1 00:00:01,250 --> 00:00:04,452 Muchas gracias por invitarnos a almorzar, chicos. 2 00:00:04,486 --> 00:00:06,621 Es lo menos que podíamos hacer para celebrar el aniversario de una semana 3 00:00:06,656 --> 00:00:09,557 de que tu hermana vino a vivir conmigo y se convirtió en mi amante residente. 4 00:00:09,591 --> 00:00:10,724 Fue un poco rápido. 5 00:00:10,759 --> 00:00:12,125 Cariño, tienes sirope en la cara. 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,794 Puedes quitarlo. 7 00:00:15,630 --> 00:00:16,964 Cariño, tienes azúcar glas... 8 00:00:16,998 --> 00:00:18,498 ¡Atrás! ¡Estoy muerto de hambre! 9 00:00:18,533 --> 00:00:20,067 Venga. Déjame quitártelo. Tienes mucho. 10 00:00:20,101 --> 00:00:21,969 ¡Coge tus propias tostadas francesas, Jess! 11 00:00:22,003 --> 00:00:24,471 Yo he cogido estas rebanadas así que son para que me las coma yo. 12 00:00:24,505 --> 00:00:26,940 Si quieres las rebanadas, coge tú unas. 13 00:00:26,974 --> 00:00:29,409 Es tu cuarto plato, Winston. 14 00:00:29,722 --> 00:00:31,444 Estoy intentando ponerme fuerte para el examen físico para policía. 15 00:00:31,478 --> 00:00:33,746 Voy a clavar la prueba de obstáculos. 16 00:00:33,781 --> 00:00:35,949 Schmidt, tienes algo raro en el cuello. 17 00:00:35,983 --> 00:00:39,018 Me lo ha hecho Abby. Mirad. Miradlo. 18 00:00:39,053 --> 00:00:41,320 - No me gusta. - Había olvidado lo mucho que me gusta hacer joyas. 19 00:00:41,354 --> 00:00:43,021 Schmidt me ha estado prestando dinero para suministros. 20 00:00:43,056 --> 00:00:45,423 - Sí. - Schmidt, ¿estás sangrando? 21 00:00:45,458 --> 00:00:47,926 Mirad eso. No hay duda de que estoy sangrando. 22 00:00:47,961 --> 00:00:50,428 Lo que hace que la joyería de Abby sea tan interesante 23 00:00:50,463 --> 00:00:53,431 es que son peligrosas de verdad y pueden cortarte. 24 00:00:53,466 --> 00:00:55,200 Un día Abby abrirá su propia tienda. Recordad lo que digo. 25 00:00:55,234 --> 00:00:56,534 - No lo hará. - No. 26 00:00:56,569 --> 00:00:58,769 Voy a abrir una tienda en tu boca. 27 00:00:58,804 --> 00:01:00,170 Pero ahora que vives aquí, puedo tener de nuevo mi antigua habitación. 28 00:01:00,205 --> 00:01:02,640 Jess, te necesito fuera a las cinco. 29 00:01:02,674 --> 00:01:06,376 - Suficiente. Necesito descansar de este Plomo-Ephron. - Vale. 30 00:01:06,411 --> 00:01:09,013 Schmidt y yo no necesitamos espacio. No tenemos límites. 31 00:01:09,047 --> 00:01:11,849 Pero supongo que no todo el mundo puede tener lo que tenemos Schmidt y yo. 32 00:01:11,883 --> 00:01:13,617 Seguramente ya llegaréis a eso. No os preocupéis. 33 00:01:13,651 --> 00:01:15,184 ¿Recuerdas cuánto tiempo te tardaron en crecer las tetas? 34 00:01:15,219 --> 00:01:17,854 Sí, pero empecé a depilarme las piernas a los nueve. 35 00:01:17,888 --> 00:01:20,957 Así que chúpate esa. 36 00:01:20,992 --> 00:01:22,993 37 00:01:25,997 --> 00:01:28,364 Espera. Nosotros tenemos mucho sexo. 38 00:01:28,398 --> 00:01:32,467 No intentes comerte el otro trozo. Voy a cogerlo. 39 00:01:36,829 --> 00:01:37,859 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 40 00:01:38,474 --> 00:01:40,279 ¿Puedes creerte lo de Abby y Schmidt? 41 00:01:40,429 --> 00:01:43,746 Sí, dímelo a mí. ¿Hacer el amor en su propio almuerzo? No tienen clase. 42 00:01:43,780 --> 00:01:46,514 Son una pareja falsa. No son de verdad. Nosotros somos una pareja de verdad. 43 00:01:46,548 --> 00:01:48,516 Si alguien debería mudarse juntos, somos nosotros. 44 00:01:48,550 --> 00:01:50,184 Bueno, sabes que ya vivimos en el mismo apartamento. 45 00:01:50,218 --> 00:01:52,219 Sí. ¿Así que por qué no damos un paso más? 46 00:01:52,254 --> 00:01:54,555 Básicamente dormimos en el cuarto del otro todas las noches, 47 00:01:54,589 --> 00:01:56,057 ¿así que qué diferencia hay? 48 00:01:56,091 --> 00:01:57,424 Hay una gran diferencia. 49 00:01:57,459 --> 00:01:59,426 Porque ahora somos compañeros de piso 50 00:01:59,461 --> 00:02:01,928 pero no vivimos juntos. No "vivimos juntos". 51 00:02:01,963 --> 00:02:03,897 - ¿Sabes? - No. 52 00:02:03,994 --> 00:02:06,232 Vivir juntos es un paso. Es oficial. 53 00:02:06,267 --> 00:02:08,035 Es un paso oficial en una relación. 54 00:02:08,069 --> 00:02:09,402 Así que la palabra "oficial" es la clave. 55 00:02:09,436 --> 00:02:11,337 Abby y Schmidt lo hicieron después de una semana. 56 00:02:11,372 --> 00:02:14,407 Venga. Nos queda mucho por aprender del otro, 57 00:02:14,441 --> 00:02:16,576 cosas que solo se aprenden si nos metemos juntos 58 00:02:16,610 --> 00:02:19,045 en un espacio pequeño del que no podemos escapar. 59 00:02:19,079 --> 00:02:20,913 Solos tú y yo. Cuatro paredes. 60 00:02:20,947 --> 00:02:22,514 Sin límites, sin escapatoria. 61 00:02:22,549 --> 00:02:24,516 Cuando lo dices así suena genial. 62 00:02:24,551 --> 00:02:26,518 - Y como una cárcel. - Bueno, creo que 63 00:02:26,553 --> 00:02:29,521 si nos cansamos, siempre puedo cruzar el pasillo 64 00:02:29,556 --> 00:02:32,858 hacia mi habitación. Está muy cerca. Simplemente dar una vuelta por allí. 65 00:02:32,893 --> 00:02:34,025 66 00:02:34,060 --> 00:02:35,894 ¿No quieres? 67 00:02:37,196 --> 00:02:39,297 No he... 68 00:02:39,331 --> 00:02:43,434 - Eso no es... - ¿Entonces estás diciendo que quieres? 69 00:02:44,904 --> 00:02:46,604 Dios mío, 70 00:02:46,638 --> 00:02:48,639 Nick, ¡vamos a mudarnos juntos! 71 00:02:48,674 --> 00:02:50,240 - ¿Oficialmente? ¿Lo hemos decidido? - ¡Sí! 72 00:02:50,274 --> 00:02:53,143 ¡Sí! No se me ocurre ningún motivo para no hacerlo. 73 00:02:53,178 --> 00:02:56,413 Motivo 13: me gustan mis cosas y odio las suyas. 74 00:02:56,447 --> 00:02:59,416 Motivo número 14: ¿cómo voy a cambiarme de ropa? 75 00:02:59,450 --> 00:03:00,584 ¿No te cambias delante de tu novia? 76 00:03:00,618 --> 00:03:02,219 Te desnudas delante de ella. 77 00:03:02,253 --> 00:03:04,621 Sí, pero son cosas diferentes. Cuando estás desnudo, 78 00:03:04,655 --> 00:03:06,622 eres poderoso y es espectacular. 79 00:03:06,656 --> 00:03:08,390 Cuando te estás cambiando, estás encorvado 80 00:03:08,425 --> 00:03:09,926 y encogido como un animal. 81 00:03:09,960 --> 00:03:11,227 Los animales no llevan ropa, Nick. 82 00:03:11,261 --> 00:03:12,829 Lo único que digo es que necesito mi espacio. 83 00:03:12,863 --> 00:03:14,897 Intimidad verdadera. Acéptala. 84 00:03:14,932 --> 00:03:18,300 Abby y yo tenemos una esponja. 85 00:03:18,335 --> 00:03:21,670 Y la usamos para todo. 86 00:03:21,705 --> 00:03:24,716 Eso no me gusta, pero pareces feliz. 87 00:03:24,816 --> 00:03:28,276 No te calles, Nick. Expón tus fisuras y el amor las llenará. 88 00:03:28,310 --> 00:03:29,978 - Qué bonito. - Gracias. 89 00:03:30,012 --> 00:03:31,747 ¿Sabes lo duro que ha sido para mí tomarme 90 00:03:31,781 --> 00:03:33,615 en serio esta conversación mientras llevas 91 00:03:33,649 --> 00:03:36,618 - esa cosa en el cuello? - Es un collar iroqués. 92 00:03:36,652 --> 00:03:38,953 - Es la cosa más fea que he visto nunca. - Sí, estás celoso. 93 00:03:38,987 --> 00:03:41,455 - No lo estoy. - No es solo una gargantilla, es historia. 94 00:03:41,489 --> 00:03:44,324 ¿Qué historia? ¿No tiene suficientes suministros? 95 00:03:44,359 --> 00:03:46,360 - Aún no he terminado con este asunto. - Tengo que decírtelo, tío, mira 96 00:03:46,394 --> 00:03:48,495 eso, el sexo tiene que ser increíble. 97 00:03:48,529 --> 00:03:51,165 Cece y yo hemos estado saliendo mucho últimamente. 98 00:03:51,199 --> 00:03:53,134 Me trata como a una de sus amigas y... 99 00:03:53,168 --> 00:03:55,101 ¿No te gusta? 100 00:03:55,136 --> 00:03:56,569 Me encanta. 101 00:03:56,603 --> 00:03:57,937 Normalmente, cuando soy amigo de una chica, o intento 102 00:03:57,972 --> 00:03:59,939 cogerles el culo o ellas intentan coger este culo. 103 00:03:59,974 --> 00:04:01,941 Pero con Cece, no se trata de culos. 104 00:04:01,976 --> 00:04:04,778 No se trata de culos, tíos. Está guay. 105 00:04:04,812 --> 00:04:08,478 - Es... somos como... hermanas. - ¿Qué? 106 00:04:08,648 --> 00:04:10,783 Entrenador. Oye, ¿tienes las llaves del apartamento de Schmidt? 107 00:04:10,817 --> 00:04:12,450 Es un favor raro. 108 00:04:12,485 --> 00:04:14,887 Solo es raro si no lo pides, chica. 109 00:04:14,921 --> 00:04:17,656 - ¿Qué? - A eso me refiero. 110 00:04:19,225 --> 00:04:21,526 ¿Sabes que estoy haciendo esto por ti, verdad? 111 00:04:21,560 --> 00:04:23,162 - En algún sitio... - Esto es genial. 112 00:04:23,196 --> 00:04:24,663 ¿Qué estamos haciendo? 113 00:04:24,697 --> 00:04:26,664 Estamos husmeando a Abby. 114 00:04:26,698 --> 00:04:29,400 - Me encanta. - No confío en esa tía. 115 00:04:29,434 --> 00:04:32,036 Siempre trama algo. Ahora tiene a Schmidt 116 00:04:32,070 --> 00:04:33,871 engatusado, dándole dinero para "joyería". 117 00:04:33,906 --> 00:04:36,974 ¡Traición! 118 00:04:37,009 --> 00:04:39,376 Primero vinisteis a por mi cubertería y no dije nada. 119 00:04:39,411 --> 00:04:41,978 - ¿Qué pasa, troncos? - ¿Qué estáis haciendo aquí? 120 00:04:42,013 --> 00:04:44,815 Schmidt, sé que Abby es divertida y encantadora, 121 00:04:44,849 --> 00:04:46,983 pero créeme, no es de fiar. 122 00:04:47,018 --> 00:04:48,852 ¿Por eso estáis rebuscando en mi basura? 123 00:04:48,886 --> 00:04:51,754 Agradezco la preocupación, chicos, pero Abby ha cambiado. 124 00:04:51,789 --> 00:04:54,490 ¿Entonces cómo explicas esto? 125 00:04:54,525 --> 00:04:56,092 Pongo los posos del café en una bolsa de plástico 126 00:04:56,127 --> 00:04:57,694 para que no manchen el resto de la basura. 127 00:04:57,728 --> 00:04:58,861 - ¿De verdad? - Sí, lo hace. 128 00:04:58,863 --> 00:05:00,196 Tío, tienes una basura impecable. 129 00:05:00,230 --> 00:05:02,865 Ni siquiera necesito guantes para esto. 130 00:05:02,899 --> 00:05:04,766 Para de rebuscar en la basura, Entrenador. La estás desordenando. 131 00:05:04,801 --> 00:05:08,170 Schmidt, conoces a esta chica desde hace un par de semanas, ¿vale? 132 00:05:08,205 --> 00:05:11,106 Yo la conozco desde hace 20 años, y te digo 133 00:05:11,141 --> 00:05:14,209 que no deberías fiarte de ella. 134 00:05:14,243 --> 00:05:16,544 Tus palabras están haciendo que cambie de opinión sobre cosas. 135 00:05:16,578 --> 00:05:17,946 Chócala. 136 00:05:17,980 --> 00:05:20,614 137 00:05:20,649 --> 00:05:22,383 Vosotros dos siendo amigos sois un verdadero coñazo. 138 00:05:22,417 --> 00:05:24,018 Paso de vosotros. 139 00:05:24,053 --> 00:05:26,354 Nuestra primera noche viviendo juntos. 140 00:05:26,388 --> 00:05:27,555 Estoy emocionada. 141 00:05:27,589 --> 00:05:32,159 Deja ver tus grietas y el amor las rellenará. 142 00:05:34,229 --> 00:05:35,762 Me voy a cambiar. 143 00:05:35,796 --> 00:05:37,597 Genial. Yo voy a leer. 144 00:05:37,631 --> 00:05:40,033 Vale. 145 00:05:40,068 --> 00:05:42,469 Sí, justo ahora iba a quitarme los pantalones. 146 00:05:42,503 --> 00:05:43,470 Vale. 147 00:05:44,939 --> 00:05:46,873 Sabes que ya te he visto desnudo, ¿no? 148 00:05:48,141 --> 00:05:49,441 ¿Qué está pasando ahí? 149 00:05:49,476 --> 00:05:51,543 Nunca me había cambiado delante de una mujer antes. 150 00:05:51,578 --> 00:05:54,446 - Sabes, normalmente te enrollas y... - ¿En serio? 151 00:05:54,481 --> 00:05:55,581 ¿Lo dices en serio? 152 00:05:58,986 --> 00:06:01,820 Vale, voy a leer. 153 00:06:04,623 --> 00:06:07,192 Vale. Allá vamos. 154 00:06:10,796 --> 00:06:12,063 Sí, es... 155 00:06:12,098 --> 00:06:13,498 Voy a ponerme esto aquí. 156 00:06:13,532 --> 00:06:15,267 ¿Qué es eso? 157 00:06:15,301 --> 00:06:16,935 Oh, es mi camisón. 158 00:06:16,969 --> 00:06:18,936 Sí. 159 00:06:18,938 --> 00:06:21,338 Por eso te estás riendo. La tenía al revés. 160 00:06:21,373 --> 00:06:25,575 Debe haber sido divertido verlo puesto al revés. 161 00:06:25,610 --> 00:06:28,078 No te la había enseñado antes porque, ya sabes, 162 00:06:28,113 --> 00:06:29,746 no vivíamos juntos, pero... 163 00:06:29,781 --> 00:06:33,517 mantiene la parte de arriba calentita y deja que la de abajo respire. 164 00:06:33,551 --> 00:06:36,585 - Y entonces... sí. - ¿Porqué tu culo necesita respirar? 165 00:06:36,620 --> 00:06:39,155 Bueno, es como una planta. 166 00:06:39,189 --> 00:06:40,924 Necesita sol y aire para sobrevivir. 167 00:06:40,958 --> 00:06:42,926 No importa. Me gusta. 168 00:06:42,960 --> 00:06:44,994 - Sí. - Genial. 169 00:06:45,029 --> 00:06:46,262 Me gusta. 170 00:06:49,033 --> 00:06:50,799 Vale. 171 00:06:50,833 --> 00:06:52,634 - Esto es genial. - Esto es genial. 172 00:06:52,668 --> 00:06:54,102 Estoy emocionada. 173 00:06:54,137 --> 00:06:56,238 Yo, también. 174 00:07:01,877 --> 00:07:03,678 - ¿Qué estás haciendo con la almohada? - Estoy tratando de ponerme cómodo. 175 00:07:03,712 --> 00:07:05,513 Vale. 176 00:07:05,548 --> 00:07:07,514 Lo pillo. 177 00:07:07,549 --> 00:07:09,350 Lo pillo. 178 00:07:09,384 --> 00:07:10,952 No puedo... 179 00:07:10,986 --> 00:07:12,320 Voy a dormir. 180 00:07:12,354 --> 00:07:14,322 - Apaga la luz. - Bien. 181 00:07:14,356 --> 00:07:16,357 182 00:07:17,392 --> 00:07:19,026 183 00:07:19,061 --> 00:07:21,362 ¿Qué? Perdón. Perdón. 184 00:07:21,396 --> 00:07:24,064 - ¿Qué demonios es esa pesadilla? - Solo... tengo que... 185 00:07:24,098 --> 00:07:26,433 Perdón. 186 00:07:28,269 --> 00:07:30,170 - Solo estoy leyendo. - Sí. ¿Sabes lo que voy a hacer? 187 00:07:30,204 --> 00:07:31,458 Voy a ir a dormir con mi cabeza por aquí. 188 00:07:31,621 --> 00:07:33,539 Vale. 189 00:07:33,574 --> 00:07:35,575 Sí, eso... Eso será lo mejor. 190 00:07:44,217 --> 00:07:46,852 ¿Sabes qué?, voy a por un poco de agua. 191 00:07:52,258 --> 00:07:54,825 - Hola. - Mi habitación parece totalmente distinta. 192 00:07:54,860 --> 00:07:56,160 La he convertido en un espacio de entrenamiento. 193 00:07:56,195 --> 00:07:57,862 Estoy orgulloso de que la dejases. 194 00:07:57,896 --> 00:08:00,564 ¿Por qué no hicimos esto antes? 195 00:08:02,468 --> 00:08:04,469 Baile del cangrejo. 196 00:08:06,405 --> 00:08:08,739 No sabes a dónde va a ir un cangrejo. 197 00:08:08,773 --> 00:08:10,207 ¿Y sabes qué? 198 00:08:10,241 --> 00:08:11,908 ¿A dónde va el cangrejo? 199 00:08:11,942 --> 00:08:13,743 200 00:08:13,777 --> 00:08:15,312 201 00:08:21,152 --> 00:08:24,354 Hola. Disfruto de la paz y la tranquilidad. 202 00:08:25,322 --> 00:08:27,323 Aguántalo. 203 00:08:27,358 --> 00:08:28,402 Eh, Jess, ¿qué estás haciendo? 204 00:08:28,502 --> 00:08:31,794 Solo, ya sabes, a veces trabajo en el ascensor. 205 00:08:31,828 --> 00:08:34,230 Ya sabes, ayudo a algunos ancianos residentes. 206 00:08:34,265 --> 00:08:35,898 207 00:08:35,932 --> 00:08:38,933 Esta es su planta, señora. 208 00:08:42,572 --> 00:08:45,006 Entonces, ¿cómo van las cosas contigo y Schmidt viviendo juntos? 209 00:08:45,041 --> 00:08:48,076 Nunca me había sentido tan limpia siendo tan sucia. 210 00:08:48,110 --> 00:08:50,546 - Increíble. - Anoche, Schmidt quería 211 00:08:50,580 --> 00:08:52,847 llevarme a un hotel, pero ni siquiera pudimos salir 212 00:08:52,882 --> 00:08:55,149 del loft sin arrancarnos la ropa. 213 00:08:55,184 --> 00:08:56,334 Nosotros somos así, también. 214 00:08:56,486 --> 00:08:58,819 Tenemos el hotel hasta mañana por la noche y todo está pagado. 215 00:08:58,853 --> 00:09:00,854 Vosotros deberíais usarlo también. Quitádnoslo de las manos. 216 00:09:03,725 --> 00:09:05,059 Al vestíbulo, por favor. 217 00:09:10,097 --> 00:09:13,066 Espera, me he olvidado de Bernie. 218 00:09:13,100 --> 00:09:15,068 Para el ascensor. 219 00:09:15,102 --> 00:09:19,105 Bernie, Bernie, ¿dónde estás, idiota? 220 00:09:19,139 --> 00:09:20,840 Estaré aquí, esperando. 221 00:09:20,874 --> 00:09:23,577 Así que, Nick, el entrenamiento de la academia de policía va bien, pero 222 00:09:23,611 --> 00:09:26,845 estoy un poco preocupado sobre las anillas, por... 223 00:09:26,879 --> 00:09:29,248 ya sabes... el incidente. 224 00:09:30,817 --> 00:09:32,451 Callaos, tíos, puedo hacerlo. 225 00:09:32,485 --> 00:09:34,986 ¡No, Miller, no, Miller, no! 226 00:09:42,228 --> 00:09:44,795 Lo sien... Me hizo mucha gracia. Tienes que darle a la gente lo que quiere. 227 00:09:44,830 --> 00:09:48,299 Todo el mundo vio mi cosita, Nick. Mi cosita. 228 00:09:48,334 --> 00:09:50,268 Tengo un asunto que es más importante que esto. 229 00:09:50,302 --> 00:09:53,605 Desde que Jess se ha mudado, no he tenido ni un segundo para mí. 230 00:09:53,639 --> 00:09:55,873 ¿Ves lo que le ha hecho a mi escritorio? 231 00:09:55,907 --> 00:09:57,874 Ahora es como un área de arte y manualidades, tío. 232 00:09:57,908 --> 00:09:59,109 - Hola, tíos. - Hola. 233 00:09:59,143 --> 00:10:01,245 Me quedo en un hotel esta noche. 234 00:10:01,279 --> 00:10:02,879 No sola. Con más gente. 235 00:10:02,913 --> 00:10:05,815 Tengo que ir de tutora en una excursión a Sacramento, así que... 236 00:10:05,850 --> 00:10:07,718 Sabes qué, pareces muy ocupada como para hablar sobre ello. Vete, vete. 237 00:10:07,752 --> 00:10:09,919 - Te voy a echar de menos. - Te voy a echar de menos. 238 00:10:09,954 --> 00:10:11,421 Espera, no estabas diciendo cómo... 239 00:10:11,456 --> 00:10:13,322 ¡Tío! 240 00:10:13,357 --> 00:10:15,491 - Muy buena, Nick. Adiós. - Adiós, sí. 241 00:10:15,525 --> 00:10:18,060 Esto... yo, lo siento. 242 00:10:18,094 --> 00:10:19,495 No puedo creer que os dejara 243 00:10:19,529 --> 00:10:21,597 convencerme para seguir a mi propia novia. 244 00:10:21,632 --> 00:10:24,099 Mira este barrio, Schmidt, está tramando algo. 245 00:10:24,134 --> 00:10:26,835 Me siento muy incómodo estando aquí, confío en Abby, 246 00:10:26,870 --> 00:10:28,471 no quiero espiarla nunca más, ¿de acuerdo? 247 00:10:28,505 --> 00:10:31,005 No estamos espiando. Estamos observando cuidadosamente. 248 00:10:31,039 --> 00:10:32,574 La novia se cae. 249 00:10:32,608 --> 00:10:35,310 - Sí. - Trinquémosla, macho. 250 00:10:35,344 --> 00:10:36,811 Esa ha sido buena. 251 00:10:36,845 --> 00:10:38,413 - Lo ha sido. - Sí. Vale. 252 00:10:40,448 --> 00:10:42,950 Esta dinámica entre vosotros dos... me molesta. 253 00:10:42,985 --> 00:10:45,119 - Estoy seguro de que no estoy solo. - Hola, amargado. 254 00:10:45,154 --> 00:10:47,354 - Adiós, amargado. - Vale, es suficiente. Me voy de aquí. 255 00:10:47,389 --> 00:10:48,989 - Oye, es mi coche... - Chicos, chicos. 256 00:10:49,023 --> 00:10:51,124 No me importa de quién es el coche, me voy. 257 00:10:51,159 --> 00:10:52,426 - No me importa de quién... - Es mi coche. 258 00:10:52,460 --> 00:10:54,161 259 00:10:54,195 --> 00:10:56,797 Genial. 260 00:10:56,831 --> 00:10:58,332 Le he dado a un coche aparcado en el mismo barrio 261 00:10:58,366 --> 00:11:00,501 en el que rodaron la maldita "Hijos de los hombres". 262 00:11:08,642 --> 00:11:10,443 ¡Sí! 263 00:11:10,477 --> 00:11:13,979 ¡Estoy sola! 264 00:11:16,082 --> 00:11:17,382 ¡Sí! 265 00:11:23,389 --> 00:11:28,193 Estoy sola y me encanta. 266 00:11:28,227 --> 00:11:31,830 Café para uno, helado para uno, 267 00:11:31,864 --> 00:11:37,234 y la más estilosa y bien contada peli para adultos. 268 00:11:37,268 --> 00:11:39,236 Preferiblemente una pieza histórica. 269 00:11:39,270 --> 00:11:40,738 Cuanto más antigua, mejor. 270 00:11:40,772 --> 00:11:42,206 Sabes de lo que hablo, chica. 271 00:11:46,745 --> 00:11:50,647 ¿Tienes algo de la época bizantina? 272 00:11:50,681 --> 00:11:54,917 ¿No? Está bien, solo un disparo en la oscuridad. 273 00:11:57,054 --> 00:11:59,589 Es tan pequeña. 274 00:11:59,623 --> 00:12:01,424 Es tan pequeña. 275 00:12:06,563 --> 00:12:08,263 - ¡Intento dormir! - ¡Está bien! 276 00:12:08,297 --> 00:12:10,232 - ¿Cuál es nuestra abolladura? - ¿Cuál es nuestra abolladura? 277 00:12:10,266 --> 00:12:12,601 Entrenador, hay agujeros de cuchillo en la puerta. 278 00:12:12,635 --> 00:12:14,128 ¿Qué importa? Vayámonos de aquí. 279 00:12:14,218 --> 00:12:16,505 Por lo menos escribe "lo siento" y ponlo debajo del limpiaparabrisas... 280 00:12:16,539 --> 00:12:17,840 No hay. 281 00:12:17,874 --> 00:12:21,276 ¿Quizá debajo de la pata del pájaro muerto? 282 00:12:21,310 --> 00:12:23,210 - ¡Vagabundo! - ¡Hay un tío! 283 00:12:23,245 --> 00:12:24,512 ¡Vagabundo, de verdad! 284 00:12:24,546 --> 00:12:26,080 - ¡Vagabundo! - Hijo de puta. 285 00:12:26,114 --> 00:12:27,448 Vagabundo. 286 00:12:27,483 --> 00:12:28,483 Gracias, Jingles. 287 00:12:28,517 --> 00:12:29,884 De nada, tía. 288 00:12:29,918 --> 00:12:31,452 Hola. ¿Qué estáis haciendo aquí? 289 00:12:31,487 --> 00:12:32,953 ¿Siguiéndome? 290 00:12:32,988 --> 00:12:35,222 - No... - Sí, te estamos siguiendo. 291 00:12:35,257 --> 00:12:37,358 Sé cómo trabajas: 292 00:12:37,392 --> 00:12:39,693 Te fijas en los tíos y después los desangras. 293 00:12:39,727 --> 00:12:41,728 Bueno, no le vas a hacer eso a Schmidt. 294 00:12:44,565 --> 00:12:46,232 ¿Qué hay en la caja? 295 00:12:49,103 --> 00:12:50,771 Dinos qué hay en la caja. 296 00:12:54,307 --> 00:12:55,775 Cremalleras. 297 00:12:55,809 --> 00:12:57,109 ¿Qué? 298 00:12:57,143 --> 00:13:00,312 Cremalleras, chicos. 299 00:13:00,346 --> 00:13:01,747 Ese tipo de ahí os hará un buen trato. 300 00:13:01,782 --> 00:13:02,882 También le encanta el crack. 301 00:13:02,916 --> 00:13:05,284 ¿Nos podemos ir ya? 302 00:13:05,318 --> 00:13:06,519 Gracias, Abby, vamos. 303 00:13:09,755 --> 00:13:11,088 Mi coche no está. 304 00:13:11,123 --> 00:13:13,458 Bueno, eso no es de extrañar. 305 00:13:17,202 --> 00:13:19,136 Puedes hacerlo. Puedes hacerlo, Winnie. 306 00:13:25,409 --> 00:13:27,844 ¿Qué estás haciendo aquí? 307 00:13:27,878 --> 00:13:29,312 ¿En un día de escuela? 308 00:13:29,347 --> 00:13:31,381 Creo que significa que eres de los abusones. 309 00:13:31,415 --> 00:13:34,150 Lo que significa que eres de los que bajan los pantalones. 310 00:13:34,184 --> 00:13:36,118 Bueno, tengo noticias para ti, amigo. 311 00:13:36,153 --> 00:13:37,153 ¡No me los vas a quitar! 312 00:13:37,187 --> 00:13:38,220 Hoy no. 313 00:13:38,254 --> 00:13:40,188 ¿Qué te parece si te quito tus pantalones? 314 00:13:40,223 --> 00:13:41,957 ¡No es eso, gente! 315 00:13:41,991 --> 00:13:43,692 No estoy tratando de quitarle los pantalones de este niño. 316 00:13:43,727 --> 00:13:45,361 Intenta quitarme los pantalones. 317 00:13:45,395 --> 00:13:47,396 ¿Veis cómo está mirando mis pantalones? 318 00:13:47,430 --> 00:13:48,797 Así que miré sus pantalones... 319 00:13:48,832 --> 00:13:50,532 ¿Sabes qué? 320 00:13:50,567 --> 00:13:51,900 Tú ganas. 321 00:13:51,934 --> 00:13:53,335 Tú ganas, pequeño hijo de puta. 322 00:13:53,369 --> 00:13:55,202 ¡Tú ganas! 323 00:13:55,237 --> 00:13:57,405 No quiero decirle cómo controlar su playa, 324 00:13:57,439 --> 00:13:59,173 pero ahora mismo hay alumnos haciendo novillos 325 00:13:59,207 --> 00:14:01,476 fuera de este hotel, causando problemas. 326 00:14:01,510 --> 00:14:03,143 ¡Tío, qué bien estás, Charlie! 327 00:14:03,178 --> 00:14:06,113 Debbie, nos vemos a la 1:00 en la mesa de masaje. 328 00:14:07,449 --> 00:14:08,716 Winston. 329 00:14:15,490 --> 00:14:16,923 330 00:14:16,957 --> 00:14:18,992 Nos vamos a colar en el apartamento de Schmidt 331 00:14:19,026 --> 00:14:20,761 para ver qué hay realmente en esas cajas. 332 00:14:20,795 --> 00:14:22,596 Cece, cariño... 333 00:14:22,630 --> 00:14:24,698 - ¿Qué? - ¿Desde hace cuánto somos amigos? 334 00:14:24,732 --> 00:14:26,164 ¿Una semana más o menos? 335 00:14:26,199 --> 00:14:28,401 - ¿Y te he llevado por el mal camino? - Bueno, no... 336 00:14:28,435 --> 00:14:31,003 Exactamente. Porque te conozco mejor que nadie, chica. 337 00:14:31,037 --> 00:14:32,237 Y estás actuando como una lunática. 338 00:14:32,272 --> 00:14:34,774 Quiero decir, el tipo de lunática que miran otros lunáticos y dicen, 339 00:14:34,808 --> 00:14:35,941 "Oh, Dios mío, esa perra es una lunática." 340 00:14:35,975 --> 00:14:38,711 Así que voy a necesitar que averigües por qué estás 341 00:14:38,745 --> 00:14:39,912 realmente haciendo todo esto por Schmidt... 342 00:14:42,381 --> 00:14:45,617 y después arreglarlo. 343 00:14:45,651 --> 00:14:47,852 No acabas de decirme eso. 344 00:14:47,887 --> 00:14:49,421 Piénsalo, chica. Dispara... 345 00:14:49,455 --> 00:14:51,756 Solo para dejarlo claro, yo no te he pedido que actúes así, ¿vale? 346 00:14:51,791 --> 00:14:54,977 - Simplemente es divertido hacerlo... - Relájate, chica. 347 00:14:55,961 --> 00:14:56,711 ¿Te vas a comer ese bollito? 348 00:14:57,122 --> 00:14:58,333 - Maldita sea. - Relájate. 349 00:14:58,383 --> 00:15:00,964 ¿Vas a tomar ese bollito? 350 00:15:00,998 --> 00:15:03,233 - Hola, tío. - Hola, tío. 351 00:15:03,267 --> 00:15:05,636 Solo miraba mi Pandilla Basura. 352 00:15:05,670 --> 00:15:07,971 Jess me hace meterlos en una caja. 353 00:15:08,005 --> 00:15:10,441 ¿Cómo vas a meter arte como este en una caja? 354 00:15:11,943 --> 00:15:12,910 ¿Qué pasa contigo? 355 00:15:12,944 --> 00:15:14,610 Nada... 356 00:15:14,645 --> 00:15:16,111 No le dirás a Nick 357 00:15:16,146 --> 00:15:17,880 que me has visto aquí porque entonces se molestará 358 00:15:17,915 --> 00:15:19,715 y me tendré que ir a mi antigua habitación, 359 00:15:19,750 --> 00:15:22,919 y eso significa que no valemos como pareja y que Abby tenía razón 360 00:15:22,953 --> 00:15:24,754 y no puedo dejar que eso pase. 361 00:15:24,788 --> 00:15:26,489 Jess se fue a un hotel porque compartir habitación contigo 362 00:15:26,523 --> 00:15:27,690 la está volviendo loca. 363 00:15:31,226 --> 00:15:33,127 Tío, ha sido una muy difícil de guardar, 364 00:15:33,162 --> 00:15:34,295 pero, honestamente, me contuve y lo he hecho 365 00:15:34,330 --> 00:15:36,297 - lo mejor que podía. - ¡¿Estás de coña?! 366 00:15:36,332 --> 00:15:39,267 ¡No me lo puedo creer! ¡Me cambié delante de ella! 367 00:15:39,301 --> 00:15:40,936 Compartir habitación te está volviendo loco a ti también. 368 00:15:40,970 --> 00:15:42,938 Pero yo no mentí sobre ello. 369 00:15:42,972 --> 00:15:46,474 Nunca consigo ganar en estas cosas. 370 00:15:46,508 --> 00:15:48,108 Así que, de todos modos, yo solo quería disculparme. 371 00:15:48,142 --> 00:15:50,444 He hecho mal metiéndome. 372 00:15:50,479 --> 00:15:53,080 ¿Seguro que no quieres pinchar el móvil de Abby? ¿Llevarte una muestra de ADN? 373 00:15:53,114 --> 00:15:55,950 No quiero ser grosero, pero el dormitorio está cubierto de él. 374 00:15:55,984 --> 00:15:57,785 Estaba preocupada por ti, ¿de acuerdo? 375 00:15:57,819 --> 00:15:59,453 No quería que ella se aprovechase de ti 376 00:15:59,488 --> 00:16:01,455 porque sé que tu harías... 377 00:16:01,489 --> 00:16:04,156 cualquier cosa por las personas que te importan. 378 00:16:05,826 --> 00:16:09,295 Bueno, supongo que yo podría decir lo mismo sobre ti. 379 00:16:11,098 --> 00:16:13,800 Y, sabes qué, quizá Abby ha cambiado. 380 00:16:13,834 --> 00:16:17,136 Estoy pensando en ayudar a Abby a alquilar un escaparate 381 00:16:17,170 --> 00:16:18,971 - para sus joyas. - ¿Es una locura? 382 00:16:19,005 --> 00:16:21,807 Es... 383 00:16:21,841 --> 00:16:23,775 Es magnífico. No pares. 384 00:16:23,810 --> 00:16:25,978 Toma. Toma, quiero que tengas esto. 385 00:16:26,012 --> 00:16:28,446 Lo hizo Abby. 386 00:16:28,481 --> 00:16:29,681 387 00:16:29,716 --> 00:16:30,849 388 00:16:30,884 --> 00:16:33,284 Es una pastilla para la tos y... 389 00:16:33,319 --> 00:16:35,520 - estos son caramelos duros. - Ya lo veo. 390 00:16:35,554 --> 00:16:38,923 Yo... sinceramente, lo odio. 391 00:16:38,957 --> 00:16:40,591 De nada. 392 00:16:42,728 --> 00:16:43,618 Hola. 393 00:16:43,995 --> 00:16:45,011 ¿Qué tal en Sacramento? 394 00:16:45,051 --> 00:16:47,547 Fue genial. Los niños lloraron cuando vieron la capital. 395 00:16:47,713 --> 00:16:49,609 ¿Lo hicieron? ¿Cuántos estudiantes se presentaron? 396 00:16:49,644 --> 00:16:50,579 30. 397 00:16:50,668 --> 00:16:53,003 - ¿En qué hotel te quedaste? - Old Sacramento Inn. 398 00:16:53,037 --> 00:16:54,504 - ¿En qué habitación? - 523. 399 00:16:54,539 --> 00:16:56,006 - ¿En qué planta estaba? - Quinta. 400 00:16:56,040 --> 00:16:58,008 - ¿Había ascensor para la cuarta planta? - Quinta planta. 401 00:16:58,042 --> 00:16:59,442 - ¿De fumadores o no fumadores? - Fumadores. 402 00:16:59,476 --> 00:17:01,645 - No fumas. - En Sacramento, sí. 403 00:17:01,679 --> 00:17:02,979 - ¿Qué desayunaste? - Desayuno continental. 404 00:17:03,014 --> 00:17:04,814 ¡¿Cómo eres tan buena mintiendo?! ¡Ya sé 405 00:17:04,849 --> 00:17:06,949 que te lo estás inventando todo! Sé que no fuiste 406 00:17:06,983 --> 00:17:09,618 a Sacramento. Sé que fuiste a un hotel para estar sola. 407 00:17:09,653 --> 00:17:13,155 - ¡Maldita sea, Winston! - ¡A Nick le encantó estar solo también! 408 00:17:13,189 --> 00:17:16,025 - ¡Maldita sea, Winston! - ¡Esto es por mi cosita! 409 00:17:16,059 --> 00:17:18,009 ¿Tampoco te gustaba que viviésemos juntos? 410 00:17:18,178 --> 00:17:21,630 No, pero fue idea tuya, y parecía que era lo que había que hacer. 411 00:17:21,665 --> 00:17:24,166 Pero al menos no mentí sobre ello, Jess. 412 00:17:24,200 --> 00:17:26,368 ¡De acuerdo, lo hice! Pero me estabas volviendo loca. 413 00:17:26,402 --> 00:17:28,136 Te pones un camisón. 414 00:17:28,171 --> 00:17:29,504 ¿Estás hablando de mi camiseta larga? 415 00:17:29,539 --> 00:17:31,906 Pareces la pequeña cerillera, 416 00:17:31,941 --> 00:17:37,045 vagando por la Inglaterra victoriana vendiendo cerillas por un penique. 417 00:17:37,080 --> 00:17:40,681 - Parezco George Washington. - Solo trataba de ser una buena pareja. 418 00:17:40,715 --> 00:17:42,028 Schmidt y Abby lo están haciendo. 419 00:17:42,048 --> 00:17:45,319 Bueno, Schmidt y Abby están locos. Están haciendo un montón de cosas. 420 00:17:45,353 --> 00:17:47,588 ¿Por qué no podemos hacer esto? 421 00:17:47,622 --> 00:17:49,590 No lo sé. 422 00:17:53,428 --> 00:17:54,506 - Hola. - Hola. 423 00:17:54,669 --> 00:17:57,230 La última vez que te vi bebiendo de día 424 00:17:57,264 --> 00:17:59,265 fue cuando te echaron del grupo de jazz. 425 00:17:59,300 --> 00:18:02,102 Todavía estoy enfadada por eso. 426 00:18:02,136 --> 00:18:04,102 ¿Qué significa eso, "demasiado entusiasmada"? 427 00:18:04,389 --> 00:18:07,507 ¿Cómo es que no estás en el hotel? ¿Nick y tú rompisteis la cama? 428 00:18:07,541 --> 00:18:09,875 Porque, legalmente, no pueden hacerte pagar por eso. 429 00:18:09,910 --> 00:18:11,076 No. Estuve sola. 430 00:18:11,111 --> 00:18:13,912 Yo he roto una cama estando sola. 431 00:18:13,946 --> 00:18:15,547 Buenos tiempos. 432 00:18:15,582 --> 00:18:18,717 No, fui al hotel para alejarme de Nick. 433 00:18:18,751 --> 00:18:21,920 Y me puse una bata y vi un documental sobre Ethel Kennedy 434 00:18:21,954 --> 00:18:24,389 y fue una de las mejores noches de mi vida. 435 00:18:24,424 --> 00:18:26,091 Así que tú ganas. Tu relación es 436 00:18:26,125 --> 00:18:29,360 mejor que la mía. Y yo ni siquiera puedo compartir una habitación con Nick. 437 00:18:29,394 --> 00:18:31,095 No gano. Vamos. 438 00:18:31,130 --> 00:18:33,531 Voy de tío en tío. 439 00:18:33,565 --> 00:18:36,467 No creo que haber pagado nunca mi alquiler. 440 00:18:36,502 --> 00:18:38,769 Tú viajas por el mundo, coleccionando amantes. 441 00:18:38,803 --> 00:18:41,539 Todos mis amantes podrían caber en un todoterreno. 442 00:18:41,573 --> 00:18:44,374 Y sí, quizá alguno tendría que sentarse en el regazo de alguien, 443 00:18:44,408 --> 00:18:46,376 pero cabrían. 444 00:18:46,410 --> 00:18:48,278 Y tú eres, simplemente... valiente. 445 00:18:48,312 --> 00:18:50,113 Tú y Nick sois valientes. 446 00:18:50,148 --> 00:18:52,415 Os conocéis el uno al otro, os ponéis en la piel del otro. 447 00:18:52,450 --> 00:18:54,584 Tiene los pies de un líder hippie. 448 00:18:54,619 --> 00:18:56,786 Pero esa es la diferencia. Yo solo me lanzo 449 00:18:56,820 --> 00:18:59,421 a lo que sea que aparece porque... 450 00:18:59,456 --> 00:19:02,158 En realidad no quiero estar sola. 451 00:19:02,192 --> 00:19:04,426 ¿Por qué no? Estar sola es genial. 452 00:19:04,461 --> 00:19:06,262 Deberías probarlo alguna vez. 453 00:19:06,296 --> 00:19:08,497 En serio. Podría ayudarte a descubrirte a ti misma. 454 00:19:10,800 --> 00:19:12,601 Eres la maldita Abby Day. 455 00:19:12,636 --> 00:19:14,602 Puedes hacer lo que quieras. 456 00:19:16,272 --> 00:19:17,605 Excepto votar. 457 00:19:17,640 --> 00:19:19,607 Pero, en serio, 458 00:19:19,642 --> 00:19:21,342 deberías ver los pies de Nick. 459 00:19:21,377 --> 00:19:24,845 Las plantas son totalmente negras, excepto por una mancha amarilla. 460 00:19:29,988 --> 00:19:30,977 - Hola. - Hola. 461 00:19:30,997 --> 00:19:31,750 ¿Qué estás haciendo? 462 00:19:32,257 --> 00:19:34,391 Estaba empaquetando tus cosas y entonces... 463 00:19:34,426 --> 00:19:36,960 pensé en lo que te gustaría y en que probablemente no 464 00:19:36,995 --> 00:19:39,963 querrías mudarte otra vez, así que decidí hacer lo correcto 465 00:19:39,998 --> 00:19:41,298 y simplemente quedarme tu habitación. 466 00:19:41,333 --> 00:19:42,866 - Mi habitación es más grande. - ¿Lo es? Yo nunca... 467 00:19:42,900 --> 00:19:44,935 - Buen intento. - Está bien. 468 00:19:44,969 --> 00:19:46,302 Tengo que volver a mover algunas cosas entonces. 469 00:19:46,337 --> 00:19:47,870 Oye. 470 00:19:47,904 --> 00:19:50,440 Siento que esto no haya funcionado. 471 00:19:50,474 --> 00:19:54,043 - Siento que apestemos. - Mira, no apestamos. 472 00:19:54,077 --> 00:19:56,812 Estoy loca por ti, pero no quiero pasar cada segundo 473 00:19:56,847 --> 00:19:59,982 contigo en lo que equivale a una cabaña de una habitación. 474 00:20:00,017 --> 00:20:02,050 Las cabañas fueron lo que volvió locos a los peregrinos. Por eso 475 00:20:02,084 --> 00:20:04,553 se mataron los unos a los otros en la masacre de Plymouth Rock. 476 00:20:04,587 --> 00:20:07,956 - Eso no es real. - ¿Cómo murieron millones de peregrinos? 477 00:20:07,990 --> 00:20:10,159 Definitivamente no había millones de peregrinos. 478 00:20:10,193 --> 00:20:13,061 ¿Entonces cómo explicas mi redacción de 37 páginas sobre ello? 479 00:20:13,095 --> 00:20:15,297 - Creo que te lo inventaste. - Esto parece uno de esos 480 00:20:15,331 --> 00:20:18,065 - momentos de "coincidir en discrepar". - No. No lo es. 481 00:20:18,099 --> 00:20:20,034 - También soy más mayor que tú. - En cualquier caso, 482 00:20:20,068 --> 00:20:22,303 Te quiero y algún día conseguiremos que esto funcione. 483 00:20:22,337 --> 00:20:24,071 Yo también lo pienso. Solo que no ahora. 484 00:20:24,105 --> 00:20:26,073 - No de este modo. - Sí. Sí. 485 00:20:26,107 --> 00:20:28,576 Pero si no estás haciendo nada, ¿quieres venir? 486 00:20:28,610 --> 00:20:29,610 Ya estoy. 487 00:20:31,780 --> 00:20:33,513 Hola, chicos. 488 00:20:33,548 --> 00:20:35,748 Solo un pequeño cotilleo caliente desde el apartamento 4C. 489 00:20:35,783 --> 00:20:37,850 Abby se ha ido. 490 00:20:37,885 --> 00:20:39,286 - ¿Qué? - Va a 491 00:20:39,320 --> 00:20:40,786 quedarse con tu madre un tiempo. 492 00:20:40,820 --> 00:20:44,623 ¿Algo sobre ahorrar para ser independiente? 493 00:20:44,658 --> 00:20:46,024 Vaya. 494 00:20:46,059 --> 00:20:48,294 Bien por ella. 495 00:20:48,328 --> 00:20:50,296 - Lo siento. - Está bien. Sabes... 496 00:20:50,330 --> 00:20:53,131 en retrospectiva, quizá nos mudamos un poco demasiado deprisa. 497 00:20:53,166 --> 00:20:55,133 Solo desearía haberme dado cuenta 498 00:20:55,168 --> 00:20:58,869 - antes de alquilarle un escaparate. - ¿Le alquilaste un escaparate? 499 00:20:58,904 --> 00:21:00,871 Era un contrato de tres años en un barrio indeseable. 500 00:21:00,906 --> 00:21:03,308 Ha arrasado totalmente mi cuenta bancaria, 501 00:21:03,342 --> 00:21:05,710 entonces... Tengo que decidirme entre alquilar mi casa y... 502 00:21:05,744 --> 00:21:08,112 Me mudaré de vuelta, bajo coacción. 503 00:21:08,146 --> 00:21:09,703 ¿Te vas a volver a mudar aquí? 504 00:21:09,733 --> 00:21:11,049 Bueno, eso no debería ser un problema, ¿no? Quiero decir, 505 00:21:11,317 --> 00:21:14,218 Entrenador está en mi habitación, y vosotros estáis mudándoos juntos. 506 00:21:14,252 --> 00:21:16,453 Me mudaré a la habitación de Jess. ¿Vale? 507 00:21:16,487 --> 00:21:18,655 - Sí, pero... - Preguntar fue solo una formalidad. 508 00:21:18,690 --> 00:21:21,891 Porque mi nombre esta en el contrato, así que... sois los mejores chicos. 509 00:21:21,926 --> 00:21:24,194 510 00:21:27,198 --> 00:21:30,799 - ¡Sí! - Sí. 511 00:21:30,834 --> 00:21:32,501 - Guay. - Genial. 512 00:21:32,536 --> 00:21:33,876 - Vamos a hacerlo. - Podemos hacer que funcione. 513 00:21:33,976 --> 00:21:35,364 Tienes que empezar lavándote los pies. 514 00:21:35,939 --> 00:21:38,907 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-