1 00:00:00,449 --> 00:00:02,439 - Ora ci divertiamo! - Dai, muoviti! 2 00:00:02,867 --> 00:00:06,296 - Avvicinati alla lampada. - Okay, hai inventato Cielo Accoltellato, 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,647 ma non vuol dire che puoi dirmi come tirare. 4 00:00:07,648 --> 00:00:09,738 - Veloce, amico. - Puoi farcela. 5 00:00:09,739 --> 00:00:11,267 Uno, due, tre! 6 00:00:11,268 --> 00:00:13,979 Cielo Accoltellato! Sì! 7 00:00:15,069 --> 00:00:15,958 Che fate? 8 00:00:15,959 --> 00:00:17,579 - Ehi, ciao. - Niente, solo... 9 00:00:17,580 --> 00:00:18,949 Ehi, così, passiamo il tempo... 10 00:00:18,950 --> 00:00:22,791 Ragazzi, è una storia lunga, ma credo di aver visto un'aquila. 11 00:00:22,792 --> 00:00:24,850 Ero in giro per librerie, sulla Western, e... 12 00:00:24,851 --> 00:00:26,301 oddio! 13 00:00:28,242 --> 00:00:30,472 - Dio! Ma che cavolo! - Eri nella zona d'atterraggio. 14 00:00:30,473 --> 00:00:32,672 - Bel salvataggio, Nick! - Sei stato un eroe! 15 00:00:32,673 --> 00:00:34,847 - Gran bel salvataggio. - Giocavamo a Cielo Accoltellato. 16 00:00:34,848 --> 00:00:37,094 - Sei arrabbiata? - No, no, io... 17 00:00:37,095 --> 00:00:41,324 trovo che sia stato un gioco bellissimo, questa settimana. E' proprio fantastico! 18 00:00:41,338 --> 00:00:43,088 Fico! Credevo ti saresti arrabbiata. 19 00:00:43,089 --> 00:00:45,369 Okay, vado a prendere i coltelli fichi a casa di Schmidt. 20 00:00:45,370 --> 00:00:46,780 - Ottimo! - Vai! 21 00:00:49,274 --> 00:00:52,204 - Ragazzi, abbiamo un problema. - Sì, ma Abby lo risolverà. 22 00:00:52,205 --> 00:00:55,545 - E' andata a prendere i coltelli fichi. - Il problema è Abby. 23 00:00:55,746 --> 00:00:57,435 E' qui da una settimana, 24 00:00:57,436 --> 00:01:00,036 e ha già portato il caos ovunque. 25 00:01:00,037 --> 00:01:01,536 Non so se l'avete notato, 26 00:01:01,537 --> 00:01:03,377 ma ha distrutto il mio quadro col girasole, 27 00:01:03,378 --> 00:01:05,847 - disegnandoci sopra un pene. - L'iguana è figa. 28 00:01:05,848 --> 00:01:07,027 - Amo l'iguana! - Tutti l'amano! 29 00:01:07,028 --> 00:01:09,530 - E gli occhiali? Sì! - Mi piace la coda... 30 00:01:11,061 --> 00:01:12,500 Oddio, ragazzi! E' Terry! 31 00:01:12,501 --> 00:01:14,381 Il bastardo mi ha trovata. Vuole la sua roba. 32 00:01:14,382 --> 00:01:17,131 Chi è Terry? Che roba? Cocaina? 33 00:01:17,132 --> 00:01:19,082 Peggio! Ragazzi, nascondetevi. 34 00:01:19,393 --> 00:01:22,852 Oddio, sapevo che sarebbe successo. Tutti ai rifugi anti-terremoto! 35 00:01:22,853 --> 00:01:24,203 Jess! 36 00:01:25,178 --> 00:01:26,659 Ti sta prendendo in giro. 37 00:01:28,820 --> 00:01:29,992 Sì, lo so. 38 00:01:29,993 --> 00:01:32,612 Noi... vi stiamo prendendo in giro. 39 00:01:32,613 --> 00:01:34,191 - No! - No, tu non c'entravi nulla! 40 00:01:34,192 --> 00:01:36,122 - Tu non sei in grado! - Eravate terrorizzati da Terry! 41 00:01:36,123 --> 00:01:38,902 - Le sorelle Day e il loro scherzetto. - No, tu non c'entravi. 42 00:01:38,903 --> 00:01:42,754 - Sì! Tu ci sei cascato, non io. - Ci sei cascata in pieno. 43 00:01:42,755 --> 00:01:45,214 - Hai la voce di quando caschi allo scherzo. - No, non è vero. 44 00:01:45,215 --> 00:01:47,495 Ragazzi, che ridere! Voglio vivere qui. 45 00:01:48,933 --> 00:01:51,743 Divertente, vi stiamo di nuovo prendendo in giro. 46 00:01:51,744 --> 00:01:55,274 No, dico sul serio. Stavolta è vero. Dovrei vivere qui. 47 00:01:56,315 --> 00:01:57,504 Odio questo gioco. 48 00:01:59,235 --> 00:02:01,900 Subsfactory & The Deschanels presentano: 49 00:02:01,901 --> 00:02:04,800 New Girl 3x17 - Sister II 50 00:02:04,801 --> 00:02:07,499 Traduzione e synch: Adduari, Luce, seanma, marko988 51 00:02:07,500 --> 00:02:09,736 Revisione: Adduari 52 00:02:09,737 --> 00:02:11,137 www. 53 00:02:11,140 --> 00:02:12,379 subsfactory.it 54 00:02:12,380 --> 00:02:14,000 www. 55 00:02:14,001 --> 00:02:14,996 subsfactory.it 56 00:02:14,997 --> 00:02:17,533 www. subsfactory. it 57 00:02:24,650 --> 00:02:26,271 Cerchi come si mangia un bagel? 58 00:02:26,660 --> 00:02:29,900 No, vedo se ho superato l'esame di ammissione in polizia. 59 00:02:29,901 --> 00:02:32,261 Il risultato verrà pubblicato fra 30 secondi. 60 00:02:32,401 --> 00:02:36,381 - Se lo superi, diventi un poliziotto? - No, entro all'accademia, capisci? 61 00:02:36,491 --> 00:02:38,142 Speriamo mi diano un cane come partner! 62 00:02:38,772 --> 00:02:41,932 Però, sei calmo per uno che riceverà delle notizie che gli cambieranno la vita. 63 00:02:41,933 --> 00:02:44,363 - Reagisci benissimo sotto pressione. - No! 64 00:02:44,364 --> 00:02:47,284 Mi prende il panico! Tantissimo! 65 00:02:47,724 --> 00:02:49,794 Ragazza, non lavoro da tre mesi. 66 00:02:49,795 --> 00:02:51,014 Allora è... 67 00:02:51,026 --> 00:02:54,695 quel momento in cui scopri se sei davvero un fallito o no. 68 00:02:56,205 --> 00:02:58,935 Controlla! L'attesa mi uccide! 69 00:02:58,947 --> 00:03:01,987 Cavolo, ma guarda che... ora si è fatta. Cavolo! 70 00:03:02,188 --> 00:03:05,748 Devo partecipare... a un sandwich meeting... 71 00:03:06,108 --> 00:03:07,638 devo andare. 72 00:03:10,810 --> 00:03:12,299 Sì! 73 00:03:14,049 --> 00:03:17,399 Vede, la lealtà si paga a caro prezzo, signor presidente. 74 00:03:17,400 --> 00:03:19,280 Mi dia gli hot dog! 75 00:03:19,786 --> 00:03:23,375 Metta quei cazzo di hot dog nella borsa, figlio di puttana, o non... 76 00:03:23,405 --> 00:03:27,016 Oddio! Cosa facciamo? Non può trasferirsi... 77 00:03:27,226 --> 00:03:28,396 toglitele. 78 00:03:28,397 --> 00:03:30,616 - Spero fossero pulite. - Abbastanza. 79 00:03:31,227 --> 00:03:33,266 Non voglio essere coinvolto nelle stranezze di tua sorella. 80 00:03:33,267 --> 00:03:36,057 Non sono stranezze di mia sorella. 81 00:03:36,058 --> 00:03:40,798 - E' pazza. E' ricercata in Canada. Canada! - No. 82 00:03:40,938 --> 00:03:42,577 Nessuno è ricercato in Canada! 83 00:03:42,578 --> 00:03:46,749 Ragazzi, vi va di fare qualcosa, tipo, adesso? Andiamo ad Alhambra... 84 00:03:46,750 --> 00:03:49,990 - a provare un fottio di jeans? - Non usciva oggi il risultato dell'esame? 85 00:03:51,002 --> 00:03:52,791 Oh, lo sai... sì. No. 86 00:03:52,792 --> 00:03:54,741 Senti, amico, Alhambra... 87 00:03:54,742 --> 00:03:56,411 sta andando un sacco, sai? 88 00:03:56,412 --> 00:03:58,871 Mi sa che vado e lo faccio, perché quando... 89 00:03:58,872 --> 00:04:01,774 - sai, quando lo fai, poi... - Okay, ti assicuro che 90 00:04:01,775 --> 00:04:05,183 - Abby è responsabile per quello. - Sì, mi ha fatto incazzare. 91 00:04:05,184 --> 00:04:07,889 Se non vuoi che Abby viva qui, Jessica, perché non glielo dici? 92 00:04:07,890 --> 00:04:11,775 Nick, non puoi dire a Abby di non fare una cosa, farebbe il completo opposto. 93 00:04:11,776 --> 00:04:14,056 Così, andrò a cercarle un posto dove vivere, 94 00:04:14,057 --> 00:04:15,816 e le farò credere che sia una sua idea. 95 00:04:15,817 --> 00:04:17,686 Non deve sapere cos'ho in mente. 96 00:04:17,687 --> 00:04:20,016 Riesci a tenerla occupata e a mentirle tutto il giorno? 97 00:04:20,017 --> 00:04:23,447 Jess, la mia è una famiglia di bugiardi e truffatori. 98 00:04:23,448 --> 00:04:26,367 E se c'è una cosa che ho imparato, è che non si può mentire a un bugiardo. 99 00:04:26,668 --> 00:04:28,127 Non attacca. 100 00:04:28,228 --> 00:04:30,779 - Sì, non dovrei coinvolgerti. - No, infatti. 101 00:04:32,710 --> 00:04:34,018 Aspetta un attimo... 102 00:04:34,019 --> 00:04:36,909 - stai usando la psicologia inversa? - Sì, è psicologia inversa. 103 00:04:36,910 --> 00:04:39,633 Questa è psicologia inversa, ma l'hai girata... 104 00:04:39,634 --> 00:04:42,511 e ora è psicologia inversa inversa, che è solo psicologia. 105 00:04:42,753 --> 00:04:44,044 Qual è, quindi? 106 00:04:44,853 --> 00:04:47,353 Sei furba come una volpe! Ci sto, lo faccio. 107 00:04:47,894 --> 00:04:50,983 Allora, è finito il tempo a disposizione, ma... 108 00:04:50,984 --> 00:04:53,515 non ho altri clienti, per cui... 109 00:04:53,595 --> 00:04:55,994 sei stata fantastica nell'ultimo set, devo dirtelo. 110 00:04:55,995 --> 00:05:00,067 - C'è nulla che quel sedere non riesca a fare? - Tu l'hai scolpito, è tuo. 111 00:05:00,589 --> 00:05:01,880 Mio! 112 00:05:03,099 --> 00:05:06,406 Posso averne anch'io? Perché entrambi avete due culi da paura. 113 00:05:06,407 --> 00:05:08,730 Cioè, non riesco a distinguerli, proprio. 114 00:05:09,200 --> 00:05:11,929 Ehi, Coach, sai che stai sempre a criticare la mia panza da pizza? 115 00:05:11,930 --> 00:05:16,523 - Sì. - Oggi, me ne libero. Voglio allenarmi. 116 00:05:16,524 --> 00:05:17,720 Finiscila, amico. 117 00:05:17,721 --> 00:05:20,311 Stai evitando il risultato dell'esame, Nick mi ha scritto un SMS. 118 00:05:20,742 --> 00:05:22,418 Immagino non si scappi da un esame. 119 00:05:22,419 --> 00:05:25,639 - No. Okay, senti qua... - Beh, se riesci ad allenarti bene... 120 00:05:25,640 --> 00:05:27,941 Devi andartene. Sono con una cliente. 121 00:05:28,171 --> 00:05:29,507 Una bellissima. 122 00:05:29,508 --> 00:05:31,458 E, sai, sto cercando di... 123 00:05:33,590 --> 00:05:36,788 - Stai cercando di fischiare. - No, no, no, voglio portarmela a letto. 124 00:05:37,235 --> 00:05:38,815 - Sesso! - Capito? 125 00:05:39,211 --> 00:05:43,087 Ma comunque ti ho prenotato per tutto il pomeriggio. 126 00:05:43,880 --> 00:05:46,785 - Ma come ti è venuto in mente? - Beh, se avete da fare... 127 00:05:46,786 --> 00:05:49,123 - potrei fare una sessione doppia. - Controllare i risultati? 128 00:05:49,124 --> 00:05:50,748 - Oh, bello. Coach... - Vero? 129 00:05:50,749 --> 00:05:53,705 dovresti fargli quello stretching a terra che mi hai fatto prima. 130 00:05:53,745 --> 00:05:56,524 Mi stava aprendo proprio per bene. 131 00:05:56,525 --> 00:05:59,976 - Sì, per favore! - Ma io non voglio. 132 00:06:08,037 --> 00:06:10,315 - Ma è meravigliooooso. - Oh! 133 00:06:10,488 --> 00:06:12,651 Mi sto facendo un viaggetto, Coach. 134 00:06:13,329 --> 00:06:15,024 Sai bene dove vado. 135 00:06:15,025 --> 00:06:17,618 Perché continuo a guardare giù? Proprio non lo so. 136 00:06:18,480 --> 00:06:22,035 Questo museo è il mio posto preferito di Los Angeles. 137 00:06:23,395 --> 00:06:26,619 Ammettilo, Nick. Mi fai da babysitter perché te l'ha chiesto Jess, vero? 138 00:06:26,620 --> 00:06:29,697 Farti da babysitter? Cosa? 139 00:06:29,698 --> 00:06:32,310 Come se fossi una bambinetta? No. 140 00:06:33,459 --> 00:06:36,006 - Te la vuoi giocare così? - Non gioco nulla. 141 00:06:36,322 --> 00:06:38,254 - Ehi, ehi, ehi, che fai? - Voglio toccarla. 142 00:06:38,255 --> 00:06:40,326 - Non toccarla. Non si tocca. - Ma ne ho bisogno. 143 00:06:40,327 --> 00:06:42,518 - Ehi, ehi! - Che c'è, non posso saltarci sopra? 144 00:06:42,519 --> 00:06:44,807 - Abby. Abby! - Non si può? Forse non dovrei... 145 00:06:44,808 --> 00:06:48,238 - arrampicarmi sulla macchina. - Devi scendere subito. 146 00:06:48,239 --> 00:06:51,941 - Perché non mi dici che vuole fare Jess? - Signora, signora, signora! 147 00:06:51,942 --> 00:06:53,983 Così graffia il cofano! 148 00:06:53,984 --> 00:06:56,572 - Dimmi quel che voglio sapere. - Scenda subito! 149 00:06:56,573 --> 00:06:58,788 - Non c'è niente da dire! Niente da dire! - Dimmelo! Dimmelo! 150 00:06:58,789 --> 00:07:00,676 - Dimmi cosa sta facendo! - Giù di là! 151 00:07:00,677 --> 00:07:02,341 - Se te lo dico, scendi? - Sì! 152 00:07:02,342 --> 00:07:03,495 - Giuri? - Sì! 153 00:07:03,496 --> 00:07:07,257 Sta cercando un appartamento sicuro per te, perché non vuole che tu viva con noi! 154 00:07:09,217 --> 00:07:11,677 Ora scendi dalla macchina, per favore? 155 00:07:12,598 --> 00:07:14,464 Ma qui servite anche da bere? 156 00:07:14,820 --> 00:07:17,505 Ma perché non ci danno i taser? 157 00:07:22,756 --> 00:07:24,693 Wow. E' bellissima. 158 00:07:24,694 --> 00:07:28,643 Fa praticamente sparire le altre nove case che abbiamo visto oggi. 159 00:07:28,678 --> 00:07:30,731 Sì, mi parli del quartiere. 160 00:07:30,732 --> 00:07:34,467 - C'è tanta vita notturna? - Questa parte della città è molto tranquilla. 161 00:07:34,468 --> 00:07:37,160 A meno che non conti le campane delle chiese, e dovrebbe. 162 00:07:37,161 --> 00:07:38,972 Ce ne sono nove a portata d'orecchio. 163 00:07:38,973 --> 00:07:41,283 E gli altri inquilini? Sono uomini single, 164 00:07:41,284 --> 00:07:44,915 fra i 18 e i 65 anni? No, diciamo fra i 16 e i 72. 165 00:07:44,916 --> 00:07:46,473 Per lo più, gli inquilini sono... 166 00:07:46,474 --> 00:07:49,204 gay di lungo corso, di mezz'età come me. 167 00:07:50,705 --> 00:07:52,042 Tombola! 168 00:07:52,043 --> 00:07:55,855 E se arrivano i demoni, c'è un pronto soccorso dall'altra parte della strada. 169 00:07:55,856 --> 00:07:57,649 Mi aveva convinta con "gay di lungo corso"! 170 00:07:57,650 --> 00:07:59,621 E poi, di nuovo, con "pronto soccorso"! 171 00:07:59,622 --> 00:08:01,461 E prima ancora, con "chiesa". 172 00:08:01,462 --> 00:08:05,312 Vorrei viaggiare indietro nel tempo e dire alla me diciannovenne... 173 00:08:05,313 --> 00:08:07,237 di trasferirsi in un posto così. 174 00:08:07,238 --> 00:08:10,246 Forse mi sarei sistemata. Avrei incontrato un bravo ragazzo, 175 00:08:10,247 --> 00:08:14,092 niente di eccessivo, lavora in banca, fa un'ottima lasagna vegetariana... 176 00:08:14,093 --> 00:08:16,246 - Okay, non ora, Cece. - No, non la fermi. 177 00:08:16,247 --> 00:08:19,356 - Chi è questo tipo? - Vero? 178 00:08:20,540 --> 00:08:22,989 Scommetto che balla da sballo. 179 00:08:22,990 --> 00:08:25,818 - Forza. Si goda la vita. - Hai fatto bene a chiamarmi. 180 00:08:25,819 --> 00:08:28,254 Nessuno gestisce le pazze meglio di me. 181 00:08:28,277 --> 00:08:31,840 - Le pazze sono il mio Hurt Locker. No, Nick? - Sì. 182 00:08:31,841 --> 00:08:34,760 Alcuni... alcuni uomini riescono a smettere. Io no. 183 00:08:35,024 --> 00:08:38,097 - Continuo a tornare. - Okay, mi aiuti a tirarla giù dall'auto? 184 00:08:38,098 --> 00:08:39,548 - Sai cos'è, Nick? - Cosa? 185 00:08:39,549 --> 00:08:42,464 E' un'assurdità. E come affrontiamo le assurdità? 186 00:08:42,568 --> 00:08:45,431 No, no. Quel che facciamo è non tollerarle. 187 00:08:45,432 --> 00:08:47,373 La sicurezza sta arrivando. 188 00:08:47,542 --> 00:08:51,826 - Forza, tipa strana. Salga! - Non posso farlo. 189 00:08:51,827 --> 00:08:54,546 Sono già la combinaguai dello staff. 190 00:08:54,547 --> 00:08:56,963 - Ce la puoi fare? - Sto pensando. 191 00:08:59,561 --> 00:09:02,822 Cosa stai fa... già, è tipo un gioco? Sì. 192 00:09:03,167 --> 00:09:04,598 Zitto e basta. 193 00:09:07,388 --> 00:09:09,681 - Capito. Sì. - Sì? 194 00:09:09,682 --> 00:09:11,260 Niente assurdità. 195 00:09:13,300 --> 00:09:14,546 Ehi, Abby. 196 00:09:14,547 --> 00:09:15,682 Guardami. 197 00:09:15,683 --> 00:09:17,816 - Andiamo a mangiare un taco. - Okay. 198 00:09:17,853 --> 00:09:21,122 - Okay, grazie, prego. - Ma stai scherzando! 199 00:09:21,123 --> 00:09:23,710 Ehi, non dirai mica a Jess che ti ho detto dell'appartamento, no? 200 00:09:24,211 --> 00:09:26,379 Non lo so. Forse. Vedremo. 201 00:09:26,380 --> 00:09:29,315 - Sarebbe bello perché... Grazie. - Sistema le cose col museo, tieni. 202 00:09:29,316 --> 00:09:32,139 Lo apprezzo. Sono solo dieci dollari! 203 00:09:32,161 --> 00:09:33,910 Non bastano per... sono dieci dollari! 204 00:09:33,911 --> 00:09:35,874 Serpi! 205 00:09:35,966 --> 00:09:37,323 Continua. 206 00:09:37,324 --> 00:09:38,491 Sì, brava. 207 00:09:38,492 --> 00:09:41,160 Altrimenti il viscidone al bar non ti toglierà la mano dalla coscia! 208 00:09:41,161 --> 00:09:42,999 Non toccarmi la coscia, bello! 209 00:09:45,431 --> 00:09:47,595 La mia coscia, bello. 210 00:09:49,763 --> 00:09:52,338 Ma che fai amico? Smetti di tergiversare, controlla il risultato. 211 00:09:52,339 --> 00:09:54,274 Non tergiverso. 212 00:09:54,275 --> 00:09:58,144 Vado a farmi seguire da Anders, magari vado a prendere un succo con lui. 213 00:09:58,145 --> 00:10:01,284 - No. No, io... voglio il succo! - Ehi, ho comprato il tuo tempo. 214 00:10:01,285 --> 00:10:04,751 - Ci faccio quello che voglio. - Controlla il risultato! 215 00:10:04,752 --> 00:10:07,701 - Ehi, che fai? No, che fai? - Lo controllo io! 216 00:10:07,702 --> 00:10:09,822 No! Ma dai, amico! 217 00:10:09,840 --> 00:10:11,357 Ho detto no, amico. 218 00:10:11,358 --> 00:10:13,636 - No. - Ma... 219 00:10:14,919 --> 00:10:15,960 Cosa? 220 00:10:17,545 --> 00:10:19,085 Non sei passato. 221 00:10:22,171 --> 00:10:23,963 Ma tanto non... 222 00:10:24,342 --> 00:10:26,391 Sai, non è nemmeno un... 223 00:10:28,299 --> 00:10:30,890 Sì, non è questa gran cosa, così... 224 00:10:30,891 --> 00:10:32,550 Sai, così... 225 00:10:32,946 --> 00:10:35,596 Dovresti mettere una password al telefono, amico. 226 00:10:39,873 --> 00:10:41,202 Ehi, Schmidt! 227 00:10:41,203 --> 00:10:43,763 Ehi, Schmidt, hai visto Abby? 228 00:10:44,620 --> 00:10:47,321 Cosa... state... cosa state facendo? 229 00:10:47,322 --> 00:10:48,838 Sciolgo il cioccolato. 230 00:10:52,491 --> 00:10:54,309 Io e Abby facciamo sesso. 231 00:10:54,310 --> 00:10:56,725 Cos'è successo a "niente assurdità", Schmidt? 232 00:10:58,020 --> 00:11:00,340 Ho cambiato del tutto idea sulle assurdità, Nick. 233 00:11:00,341 --> 00:11:03,578 Sai, in alcun modo riuscivo a capire l'appeal... 234 00:11:03,579 --> 00:11:07,237 che Jess aveva su di te, ma se viene dallo stesso patrimonio genetico di questa... 235 00:11:07,372 --> 00:11:10,712 congratulazioni, amico mio. Anche se fosse un decimo di quanto ho appena provato. 236 00:11:10,713 --> 00:11:13,513 Anche se fosse una proporzione alla DeVito/Schwarzenegger in "I Gemelli". 237 00:11:13,514 --> 00:11:15,545 - Stai dicendo che Jess è DeVito? - Cosa? 238 00:11:15,546 --> 00:11:17,914 Abby, avrei dovuto tenerti d'occhio! 239 00:11:17,915 --> 00:11:20,098 - Fa' pure. - Non rigirare le mie parole! 240 00:11:20,099 --> 00:11:23,645 Jess mi ucciderà, dirà il mio nome nel modo breve e conciso, senza la K finale. 241 00:11:23,646 --> 00:11:26,504 - Cosa? - Quand'è arrabbiata, dice solo "Nic". 242 00:11:26,574 --> 00:11:29,327 Credi davvero che sia la K a dare ritmo al tuo nome? 243 00:11:29,328 --> 00:11:30,855 - Sì! - Come pronunci il tuo nome? 244 00:11:30,856 --> 00:11:32,647 - "Nick". - Dillo senza la "K". 245 00:11:32,648 --> 00:11:34,152 - "Nic". - E' la stessa cosa! 246 00:11:34,153 --> 00:11:37,332 - Smettila di distrarmi! - Nick, ti preoccupi troppo di deludere Jess. 247 00:11:37,333 --> 00:11:39,113 Sta' più rilassato, amico! 248 00:11:39,753 --> 00:11:41,353 Okay, devi andartene. 249 00:11:53,949 --> 00:11:55,469 Ho svaccato. 250 00:11:56,551 --> 00:12:00,051 Ho svaccato, amico. Ho 31 anni e non ho certezze. 251 00:12:00,198 --> 00:12:03,474 Perché non trovo un lavoro? Cioè, mi sembra di perdere la testa! 252 00:12:03,475 --> 00:12:05,223 Bello, qui cercano personale. 253 00:12:05,280 --> 00:12:08,069 Sai che non potrei mai lavorare qui, non hanno mai i biscotti. 254 00:12:08,070 --> 00:12:10,161 E' la cosa migliore, amico. Senza pressioni! 255 00:12:10,162 --> 00:12:13,613 Inizi a lavorare qui... e quando sei pronto, riprovi a entrare in polizia. 256 00:12:14,079 --> 00:12:15,272 - Okay. - Visto? 257 00:12:15,273 --> 00:12:16,273 Sì. 258 00:12:16,309 --> 00:12:19,430 Ma ora non riesco a smettere di pensare a quanto mi serva questo lavoro. 259 00:12:19,431 --> 00:12:22,164 - Smettila! Mi scusi... - Ho bisogno da morire di questo lavoro. 260 00:12:22,165 --> 00:12:24,782 - può portarci un modulo di candidatura? - In un certo senso... 261 00:12:24,845 --> 00:12:28,247 ho molto più da offrire con questo lavoro, che non facendo il poliziotto! 262 00:12:28,844 --> 00:12:30,707 Oddio, adorerei lavorare qui! 263 00:12:32,091 --> 00:12:33,852 Ho trovato l'appartamento... 264 00:12:33,954 --> 00:12:35,206 è molto bello... 265 00:12:35,207 --> 00:12:38,478 mi preoccupa solo che nel quartiere c'è un supermercato russo... 266 00:12:38,479 --> 00:12:41,797 e Abby ha qualche strano problemino con gli stranieri bianchi... 267 00:12:41,891 --> 00:12:44,506 ma credo che possa riuscire ad affermarsi lì. 268 00:12:44,744 --> 00:12:46,695 - Dov'è? - Chi? 269 00:12:46,696 --> 00:12:49,281 - Abby. - Abby? Ah, sta dormendo... 270 00:12:49,388 --> 00:12:50,702 da sola... 271 00:12:51,005 --> 00:12:52,609 sarebbe a dire, sta riposando. 272 00:12:52,610 --> 00:12:56,691 Okay, inizio a farle i bagagli di nascosto. Riesci a tenerla distratta per un po'? 273 00:12:56,692 --> 00:12:59,310 - Sì, sì, ma il punto è... come la distraggo? - Bene 274 00:12:59,311 --> 00:13:00,834 Come si fa a distrarre... 275 00:13:00,916 --> 00:13:02,307 una donna della sua età? 276 00:13:02,308 --> 00:13:03,573 Con un uomo, forse. 277 00:13:03,817 --> 00:13:06,218 Giusto? Con chi potremmo farla stare? 278 00:13:06,322 --> 00:13:08,409 Bene, vediamo... chi abbiamo? 279 00:13:08,491 --> 00:13:09,491 Coach. 280 00:13:09,492 --> 00:13:10,641 No! 281 00:13:11,139 --> 00:13:14,253 - Winston... No! - A me sembra proprio una buona idea! 282 00:13:14,880 --> 00:13:17,469 - Schmidt! - E' una pessima idea. 283 00:13:17,702 --> 00:13:21,509 - Ma allo stesso tempo... - Abby farebbe a pezzi Schmidt. 284 00:13:21,790 --> 00:13:23,378 - Ma per fortuna... - Ecco il piano. 285 00:13:23,379 --> 00:13:26,646 Organizziamo una cena, la facciamo bere, senza farla ubriacare... 286 00:13:26,647 --> 00:13:29,258 e poi, in modo del tutto casuale e naturale... 287 00:13:29,259 --> 00:13:30,561 le parliamo dell'appartamento... 288 00:13:30,562 --> 00:13:32,499 per farle pensare che sia stata una sua idea. 289 00:13:32,500 --> 00:13:34,308 - Posso farcela. - Okay, perfetto. 290 00:13:34,309 --> 00:13:35,803 - Sono contenta. - Mi comporto bene... 291 00:13:35,804 --> 00:13:36,904 in modo naturale... 292 00:13:36,905 --> 00:13:39,243 casual, "au naturel"... 293 00:13:39,244 --> 00:13:41,207 - "au casual"... - Sai una cosa? 294 00:13:41,247 --> 00:13:44,085 - Forse dovrei scriverti le battute. - Sì, mi farebbe piacere, perché... 295 00:13:44,086 --> 00:13:45,744 non troppe parole, possibilmente. 296 00:13:47,609 --> 00:13:50,551 Vediamo, mi parli delle sue tre principali debolezze. 297 00:13:50,858 --> 00:13:51,885 Vediamo... 298 00:13:52,511 --> 00:13:53,642 Di' "perfezionista". 299 00:13:53,643 --> 00:13:55,269 - Perfezionista. - Okay. 300 00:13:56,810 --> 00:13:58,345 E le altre due... 301 00:14:04,337 --> 00:14:05,465 Sto sentendo un caldo pazzesco. 302 00:14:05,466 --> 00:14:08,174 Okay? Sento un caldo pazzesco. Okay, ecco come procederemo. 303 00:14:08,243 --> 00:14:09,722 Inizio a parlare a raffica... 304 00:14:09,723 --> 00:14:11,085 in modo rapido e veloce... 305 00:14:11,086 --> 00:14:13,819 raccontandole degli aneddoti divertenti su di me. 306 00:14:13,961 --> 00:14:14,985 Odio stare in piedi, 307 00:14:14,986 --> 00:14:16,889 sono pessimo coi numeri, e... 308 00:14:17,083 --> 00:14:18,605 e, sinceramente... 309 00:14:18,802 --> 00:14:20,979 dal profondo del cuore, credo che le donne... 310 00:14:20,980 --> 00:14:22,861 non debbano avere i soldi tra le mani. 311 00:14:22,862 --> 00:14:24,487 Cioè, dico sul serio. 312 00:14:27,789 --> 00:14:29,935 Passiamo alla parte sulla retribuzione. 313 00:14:30,418 --> 00:14:32,885 Non ha neanche compilato il retro del modulo. 314 00:14:33,016 --> 00:14:34,449 C'è anche il retro? 315 00:14:35,816 --> 00:14:37,336 I moduli hanno anche il retro! 316 00:14:37,337 --> 00:14:38,815 - Coach? - Che c'è? 317 00:14:38,816 --> 00:14:40,559 Forse all'esame per la polizia... 318 00:14:40,649 --> 00:14:42,286 c'era anche un retro. 319 00:14:43,190 --> 00:14:44,926 Non hai girato il foglio? 320 00:14:44,927 --> 00:14:47,227 Dobbiamo correre in centrale, non ho svaccato. 321 00:14:47,289 --> 00:14:48,669 Sono solo sbadato! 322 00:14:48,735 --> 00:14:49,854 Ed eccoti... 323 00:14:49,855 --> 00:14:52,570 la mia maggiore debolezza, stronzetto! 324 00:14:52,953 --> 00:14:55,437 - Mi dispiace, bello. Mi dispiace, bello! - Sì, è stata brutta! 325 00:14:55,438 --> 00:14:58,906 - Non volevo... non volevo proprio, amico! - Okay, va' via da qui! 326 00:14:59,951 --> 00:15:01,564 Alla nostra nuova concittadina. 327 00:15:01,656 --> 00:15:04,760 Sono spuntate un altro paio di ali alla Città degli Angeli. 328 00:15:04,790 --> 00:15:06,609 E' una città fantastica... 329 00:15:06,782 --> 00:15:08,828 sempre piena di sole... 330 00:15:08,878 --> 00:15:10,713 e non è altro che l'insieme... 331 00:15:10,714 --> 00:15:13,403 di ben 75 quartieri diversi! 332 00:15:13,831 --> 00:15:17,268 Non ne avevo proprio idea, dimmi dell'altro, ti prego! 333 00:15:17,320 --> 00:15:19,526 - Vuoi dell'altro? - Chi vuole riscoprire il cous cous? 334 00:15:19,527 --> 00:15:22,353 - Ehi, che diavolo ci fai qui, Schmidt? - L'ho invitato io. 335 00:15:22,614 --> 00:15:23,802 E' anche casa mia, no? 336 00:15:23,803 --> 00:15:26,190 - Sì, ma... - Okay, anche Abby può prendere decisioni... 337 00:15:26,191 --> 00:15:28,305 a prescindere da cosa possano causare. 338 00:15:28,384 --> 00:15:31,924 - Grazie. - Impiattate, ho lo stomaco che brontola! 339 00:15:34,673 --> 00:15:36,747 Ho detto che lo stomaco brontola. 340 00:15:36,807 --> 00:15:39,336 A prop... okay, a proposito di cena... 341 00:15:39,337 --> 00:15:42,213 North Hollywood offre un sacco di opportunità... 342 00:15:42,264 --> 00:15:44,386 è un posto molto chic, pieno di giovani... 343 00:15:44,387 --> 00:15:46,617 e di gente trendy, cioè i leader del futuro. 344 00:15:46,618 --> 00:15:48,239 - Altro vino? - Perfetto! 345 00:15:49,251 --> 00:15:50,744 Se dovessi trasferirmi a Los Angeles, 346 00:15:50,745 --> 00:15:53,058 direi proprio "Sì-Ho" a NoHo! 347 00:15:53,339 --> 00:15:56,238 - Ehi, ehi, ma che fai? - Oh, cavolo! 348 00:15:56,239 --> 00:15:58,157 Smettila di toccarlo, Abby. 349 00:15:58,237 --> 00:15:59,638 Scusa, come hai detto? 350 00:15:59,852 --> 00:16:01,910 - "Toccalo di più"? - Non toccarlo! 351 00:16:02,279 --> 00:16:04,565 Ma che...? Non è proprio il momento giusto! 352 00:16:05,056 --> 00:16:06,262 Che te ne pare? 353 00:16:07,135 --> 00:16:08,443 Guarda caso... 354 00:16:08,523 --> 00:16:11,309 conosco proprio il posto giusto, a North Hollywood... 355 00:16:11,469 --> 00:16:13,645 con degli ottimi pavimenti. 356 00:16:16,893 --> 00:16:20,529 - Ho detto... ottimi pavimenti. - E per i primi 12 mesi... 357 00:16:22,487 --> 00:16:24,798 Credo che, in realtà, volevi dire che... 358 00:16:24,799 --> 00:16:26,749 c'è un'offerta limitata... 359 00:16:26,791 --> 00:16:28,483 - sulla via cavo! - Sì, esatto. 360 00:16:28,484 --> 00:16:30,139 La via cavo è una truffa, vi dico di... 361 00:16:30,140 --> 00:16:31,554 il sat... satellite! 362 00:16:32,249 --> 00:16:33,916 Non si era detto "basta assurdità", Schmidt? 363 00:16:33,917 --> 00:16:36,951 Il satellite è la risposta. L'assurdità ha le mani di un angelo. 364 00:16:36,952 --> 00:16:38,818 Cosa succede, ragazzi? 365 00:16:40,952 --> 00:16:43,408 Ho detto ad Abby dell'appartamento, e adesso... 366 00:16:43,484 --> 00:16:45,751 sta facendo un se... servizietto a Schmidt. 367 00:16:48,417 --> 00:16:49,527 Non guardarmi. 368 00:16:49,528 --> 00:16:50,637 Girati dall'altra parte. 369 00:16:50,638 --> 00:16:53,136 Girati, oppure... fissami. 370 00:16:57,717 --> 00:17:00,783 - Allora è un bel po' che va avanti? - Sì. 371 00:17:00,784 --> 00:17:02,749 E le mani non fanno praticamente nulla. 372 00:17:02,750 --> 00:17:05,069 Cioè, qui si tromba, ci si accarezza, ci si graffia, 373 00:17:05,388 --> 00:17:07,965 si fa della manualità, e ci si stuzzica... Dio, quanto! 374 00:17:07,966 --> 00:17:10,733 Ci si stuzzica tanto da star male. Mi sento rinato! 375 00:17:10,734 --> 00:17:13,153 Zitto, Schmidt, sta parlando con me. 376 00:17:13,154 --> 00:17:16,168 E' tutto il giorno che mento, non ce la faccio più! 377 00:17:16,169 --> 00:17:20,000 Prima ho dovuto mentire ad Abby, e m'è scappata la storia dell'appartamento. Scusa. 378 00:17:20,001 --> 00:17:22,952 Poi ho dovuto mentire sul fatto che Abby e Schmidt abbiano scopato. 379 00:17:22,953 --> 00:17:24,907 Qualcuno manipola... 380 00:17:24,908 --> 00:17:27,779 qualcun altro manipola il manipolatore. Bugie su bugie. 381 00:17:27,780 --> 00:17:31,263 Se foste state oneste, solo per un secondo, l'una con l'altra... 382 00:17:31,264 --> 00:17:33,169 non sarebbe successo nulla. 383 00:17:33,170 --> 00:17:35,437 Okay. Senti, Abby... 384 00:17:35,609 --> 00:17:39,839 scusami se ho cercato di ingannarti, ma voglio il meglio per te. 385 00:17:39,871 --> 00:17:42,326 - Qualcuno deve pensarci! - Vedi? E' questo il problema. 386 00:17:42,327 --> 00:17:44,200 Sei superba, vuoi mettere a posto gli altri! 387 00:17:44,201 --> 00:17:47,638 - No, non è vero. - Sì! Lo fai da una vita, è irritante. 388 00:17:47,639 --> 00:17:49,329 Sai una cosa? Sì. Sì! 389 00:17:49,730 --> 00:17:52,108 Mi piacerebbe metterti a posto. No! 390 00:17:52,109 --> 00:17:54,280 Adorerei metterti a posto! 391 00:17:54,281 --> 00:17:57,249 Ma ormai non ci provo neanche più. Tu non vuoi cambiare! 392 00:17:57,250 --> 00:17:59,339 Non pensi, non ti curi... 393 00:17:59,340 --> 00:18:02,326 degli altri, per niente, e io sì. 394 00:18:02,327 --> 00:18:04,609 Ecco perché non voglio che viva con noi. 395 00:18:06,861 --> 00:18:08,015 Almeno sei onesta. 396 00:18:09,002 --> 00:18:12,671 Sei un rifiuto, dovresti finire in un cassonetto insieme a lumache marce. 397 00:18:12,672 --> 00:18:14,408 Ehi! Nick! 398 00:18:14,639 --> 00:18:16,474 - Troppo! - L'hai fatta fuori dal vaso! 399 00:18:16,475 --> 00:18:18,795 - Pensavo fosse una gara d'insulti! - E' mia sorella! 400 00:18:18,796 --> 00:18:20,656 Non parlavo sul serio. Scusa. 401 00:18:20,981 --> 00:18:23,374 Bene... meglio per te. 402 00:18:23,815 --> 00:18:24,966 Me ne vado. 403 00:18:24,967 --> 00:18:27,909 Grazie a Dio, Abby. Oddio. 404 00:18:28,070 --> 00:18:31,640 - Ti piacerà un sacco, è bellissimo. - Vado a vivere da Schmidt. 405 00:18:31,641 --> 00:18:35,251 - Come, come? Vai a vivere con chi? Davvero? - Così facciamo sesso di continuo. 406 00:18:35,252 --> 00:18:38,057 - Splendida cena, ragazzi. Grazie. - Ciao. 407 00:18:39,710 --> 00:18:41,685 - Ma cosa... - Senti, Jess... 408 00:18:41,686 --> 00:18:43,935 Mi presti gli occhiali? Vogliamo interpretare voi due. 409 00:18:44,631 --> 00:18:46,328 - No! - Non hai capito. 410 00:18:46,787 --> 00:18:49,052 Non sarà lei a fare te. Sarò io. 411 00:18:49,053 --> 00:18:50,922 - Vattene, Schmidt! - Via! 412 00:18:53,580 --> 00:18:54,756 Dio! 413 00:18:55,656 --> 00:18:56,968 Come va, amico mio? 414 00:18:56,969 --> 00:18:59,418 La settimana scorsa, ho fatto l'esame, o meglio, ho fatto... 415 00:18:59,419 --> 00:19:02,751 la parte davanti del test, la settimana scorsa, e signore, sono qui... 416 00:19:02,752 --> 00:19:04,487 per finire quello che ho cominciato. 417 00:19:05,208 --> 00:19:08,429 - Eh? - Ha fatto l'esame d'ammissione, 418 00:19:08,430 --> 00:19:12,147 - ma si è dimenticato di compilare il retro. - L'esame è sostenuto tramite computer. 419 00:19:12,148 --> 00:19:13,407 Non c'è nessun retro. 420 00:19:16,159 --> 00:19:18,480 Hai fatto l'esame al computer? 421 00:19:18,481 --> 00:19:21,017 Ho svaccato. Sono un fallito, uno sfigato. 422 00:19:21,018 --> 00:19:23,860 Non combinerò mai niente. Non sparerò mai a nessuno. 423 00:19:23,861 --> 00:19:24,895 Amico... 424 00:19:24,896 --> 00:19:26,611 un po' di dignità, okay? 425 00:19:27,039 --> 00:19:28,954 Grazie della disponibilità, signore. 426 00:19:29,101 --> 00:19:30,378 Winston. 427 00:19:30,611 --> 00:19:31,706 Winston. 428 00:19:31,707 --> 00:19:32,812 Yo! 429 00:19:32,813 --> 00:19:34,112 Winston! 430 00:19:34,770 --> 00:19:37,002 Hai fallito, amico mio. 431 00:19:37,611 --> 00:19:40,438 Hai fallito alla grande! In tutto! 432 00:19:40,439 --> 00:19:43,277 - Questo discorsetto fa cacare. - Aspetta. 433 00:19:43,278 --> 00:19:45,311 No, davvero, è il "Winston" dei discorsetti. 434 00:19:45,312 --> 00:19:46,541 Guardami. 435 00:19:46,542 --> 00:19:48,300 Puoi farcela, Winston. 436 00:19:48,738 --> 00:19:50,834 Non hai nulla da temere, ora. 437 00:19:51,407 --> 00:19:53,128 Hai toccato il fondo. 438 00:19:53,313 --> 00:19:54,800 Peggio di così non può andare. 439 00:20:00,238 --> 00:20:04,128 Signore... fare il poliziotto... è sempre stato il mio sogno. 440 00:20:04,792 --> 00:20:08,111 E nessuno mi metterà i bastoni tra le ruote. Non lei... non lui... 441 00:20:08,112 --> 00:20:09,334 Sono dalla tua parte! 442 00:20:09,335 --> 00:20:11,314 E tantomeno me stesso. 443 00:20:11,800 --> 00:20:13,673 Vorrei rifare l'esame. 444 00:20:14,440 --> 00:20:16,488 Ce n'è un altro domattina alle 7.30. 445 00:20:16,489 --> 00:20:20,521 Secondo lei, visti i risultati, sono pronto a rifarlo in 12 ore? 446 00:20:21,439 --> 00:20:23,673 - Ci sarà. Sì. - Ci sarò. 447 00:20:24,628 --> 00:20:28,001 Grazie per aver fatto casino, e per saper mentire così male. 448 00:20:28,002 --> 00:20:31,835 - Ma prego. - Dovevo dire quelle cose a mia sorella. 449 00:20:31,847 --> 00:20:36,147 A Schmidt rovinerà la vita. E lui non ne ha la minima idea. 450 00:20:36,440 --> 00:20:39,063 - Mi dispiace di essere circondata da pazzi. - Pazzi? 451 00:20:39,064 --> 00:20:41,381 I tuoi parenti non sono pazzi. I miei sì che sono pazzi! 452 00:20:41,542 --> 00:20:43,407 Mio padre commerciava in sperma di cavallo. 453 00:20:43,408 --> 00:20:46,646 E ho uno zio il cui nome di battesimo è Scaltro. 454 00:20:49,314 --> 00:20:50,692 Beh, grazie al cielo... 455 00:20:51,039 --> 00:20:52,725 noi siamo quelli sani. 456 00:20:54,144 --> 00:20:56,908 - Allora... - Ricordati... in alto, e... 457 00:21:04,043 --> 00:21:05,081 Ciao, Abby. 458 00:21:05,082 --> 00:21:06,301 Come va? 459 00:21:07,148 --> 00:21:10,211 Hai pensato a cosa farai se ti danno come partner un poliziotto corrotto? 460 00:21:11,379 --> 00:21:14,489 Andrei agli Affari Interni. 461 00:21:14,564 --> 00:21:16,255 Un ottimo modo per farsi ammazzare. 462 00:21:16,520 --> 00:21:18,208 Almeno morirei da eroe. 463 00:21:18,209 --> 00:21:19,348 No, non credo. 464 00:21:19,755 --> 00:21:22,909 Finiresti vicino a una prostituta morta. 465 00:21:23,583 --> 00:21:24,941 Poveretta. 466 00:21:25,162 --> 00:21:26,476 Sarebbe un maschio. 467 00:21:27,543 --> 00:21:29,909 Ma che figata sarebbe! Buona fortuna per l'esame! 468 00:21:33,428 --> 00:21:35,159 Esistono prostitute maschi? 469 00:21:36,100 --> 00:21:38,160 www.subsfactory.it