:07:16,903 --> 00:07:19,489 för att Nick sa något dumt under uppläsningen? 160 00:07:19,572 --> 00:07:21,491 Nick är alltid dum. Han var den dummaste pojken i skolan. 161 00:07:21,574 --> 00:07:24,619 Jag visste inte att du brydde dig så mycket om vad som händer mellan dem. 162 00:07:24,702 --> 00:07:26,079 Hur kan jag inte? Jag har sett de två idioterna 163 00:07:26,162 --> 00:07:27,789 dansa runt såhär i sex år. 164 00:07:28,289 --> 00:07:30,083 Han är hård och klantig. Hon är söt och livfull. 165 00:07:30,500 --> 00:07:32,752 Det är månen och tidvattnet. Det trycker och drar. 166 00:07:32,835 --> 00:07:34,379 Det låter så logiskt. 167 00:07:34,587 --> 00:07:36,047 Jag ska berätta för honom att hon älskar honom. 168 00:07:37,048 --> 00:07:40,009 Jag ska komma in igenom dörren och säga, "Nick, hon älskar dig." 169 00:07:40,093 --> 00:07:42,887 Vi kan inte lägga oss i. 170 00:07:43,263 --> 00:07:44,514 -Okej. -Okej? 171 00:07:44,597 --> 00:07:46,432 -Du har rätt. -Okej. 172 00:07:49,060 --> 00:07:50,770 -Jag skulle ha haft shorts. -Nej. 173 00:07:51,104 --> 00:07:52,563 Jag hade sett otrolig ut i shorts. 174 00:07:52,647 --> 00:07:54,857 Glöm shortsen, dummer. 175 00:07:55,525 --> 00:07:57,443 Du är tjurig idag. 176 00:07:57,527 --> 00:08:01,364 Jag var uppe sent i natt och pratade om dig med Cece. 177 00:08:01,447 --> 00:08:03,741 -Varför då? -Jag vill berätta något, men... 178 00:08:05,827 --> 00:08:06,786 Men jag kan inte. 179 00:08:07,078 --> 00:08:08,413 Så jag ska fråga dig det här. 180 00:08:08,538 --> 00:08:11,374 Varför i hela friden 181 00:08:11,582 --> 00:08:14,168 tror du att du är okej med att du och Reagan gjorde slut? 182 00:08:14,252 --> 00:08:16,671 Reagan och jag är för olika just nu. Det är okej. 183 00:08:16,754 --> 00:08:18,006 Varför har inte Jess ringt tillbaka? 184 00:08:18,381 --> 00:08:19,507 Ni är väl goda vänner? 185 00:08:19,590 --> 00:08:21,050 Men om jag kommer ihåg korrekt, 186 00:08:21,134 --> 00:08:23,177 ville du inte att Jess skulle flytta in i loftet. 187 00:08:23,511 --> 00:08:24,595 Varför tror du det? 188 00:08:24,679 --> 00:08:26,723 Jag gillar inte våtservetter. 189 00:08:26,806 --> 00:08:29,267 Varför tror du inte att du ville att Jess skulle flytta in? 190 00:08:29,350 --> 00:08:31,311 Jag vet inte, för att jag var rädd. 191 00:08:32,770 --> 00:08:34,939 Du har varit kär i den här tjejen 192 00:08:35,023 --> 00:08:38,401 från första gången du såg henne. 193 00:08:39,360 --> 00:08:43,990 Jag har aldrig sett dig titta på någon på det sättet i hela mitt liv, 194 00:08:44,073 --> 00:08:46,159 förutom mig ett par gånger. 195 00:08:46,242 --> 00:08:48,077 Jag har aldrig sett på dig som jag ser på Jess. 196 00:08:48,161 --> 00:08:50,163 -Ett par gånger. -Aldrig. 197 00:08:50,246 --> 00:08:51,998 Du kollade på tränaren en eller två gånger på det sättet. 198 00:08:52,081 --> 00:08:54,375 Mig, flera gånger. Aldrig Winston. 199 00:08:54,542 --> 00:08:55,793 Du har fel. 200 00:08:55,877 --> 00:08:57,628 Första gången jag såg Jess, 201 00:08:57,712 --> 00:09:00,965 stod jag i hennes tomma rum och tittade ut genom fönstret. 202 00:09:01,049 --> 00:09:02,592 -Hon försökte komma in i byggnaden. -Ja. 203 00:09:02,717 --> 00:09:04,635 Roligt. Hon hade inte sina glasögon på sig 204 00:09:04,719 --> 00:09:05,928 och hon gick in i saker... 205 00:09:06,012 --> 00:09:07,180 Hör du dig själv? 206 00:09:08,681 --> 00:09:10,099 Jag borde inte säga det här, men... 207 00:09:12,226 --> 00:09:14,354 Jess är inte i Portland, hon är här. 208 00:09:14,437 --> 00:09:16,522 Och hon packar sina saker 209 00:09:16,606 --> 00:09:18,566 för hon ska flytta ut från loftet. 210 00:09:19,275 --> 00:09:20,318 Nick. 211 00:09:20,401 --> 00:09:21,778 Ska hon flytta ut? 212 00:09:22,028 --> 00:09:24,655 Var inte rädd, för en gångs skull. 213 00:09:26,908 --> 00:09:28,076 Redo att komma in och prata? 214 00:09:33,206 --> 00:09:36,793 Hej, jag är Winston Schmidt. Nicks medarbetare. 215 00:09:37,168 --> 00:09:39,837 Just det. Barnlitteratur har en ny pappa. 216 00:09:40,421 --> 00:09:41,297 Vad? 217 00:09:41,381 --> 00:09:43,674 Barnlitteratur har en ny pappa. 218 00:09:44,717 --> 00:09:47,261 Säg det inte igen. Okej? Tack. 219 00:09:50,598 --> 00:09:51,599 Förlåt att jag är sen, 220 00:09:51,682 --> 00:09:54,811 men Sadie slutade inte prata om sin skilsmässa 221 00:09:54,894 --> 00:09:56,938 och jag sa, "Snälla, kan du bara vara tyst och kolla på min vagina, tack?" 222 00:09:57,105 --> 00:09:58,856 Att vi har samma gynekolog 223 00:09:58,940 --> 00:10:00,358 får mig att känna mig närmare dig. 224 00:10:00,441 --> 00:10:01,609 Är det här allt du har packat? 225 00:10:01,692 --> 00:10:03,986 -Nick är här om två timmar. -Jag vet. 226 00:10:04,195 --> 00:10:06,656 Vet du vad? Om det här är för svårt just nu, 227 00:10:06,739 --> 00:10:07,990 behöver du inte göra det. 228 00:10:08,074 --> 00:10:10,701 Ge dig tid att tänka igenom det. 229 00:10:10,785 --> 00:10:13,413 Om mina saker är här, kommer jag bara att bo kvar. 230 00:10:13,496 --> 00:10:15,873 Du känner mig. Jag bor där mina saker är. 231 00:10:16,332 --> 00:10:19,460 När jag kommer hem till terminsstarten kommer jag att hitta en ny bostad. 232 00:10:20,378 --> 00:10:22,713 Om vi ska göra det här, måste vi skynda på. 233 00:10:22,797 --> 00:10:24,632 Men jag kommer att sakna dig så mycket. 234 00:10:24,715 --> 00:10:26,259 Jag kommer att sakna dig med. 235 00:10:26,342 --> 00:10:27,552 -Men bara en sommar. -Okej. 236 00:10:27,635 --> 00:10:29,971 -Jag vet, men jag kommer att sakna dig. -Jag med. 237 00:10:30,054 --> 00:10:31,556 -Det är gjort. -En sommar. 238 00:10:31,681 --> 00:10:32,723 -En sommar. -Det är okej. 239 00:10:32,807 --> 00:10:34,684 -Vi klarar en sommar. -Jag kommer att sakna dig 240 00:10:34,767 --> 00:10:36,686 -dag till dag. -Vi pratar varje dag. 241 00:10:39,355 --> 00:10:41,274 Min. 242 00:10:41,357 --> 00:10:43,067 -Är det min? -Samlar du ihop saker för välgörenhet? 243 00:10:43,151 --> 00:10:44,944 Jag ska inte ge bort saker, jag flyttar ut. 244 00:10:45,528 --> 00:10:46,529 -Vad? -Vad? 245 00:10:46,612 --> 00:10:49,115 Jag ska till Portland under sommaren för att åka bort. 246 00:10:49,198 --> 00:10:51,534 Visst. Åk till Portland, ha en rolig sommar. 247 00:10:51,826 --> 00:10:52,910 Men efter det? 248 00:10:54,412 --> 00:10:55,580 När träffar vi dig igen? 249 00:10:55,913 --> 00:10:57,790 Vilka kommer dina vänner att vara? Vem ska du hänga med? 250 00:10:57,874 --> 00:10:59,292 Tänk på de du lämnar bakom. 251 00:10:59,375 --> 00:11:01,752 Och på tal om inget, Aly har min pappas nummer. 252 00:11:02,086 --> 00:11:03,629 -Okej. -Vänta. Vad? 253 00:11:03,713 --> 00:11:06,174 -Jag hittade hans pappas nummer. -Min pappa heter Van. 254 00:11:06,424 --> 00:11:08,634 Det är en jättestor grej, Winston. 255 00:11:08,718 --> 00:11:10,470 -Ja. -Ska du ringa honom? 256 00:11:14,307 --> 00:11:15,308 Nej. 257 00:11:17,226 --> 00:11:19,145 Jag kan inte ringa min pappa. 258 00:11:19,604 --> 00:11:22,148 Du behöver inte ringa om du inte vill. 259 00:11:22,231 --> 00:11:24,108 Du kan alltid fly till Portland. 260 00:11:24,317 --> 00:11:27,904 Herregud! Du kan komma med mig till Portland! 261 00:11:28,154 --> 00:11:29,238 Fergi kommer att älska det. 262 00:11:29,322 --> 00:11:31,407 Det är det mest kattvänliga Portland efter Portland, Maine, 263 00:11:31,490 --> 00:11:32,617 enligt PAWS Magazine. 264 00:11:33,034 --> 00:11:34,994 -Ska du till Portland? -Nej. 265 00:11:35,119 --> 00:11:36,329 Portland är för vitt. 266 00:11:41,000 --> 00:11:41,834 Sadie. 267 00:11:43,085 --> 00:11:46,380 -Hallå? -Cece, du är gravid. 268 00:11:52,011 --> 00:11:55,056 Herregud. Cece är gravid. 269 00:11:55,139 --> 00:11:57,350 Varför svarar du i någon annans telefon? 270 00:11:57,433 --> 00:12:00,311 Ring tillbaka om fem minuter och vi kommer överens om att ljuga 271 00:12:00,394 --> 00:12:01,437 för vår vän för resten av våra liv. 272 00:12:01,729 --> 00:12:04,357 Du kommer att vara i mitt kontor under graviditeten, eller hur? 273 00:12:05,441 --> 00:12:06,567 Jag har dubbelparkerat. 274 00:12:06,651 --> 00:12:08,486 Har du några lådor jag kan ta ned till bilen? 275 00:12:10,613 --> 00:12:11,989 Vad är du så glad? 276 00:12:12,698 --> 00:12:14,575 Jag älskar bara lådor. 277 00:12:14,659 --> 00:12:15,660 Kan jag ta en till bilen? 278 00:12:15,743 --> 00:12:16,911 -Det är tungt. -Det gör inget. 279 00:12:17,745 --> 00:12:21,082 Vi kan gå tillsammans. Spendera lite tid tillsammans. 280 00:12:22,875 --> 00:12:24,252 Du borde svara. 281 00:12:24,335 --> 00:12:26,462 -Nej. Vi tar ned lådan. -Okej. 282 00:12:26,545 --> 00:12:28,047 Kan någon ta min telefon? 283 00:12:28,130 --> 00:12:30,424 Tänk om det är din blomstrande affärsmodell? 284 00:12:31,842 --> 00:12:33,761 -Hallå? -Cece, du är gravid. 285 00:12:34,053 --> 00:12:35,429 Herregud, Cece är gravid. 286 00:12:35,638 --> 00:12:36,681 Vem fan är det här? 287 00:12:36,764 --> 00:12:39,058 -Är Cece gravid? -Förlåt, jag är Aly. Winstons fästmö. 288 00:12:39,141 --> 00:12:40,476 Är Cece gravid? 289 00:12:40,601 --> 00:12:42,687 -Är Winston gift med Cece? -Winston Bishop. 290 00:12:42,770 --> 00:12:45,022 Cece är gravid, allihopa! 291 00:12:45,106 --> 00:12:45,982 Herregud. 292 00:12:46,983 --> 00:12:48,025 Du behöver inte skrika. 293 00:12:48,234 --> 00:12:51,362 Be Cece att ringa mig. Jag måste tillbaka till gruvan. 294 00:12:52,321 --> 00:12:54,532 Kan vi skynda på? Jag ska till frisören om en timme. 295 00:12:54,782 --> 00:12:56,784 Jag täcker både uppe och nere idag. 296 00:12:56,867 --> 00:12:57,827 Jag förstår. 297 00:13:03,541 --> 00:13:05,126 Vad, Winston? Jag använder social media. 298 00:13:05,209 --> 00:13:08,296 Varför berättade du inte att du skulle bli en pappa, Schmidt? 299 00:13:08,379 --> 00:13:09,255 Nej. 300 00:13:09,338 --> 00:13:10,548 Vad menar du "pappa"? Vad pratar du om? 301 00:13:10,631 --> 00:13:12,675 -Lägg på. -Sadie sa till Aly att Cece är gravid. 302 00:13:12,758 --> 00:13:14,552 -Lägg på. -Varför skulle hon säga det? 303 00:13:14,635 --> 00:13:16,804 -För att hon är gravid. -Han vet inte, Winston. 304 00:13:19,515 --> 00:13:21,851 Åh, nej! 305 00:13:23,019 --> 00:13:25,646 Nej! Nu har jag sabbat det. 306 00:13:25,730 --> 00:13:27,189 -Winston... -Du skulle inte veta det, 307 00:13:27,273 --> 00:13:28,107 så vet inte det. 308 00:13:28,190 --> 00:13:29,984 Hej, Schmidt, det är Jess. 309 00:13:30,318 --> 00:13:32,570 Förlåt, jag svarade på Ceces telefon och det var Sadie 310 00:13:32,653 --> 00:13:35,448 och hon berättade nyheterna och nu vet alla utom Cece. 311 00:13:35,531 --> 00:13:36,907 Så jag ska skicka hem henne... 312 00:13:36,991 --> 00:13:38,200 Okej. Men, Jess... 313 00:13:41,537 --> 00:13:42,455 Är det sant? 314 00:13:42,830 --> 00:13:44,165 Ja, det är sant. 315 00:13:44,623 --> 00:13:47,168 Åk hem. Hon måste höra det från dig. 316 00:13:49,920 --> 00:13:52,506 Mirakel. Jag hittade en parkeringsplats. 317 00:13:53,758 --> 00:13:54,800 Varför tittar ni på mig? 318 00:13:54,884 --> 00:13:56,677 Jag är glad att du hittade en parkeringsplats. 319 00:13:56,761 --> 00:13:58,763 Folk väntar hela sitt liv på en plats. 320 00:13:59,722 --> 00:14:01,474 -Tack. -Och du har blivit välsignad. 321 00:14:03,476 --> 00:14:04,560 Med en plats. 322 00:14:06,896 --> 00:14:10,024 Jag vill göra ett par ändringar. Säg vad du vill. 323 00:14:10,274 --> 00:14:12,693 Men kan vi inte döda Jessica Knight i nästa bok? 324 00:14:13,903 --> 00:14:14,904 -Vad? -Jag tänker 325 00:14:14,987 --> 00:14:16,655 att hon kan vara Schmidts nästa offer? 326 00:14:16,739 --> 00:14:19,992 Men han gör det stort, släpper ett piano på henne eller något. 327 00:14:20,910 --> 00:14:21,994 -Dunzo. -Vad? 328 00:14:22,078 --> 00:14:25,081 Hon kanske får ett baseballträ i ansiktet? 329 00:14:25,164 --> 00:14:27,124 -Har du gjort det här förut? -Ja, faktiskt. 330 00:14:27,208 --> 00:14:29,460 Jag publicerade hela Bitch Witch-serien. 331 00:14:29,669 --> 00:14:31,879 Bitch Witch Christmas, Bitch Witch Prom Night 332 00:14:31,962 --> 00:14:33,756 och Bitch Witches of Rhode Island. 333 00:14:34,965 --> 00:14:38,052 Jag förstår att du är rädd för förändringar. 334 00:14:40,054 --> 00:14:41,347 Jag är inte rädd. 335 00:14:43,557 --> 00:14:44,892 Då kan du tänka på det. 336 00:14:49,605 --> 00:14:51,148 Nej, jag ska inte göra några ändringar 337 00:14:51,232 --> 00:14:53,818 -för de idéerna är hemska. -Ja... 338 00:14:53,901 --> 00:14:57,113 Jessica Knight är anledningen till varför Pepperwood går upp på morgonen. 339 00:14:58,489 --> 00:15:01,242 Du hade rätt, Schmidt. Schmidt! 340 00:15:01,701 --> 00:15:05,329 Han var tvungen att gå, men han lämnade namn och nummer till sin favorit-Uber. 341 00:15:05,621 --> 00:15:07,415 Besus-The-Man-Tikito. 342 00:15:07,873 --> 00:15:10,668 Okej, mr Besus. 343 00:15:10,960 --> 00:15:12,670 Mr Schmidt gillar att festa. 344 00:15:12,753 --> 00:15:13,754 Gillar du att festa? 345 00:15:15,131 --> 00:15:16,340 Coola ljus. 346 00:15:16,424 --> 00:15:18,926 Men nej, Besus, jag gillar inte att festa. 347 00:15:19,009 --> 00:15:20,594 Det är inte första gången jag har hört det. 348 00:15:20,678 --> 00:15:21,804 Jag ska träffa en tjej. 349 00:15:21,887 --> 00:15:23,514 -Kul för dig. -Ja. 350 00:15:24,181 --> 00:15:26,809 -Vill du höra musik? -Ja, det kan vara inspirerande. 351 00:15:37,111 --> 00:15:38,195 Andra refrängen. 352 00:15:39,697 --> 00:15:41,782 Hur kan Schmidt gilla det här? 353 00:15:55,087 --> 00:15:56,464 Sista lådan i bilen. 354 00:15:57,506 --> 00:15:59,633 Såhär tomt har rummet inte varit sedan Steve åkte. 355 00:16:00,217 --> 00:16:01,051 Vem är Steve? 356 00:16:01,135 --> 00:16:03,137 Killen som bodde här innan Jess. 357 00:16:03,262 --> 00:16:04,305 Han skrek på nätterna. 358 00:16:04,722 --> 00:16:07,266 Han kunde inte sova om han inte skrek. 359 00:16:08,142 --> 00:16:09,643 Jag borde ge dig min nyckel. 360 00:16:09,727 --> 00:16:11,228 Ska du inte berätta för Nick hur du känner? 361 00:16:13,564 --> 00:16:14,732 Det är så typiskt Steve. 362 00:16:15,483 --> 00:16:16,484 Var Steve kär i Nick? 363 00:16:16,567 --> 00:16:18,110 Ja och han sa aldrig något. 364 00:16:18,486 --> 00:16:20,362 Den söta gay-fegisen. 365 00:16:20,446 --> 00:16:22,823 Steve kanske lämnade det här rummet 366 00:16:23,282 --> 00:16:28,245 och fick det utrymme han behövde för att bli en bättre person. 367 00:16:28,329 --> 00:16:29,622 Han säljer däck i Little Rock. 368 00:16:29,705 --> 00:16:32,208 Glöm Steve. Jag vet att jag är feg. 369 00:16:32,291 --> 00:16:33,417 Jag känner dig, Jess. 370 00:16:34,502 --> 00:16:36,462 Du kan inte åka utan att prata med honom. 371 00:16:36,712 --> 00:16:38,589 Det är såhär jag måste gå vidare och... 372 00:16:40,049 --> 00:16:40,925 Jag måste gå. 373 00:16:42,635 --> 00:16:44,136 Nu åker vi. 374 00:16:47,515 --> 00:16:48,516 Vänta. 375 00:16:59,443 --> 00:17:01,028 Du har nått Van. Lämna ett meddelande. 376 00:17:04,949 --> 00:17:07,785 Hej, Van, det här är Winston Bishop. 377 00:17:08,828 --> 00:17:09,870 Jag är din son. 378 00:17:10,287 --> 00:17:12,289 Jag ringer för att berätta att jag ska gifta mig 379 00:17:12,373 --> 00:17:15,209 med världens finaste kvinna. 380 00:17:16,752 --> 00:17:18,212 Och det skulle vara toppen 381 00:17:18,295 --> 00:17:21,590 om du kunde ringa när du är redo. 382 00:17:21,882 --> 00:17:25,594 Och jag har en katt. Han är inte redo för ett förhållande med dig, 383 00:17:25,678 --> 00:17:27,471 så försök inte att forcera dig på honom. 384 00:17:31,350 --> 00:17:32,226 Så... 385 00:17:33,310 --> 00:17:35,563 Nu är det din tur att vara modig. 386 00:17:37,022 --> 00:17:39,400 Jag kan inte. Förlåt. 387 00:17:45,614 --> 00:17:46,657 Jag är tillbaka. 388 00:17:50,578 --> 00:17:51,453 Vad är... 389 00:17:53,330 --> 00:17:54,373 Vad händer? 390 00:17:55,374 --> 00:17:56,292 Jag är gravid. 391 00:17:57,084 --> 00:17:58,043 Vad? 392 00:17:58,252 --> 00:17:59,920 Du är gravid. Vi är gravida. 393 00:18:01,380 --> 00:18:02,464 Sadie ringde dig 394 00:18:03,841 --> 00:18:04,884 och Jess svarade. 395 00:18:05,509 --> 00:18:07,428 Och hon ringde igen och Winston svarade. 396 00:18:07,511 --> 00:18:10,222 Winston berättade. Det är en röra, men... 397 00:18:10,931 --> 00:18:12,016 Vi ska ha ett barn, Cece. 398 00:18:13,559 --> 00:18:17,479 Jag ville köpa blommor, men jag visste inte vilka, så... 399 00:18:18,063 --> 00:18:19,189 Vi ska ha barn. 400 00:18:20,274 --> 00:18:21,400 Vi ska ha barn. 401 00:18:26,780 --> 00:18:28,824 Jag trodde inte att det skulle hända oss. 402 00:18:28,908 --> 00:18:30,159 Det är ett mirakel. 403 00:18:40,044 --> 00:18:42,046 Glöm inte att ge mig fem stjärnor. 404 00:18:42,129 --> 00:18:43,505 Tre och en halv. Tack. 405 00:18:43,589 --> 00:18:44,882 Vi sätter på lite musik. 406 00:18:46,008 --> 00:18:46,926 Nu kör vi. 407 00:18:47,343 --> 00:18:48,844 Gamla godingar, allihop? 408 00:18:49,678 --> 00:18:52,097 Jag hade nog gärna jobbat som flyttare. 409 00:18:52,598 --> 00:18:55,601 Jag gillar handskarna, jag gillar spänningen. 410 00:19:01,273 --> 00:19:02,816 Sitta och se jobbet bli gjort. 411 00:19:03,275 --> 00:19:04,234 Winston har rätt. 412 00:19:04,318 --> 00:19:05,444 Portland. 413 00:19:05,778 --> 00:19:07,571 Bisamråttans hemstad. 414 00:19:07,780 --> 00:19:09,406 -Stanna. -Men jag är i mitt i... 415 00:19:09,490 --> 00:19:11,492 -Stanna bara. -Vi är i trafiken... 416 00:19:11,575 --> 00:19:13,118 Jag åker ett par kvarter. 417 00:19:13,202 --> 00:19:14,036 Det är lugnt. 418 00:19:15,537 --> 00:19:16,413 Jess? 419 00:19:32,596 --> 00:19:34,807 Kan någon hjälpa mig att komma in i byggnaden? 420 00:19:35,849 --> 00:19:38,352 Kan du skälla på någon? 421 00:19:39,395 --> 00:19:41,230 Skäll, hund! 422 00:19:46,568 --> 00:19:47,403 Strunta i det då. 423 00:19:49,071 --> 00:19:51,448 Kan någon hjälpa mig komma in? 424 00:19:52,032 --> 00:19:53,701 Jag gav bort min nyckel. 425 00:19:54,201 --> 00:19:55,911 -Någon? -Jess! 426 00:20:00,666 --> 00:20:02,209 Vänta, jag kommer. 427 00:20:10,843 --> 00:20:12,094 Håll dörren. Tack. 428 00:20:13,595 --> 00:20:14,888 Nu skäller du? 429 00:20:18,225 --> 00:20:19,601 Kom igen! 430 00:20:25,733 --> 00:20:26,567 Kom igen! 431 00:20:43,625 --> 00:20:44,918 Vart tog du vägen, Jess? 432 00:20:45,502 --> 00:20:48,380 -Jess! -Varför är du där nere, Nick? 433 00:20:48,464 --> 00:20:49,757 -Stanna där. -Stanna där! 434 00:20:53,427 --> 00:20:54,928 -Kom igen! -Kom igen! 435 00:20:55,179 --> 00:20:56,221 Kom igen! 436 00:21:03,687 --> 00:21:06,774 Snälla, snabbare. Jag måste berätta för min bästis att jag älskar henne. 437 00:21:06,857 --> 00:21:08,859 Duscha först. Jag har aldrig sett någon svettas så mycket. 438 00:21:08,942 --> 00:21:10,569 -Du kan duscha, du stinker. -Visst. 439 00:21:10,819 --> 00:21:12,154 Du stinker verkligen. 440 00:21:15,866 --> 00:21:17,659 -Hej, Miller. -Hej. 441 00:21:39,807 --> 00:21:41,809 Översatt av: Victor Ollén