1 00:00:00,300 --> 00:00:02,739 Ehi, ragazzi. Bertie fa l'indifferente, ma... 2 00:00:02,740 --> 00:00:06,842 avervi a cena è molto importante per lei, per cui... 3 00:00:06,914 --> 00:00:09,089 venite per le 18:00 e non mi mollate. 4 00:00:09,326 --> 00:00:11,591 Mollo la cena. Nick, ho bisogno di te. 5 00:00:11,592 --> 00:00:14,597 Mi serve una spalla. Ebrea, naso interessante, alto livello. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,059 Non posso farti da spalla, dobbiamo andare a cena da Bertie. 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,208 Non farla sembrare una condanna, però. 8 00:00:19,209 --> 00:00:21,590 Sta preparando dieci o undici zuppe, e... 9 00:00:21,591 --> 00:00:23,220 - sono tutte a base di panna. - Grande! 10 00:00:25,050 --> 00:00:26,555 - Ciao, mamma. - Ciao, amore. 11 00:00:26,556 --> 00:00:28,840 Mi spiace interrompere, so che la mattina è... 12 00:00:28,990 --> 00:00:32,158 il momento più sensuale del giorno, ma ho bisogno di te. Riguarda tua sorella. 13 00:00:32,159 --> 00:00:33,409 Abby? 14 00:00:33,467 --> 00:00:35,440 - Che succede? - E' stata arrestata... 15 00:00:35,441 --> 00:00:38,373 - in un hotel a San Diego. - Come sta tua sorella? 16 00:00:38,602 --> 00:00:41,093 L'hanno beccata a rubare, hanno chiamato la polizia, un casino. 17 00:00:41,094 --> 00:00:43,346 Immaginami qua di fronte, con una bella ragazza ebrea. 18 00:00:43,347 --> 00:00:44,826 - Jess ha una sorella? - Sì, non la conosco. 19 00:00:44,827 --> 00:00:48,106 Devi andare a prenderla in prigione e metterla su un aereo per casa. 20 00:00:48,107 --> 00:00:50,376 - Fantastico! - Ah, senti... 21 00:00:50,377 --> 00:00:53,426 non so che tipo di prigione sia, quindi, preparati a tutto. 22 00:00:53,427 --> 00:00:56,018 - Indossa una maglietta che ami meno. - Okay. 23 00:00:56,109 --> 00:00:57,733 Ti voglio bene. Ciao, Nick! 24 00:00:58,283 --> 00:01:01,707 Okay, questi sono tutti i colini che sono riuscita a trovare. 25 00:01:01,740 --> 00:01:04,344 Oh, questo qui è profondo... 26 00:01:04,347 --> 00:01:06,473 - Come sta tua sorella? - Beh... 27 00:01:06,974 --> 00:01:08,214 - viene in città. - Fantastico! 28 00:01:08,215 --> 00:01:10,661 - Caspita, è... - Una notizia meravigliosa? Lo so! 29 00:01:10,662 --> 00:01:15,161 E' troppo, troppo, troppo, troppo, troppo, troppo... 30 00:01:15,162 --> 00:01:16,737 troppo bello. 31 00:01:16,938 --> 00:01:18,625 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x16 - Sister 32 00:01:18,626 --> 00:01:19,838 Traduzione: Adduari, Giaad, seanma, Saropula, marko988 33 00:01:19,839 --> 00:01:21,322 Revisione: Adduari www. subsfactory. it 34 00:01:21,975 --> 00:01:24,773 Non vedo l'ora di conoscere la misteriosa Abby Day. 35 00:01:24,774 --> 00:01:25,995 Non misteriosa... 36 00:01:26,848 --> 00:01:29,228 - viaggia spesso. - L'ho sempre immaginata 37 00:01:29,229 --> 00:01:32,732 sposata a qualche francofono... tipo, un Jerome St. Pierre. 38 00:01:32,733 --> 00:01:34,003 Ci vedremo in aeroporto, 39 00:01:34,004 --> 00:01:35,830 - nell'attesa del volo. - Perché mi ignori? 40 00:01:35,831 --> 00:01:37,811 - Nick? Nick! - Perché sto ascoltando la mia ragazza. 41 00:01:37,812 --> 00:01:41,199 Oh, una reazione! Grazie al cielo, almeno so di non essere un fantasma! 42 00:01:41,200 --> 00:01:42,707 - Okay, vado. - Vai... 43 00:01:42,708 --> 00:01:44,410 io... vado... devo andare. 44 00:01:44,411 --> 00:01:46,889 Ehi, ehi, ehi, ehi, Jess. Jess! E se venissi con te? 45 00:01:46,890 --> 00:01:49,582 Sì, beh, non credo andreste d'accordo. 46 00:01:49,583 --> 00:01:52,174 - Perché no? - Non la vedo da un sacco di tempo e... 47 00:01:52,175 --> 00:01:53,884 Jess, voglio conoscere tua sorella. 48 00:01:55,751 --> 00:01:56,939 Facciamo così... 49 00:01:57,040 --> 00:01:59,902 vado a prenderla, e ci vediamo... 50 00:01:59,980 --> 00:02:02,566 - per un boccone veloce prima che parta? - Sarebbe fantastico. 51 00:02:02,567 --> 00:02:03,980 - Sì. Okay. - Non chiedo che questo. 52 00:02:03,981 --> 00:02:06,679 - Winston, non veniamo alla cena. Okay. - Ciao, Winston, non vengo. 53 00:02:06,680 --> 00:02:08,560 Aspettate, no, no, no, no! Aspe... 54 00:02:10,525 --> 00:02:14,833 - Vuoi davvero far conoscere Abby a Nick? - Col cavolo! Vado a prenderla in prigione. 55 00:02:14,834 --> 00:02:16,528 Cioè, una prigione vera. 56 00:02:16,729 --> 00:02:19,576 Ho detto a Nick che l'avrebbe conosciuta nell'attesa del volo, ma... 57 00:02:19,577 --> 00:02:22,508 ops, le hanno cambiato il volo, non c'è tempo, mi dispiace. 58 00:02:22,582 --> 00:02:25,980 - Ciao, Nick! A dopo! - Ho finito lo shampoo, uso il sapone! 59 00:02:25,981 --> 00:02:29,576 - Tua sorella non noterà la differenza! - Okay. Non vedo l'ora di fartela conoscere! 60 00:02:29,577 --> 00:02:31,257 Non la conoscerà mai. 61 00:02:32,865 --> 00:02:35,132 Ehi, amico. Non posso venire a questa cena. 62 00:02:35,133 --> 00:02:37,798 Sarebbe un'uscita a quattro, e le cose sono già strane con Cece... 63 00:02:37,799 --> 00:02:41,047 Perché siete usciti insieme due mesi fa, e lei non ha mai risposto ai tuoi SMS? 64 00:02:41,048 --> 00:02:42,161 Sì. 65 00:02:43,807 --> 00:02:45,368 - Sii uomo, Coach! - Okay. 66 00:02:45,540 --> 00:02:48,443 Vieni alle 18:00, e porta una bottiglia di vino. 67 00:02:48,681 --> 00:02:51,473 E non fare il taccagno, Bertie è una somala. 68 00:02:52,215 --> 00:02:53,248 Okay. 69 00:02:54,620 --> 00:02:58,836 Oh, saluti, Abigail. Sono la dolce metà di Jess. Mi chiamo Nicholas. 70 00:02:58,848 --> 00:03:00,502 - E' un piacere fare... - Buon Dio! 71 00:03:00,782 --> 00:03:02,657 - E' un pettine comune, quello? - Senti, Schmidt, 72 00:03:02,658 --> 00:03:04,541 voglio solo fare buona impressione sulla sorella di Jess. 73 00:03:04,542 --> 00:03:06,929 Beh, io vorrei che Julia Child non fosse morta, eppure... 74 00:03:06,930 --> 00:03:09,812 - eccoci qua. - Che devi dirmi? 75 00:03:09,813 --> 00:03:12,991 Come ti dicevo prima, ho qualche problema di flirt. 76 00:03:12,992 --> 00:03:16,304 Cioè, è una pista doppio diamante nero, con alberi e freestyler. Come sappiamo, 77 00:03:16,305 --> 00:03:18,135 sei la migliore spalla su cui appoggiarsi. 78 00:03:18,136 --> 00:03:20,867 Grazie, Schmidt! Sono quasi contento di aver avuto l'incidente, 79 00:03:20,868 --> 00:03:24,444 così da passare altri giorni con te che mi aiuti. 80 00:03:24,445 --> 00:03:27,508 Come fa uno così ricco a essere così generoso con il suo tempo? 81 00:03:28,414 --> 00:03:29,460 Mi scusi. 82 00:03:29,461 --> 00:03:33,572 Lei è l'autore di "Sei il mago dell'orgasmo femminile, e ora?"? 83 00:03:33,573 --> 00:03:35,244 - Incredibile! Mi fa un autografo? - Ma certo. 84 00:03:35,245 --> 00:03:37,734 Dai, amico. Sarà una cosa veloce. Tornerai prima della cena. 85 00:03:37,735 --> 00:03:40,454 Okay, ci sto, ma appena Jess dice che devo andare, vado. 86 00:03:40,455 --> 00:03:43,794 Ti ringrazio per il tuo modesto supporto e la minuscola porzione del tuo tempo. 87 00:03:43,795 --> 00:03:45,144 - Prego. - Okay. 88 00:03:46,925 --> 00:03:48,064 Ehi, Abby. 89 00:03:48,065 --> 00:03:50,754 Guardate chi è venuta prendere la sorellona cattiva. 90 00:03:50,755 --> 00:03:53,875 Sei pronta? O devi firmare gli annuari o non so? 91 00:03:55,345 --> 00:03:56,654 Bridget ti ha rubato le gomme. 92 00:03:56,845 --> 00:03:59,584 Cosa? Mi hai rubato le Fruittella? 93 00:03:59,585 --> 00:04:01,856 Non ho preso le tue Fruittella, stronza! 94 00:04:02,094 --> 00:04:03,425 - Oh, mio Dio! - Gomma? 95 00:04:05,175 --> 00:04:06,874 Voglio le mie Fruittella! 96 00:04:06,875 --> 00:04:09,584 Non ho le tue Fruittella, stronza! 97 00:04:11,335 --> 00:04:13,234 E il nuovo fidanzato? Voglio conoscerlo. 98 00:04:13,235 --> 00:04:15,614 Non abbiamo tempo perché devo portarti in aeroporto, 99 00:04:15,615 --> 00:04:17,504 perché mamma ti ha già preso il biglietto. 100 00:04:17,725 --> 00:04:19,514 Conosco i dati della sua carta di credito... 101 00:04:19,515 --> 00:04:21,374 - No! - E posso cambiarlo. 102 00:04:21,375 --> 00:04:23,094 - Aspetta, che fai? No, fermati. - Figo. 103 00:04:23,095 --> 00:04:26,104 Perché per una volta nella tua vita... non fai qualcosa 104 00:04:26,105 --> 00:04:28,414 - che non dovresti fare? - Non ho rimesso il tappo... 105 00:04:28,415 --> 00:04:30,444 - al vasetto di miele ieri. Oddio! - Guida! 106 00:04:30,445 --> 00:04:32,274 - Guida! Guida! - No! No! 107 00:04:32,275 --> 00:04:34,534 - No! No! Non guiderò in modo pericoloso. - Prova! Prova! 108 00:04:34,535 --> 00:04:37,265 Ho una fedina penale immacolata. Lasciami stare. 109 00:04:38,681 --> 00:04:39,934 - Quasi. - Perché non vuoi che lo conosca? 110 00:04:39,935 --> 00:04:42,024 - Ti vergogni di me? - Voglio, invece. No. 111 00:04:42,025 --> 00:04:44,967 - Grande! Perché ho spostato il volo. - Grandioso! 112 00:04:45,615 --> 00:04:47,825 - Non vedo l'ora! - Lo so. 113 00:04:48,695 --> 00:04:50,264 Hai iniziato a guidare pianissimo? 114 00:04:50,265 --> 00:04:53,195 No, sto superando il limite. Spero non ci siano poliziotti in giro. 115 00:04:54,295 --> 00:04:56,124 Guidi più veloce! 116 00:04:56,125 --> 00:04:59,266 Mi scusi, signore! La ringrazio! 117 00:05:03,805 --> 00:05:06,085 - Che posto è? - E' un bar mitzvah. 118 00:05:06,195 --> 00:05:08,614 Non guarderò un ragazzino venire circonciso. 119 00:05:08,615 --> 00:05:09,762 L'obiettivo è Rachel. 120 00:05:09,763 --> 00:05:10,994 E' un'insegnate ebrea. 121 00:05:10,995 --> 00:05:14,254 Imbucarsi a un bar mitzvah di un ragazzino è il miglior modo per conquistarla? 122 00:05:14,255 --> 00:05:16,914 La porterò a ballare... "un po' più dolce adesso", 123 00:05:16,915 --> 00:05:18,644 "un po' più forte adesso", 124 00:05:18,645 --> 00:05:20,024 la farò innamorare... 125 00:05:20,025 --> 00:05:21,744 ci sposeremo, avremo un figlio di nome Elon. 126 00:05:21,745 --> 00:05:24,234 E al suo bar mitzvah, racconterò di come ho conosciuto sua madre qui. 127 00:05:24,235 --> 00:05:26,044 Una valle di lacrime. 128 00:05:26,075 --> 00:05:28,124 Continuità ebraica, eccetera, eccetera. 129 00:05:28,125 --> 00:05:30,474 Ti rendi di conto che parli da solo da un po'? 130 00:05:30,475 --> 00:05:31,736 Eccola lì. 131 00:05:32,215 --> 00:05:34,794 - Un piccolo hamentaschen. - Che cavolo è un hamentaschen? 132 00:05:34,795 --> 00:05:37,256 Il problema è che il padre è il mio rabbino. 133 00:05:37,365 --> 00:05:39,744 Mi odia. Devo solo conquistare Rachel, 134 00:05:39,745 --> 00:05:42,534 prima che le racconti le storie terribili e veritiere sul mio conto. 135 00:05:42,535 --> 00:05:45,264 - Assolutamente. - Ma salve! Che stupenda occasione. 136 00:05:45,265 --> 00:05:48,672 Un giorno speciale. Prendi la mia mano. 137 00:05:48,673 --> 00:05:51,784 - Prendo la sua mano. - Un giorno speciale. 138 00:05:51,785 --> 00:05:54,144 Voleva prendere la mia mano così da poterlo dire di nuovo, vero? 139 00:05:54,145 --> 00:05:55,424 E' così. 140 00:05:55,425 --> 00:05:57,625 Non credo di avere avuto mai il piacere. 141 00:05:58,574 --> 00:06:00,364 Posso prendere anche la tua mano? 142 00:06:00,365 --> 00:06:02,364 Puoi prendere quello che vuoi, Shirley. 143 00:06:04,224 --> 00:06:05,746 Allora, sì, solo... 144 00:06:06,245 --> 00:06:09,054 siamo solo noi due con Bertie e Winston, stasera? 145 00:06:09,055 --> 00:06:10,294 Sì, solo... 146 00:06:10,295 --> 00:06:12,345 solo, solo tu ed io. 147 00:06:12,495 --> 00:06:13,992 E Bertie... 148 00:06:14,193 --> 00:06:15,625 e Winston. 149 00:06:16,195 --> 00:06:19,025 - Che mangiamo una cenetta. - Sì, una specie di appuntamento. 150 00:06:19,075 --> 00:06:20,782 - Ma non un vero appuntamento perché... - No. 151 00:06:20,783 --> 00:06:21,836 Già. 152 00:06:22,964 --> 00:06:24,100 Allora... 153 00:06:25,255 --> 00:06:26,591 cos'è? Una tuta? 154 00:06:26,825 --> 00:06:27,884 Sì. 155 00:06:27,885 --> 00:06:29,793 E come... come fai a togliertela per andare al bagno? 156 00:06:33,675 --> 00:06:35,564 Cavolo! Che posto! 157 00:06:35,565 --> 00:06:37,834 - Oh, mio Dio! - Ehi! 158 00:06:37,835 --> 00:06:41,784 - Stai benissimo! - Tu stai benissimo! Ma guardati! 159 00:06:41,785 --> 00:06:45,064 Oh, mio Dio. Sono così felice che non sei più un grissino. 160 00:06:45,065 --> 00:06:47,657 Oh, mio Dio! Sei la migliore. 161 00:06:48,505 --> 00:06:49,936 Ciao, cioccolatino. 162 00:06:50,466 --> 00:06:51,996 Che succede? 163 00:06:52,395 --> 00:06:54,894 - Niente. - Sento delle vibrazioni. 164 00:06:54,895 --> 00:06:56,110 No. 165 00:06:56,225 --> 00:06:57,231 Tu... 166 00:06:57,725 --> 00:06:59,275 vuoi andare a letto con lei. 167 00:06:59,375 --> 00:07:00,445 E tu... 168 00:07:01,045 --> 00:07:02,144 non sei così sicura. 169 00:07:03,335 --> 00:07:04,575 Ma se lei non vuole dartela, 170 00:07:05,445 --> 00:07:07,016 - te la do io. - # Abby # 171 00:07:07,386 --> 00:07:08,414 - # Day # - Ecco qua. 172 00:07:08,415 --> 00:07:11,203 # Abby Day, dice sempre # 173 00:07:11,204 --> 00:07:13,094 # cose davvero inopportune. # 174 00:07:13,095 --> 00:07:14,999 Canta di nuovo a cappella... 175 00:07:15,045 --> 00:07:17,173 e ti strappo via questo stupido vestito... 176 00:07:17,215 --> 00:07:20,388 - e te lo infilo giù per la gola. - Okay, mi fa paura. 177 00:07:20,404 --> 00:07:22,614 # Andiamo in camera mia. # Non farmi del male. 178 00:07:22,615 --> 00:07:23,964 Per favore, non picchiarmi. 179 00:07:24,922 --> 00:07:27,204 - Cavolo. Non ha chiamato. - Potresti metterlo via? 180 00:07:27,205 --> 00:07:29,834 - Trenta secondi al sipario. - Non voglio perdere una chiamata di Jess. 181 00:07:29,835 --> 00:07:32,514 - Mi servi concentrato. Sei pronto? - Sì. 182 00:07:32,545 --> 00:07:34,524 Distraggo il rabbino, mentre ci provi con la figlia. 183 00:07:34,525 --> 00:07:35,915 E azione. Vai. 184 00:07:38,415 --> 00:07:39,604 Che banchetto, eh? 185 00:07:39,605 --> 00:07:40,814 - Terribile. - Sono d'accordo. 186 00:07:40,815 --> 00:07:42,772 Grazie a Dio, ho della pizza in macchina. 187 00:07:43,465 --> 00:07:45,384 Sì, davvero divertente. 188 00:07:45,385 --> 00:07:47,014 Che problema hai? Non era una battuta. 189 00:07:47,015 --> 00:07:49,354 - Chi ha della pizza in macchina? - Quando faccio delle battute, 190 00:07:49,355 --> 00:07:51,164 lo capisci. Sono una macchina da barzellette. 191 00:07:51,165 --> 00:07:53,715 Che combinazione! Io adoro le barzellette. 192 00:07:54,145 --> 00:07:55,528 Bene, okay. 193 00:07:56,964 --> 00:07:58,675 Hai mai sentito quella del cameriere? 194 00:07:58,676 --> 00:08:01,334 - No. - Si avvicina a una tavolo di donne ebree 195 00:08:01,335 --> 00:08:02,933 e dice "Signore... 196 00:08:02,934 --> 00:08:05,025 "c'è qualcosa che va?" 197 00:08:09,495 --> 00:08:10,547 Ciao... 198 00:08:10,548 --> 00:08:11,996 Rachele! 199 00:08:12,371 --> 00:08:14,435 Baruch ata a... pperò, che bel vestito! 200 00:08:14,842 --> 00:08:16,216 Grazie. 201 00:08:16,435 --> 00:08:19,276 - Shabbat sha-iao. - Sì. 202 00:08:19,996 --> 00:08:23,416 - Non è bella come la mia, ma è carina. - Sì. Grazie, grazie. 203 00:08:23,417 --> 00:08:25,772 - Come va alla Scuola Ebrea? - Bene, non ho trovato altro, 204 00:08:25,773 --> 00:08:27,275 uscita dalla riabilitazione. 205 00:08:28,144 --> 00:08:30,228 Due ebrei entrano in un bar. 206 00:08:30,275 --> 00:08:32,618 - E se lo comprano. - Sono ricchi! 207 00:08:32,619 --> 00:08:36,032 Sì, beh, questi ebrei sono ricchi, sì... ma perché hanno lavorato duro. 208 00:08:36,133 --> 00:08:38,714 - Scusi, devo... - Una telefonata prima del finale? 209 00:08:38,715 --> 00:08:40,775 - Questa generazione è la peggiore. - Cosa c'è? 210 00:08:40,776 --> 00:08:43,889 L'aereo di Abby è in un ritardo mostruoso. 211 00:08:44,672 --> 00:08:46,019 Non c'è tempo per la cena. 212 00:08:46,120 --> 00:08:50,338 - Vengo anche adesso, Jess. - No, è in una conference call... 213 00:08:50,339 --> 00:08:52,872 con Hong Kong per... importantissime... 214 00:08:52,873 --> 00:08:55,996 questioni d'affari... un magazine da lanciare... 215 00:08:56,247 --> 00:08:57,450 in conferenza. 216 00:08:58,277 --> 00:08:59,916 La vedrò la prossima volta. 217 00:09:02,173 --> 00:09:04,206 No, no, no! 218 00:09:04,479 --> 00:09:06,776 Tu non parli con mia figlia! 219 00:09:06,777 --> 00:09:09,088 Rachel, quest'uomo è uno schizzato! 220 00:09:09,089 --> 00:09:11,995 Uno schizzato? Come osa? Io sono fuori di testa! 221 00:09:11,996 --> 00:09:14,494 Sammy Davis Jr. era fuori di testa. 222 00:09:14,495 --> 00:09:17,873 E tu, caro, non c'entri nulla con Sammy Davis Jr. 223 00:09:20,112 --> 00:09:23,596 Papà, a me piace il sesso, e lui vuole fare sesso con me! 224 00:09:23,597 --> 00:09:26,118 Faglielo fare! Amo il sesso! 225 00:09:26,167 --> 00:09:28,801 Scrivimi! Scrivimi! Scrivimi! 226 00:09:31,072 --> 00:09:33,886 - Che è successo? - Jess si vergogna di me. 227 00:09:33,934 --> 00:09:35,041 Roba da matti, eh? 228 00:09:35,042 --> 00:09:37,166 - Che shanda! - Cos'è una "shanda"? 229 00:09:37,167 --> 00:09:38,557 Una shanda! 230 00:09:39,205 --> 00:09:40,745 Che shanda! 231 00:09:41,002 --> 00:09:43,938 Pensi solo a Jess, ormai. Ricordi quando eravamo migliori amici? 232 00:09:44,339 --> 00:09:47,406 Allora sì che era bello. Quello era un gran bel periodo. 233 00:09:49,373 --> 00:09:50,501 Schmidt! 234 00:09:50,502 --> 00:09:53,949 La mia ragazza si vergogna di me. Potremmo parlarne un attimo? 235 00:09:54,729 --> 00:09:58,228 Oppure la spalla non può mai... piangere sulla spalla di nessuno? 236 00:09:59,373 --> 00:10:02,728 La spalla non si allontana mai dal tronco, è così? 237 00:10:05,460 --> 00:10:06,605 Allora... 238 00:10:06,606 --> 00:10:10,280 Ho sentito Nick, ed è veramente uno strapeccato, ma... 239 00:10:10,533 --> 00:10:12,082 - non viene, stasera. - Cosa? 240 00:10:12,083 --> 00:10:13,970 - Perché? - E' fuori cogli amici del lavoro. 241 00:10:13,971 --> 00:10:17,906 - Non può venire a conoscermi? - Ci saremo solo io e te... in aeroporto. 242 00:10:21,529 --> 00:10:24,456 - Ti sei accorta di cosa stai facendo? - Oddio. 243 00:10:24,684 --> 00:10:25,947 Sto diventando come mamma. 244 00:10:27,495 --> 00:10:30,043 Mi sto trasformando in mamma. Com'è possibile? 245 00:10:30,044 --> 00:10:31,798 - "Solo un pochetto". - "Un goccino". 246 00:10:31,799 --> 00:10:33,119 "Non voglio distruggermi!" 247 00:10:33,120 --> 00:10:36,050 Adoro che per dire "ubriacarsi", lei dica "distruggersi". 248 00:10:36,714 --> 00:10:41,872 Oddio. Grandi notizie. Mamma ha comprato uno di quegli zainetti di jeans. 249 00:10:41,973 --> 00:10:44,168 - Eh? - Sì, e lo chiama "il coso blu" 250 00:10:44,169 --> 00:10:47,105 Dice cose, tipo, "Oh, mi stavo dimenticando il coso blu". 251 00:10:47,106 --> 00:10:50,028 Tu che prendi in giro mamma! Pazzesco! Sei la sua cocca piccina! 252 00:10:50,029 --> 00:10:51,480 Sì, beh... 253 00:10:52,245 --> 00:10:53,674 non sono proprio piccina. 254 00:10:54,078 --> 00:10:55,652 Sei stra-grande, altroché. 255 00:10:55,840 --> 00:10:57,114 Grazie. 256 00:11:01,309 --> 00:11:02,851 - Che c'è? - Ho una foto di mamma... 257 00:11:02,852 --> 00:11:06,003 con lo zainetto al diploma di linguaggio dei segni. 258 00:11:06,004 --> 00:11:08,876 - Devi vederla. E' pazzesca. - No! 259 00:11:09,563 --> 00:11:11,156 E' nell'album di foto. 260 00:11:17,136 --> 00:11:19,142 CECE: ABBY HA GIA' ROVINATO TUTTO? 261 00:11:22,549 --> 00:11:26,479 Ce n'è anche una di papà che si fa tagliare i capelli davanti a un piatto di spaghetti! 262 00:11:29,620 --> 00:11:30,712 Abby? 263 00:11:35,120 --> 00:11:38,930 Ehi, Dave di fuori, hai visto una che mi somiglia, ma con gli occhi incasinati? 264 00:11:38,931 --> 00:11:40,992 Scusami, sto calcolando le tasse. 265 00:11:43,243 --> 00:11:45,652 Guadagno più di quanto spendo! 266 00:11:47,327 --> 00:11:49,734 Come va con Abby? 267 00:11:49,735 --> 00:11:52,811 - Cacchio, per una volta, ci divertivamo... - Cos'è successo? 268 00:11:52,812 --> 00:11:55,797 Dimmelo. Sistemo tutto io, tesoro. 269 00:11:59,715 --> 00:12:00,829 Tesoro? 270 00:12:01,652 --> 00:12:02,778 Ci penso io. 271 00:12:02,779 --> 00:12:04,761 Ci penso io. Grazie. 272 00:12:05,592 --> 00:12:06,777 Domandina. 273 00:12:06,778 --> 00:12:08,812 La pipì è detraibile? 274 00:12:14,184 --> 00:12:16,401 Non credo che il mio corpo sia adatto a queste sedie. 275 00:12:18,278 --> 00:12:19,761 E' una sedia normalissima. 276 00:12:19,762 --> 00:12:20,904 Già. 277 00:12:21,762 --> 00:12:22,955 Ciao, bello. 278 00:12:23,221 --> 00:12:24,329 Come va? 279 00:12:25,591 --> 00:12:27,262 Voglio scusarmi. 280 00:12:27,496 --> 00:12:29,031 Scusa se mi sono distratto. 281 00:12:29,313 --> 00:12:30,362 Non fa niente. 282 00:12:31,116 --> 00:12:33,479 - Mi dispiace che la tua ragazza ti odii. - Non mi odia. 283 00:12:33,480 --> 00:12:35,460 Solo che si vergogna di me, credo. 284 00:12:36,406 --> 00:12:38,912 Beh, sai una cosa? Se è vero che si vergogna di te... 285 00:12:39,840 --> 00:12:42,847 - è la stronza più stupida del mondo intero. - Sì, okay, rallenta. 286 00:12:42,848 --> 00:12:44,842 - Scusa se ho esagerato. - E' acqua passata. 287 00:12:44,843 --> 00:12:48,213 - Io non mi sono mai vergognato. - Vorrei poterti aiutare con quella ragazza. 288 00:12:48,214 --> 00:12:49,679 Mi sa che ho rovinato tutto. 289 00:12:49,680 --> 00:12:51,282 Beh, lei è un po' fuori. 290 00:12:51,538 --> 00:12:52,999 Che ci è successo, amico? 291 00:12:53,510 --> 00:12:56,205 - Eravamo i migliori sul campo. - Lo siamo ancora! 292 00:12:56,761 --> 00:12:59,599 Sono la migliore spalla su cui appoggiarsi! 293 00:13:00,547 --> 00:13:02,375 - Ci inventiamo qualcosa? - Certo. 294 00:13:06,255 --> 00:13:07,408 Sei mio fratello. 295 00:13:09,643 --> 00:13:12,668 Grazie. Lo metta sul conto della 304. 296 00:13:12,675 --> 00:13:14,621 Tu! Non lo metta su nessun conto. 297 00:13:14,622 --> 00:13:15,840 Sta partendo. 298 00:13:16,024 --> 00:13:17,967 Aggiungi quest'hotel ai tuoi precedenti penali? 299 00:13:17,968 --> 00:13:19,270 - Mi hai trovata. - Già. 300 00:13:19,271 --> 00:13:22,870 - Non vuoi sapere perché sono andata via? - Hai visto il mio messaggio. E... 301 00:13:22,871 --> 00:13:25,311 onestamente, mi dispiace, ma... 302 00:13:25,705 --> 00:13:27,569 è vero che rovini sempre tutto! 303 00:13:27,570 --> 00:13:29,991 Wow, credo si siano ribaltati i ruoli. 304 00:13:29,992 --> 00:13:31,971 Metti il culo in macchina, andiamo in aeroporto. 305 00:13:31,972 --> 00:13:33,877 - Potremmo ordinare dei calamari. - Subito! 306 00:13:33,878 --> 00:13:35,412 - Un po' di manzo Kobe? - Subito! 307 00:13:35,413 --> 00:13:37,182 - Una quesadilla di aragosta? - Subito. 308 00:13:48,487 --> 00:13:49,747 Ma che bello... 309 00:13:53,933 --> 00:13:56,040 Sapete? Bertie ha sognato che mi ammazzava. 310 00:13:58,320 --> 00:13:59,654 Allora, Coach, novità? 311 00:13:59,655 --> 00:14:00,655 Nessuna. 312 00:14:01,205 --> 00:14:02,622 Non è vero, Cece? 313 00:14:04,872 --> 00:14:06,136 Cosa vorresti dire? 314 00:14:06,137 --> 00:14:07,510 Ci arriverai. 315 00:14:08,249 --> 00:14:09,808 Altrimenti, mandami un messaggio. 316 00:14:09,900 --> 00:14:12,525 - Oppure no, ti viene bene. - Oh, mio Dio. 317 00:14:12,526 --> 00:14:14,724 Va bene, abbiamo limonato una volta, 318 00:14:14,725 --> 00:14:16,300 senza motivo, per due ore. 319 00:14:16,301 --> 00:14:18,702 Finita lì. Fattene una ragione, lascia perdere. 320 00:14:18,703 --> 00:14:20,729 - Senza motivo... no? - Sì. 321 00:14:20,730 --> 00:14:22,040 Dai, chi fa così? 322 00:14:22,041 --> 00:14:25,229 Una limonata super sexy e poi... fredda come il ghiaccio per due mesi. 323 00:14:25,230 --> 00:14:27,617 Cosa stai dicendo? "Fredda come il ghiaccio"? 324 00:14:27,618 --> 00:14:30,308 Mi scrivi "buon lunedì", cosa vuoi che ti dica? 325 00:14:30,309 --> 00:14:33,703 Non so, magari "buon lunedì a te". 326 00:14:33,916 --> 00:14:37,267 Uscire con te è stato l'errore più eccitante e stupido che abbia mai fatto. 327 00:14:37,268 --> 00:14:41,173 E' stato l'errore più eccitante, stupido e sexy che io abbia mai fatto. 328 00:14:41,174 --> 00:14:44,175 Che stupido sono stato a prenderti di peso e spingerti contro il muro. 329 00:14:44,176 --> 00:14:47,950 Che stupida, per come quei mattoni mi rinfrescavano la pelle. 330 00:14:47,951 --> 00:14:50,417 Voi due dovreste provare la vellutata del pescatore. 331 00:14:50,418 --> 00:14:52,405 E' davvero piccante al punto giusto. 332 00:14:52,559 --> 00:14:53,852 E' piccante? 333 00:14:54,712 --> 00:14:55,843 E' piccante. 334 00:14:56,056 --> 00:14:57,056 Okay. 335 00:14:59,383 --> 00:15:01,962 - Scusa, cercavo, cercavo... - Okay. Gira un po' sul lato. 336 00:15:01,963 --> 00:15:03,301 - Ci sei? Bene. - Sì. 337 00:15:03,625 --> 00:15:05,701 No, aspetta, credo che fosse... 338 00:15:05,792 --> 00:15:07,484 era più... ero in alto, no? 339 00:15:07,485 --> 00:15:09,824 - Sì, sì, sì, eri in alto. - Era così, sì, in alto. 340 00:15:09,825 --> 00:15:11,007 - Bene. - Su. 341 00:15:11,901 --> 00:15:14,498 Okay. Magari abbassa un po' il baricentro... 342 00:15:14,499 --> 00:15:15,732 - e andrà bene. - Okay. 343 00:15:15,733 --> 00:15:19,017 - Abbassalo. Ora mi afferro con le gambe. - Bene. Bene. 344 00:15:19,018 --> 00:15:21,948 - Cado, cado, cado, cado. - Mi sto afferrando più forte che posso. 345 00:15:21,949 --> 00:15:24,536 - Okay. - Dio. 346 00:15:25,502 --> 00:15:26,637 Dio! 347 00:15:27,397 --> 00:15:28,474 E' stato... 348 00:15:29,090 --> 00:15:31,160 - orribile! Oh mio Dio! - No, peggio! 349 00:15:31,161 --> 00:15:33,057 - Cavolo, che è successo? - Oh, Signore! 350 00:15:33,058 --> 00:15:35,668 Forse avevi ragione a non rispondermi perché è stato... 351 00:15:35,669 --> 00:15:36,983 imbarazzante. 352 00:15:38,615 --> 00:15:40,551 - Mi dispiace. - No, va tutto bene. 353 00:15:40,552 --> 00:15:43,247 Potremmo essere solo amici ora? No? 354 00:15:43,587 --> 00:15:44,600 Sì. 355 00:15:44,920 --> 00:15:46,114 Dai, perché no? 356 00:15:47,768 --> 00:15:49,651 - Amici? - Amici. 357 00:15:51,453 --> 00:15:52,555 Amici. 358 00:15:53,468 --> 00:15:54,834 Vieni qui. 359 00:15:55,321 --> 00:15:58,632 - Scusa, scusa. Scusa. - Mi hai letteralmente... morso un dente. 360 00:15:58,633 --> 00:16:02,017 - Scusa, quando mi emoziono digrigno i denti. - Ma chi fa una cosa del genere? 361 00:16:02,018 --> 00:16:03,815 - Scusa. - Credo che si sia rotto. 362 00:16:03,816 --> 00:16:04,883 Fa' vedere? 363 00:16:09,177 --> 00:16:10,177 Bene. 364 00:16:10,492 --> 00:16:12,185 Vai dritta al gate. 365 00:16:13,390 --> 00:16:14,405 Senti... 366 00:16:14,897 --> 00:16:16,669 capisco perché sei arrabbiata con me. 367 00:16:16,670 --> 00:16:18,684 Va bene? Ma se ti consola, sono... 368 00:16:18,802 --> 00:16:22,098 una trentenne che prende un aereo per andare a vivere con la mamma. 369 00:16:23,179 --> 00:16:26,694 E' solo questione di tempo prima che anch'io porti uno zainetto di jeans. 370 00:16:27,866 --> 00:16:30,379 Dicevo che non sarei mai tornata a Portland. 371 00:16:31,355 --> 00:16:33,766 Quindi mi sa che sono un fallimento completo. 372 00:16:35,541 --> 00:16:36,786 Sono io la bambina. 373 00:16:49,418 --> 00:16:52,598 Questa è la cosa più grave che sta succedendo in aeroporto? Sul serio? 374 00:16:53,510 --> 00:16:57,586 - Allora, riassunto. Ti butti in pista, e... - Faccio quello che sono, una vergogna. 375 00:16:57,587 --> 00:17:00,346 E' un dono, Nick. Devi rovinare questo bar mitzvah. 376 00:17:00,347 --> 00:17:02,095 Che dici, vado lì a fare balli strani? 377 00:17:02,096 --> 00:17:03,826 - Dev'essere molto di più. - Di più? 378 00:17:03,827 --> 00:17:05,147 Poi arrivo io, e... 379 00:17:05,148 --> 00:17:07,417 ti metto al tappeto. Proprio così. 380 00:17:07,464 --> 00:17:08,682 Ma sarà un pugno finto. 381 00:17:08,683 --> 00:17:11,468 - Tranquillo, ho recitato in West Side Story. - West Side Story, lo so. 382 00:17:11,469 --> 00:17:13,403 Interpretavo uno degli Shark di Porto Rico. 383 00:17:13,878 --> 00:17:15,418 - Bello. - E' stato bellissimo! 384 00:17:15,419 --> 00:17:16,853 Non sei mai venuto a vederlo, ma... 385 00:17:16,854 --> 00:17:18,414 - Ero impegnato. - Okay, non importa. 386 00:17:18,415 --> 00:17:21,378 Poi, il rabbino verrà a ringraziarmi, per essere stato un eroe. 387 00:17:21,379 --> 00:17:22,997 - Giusto. - Mi offrirà la mano della figlia, 388 00:17:22,998 --> 00:17:24,907 e, tra cinque anni, Rachel sarà... 389 00:17:24,908 --> 00:17:27,875 in attesa della sorella di Elon, avremo una famiglia stupenda, 390 00:17:27,876 --> 00:17:29,644 passeremo il Capodanno alla seconda casa... 391 00:17:29,645 --> 00:17:32,690 - nelle Florida Keys. - Lo stai rifacendo, parli a ruota libera. 392 00:17:32,691 --> 00:17:35,018 Ultimamente fai i monologhi, Schmidt. 393 00:17:35,508 --> 00:17:37,879 - Ma ti senti? Okay. - Non me ne accorgo. 394 00:17:37,880 --> 00:17:40,026 - Non me la prendo, sei il mio migliore... - Non me accorgo. 395 00:17:40,027 --> 00:17:43,190 - Ma è una cosa strana. Okay. - Scusa. Non lo faccio più. 396 00:17:43,440 --> 00:17:44,740 - Ehi. - Sì? 397 00:17:44,806 --> 00:17:47,340 Innesca il cannone, così posso sparare il colpo! 398 00:17:52,105 --> 00:17:54,605 Bene, bene, bene. Che serpe in seno! 399 00:17:54,921 --> 00:17:56,850 Come va? Io sono Nick! 400 00:17:57,424 --> 00:17:59,067 Pratichi le arti marziali? 401 00:17:59,203 --> 00:18:00,818 Giuri su Dio di non farlo? 402 00:18:01,054 --> 00:18:04,755 Te la fai ancora con questo fusto, questo teppistello? 403 00:18:04,778 --> 00:18:06,448 So a che gioco stai giocando. 404 00:18:06,513 --> 00:18:10,528 Incantare le donne con quegli occhi azzurri, vorrei averli anch'io! 405 00:18:11,743 --> 00:18:13,881 Mi spezzi il cuore, bellezza. 406 00:18:14,710 --> 00:18:17,605 - Cosa? - Il fatto è che ti amo. Ci provo, ci provo. 407 00:18:17,606 --> 00:18:21,228 Sono 40 anni che lavoro alle acciaierie solo per te! 408 00:18:21,450 --> 00:18:22,775 Ci siamo appena conosciuti. 409 00:18:22,776 --> 00:18:26,176 Vorrei solo strapparti quella camicetta e mettermela io! 410 00:18:27,229 --> 00:18:29,171 Vorrei provare il tuo rossetto! 411 00:18:29,315 --> 00:18:31,216 Bene, mi sembra interessante! 412 00:18:31,217 --> 00:18:35,726 Voglio strapparti gli orecchini, metterli io. Voglio essere quella ragazza! 413 00:18:35,868 --> 00:18:37,947 Sarebbe una cosa fantastica! 414 00:18:37,948 --> 00:18:41,672 Ma non lo farò qui, davanti a tutti questi ebrei fuori di testa! 415 00:18:41,810 --> 00:18:44,940 Non mi interessa chi ci guarda, è quello che voglio. 416 00:18:52,131 --> 00:18:55,378 - Le tolga le mani di dosso, signore... - E' mia madre! 417 00:18:58,037 --> 00:19:00,825 - Tutto okay? - Bel colpo, dottor Nussbaum! 418 00:19:00,826 --> 00:19:03,281 Le va di uscire con mia figlia? E' disponibile! 419 00:19:03,282 --> 00:19:05,519 Sì, certo, perfetto. Dì' a tutti che sono disponibile! 420 00:19:05,520 --> 00:19:08,515 Non lo sto dicendo a tutti, ma solo al dottor Nussbaum. 421 00:19:08,516 --> 00:19:11,057 - Un dottore! - Ah, ho capito. 422 00:19:15,301 --> 00:19:16,650 - Oh, ciao! - Ehi. 423 00:19:16,808 --> 00:19:18,211 Che begli occhiali! 424 00:19:18,212 --> 00:19:20,943 - Che ti è successo all'occhio? - Le ho prese a un bar mitzvah. 425 00:19:20,944 --> 00:19:22,405 So che ti vergogni di me. 426 00:19:22,406 --> 00:19:25,194 So che non vuoi presentarmi tua sorella perché ti vergogni di me. 427 00:19:25,195 --> 00:19:26,553 - Lo capisco, Jess. - Cosa? 428 00:19:26,554 --> 00:19:28,465 Nick, sei completamente fuori... 429 00:19:28,843 --> 00:19:32,771 Sai, non riesco a dimenticare certe cose, è tutta la notte che mi rigiro nel letto! 430 00:19:32,772 --> 00:19:35,399 Ma che dici, saremo stati lontani 15 secondi! 431 00:19:35,400 --> 00:19:36,959 Ora ti faccio io da spalla, Nick... 432 00:19:36,960 --> 00:19:38,977 - perché ci vogliono due spalle... - Non farlo. 433 00:19:38,978 --> 00:19:40,839 Per reggersi in piedi e ballare. 434 00:19:40,840 --> 00:19:42,970 Jessica Day, stai con un campione! 435 00:19:42,971 --> 00:19:44,338 - Sono d'accordo! - Non so... 436 00:19:44,339 --> 00:19:46,245 perché mai ti vergogni di lui. 437 00:19:46,246 --> 00:19:47,527 - Scusa? - Gli avevo detto... 438 00:19:47,528 --> 00:19:50,948 Non capisco da dove sia uscita questa cosa, non mi vergogno di Nick! 439 00:19:50,949 --> 00:19:52,328 - Per niente. - Davvero? 440 00:19:52,329 --> 00:19:53,806 - No! - Ottima notizia. 441 00:19:53,807 --> 00:19:57,083 Sono contento si sia risolto tutto. Benissimo, ci vediamo per il brunch. 442 00:19:57,873 --> 00:19:59,790 Perché pensava una cosa del genere? 443 00:19:59,963 --> 00:20:01,405 Si vergogna di me. 444 00:20:02,004 --> 00:20:03,628 - Ma ciao! - Ehi! 445 00:20:03,629 --> 00:20:04,782 - Lui è... - Sono Abby. 446 00:20:04,783 --> 00:20:06,616 - Abby. - Ciao! 447 00:20:06,705 --> 00:20:08,037 Mamma aveva ragione... 448 00:20:08,113 --> 00:20:09,955 - ha un culo da quartieri alti. - Cosa? 449 00:20:09,956 --> 00:20:12,739 - Vorrei metterlo nei pantaloni da neve. - Ma che vuol dire? 450 00:20:12,740 --> 00:20:14,210 - Niente. - Tutto! 451 00:20:14,211 --> 00:20:15,780 Ma dai, Abby! 452 00:20:15,781 --> 00:20:17,715 E dai! Jess, ho messo la roba in camera tua. 453 00:20:17,716 --> 00:20:21,186 Così voi potrete dormire nella stessa stanza! 454 00:20:21,518 --> 00:20:23,549 - Ringraziami dopo! - Okay. 455 00:20:25,272 --> 00:20:27,887 Beh, ma è proprio un tesoro! 456 00:20:29,575 --> 00:20:31,111 Comunque, potrei aver detto... 457 00:20:31,205 --> 00:20:33,315 qualche bugia su mia sorella. 458 00:20:33,537 --> 00:20:36,802 - E' un casino vivente ed era in prigione. - Ma perché mentire? 459 00:20:36,803 --> 00:20:39,799 Sai quanti Miller sono stati, o sono ancora in prigione? 460 00:20:39,800 --> 00:20:42,045 Ho capito, ma il punto è che è proprio... 461 00:20:42,046 --> 00:20:43,370 Ti sento! 462 00:20:45,041 --> 00:20:47,383 - Una persona problematica. - Capito! 463 00:20:48,117 --> 00:20:49,155 Comunque... 464 00:20:49,429 --> 00:20:51,314 - ha bisogno di me. - Giusto. 465 00:20:51,682 --> 00:20:54,726 - Può fermarsi un po' qui da noi? - Sì, certo. Per quanto tempo? 466 00:20:54,727 --> 00:20:56,231 - Qualche settimana. - Settimane? 467 00:20:56,232 --> 00:20:58,049 Un mese al massimo. 468 00:20:58,336 --> 00:21:00,693 - Sei mesi, al massimo massimo. - Sei mesi? 469 00:21:00,694 --> 00:21:02,557 Solo finché non mi reggerò sulle mie gambe. 470 00:21:02,647 --> 00:21:04,947 Qual è l'indirizzo? In caso debba ricevere... 471 00:21:04,998 --> 00:21:06,164 delle "consegne". 472 00:21:06,226 --> 00:21:07,744 Non te lo dico! 473 00:21:07,866 --> 00:21:09,383 Non te lo dico, non... 474 00:21:09,618 --> 00:21:11,161 "Consegne"? No! 475 00:21:11,482 --> 00:21:13,571 Le consegne vanno bene, ma "consegne" no! 476 00:21:13,572 --> 00:21:15,986 - Dipende da che vuoi farti "consegnare". - Ci penserò. 477 00:21:20,416 --> 00:21:21,416 Beh... 478 00:21:25,351 --> 00:21:26,489 ti amo! 479 00:21:27,548 --> 00:21:29,548 www.subsfactory.it