1
00:00:00,320 --> 00:00:01,220
Các cậu.
2
00:00:01,280 --> 00:00:02,400
Bertie đang muốn hòa nhập,
3
00:00:02,460 --> 00:00:04,000
nhưng các cậu phải đến ăn tối
4
00:00:04,080 --> 00:00:06,900
nó rất quan trọng với cô ấy, nên...
5
00:00:06,980 --> 00:00:08,760
6 giờ có mặt,
và không bỏ bom.
6
00:00:08,860 --> 00:00:10,220
Bỏ bom bữa tối.
7
00:00:10,260 --> 00:00:11,520
Nick, tớ cần cậu.
8
00:00:11,560 --> 00:00:12,730
Người hỗ trợ.
9
00:00:12,760 --> 00:00:13,860
Gái Do Thái, mũi thính.
10
00:00:13,890 --> 00:00:14,860
Mục tiêu cấp cao.
11
00:00:14,890 --> 00:00:15,890
Tớ không hỗ trợ cậu được.
12
00:00:15,930 --> 00:00:17,560
Bọn tớ phải đi ăn tối chỗ Bertie.
13
00:00:17,600 --> 00:00:19,030
Đừng làm như nó
là việc vặt.
14
00:00:19,070 --> 00:00:20,970
Cô ấy đang nấu súp cho 10 đến 11 người.
15
00:00:21,000 --> 00:00:22,940
Và tất cả chúng đều có kem.
16
00:00:22,970 --> 00:00:24,400
Tuyệt.
17
00:00:24,440 --> 00:00:25,940
Mẹ.
18
00:00:25,970 --> 00:00:27,970
Chào, bé con,
xin lỗi đã cắt ngang.
19
00:00:28,010 --> 00:00:30,540
Mẹ biết buổi sáng
là thời điểm nhạy cảm nhất trong ngày.
20
00:00:30,580 --> 00:00:32,310
Nhưng, mẹ cần con.
Là em con.
21
00:00:32,350 --> 00:00:34,350
Abby? Có chuyện gì?
22
00:00:34,380 --> 00:00:37,280
Con bé bị bắt tại một khách sạn ở San Diego.
23
00:00:37,320 --> 00:00:38,120
Em gái em làm sao?
24
00:00:38,150 --> 00:00:39,690
Con bé bị bắt khi ăn trộm,
25
00:00:39,720 --> 00:00:41,390
họ gọi cảnh sát,
lộn xộn lắm.
26
00:00:41,420 --> 00:00:43,428
Tưởng tượng tớ sống bên cạnh
với một cô nàng Do Thái.
27
00:00:43,429 --> 00:00:45,220
- Jess có em gái à?
- Ừ, tớ chưa bao giờ gặp cô ấy.
28
00:00:45,260 --> 00:00:46,730
Mẹ cần con đến nhà giam,
29
00:00:46,760 --> 00:00:48,460
đưa con bé ra
và vứt nó lên máy bay về nhà.
30
00:00:48,500 --> 00:00:50,560
- Rực rỡ thật.
- Và nhân tiện,
31
00:00:50,600 --> 00:00:51,860
Mẹ không biết đấy là loại nhà giam gì.
32
00:00:51,900 --> 00:00:53,400
Nên hãy chuẩn bị cho mọi thứ.
33
00:00:53,430 --> 00:00:55,370
Mặc cái áo nào mà con ghét.
34
00:00:55,400 --> 00:00:57,000
- Được rồi.
- Yêu con.
35
00:00:57,040 --> 00:00:58,740
Chào Nick...
36
00:00:58,770 --> 00:01:01,370
Đây là tất cả những cái muỗng
mà em tìm được.
37
00:01:01,410 --> 00:01:04,910
Cái này sâu đấy.
38
00:01:04,940 --> 00:01:06,150
Em gái em làm sao?
39
00:01:06,180 --> 00:01:08,310
Cô ấy đang tới đây.
40
00:01:08,350 --> 00:01:09,310
41
00:01:09,350 --> 00:01:10,850
Tin tuyệt nhất đúng không?
Tớ biết!
42
00:01:10,880 --> 00:01:15,090
Nó rất, rất...
43
00:01:15,120 --> 00:01:16,500
rất tuyệt.
44
00:01:17,120 --> 00:01:21,620
Biên dịch: Samuel
facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
45
00:01:21,760 --> 00:01:24,930
Anh không thể đợi để được gặp
Abby Day bí ẩn.
46
00:01:24,960 --> 00:01:26,500
Không bí ẩn đâu.
47
00:01:26,530 --> 00:01:27,730
Nó hay đi du lịch.
48
00:01:27,770 --> 00:01:30,500
Tớ luôn tưởng tượn̶g
cô ấy với ông chồng da đen người Pháp
49
00:01:30,540 --> 00:01:33,010
như là Jerome St. Pierre.
50
00:01:33,040 --> 00:01:34,010
Tớ có lẽ sẽ đón con bé ở sân bay
51
00:01:34,040 --> 00:01:35,640
dừng chân nghỉ một chút.
52
00:01:35,680 --> 00:01:37,780
- Sao cậu bơ tớ, Nick?
- Vì tớ đang quan tâm đến bạn gái mình.
53
00:01:37,810 --> 00:01:39,610
Đấy, một phản ứng!
Ơn Trời!
54
00:01:39,650 --> 00:01:41,580
Giờ tớ biết mình không phải ma.
55
00:01:41,610 --> 00:01:42,950
- Em phải đi đây.
- Em đi...
56
00:01:42,980 --> 00:01:44,580
Tớ phải đi.
57
00:01:44,620 --> 00:01:45,880
Jess, Jess!
58
00:01:45,920 --> 00:01:47,290
Anh đi cùng thì sao?
59
00:01:47,320 --> 00:01:50,460
- Em không nghĩ hai người hợp nhau đâu.
- Tại sao?
60
00:01:50,490 --> 00:01:52,390
Em đã không gặp con bé
một thời gian dài rồi, và...
61
00:01:52,430 --> 00:01:54,260
Jess, anh muốn gặp em gái em.
62
00:01:55,430 --> 00:01:57,230
Sao không làm thế này?
63
00:01:57,260 --> 00:01:58,800
Sao em không đi đón con bé?
Sau đó
64
00:01:58,830 --> 00:02:01,730
đến ăn tối nhanh với bọn em
trước khi nó đi?
65
00:02:01,770 --> 00:02:04,240
Thế rất tuyệt.
Anh chỉ muốn có thế.
66
00:02:04,270 --> 00:02:05,970
- Winston, bọn tớ không tới ăn tối được.
- Tạm biệt, Winston.
67
00:02:06,010 --> 00:02:07,110
Đợi đã!
68
00:02:07,140 --> 00:02:08,810
Không, không...!
Đợi đã.
69
00:02:08,840 --> 00:02:10,580
70
00:02:10,610 --> 00:02:12,240
Cậu định để Nick gặp Abby à?
71
00:02:12,280 --> 00:02:14,310
Không đời nào.
Tớ đang phải đưa con bé ra tù.
72
00:02:14,350 --> 00:02:16,580
Nhà tù thực thụ đấy.
73
00:02:16,620 --> 00:02:19,250
Tớ bảo Nick anh ấy có thể
gặp con bé khi "nghỉ chân"
74
00:02:19,290 --> 00:02:22,650
nhưng, chuyến bay thay đổi.
Không có thời gian. Rất tiếc.
75
00:02:22,690 --> 00:02:24,920
- Tạm biệt, Nick! Em sẽ gặp anh sau!
- Anh hết dầu gội rồi!
76
00:02:24,960 --> 00:02:27,160
Sẽ dùng xà bông!
Nhưng em gái em không biết được đâu!
77
00:02:27,190 --> 00:02:29,260
Không thể đợi đến khi anh gặp nó!
78
00:02:29,300 --> 00:02:31,630
Anh ấy sẽ không bao giờ gặp nó.
79
00:02:32,830 --> 00:02:36,170
Anh bạn. Tớ không thể đến ăn tối được.
Nó là buổi hẹn hò đôi.
80
00:02:36,200 --> 00:02:38,170
Mọi chuyện giữa tớ và Cece
đã đủ kì quặc rồi.
81
00:02:38,200 --> 00:02:39,440
Vì các cậu hẹn hò với nhau
2 tháng trước
82
00:02:39,470 --> 00:02:41,140
và cô ấy không bao giờ nhắn tin cho cậu?
83
00:02:41,170 --> 00:02:41,670
84
00:02:43,210 --> 00:02:45,640
- Đàn ông lên, Coach!
- Được rồi.
85
00:02:45,680 --> 00:02:48,410
Đến đấy lúc 6:00
và mang một chai rượu tới.
86
00:02:48,450 --> 00:02:51,780
Và đừng có kẹt xỉ.
Bertie là người Somali.
87
00:02:51,820 --> 00:02:54,650
Được rồi.
88
00:02:54,690 --> 00:02:56,420
Chào, Abigail.
89
00:02:56,460 --> 00:02:58,820
Anh là gấu của Jess.
Tên anh là Nicholas.
90
00:02:58,860 --> 00:03:00,660
- Rất vui được...
- Ôi Trời.
91
00:03:00,690 --> 00:03:02,630
- Đấy là lược chải tóc bình thường à?
- Nghe này, Schmidt,
92
00:03:02,660 --> 00:03:04,700
Tớ chỉ muốn có ấn tượng tốt
với em gái Jess.
93
00:03:04,730 --> 00:03:06,500
Tớ muốn Julia Child không phải chết,
94
00:03:06,530 --> 00:03:08,300
nhưng rồi chúng ta biết đấy.
95
00:03:08,330 --> 00:03:09,540
Cậu đến đây để nói gì với tớ?
96
00:03:09,570 --> 00:03:11,140
Như tớ nói lúc trước,
97
00:03:11,170 --> 00:03:12,970
Tớ có một vụ tán tỉnh khó khăn ở đây.
98
00:03:13,010 --> 00:03:15,170
99
00:03:15,210 --> 00:03:17,880
Và cả hai ta đều biết,
cậu là người hỗ trợ tốt nhất từng có.
100
00:03:17,910 --> 00:03:19,480
Cảm ơn, Schmidt!
101
00:03:19,510 --> 00:03:20,880
Tớ gần như vui vì gặp tai nạn
102
00:03:20,910 --> 00:03:22,380
để chúng ta
có thêm một ngày như thế này,
103
00:03:22,420 --> 00:03:23,950
có cậu giúp tớ
vượt qua chuyện này.
104
00:03:23,980 --> 00:03:27,050
Sao một người giàu có
lại dư dả thời gian thế?
105
00:03:27,090 --> 00:03:28,320
106
00:03:28,350 --> 00:03:30,320
Xin lỗi.
Anh là tác giả của cuốn
107
00:03:30,360 --> 00:03:33,630
"Bạn đã là bậc thầy
về khoái cảm phụ nữ, rồi sao?"
108
00:03:33,660 --> 00:03:35,290
- Tuyệt vời. Cho tôi xin chữ ký được không?
- Tất nhiên.
109
00:03:35,330 --> 00:03:36,830
Thôi nào. Chỉ là một bữa tiệc nhanh.
110
00:03:36,860 --> 00:03:38,200
- Tớ sẽ trả cậu về trước bữa tối.
- Được rồi.
111
00:03:38,230 --> 00:03:40,870
nhưng ngay khi Jess nói
là tớ đi ngay, tớ biến.
112
00:03:40,890 --> 00:03:43,870
Cảm ơn cậu.
Vì sự giúp đỡ và hi sinh nhỏ bé của cậu.
113
00:03:43,900 --> 00:03:45,270
Chắc rồi.
114
00:03:46,870 --> 00:03:48,240
Chào, Abby.
115
00:03:48,270 --> 00:03:50,980
Xem ai tới đón cô em xấu xa này kìa.
116
00:03:51,010 --> 00:03:53,850
Em định ra chưa?
Hay còn phải kí sổ lưu niệm.
117
00:03:53,880 --> 00:03:54,850
118
00:03:54,880 --> 00:03:56,412
Bridget trộm kẹo của cô đấy.
119
00:03:56,413 --> 00:03:59,420
Cái gì?
Mày lấy kẹo Fruity Fruit của tao à?
120
00:03:59,450 --> 00:04:02,220
Làm đéo có Fruity Fruit nào, con khốn!
121
00:04:02,260 --> 00:04:03,590
- Ôi Trời...
- Kẹo không?
122
00:04:03,620 --> 00:04:05,690
123
00:04:05,730 --> 00:04:07,060
Tao muốn Fruity Fruit của tao!
124
00:04:07,090 --> 00:04:09,390
Tao không có Fruity Fruit nào hết, con khốn
125
00:04:11,530 --> 00:04:13,530
Anh chàng mới thế nào?
Em muốn gặp anh ấy.
126
00:04:13,570 --> 00:04:15,370
Chúng ta không phải gặp anh ấy
vì chị phải mang em
127
00:04:15,400 --> 00:04:17,240
ra sân bay vì Mẹ đã mua vé cho em rồi?
128
00:04:17,270 --> 00:04:19,740
Em biết hết thông tin thẻ tín dụng của mẹ
129
00:04:19,770 --> 00:04:21,240
- Không.
- và em chỉ cần thay đổi nó.
130
00:04:21,270 --> 00:04:23,510
- Em làm gì thế? Đợi đã, không.
- Tuyệt.
131
00:04:23,540 --> 00:04:27,380
Sao chị không thử 1 lần trong đời
làm gì đó không được phép làm xem?
132
00:04:27,410 --> 00:04:29,720
Hôm nọ chị không đóng nặp lọ mật ong.
133
00:04:29,750 --> 00:04:31,880
- Lái đi. Lái đi.
- Ôi Trời. Không! Không!
134
00:04:31,920 --> 00:04:34,720
- Không! Chị sẽ không lái như thế!
- Thử đi!
135
00:04:34,750 --> 00:04:37,260
Chị có thành tích hoàn hảo.
Bỏ tay em ra.
136
00:04:38,460 --> 00:04:40,290
Sao chị không muốn em gặp anh ấy?
137
00:04:40,330 --> 00:04:42,290
- Chị xấu hổ vì em à?
- Không.
138
00:04:42,330 --> 00:04:44,460
- Tuyệt. Vì em vừa được lên chuyến bay sau.
- Tuyệt.
139
00:04:44,500 --> 00:04:47,930
- Hào hứng thật.
- Em biết.
140
00:04:47,970 --> 00:04:50,370
Chị vừa lái xe chậm lại à?
141
00:04:50,400 --> 00:04:51,640
Không, chị nghĩ mình đang đi nhanh.
142
00:04:51,670 --> 00:04:52,900
Mong là không có cảnh sát ở đây.
143
00:04:52,940 --> 00:04:56,240
Lái nhanh lên.
144
00:04:56,280 --> 00:04:58,610
Xin lỗi, thưa ngài!
Cảm ơn vì sự phục vụ!
145
00:05:00,320 --> 00:05:02,420
146
00:05:02,450 --> 00:05:03,920
147
00:05:03,960 --> 00:05:06,190
- Cái gì đây?
- Đây là lễ bar mitzvah
148
00:05:06,220 --> 00:05:08,860
Tớ sẽ không nhìn một đứa nhóc
bị cắt bao quy đầu đâu.
149
00:05:08,890 --> 00:05:11,160
Mục tiêu là Rachel.
Cô ấy là giáo viên trường Do Thái.
150
00:05:11,200 --> 00:05:13,393
Phá đám lễ bar mitzvah bất kì
151
00:05:13,394 --> 00:05:14,330
là cách tốt nhất để cưa cô ta à?
152
00:05:14,370 --> 00:05:16,600
Đưa cô ấy lên sàn nhảy,
nhẹ nhàng lúc này,
153
00:05:16,630 --> 00:05:19,600
mạnh mẽ lúc khác,
ngáng chân cô ấy,
154
00:05:19,640 --> 00:05:21,440
bọn tớ cưới nhau,
sẽ có con tên là Elon.
155
00:05:21,470 --> 00:05:23,610
Ở lễ bar mitzvah của nó,
tớ sẽ kể chuyện bố mẹ nó gặp nhau
156
00:05:23,640 --> 00:05:25,780
ở bar mitzvah này.
Ai cũng khóc cảm động.
157
00:05:25,810 --> 00:05:28,180
Vân vân...
158
00:05:28,210 --> 00:05:30,110
Cậu có nhận thấy
mình vừa nói lăng nhăng gì không?
159
00:05:30,150 --> 00:05:32,850
Cô ấy kia kìa.
160
00:05:32,880 --> 00:05:35,190
- Một miếng bánh hamentaschen tuyệt đẹp.
- Bánh hamentaschen là cái gì?
161
00:05:35,220 --> 00:05:37,020
Vấn đề là bố cô ấy là thầy tớ.
162
00:05:37,050 --> 00:05:39,420
Lão ấy ghét tớ.
Nên tớ phải cưa được Rachael
163
00:05:39,460 --> 00:05:42,666
trước khi ông ấy đến
và nói những điều tồi tệ nhưng đúng về tớ.
164
00:05:42,667 --> 00:05:43,130
Được rồi.
165
00:05:43,160 --> 00:05:43,990
Xin chào!
166
00:05:44,030 --> 00:05:46,400
Một ngày vui vẻ.
167
00:05:46,430 --> 00:05:48,870
Một ngày đặc biệt.
Nắm tay tôi đi.
168
00:05:48,900 --> 00:05:52,040
- Nắm tay bà.
- Một ngày đặc biệt.
169
00:05:52,070 --> 00:05:54,100
Bà chỉ muốn nắm tay tôi
để nói lại câu đấy, đúng không?
170
00:05:54,140 --> 00:05:55,610
Đúng rồi.
171
00:05:55,640 --> 00:05:57,370
Tôi nghĩ chúng ta
chưa có vinh hạnh được gặp nhau.
172
00:05:57,410 --> 00:06:00,540
Tôi nắm tay anh được không?
173
00:06:00,580 --> 00:06:02,110
Bà có thể nắm bất cứ gì bà muốn, Shirley.
174
00:06:03,280 --> 00:06:05,680
Chỉ có...
175
00:06:05,720 --> 00:06:09,020
Chỉ có 2 người chúng ta
với Bertie và Winston tối nay?
176
00:06:09,050 --> 00:06:12,020
Chỉ có...
em và anh.
177
00:06:12,060 --> 00:06:14,520
và Bertie. Và Winston.
178
00:06:14,560 --> 00:06:17,860
- Chỉ... ăn bữa trưa tối.
- Phải, như là...
179
00:06:17,900 --> 00:06:20,230
như một buổi hẹn.
Nhưng không phải hẹn hò vì...
180
00:06:20,260 --> 00:06:21,630
181
00:06:21,670 --> 00:06:24,470
Vậy...
182
00:06:24,500 --> 00:06:27,700
- Cái gì đấy? Áo liền mảnh à?
- Vâng.
183
00:06:27,740 --> 00:06:29,640
Thế em... em cởi nó ra khi đi vệ sinh thế nào?
184
00:06:29,670 --> 00:06:31,310
185
00:06:32,740 --> 00:06:35,650
Nhà đẹp đấy.
186
00:06:35,680 --> 00:06:37,780
Ôi Trời!
187
00:06:37,820 --> 00:06:42,150
- Trông em tuyệt quá.
- Chị cũng thật tuyệt. Nhìn chị xem.
188
00:06:42,190 --> 00:06:45,260
Trời ơi. Em rất vui khi thấy chị
không còn mỏng như tờ giấy nữa.
189
00:06:45,290 --> 00:06:48,160
Chị đúng là tuyệt nhất.
190
00:06:48,190 --> 00:06:50,990
Chào, Ca cao nóng.
191
00:06:51,030 --> 00:06:55,070
Chuyện gì đây?
Em đang cảm thấy gì đó.
192
00:06:55,100 --> 00:06:56,330
Không.
193
00:06:56,370 --> 00:06:58,900
anh muốn ngủ với cô ấy,
194
00:06:58,940 --> 00:07:01,810
chị... thì không chắc lắm.
195
00:07:01,840 --> 00:07:03,740
196
00:07:03,770 --> 00:07:06,180
Nếu chị ấy không thích,
thì để em.
197
00:07:06,210 --> 00:07:08,350
- ♪ Abby Day ♪
- Lại thế rồi.
198
00:07:08,380 --> 00:07:10,980
♪ Abby Day, cô bé luôn nói ♪
199
00:07:11,020 --> 00:07:13,250
♪ Những điều không phù hợp. ♪
200
00:07:13,280 --> 00:07:15,190
Chị còn hát về em
một lần nữa,
201
00:07:15,220 --> 00:07:16,990
Em sẽ xé cái váy ngu ngốc đấy của chị
202
00:07:17,020 --> 00:07:18,460
và nhét vào mồm chị đấy.
203
00:07:18,490 --> 00:07:20,020
Chị sợ em rồi.
204
00:07:20,060 --> 00:07:22,930
♪ Vào phòng chị... ♪
Đừng đánh chị.
205
00:07:22,960 --> 00:07:24,930
Xin đừng đánh chị.
206
00:07:24,960 --> 00:07:26,200
Chết tiệt.
Cô ấy không gọi.
207
00:07:26,230 --> 00:07:27,160
Cậu cất nó đi được không?
208
00:07:27,200 --> 00:07:28,370
Chúng ta còn 30 giây nữa là hành động.
209
00:07:28,400 --> 00:07:30,000
Tớ không muốn lỡ cuộc gọi từ Jess.
210
00:07:30,030 --> 00:07:31,640
Tớ cần cậu tập trung.
Sẵn sàng chưa?
211
00:07:31,670 --> 00:07:34,670
Rồi. Tớ đánh lạc hướng ông thầy
trong khi cậu đi cưa con gái ông ấy.
212
00:07:34,710 --> 00:07:35,570
Hành động thôi.
213
00:07:37,740 --> 00:07:38,680
214
00:07:38,710 --> 00:07:39,680
Thật phí phạm.
215
00:07:39,710 --> 00:07:40,640
- Quá tệ.
- Tôi đồng ý.
216
00:07:40,680 --> 00:07:43,110
Ơn Trời tôi có pizza trong xe.
217
00:07:43,150 --> 00:07:45,520
Hay đấy.
218
00:07:45,550 --> 00:07:46,820
Cậu bị sao thế?
Đấy đâu phải câu đùa.
219
00:07:46,850 --> 00:07:48,720
Ai lại để pizza trong xe?
220
00:07:48,750 --> 00:07:49,990
Nghe đây, khi tôi kể chuyện cười,
221
00:07:50,020 --> 00:07:51,390
cậu sẽ biết.
Tôi là cô máy pha trò.
222
00:07:51,420 --> 00:07:53,390
Thế thì quá hay.
Tôi thích chuyện cười!
223
00:07:53,420 --> 00:07:55,060
Tốt.
224
00:07:55,090 --> 00:07:58,860
Anh đã nghe chuyện về tay bồi bàn chưa?
225
00:07:58,900 --> 00:08:01,900
- Chưa. - Đi đến một bàn
đầy phụ nữ Do Thái và nói,
226
00:08:01,930 --> 00:08:04,370
" Các cô, mọi chuyện ổn chứ?"
227
00:08:04,400 --> 00:08:07,740
228
00:08:09,140 --> 00:08:10,070
Chào.
229
00:08:10,110 --> 00:08:11,210
Rack-hael!
230
00:08:11,240 --> 00:08:13,980
Baruch ata Ado, váy đẹp lắm.
231
00:08:14,010 --> 00:08:15,810
Cảm ơn anh!
232
00:08:15,850 --> 00:08:19,820
Shabbat sha-hello.
233
00:08:19,850 --> 00:08:23,650
- Không hay như của tôi, nhưng dễ thương.
- Cảm ơn.
234
00:08:23,690 --> 00:08:26,020
- Trường Do Thái thế nào?
- Ổn cả. Nó là nơi duy nhất
235
00:08:26,060 --> 00:08:28,260
thuê tôi sau khi tôi ra khỏi trại cai nghiện.
236
00:08:28,290 --> 00:08:32,230
- Hai gã Do Thái vào quán bar. Họ mua nó.
- Vì họ là người giàu.
237
00:08:32,260 --> 00:08:34,200
Mấy tay Do Thái này đúng là giàu
238
00:08:34,230 --> 00:08:36,730
- nhưng họ chăm chỉ lắm.
- Xin lỗi. Đợi chút...
239
00:08:36,770 --> 00:08:38,900
Gọi điện ngay giữa lúc nói chuyện?
240
00:08:38,940 --> 00:08:40,770
- Thế hệ tồi tệ!
- Có chuyện gì thế?
241
00:08:40,810 --> 00:08:43,610
Chuyến bay của Abby bị trễ.
242
00:08:43,640 --> 00:08:46,040
Nên không có thời gian ăn tối.
243
00:08:46,080 --> 00:08:47,710
Anh có thể tới ngay, Jess.
244
00:08:47,750 --> 00:08:49,850
Con bé có cuộc họp qua mạng
245
00:08:49,880 --> 00:08:51,380
với Hong Kong về...
246
00:08:51,420 --> 00:08:52,850
mấy chuyện quan trọng...
247
00:08:52,880 --> 00:08:55,450
thời trang,
tạp trí kinh doanh...
248
00:08:55,490 --> 00:08:57,090
hội nghị.
249
00:08:57,120 --> 00:09:00,560
Vậy có lẽ anh sẽ gặp nó lần sau.
250
00:09:01,560 --> 00:09:04,860
Không, không...!
251
00:09:04,900 --> 00:09:06,430
Cậu sẽ không nói chuyện với con gái tôi!
252
00:09:06,460 --> 00:09:09,030
Rachael, người này là một tên đần!
253
00:09:09,070 --> 00:09:12,300
Tên dần? Sao ông dám!
Tôi bảnh bao.
254
00:09:12,340 --> 00:09:14,400
Sammy Davis, Jr. mới bảnh bao.
255
00:09:14,440 --> 00:09:17,510
Cậu thì không phải Sammy Davis, Jr.
256
00:09:17,540 --> 00:09:20,240
- Tôi bảnh bao.
- Cậu là tin xấu. Tin xấu.
257
00:09:20,280 --> 00:09:23,550
Bố, con thích sex,
và anh ấy muốn làm tình với con.
258
00:09:23,580 --> 00:09:26,480
Để anh ấy làm thế!
Con thích sex!
259
00:09:26,520 --> 00:09:28,590
Nhắn tin cho em.
260
00:09:30,820 --> 00:09:32,120
Thế là sao?
261
00:09:32,160 --> 00:09:33,560
Jess xấu hổ vì tớ.
262
00:09:33,590 --> 00:09:34,890
Cậu tin được không?
263
00:09:34,930 --> 00:09:37,160
Đúng là shanda.
Shanda là gì?
264
00:09:37,190 --> 00:09:38,730
Là shanda!
265
00:09:38,760 --> 00:09:40,460
Đúng là shanda!
266
00:09:40,500 --> 00:09:42,400
Cậu chỉ quan tâm đến Jess.
267
00:09:42,430 --> 00:09:44,330
Nhớ hồi chúng ta còn là bạn thân không?
268
00:09:44,370 --> 00:09:45,770
Thật là tài tình.
269
00:09:45,800 --> 00:09:48,240
Thật là một thời gian tuyệt vời của đời tớ.
270
00:09:48,270 --> 00:09:50,170
Schmidt!
271
00:09:50,210 --> 00:09:52,180
Bạn gái tớ xấu hổ vì tớ.
272
00:09:52,210 --> 00:09:54,410
Chúng ta nói chuyện đó được không?
273
00:09:54,450 --> 00:09:58,850
Hay là người hỗ trợ không được vỗ cánh?
274
00:09:58,880 --> 00:10:01,680
Không bao giờ được là nhân vật chính.
275
00:10:01,720 --> 00:10:03,490
Cái này.
276
00:10:03,520 --> 00:10:05,520
277
00:10:05,560 --> 00:10:07,590
Chị vừa nói chuyện với Nick,
278
00:10:07,630 --> 00:10:09,790
và thật là đáng buồn,
279
00:10:09,830 --> 00:10:11,630
anh ấy không về nhà tối nay.
280
00:10:11,660 --> 00:10:14,160
- Tại sao?
- Anh ấy phải đi chơi với bạn đồng nghiệp.
281
00:10:14,200 --> 00:10:19,000
- Anh ấy không về gặp em được à?
- Chắc chỉ còn chúng ta đến khi ra sân bay.
282
00:10:21,240 --> 00:10:23,040
Em biết mình vừa làm gì đúng không?
283
00:10:23,070 --> 00:10:24,840
Ôi Trời.
284
00:10:24,880 --> 00:10:27,340
Mẹ.
285
00:10:27,380 --> 00:10:30,110
Không! Em đang biến thành mẹ.
Sao lại thế được?
286
00:10:30,150 --> 00:10:31,980
- "Chỉ một chút."
- "Chỉ một chút."
287
00:10:32,020 --> 00:10:34,120
- "Mẹ không muốn hóa đá."
- Chị thích kiểu
288
00:10:34,150 --> 00:10:36,720
mẹ nói "bị say" thành "bị hóa đá."
289
00:10:36,750 --> 00:10:39,120
Ôi Trời. Đợi đã.
Tin mới. Mẹ có
290
00:10:39,160 --> 00:10:41,830
một cái túi sách vải din bé xíu.
291
00:10:41,860 --> 00:10:44,360
và mẹ gọi nó là anh chàng màu xanh.
292
00:10:44,400 --> 00:10:47,060
Kiểu như, "Mẹ phải đi lấy
anh chàng màu xanh."
293
00:10:47,100 --> 00:10:48,500
Không tin được là chị trêu mẹ.
294
00:10:48,530 --> 00:10:49,970
Chị là bé con hoàn hảo của mẹ.
295
00:10:50,000 --> 00:10:52,140
Chị...
296
00:10:52,170 --> 00:10:53,740
Chị không hẳn là bé con.
297
00:10:53,770 --> 00:10:55,410
Chị siêu trưởng thành.
298
00:10:55,440 --> 00:10:57,240
Cảm ơn em.
299
00:10:58,610 --> 00:11:01,580
- Ôi...
- Cái gì?
300
00:11:01,610 --> 00:11:03,910
Chị có một bức ảnh
chụp mẹ đeo cái túi sách
301
00:11:03,950 --> 00:11:05,720
ở lễ tốt nghiệp
lớp ngôn ngữ kí hiệu.
302
00:11:05,750 --> 00:11:07,650
Em phải thấy nó.
303
00:11:07,690 --> 00:11:09,490
Nó tuyệt lắm.
304
00:11:09,520 --> 00:11:10,850
Chị để nó trong album ảnh.
305
00:11:10,890 --> 00:11:13,690
306
00:11:22,530 --> 00:11:23,930
Thêm một ảnh của bố
307
00:11:23,970 --> 00:11:25,900
đi cắt tóc
trong khi ăn mỳ Ý.
308
00:11:25,940 --> 00:11:27,770
309
00:11:27,810 --> 00:11:30,470
Abby?
310
00:11:34,500 --> 00:11:36,930
D đứng đường,
anh có thấy một cô gái
311
00:11:36,970 --> 00:11:38,870
trông như tôi,
nhưng ánh mắt hình viên đạn không?
312
00:11:38,900 --> 00:11:41,540
Xin lỗi. Tôi đang tính thuế.
313
00:11:41,570 --> 00:11:45,310
Tôi kiếm được nhiều hơn tiêu.
314
00:11:45,340 --> 00:11:47,810
315
00:11:47,840 --> 00:11:49,710
Chuyện của Abby thế nào rồi?
316
00:11:49,750 --> 00:11:51,380
Bọn con vừa mới đang vui vẻ,
thế rồi...
317
00:11:51,410 --> 00:11:52,810
Có chuyện gì?
318
00:11:52,850 --> 00:11:54,150
Kể mẹ xem có chuyện gì.
319
00:11:54,180 --> 00:11:55,720
Mẹ sẽ giải quyết cho con, bé yêu.
320
00:11:59,490 --> 00:12:00,490
Con yêu?
321
00:12:00,520 --> 00:12:01,890
Con xử lý được.
322
00:12:01,920 --> 00:12:05,460
Con tự xử lý được.
Cảm ơn mẹ.
323
00:12:05,490 --> 00:12:06,990
Hỏi nhanh.
324
00:12:07,030 --> 00:12:09,830
pee-pee là xóa nợ à?
325
00:12:12,870 --> 00:12:14,400
Chào.
326
00:12:14,440 --> 00:12:16,970
Tớ không chắc mình ngồi được ghế này.
327
00:12:17,010 --> 00:12:19,140
Nó là ghế thường mà.
328
00:12:19,170 --> 00:12:21,140
329
00:12:21,180 --> 00:12:22,640
330
00:12:22,680 --> 00:12:24,310
Cậu thế nào?
331
00:12:24,350 --> 00:12:27,010
Tớ muốn xin lỗi.
332
00:12:27,050 --> 00:12:29,080
Xin lỗi tớ đã sao nhãng.
333
00:12:29,120 --> 00:12:30,480
Không sao.
334
00:12:30,520 --> 00:12:32,020
Rất tiếc là bạn gái
ghét cậu.
335
00:12:32,050 --> 00:12:33,490
Cô ấy không ghét tớ.
336
00:12:33,520 --> 00:12:35,090
Cô ấy chỉ xấu hổ
điều gì đó về tớ.
337
00:12:35,120 --> 00:12:36,920
Cậu biết không?
338
00:12:36,960 --> 00:12:38,930
Nếu cô ấy thực sự xâu hổ vì cậu, thì...
339
00:12:38,960 --> 00:12:42,260
thì cô ấy là con khốn ngốc nhất quả đất.
340
00:12:42,300 --> 00:12:44,200
- Bình tĩnh đi.
- Tớ xin lỗi đã nói quá.
341
00:12:44,230 --> 00:12:45,670
Tớ chưa bao giờ bị xấu hổ.
342
00:12:45,700 --> 00:12:48,170
Ước gì tớ giúp cậu
có được cô gái đó.
343
00:12:48,200 --> 00:12:49,570
Như là tớ có lỗi.
344
00:12:49,600 --> 00:12:51,040
Cô ấy cũng hơi hâm.
345
00:12:51,070 --> 00:12:52,770
Chúng ta bị sao thế nhỉ?
346
00:12:52,810 --> 00:12:54,880
Chúng ta đã từng là những tay giỏi nhất.
347
00:12:54,910 --> 00:12:57,040
Chúng ta vẫn thế.
348
00:12:57,080 --> 00:12:59,780
Tớ là người hỗ trợ tốt nhất trên đời.
349
00:12:59,820 --> 00:13:02,450
- Lên kế hoạch?
- Chắc chắn rồi.
350
00:13:02,480 --> 00:13:06,290
351
00:13:06,320 --> 00:13:07,990
Cậu là anh em của tớ.
352
00:13:09,930 --> 00:13:12,067
Cảm ơn.
Tính vào phòng 304.
353
00:13:12,068 --> 00:13:12,760
354
00:13:12,790 --> 00:13:14,630
Em!
Không tính vào đâu cả.
355
00:13:14,660 --> 00:13:16,060
Cô ấy sẽ trả phòng.
356
00:13:16,100 --> 00:13:17,500
Thêm khách sạn này vào lý lịch của em à?
357
00:13:17,530 --> 00:13:18,770
Chị thấy em rồi.
358
00:13:18,800 --> 00:13:20,730
Muốn biết sao em bỏ đi không?
359
00:13:20,770 --> 00:13:24,140
Em thấy tin nhắn của chị,
và chị thực lòng xin lỗi,
360
00:13:24,170 --> 00:13:27,580
nhưng...đúng là em phá hỏng mọi thứ!
361
00:13:27,610 --> 00:13:30,210
Tưởng em lộn ngược được tình huống.
362
00:13:30,250 --> 00:13:31,950
Nhấc đít em lên xe.
Chị sẽ đưa em ra sân bay.
363
00:13:31,980 --> 00:13:33,480
Tưởng chúng ta làm chút mực ống.
364
00:13:33,520 --> 00:13:34,820
- Ngay!
- Thịt bò kobe?
365
00:13:34,850 --> 00:13:36,280
- Đi ngay...!
- Tôm hùm quesadilla?
366
00:13:36,320 --> 00:13:39,090
Đi ngay.
367
00:13:40,820 --> 00:13:43,260
368
00:13:47,260 --> 00:13:49,960
Thế này tuyệt thật...
369
00:13:50,000 --> 00:13:52,230
370
00:13:52,270 --> 00:13:53,730
371
00:13:53,770 --> 00:13:56,500
Bertie đã từng mơ
cô ấy giết tớ.
372
00:13:57,940 --> 00:13:59,740
Coach, có gì mới không?
373
00:13:59,770 --> 00:14:01,210
Không có gì.
374
00:14:01,240 --> 00:14:02,340
Phải thế không, Cece?
375
00:14:02,380 --> 00:14:03,980
376
00:14:04,010 --> 00:14:05,850
Thế nghĩa là sao?
377
00:14:05,880 --> 00:14:07,180
Em sẽ hiểu thôi.
378
00:14:08,450 --> 00:14:09,820
Nếu không, thì nhắn tin cho anh.
379
00:14:09,850 --> 00:14:11,150
Hay là không.
Em giỏi chuyện đó lắm.
380
00:14:11,190 --> 00:14:12,350
Ôi Trời.
381
00:14:12,390 --> 00:14:14,320
Được rồi. Chúng ta hôn nhau
382
00:14:14,360 --> 00:14:15,820
có một lần,
một cách vô thức, trong 2 tiếng.
383
00:14:15,860 --> 00:14:17,320
Chỉ thế thôi.
384
00:14:17,360 --> 00:14:18,630
Cho qua đi.
385
00:14:18,660 --> 00:14:20,430
Vô thức à?
386
00:14:20,460 --> 00:14:22,130
Ai lại làm thế?
387
00:14:22,160 --> 00:14:25,500
Hôn nhau nồng nhiệt, và rồi
em bơ anh tận 2 tháng.
388
00:14:25,530 --> 00:14:28,040
Anh nói cái gì đấy?!
Bơ cái gì?
389
00:14:28,070 --> 00:14:30,640
Anh nhắn, "Thứ 2 vui vẻ."
Em phải làm gì với cái đó?
390
00:14:30,670 --> 00:14:33,110
Anh không biết.
Có lẽ là có một thứ Hai vui vẻ.
391
00:14:33,140 --> 00:14:34,440
Đi chơi với em
392
00:14:34,480 --> 00:14:35,840
là điều nóng bỏng nhất
393
00:14:35,880 --> 00:14:37,710
và là sai lầm ngu ngốc nhất
anh từng có!
394
00:14:37,750 --> 00:14:39,150
Đấy đã là sai lầm ngu ngốc, nồng nhiệt,
395
00:14:39,180 --> 00:14:42,320
- và tuyệt với nhất em từng có.
- Anh thật ngu ngốc
396
00:14:42,350 --> 00:14:44,450
khi nhấc em lên
và đè em lên bức tường đó.
397
00:14:44,490 --> 00:14:48,060
Thật ngu ngốc khi những viên gạch đó
làm em hào hứng đến thế nào.
398
00:14:48,090 --> 00:14:50,460
Các cậu nên ăn thử bánh quy ngư dân.
399
00:14:50,490 --> 00:14:52,060
Nó có hương vị vừa đủ.
400
00:14:52,090 --> 00:14:54,200
Vừa đủ đúng không?
401
00:14:54,230 --> 00:14:56,030
Vừa đủ.
402
00:14:56,060 --> 00:14:58,300
Được rồi.
403
00:14:58,330 --> 00:15:00,300
Xin lỗi. Anh định...
404
00:15:00,340 --> 00:15:01,540
Quay lại một chút
405
00:15:01,570 --> 00:15:03,400
- sang bên này.
- Xoay thôi?
406
00:15:03,440 --> 00:15:05,070
Không, em nghĩ kiểu nó...
407
00:15:05,110 --> 00:15:07,310
nó phải bên trên, đúng không?
408
00:15:07,340 --> 00:15:09,580
- Phải, em ở trên.
- Kiểu nó như thế... ở trên.
409
00:15:09,610 --> 00:15:13,020
Giờ làm gì?
410
00:15:13,080 --> 00:15:14,920
Hạ trọng tâm anh xuống, thế sẽ được.
411
00:15:14,950 --> 00:15:19,090
Hạ thấp xuống.
Em sẽ ép đùi lại.
412
00:15:19,120 --> 00:15:21,590
- Anh ngã mất...
- Em đang ép đùi chặt nhất rồi.
413
00:15:21,620 --> 00:15:24,190
Ôi Trời.
414
00:15:25,530 --> 00:15:26,490
415
00:15:27,530 --> 00:15:29,800
Thật là... tệ hại.
416
00:15:29,830 --> 00:15:31,000
- Tệ nhất.
- Ôi Trời.
417
00:15:31,030 --> 00:15:32,866
Có chuyện gì vậy?
418
00:15:32,867 --> 00:15:35,740
Có lẽ em đúng khi không nhắn lại cho anh,
vì nó thật...
419
00:15:35,770 --> 00:15:37,540
xấu hổ.
420
00:15:37,570 --> 00:15:40,610
- Em xin lỗi.
- Không sao.
421
00:15:40,640 --> 00:15:43,410
Chúng mình là bạn được không?
Anh biết đấy?
422
00:15:43,450 --> 00:15:46,850
Ừ, sao không chứ?
423
00:15:46,880 --> 00:15:48,420
Bạn bè?
424
00:15:48,450 --> 00:15:50,780
Bạn bè.
425
00:15:50,820 --> 00:15:52,350
Bạn bè.
426
00:15:52,390 --> 00:15:54,260
Lại đây.
427
00:15:54,290 --> 00:15:55,760
Xin lỗi.
428
00:15:55,790 --> 00:15:58,590
Cắn vào răng em.
429
00:15:58,630 --> 00:16:02,060
- Anh xin lỗi, khi anh hào hứng
anh hay nhe răng. - Ai làm thế chứ?
430
00:16:02,100 --> 00:16:03,860
Hình như em bị gãy răng.
431
00:16:03,900 --> 00:16:05,030
Để anh xem?
432
00:16:05,070 --> 00:16:06,400
433
00:16:09,370 --> 00:16:10,740
Được rồi.
434
00:16:10,770 --> 00:16:13,410
Ra thẳng cổng.
435
00:16:13,440 --> 00:16:16,240
Em hiểu sao chị giận em.
436
00:16:16,280 --> 00:16:17,910
Nhưng để an ủi,
437
00:16:17,950 --> 00:16:20,580
Em là một phụ nữ 30
sắp phải lên máy bay
438
00:16:20,620 --> 00:16:22,350
về sống với mẹ.
439
00:16:22,380 --> 00:16:24,180
Chỉ là vấn đề thời gian
440
00:16:24,220 --> 00:16:26,590
trước khi em cũng có túi xách vải din.
441
00:16:28,120 --> 00:16:30,720
Em đã từng nói
em sẽ không bao giờ quay lại Portland.
442
00:16:30,760 --> 00:16:34,330
Em là một sự thất bại hoàn toàn.
443
00:16:35,730 --> 00:16:37,730
Em là bé con.
444
00:16:47,780 --> 00:16:49,720
445
00:16:49,820 --> 00:16:52,880
Đây là điều điên rồ nhất
xảy ra ở sân bay à? Thật à?
446
00:16:53,400 --> 00:16:56,140
Nhắc lại, cậu nhảy lên sàn, và...
447
00:16:56,220 --> 00:16:57,540
Làm điều tớ giỏi nhất,
làm một nỗi xấu hổ.
448
00:16:57,640 --> 00:17:00,100
Đấy là một món quà, Nick.
Tớ cần cậu phá cái bar mitzvah này.
449
00:17:00,260 --> 00:17:02,005
Thế ra ngoài đấy
và làm vài điệu nhảy ngớ ngẩn?
450
00:17:02,180 --> 00:17:03,780
- Phải hơn thế.
- Hơn thế à?
451
00:17:03,920 --> 00:17:05,460
Rồi tớ chạy ra và...
452
00:17:05,490 --> 00:17:06,630
...hạ gục cậu.
Thế là được.
453
00:17:06,660 --> 00:17:08,519
Chỉ là diễn thôi.
454
00:17:08,520 --> 00:17:10,130
Đừng lo.
Tớ đã làm vài sản phẩm
455
00:17:10,160 --> 00:17:11,130
của Câu Chuyện Miền Tây rồi.
456
00:17:11,170 --> 00:17:12,170
Cậu nói rồi.
457
00:17:12,200 --> 00:17:13,800
Trong vai cá mập Puerto Rican.
458
00:17:13,830 --> 00:17:14,900
- Hay đấy.
- Quá tuyệt.
459
00:17:14,940 --> 00:17:16,640
Cậu chưa bao giờ tới xem, nhưng...
460
00:17:16,670 --> 00:17:18,670
- Lúc đó tớ bận.
- Gì cũng được.
461
00:17:18,710 --> 00:17:20,260
Ông thầy sẽ tới,
và cảm ơn tớ,
462
00:17:20,360 --> 00:17:21,840
- vị anh hùng...
- Được rồi.
463
00:17:21,880 --> 00:17:24,010
Ông ấy sẽ trao con gái cho tớ,
và rồi 5 năm nữa,
464
00:17:24,050 --> 00:17:27,180
Rachael mang thai
với em gái của Elon và bọn tớ sẽ có
465
00:17:27,210 --> 00:17:29,850
một giao thừa gia đình
rồi trong kì nghỉ
466
00:17:29,880 --> 00:17:32,376
- ở Florida Keys.
- Cậu lại thế rồi, cậu lại lảm nhảm.
467
00:17:32,377 --> 00:17:35,080
Dạo này cậu hay độc thoại lắm, Schmidt.
468
00:17:35,500 --> 00:17:37,040
Cậu có... Cậu có nghe bản thân không?
469
00:17:37,100 --> 00:17:38,200
- Tớ không để ý.
- Được rồi.
470
00:17:38,280 --> 00:17:39,720
Tớ sẽ không giận,
vì tớ tôn trọng cậu và cậu là...
471
00:17:39,780 --> 00:17:40,920
- Tớ không để ý.
- Nhưng nó kì quặc lắm.
472
00:17:41,000 --> 00:17:42,940
- Tớ xin lỗi. Tớ sẽ dừng lại.
- Được rồi.
473
00:17:43,200 --> 00:17:44,930
474
00:17:44,970 --> 00:17:46,870
Châm ngòi khẩu pháo này
để tớ bắn đi nào.
475
00:17:46,900 --> 00:17:48,370
476
00:17:48,400 --> 00:17:49,870
477
00:17:49,900 --> 00:17:52,170
478
00:17:52,210 --> 00:17:55,040
Có rắn trong bãi cỏ.
479
00:17:55,080 --> 00:17:57,280
Cậu thế nào?
Tên tôi là Nick.
480
00:17:57,310 --> 00:17:59,350
Cậu biết võ à?
481
00:17:59,380 --> 00:18:00,950
Thề là cậu không biết đi?
482
00:18:00,980 --> 00:18:02,780
Bà chạy loanh quanh
với tên còi này,
483
00:18:02,820 --> 00:18:05,120
con mèo con này.
484
00:18:05,150 --> 00:18:06,650
Tôi biết mánh của cậu rồi.
485
00:18:06,690 --> 00:18:08,790
Tán tỉnh các cô gái
bằng đôi mắt xanh ngây thơ.
486
00:18:08,820 --> 00:18:10,320
Tôi ước mình có chúng.
487
00:18:12,260 --> 00:18:14,166
Bà làm tan nát trái tim tôi, người đẹp.
488
00:18:14,167 --> 00:18:15,700
Cái gì?
489
00:18:15,730 --> 00:18:17,800
Tôi chỉ biết yêu.
Tôi cho đi và cho đi.
490
00:18:17,830 --> 00:18:21,970
Tôi đã làm ở lò rèn 40 năm vì bà.
491
00:18:22,060 --> 00:18:23,080
Chúng ta vừa mới gặp.
492
00:18:23,160 --> 00:18:25,970
Tôi muốn xé cái áo choàng đó
và mặc lên mình.
493
00:18:26,010 --> 00:18:29,880
Tôi muốn dùng son môi của bà.
494
00:18:29,910 --> 00:18:33,310
- Thú vị đấy.
- Tôi muốn giật đôi hoa tai đó
495
00:18:33,350 --> 00:18:35,980
và đeo chúng
và tôi muốn là một cô gái!
496
00:18:36,020 --> 00:18:38,080
Thế sẽ rất tuyệt.
497
00:18:38,120 --> 00:18:42,360
Nhưng tôi sẽ không làm thế
quanh lũ Do Thái điên này.
498
00:18:42,390 --> 00:18:44,360
Và tôi không quan tâm ai nhìn.
Tôi muốn điều tôi muốn.
499
00:18:45,560 --> 00:18:46,590
500
00:18:52,270 --> 00:18:54,530
Buông bà ấy ra, thưa ngài.
501
00:18:54,570 --> 00:18:56,300
Đấy là mẹ tao!
502
00:18:56,340 --> 00:18:57,400
503
00:18:57,440 --> 00:18:59,040
Mẹ ổn không?
504
00:18:59,070 --> 00:19:00,440
Hay lắm, Bác sĩ Nussbaum.
505
00:19:00,470 --> 00:19:03,100
Anh có muốn cặp với con gái tôi không?
Nó còn độc thân.
506
00:19:03,200 --> 00:19:05,750
Tuyệt, nói với cả phòng
rằng con độc thân.
507
00:19:05,780 --> 00:19:08,680
Ta không nói với cả phòng.
Ta nói với Bác sĩ Nussbaum.
508
00:19:08,720 --> 00:19:10,980
- Một bác sĩ.
- Con hiểu rồi.
509
00:19:12,550 --> 00:19:14,840
510
00:19:14,880 --> 00:19:16,120
511
00:19:16,160 --> 00:19:19,220
Em thích cặp kính...
Mắt anh bị sao thế?
512
00:19:19,221 --> 00:19:20,618
Anh bị tẩn ở bar mitzvah.
513
00:19:20,619 --> 00:19:22,560
Và anh biết thế thật xấu hổ,
và anh biết
514
00:19:22,600 --> 00:19:25,130
em quá xấu hổ vì anh
để giới thiệu với em gái em.
515
00:19:25,170 --> 00:19:26,800
- Cái gì?
- Và anh hiểu, Jess.
516
00:19:26,830 --> 00:19:29,770
- Nick, đấy không phải...
- Cậu biết không?
517
00:19:29,800 --> 00:19:31,320
Có vài chuyện tớ không chịu được,
518
00:19:31,420 --> 00:19:33,040
Tớ bị cho ra rìa cả tối nay.
519
00:19:33,140 --> 00:19:35,540
Chung ta mới tách nhau có 15 giây.
Ra khỏi đây đi.
520
00:19:35,580 --> 00:19:38,040
Tớ là người hỗ trợ của cậu, Nick
vì phải có 2 cánh...
521
00:19:38,080 --> 00:19:41,050
- Đừng làm thế.
- ...để con chim nhảy được.
522
00:19:41,080 --> 00:19:43,600
- Jessica Day, cậu đang cặp với một nhà vô địch.
- Tớ đồng ý.
523
00:19:43,700 --> 00:19:46,390
Và tớ không biết
sao cậu lại xấu hổ vì cậu ấy.
524
00:19:46,420 --> 00:19:48,050
Xin lỗi?
525
00:19:48,090 --> 00:19:49,590
Em không hiểu
mọi chuyện như thế nào.
526
00:19:49,620 --> 00:19:51,160
Tớ không xấu hổ vì Nick,
527
00:19:51,190 --> 00:19:52,430
- không hề.
- Thật à?
528
00:19:52,460 --> 00:19:54,090
- Thật.
- Thật là tin mừng.
529
00:19:54,130 --> 00:19:55,760
Tớ mừng cho cậu.
Tuyệt vời.
530
00:19:55,800 --> 00:19:57,960
Gặp các cậu ở bữa muộn.
531
00:19:58,000 --> 00:20:00,400
Sao anh lại nghĩ thế?
532
00:20:00,430 --> 00:20:03,900
- Chị ấy xẩu hổ vì em. Chào.
- Chào.
533
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
Em là Abby.
534
00:20:04,970 --> 00:20:06,910
- Abby.
- Chào.
535
00:20:07,000 --> 00:20:08,100
Mẹ nói đúng.
536
00:20:08,120 --> 00:20:10,080
- Anh ấy mông cong thật.
- Cái gì?
537
00:20:10,110 --> 00:20:13,010
- Em muốn cặp mông đó trong quần trượt tuyết.
- Thế nghĩa là sao?
538
00:20:13,050 --> 00:20:14,410
- Không có gì.
- Mọi thứ.
539
00:20:14,450 --> 00:20:16,480
- Thôi nào, Abby.
- Thôi nào.
540
00:20:16,520 --> 00:20:17,980
Jess, em sẽ để đồ của em
trong phòng chị.
541
00:20:18,020 --> 00:20:21,290
Để 2 người
có thể ở phòng của anh.
542
00:20:21,320 --> 00:20:23,560
- Cảm ơn em sau đi.
- Được rồi.
543
00:20:25,360 --> 00:20:28,600
Cô bé vui tính thật.
544
00:20:29,380 --> 00:20:33,830
Có lẽ em đã nói dối
vài điều về em gái mình.
545
00:20:33,870 --> 00:20:35,500
Con bé là loại phá hoại,
và nó đã từng ở tù.
546
00:20:35,560 --> 00:20:38,440
Sao phải nói dối? Em có biết
bao nhiêu người nhà Millers đã từng
547
00:20:38,470 --> 00:20:40,110
hay đang ở trong tù không?
548
00:20:40,140 --> 00:20:42,040
Em hiểu. Chỉ là, con bé đúng là...
549
00:20:42,080 --> 00:20:43,740
Em nghe thấy chị đấy.
550
00:20:45,180 --> 00:20:48,010
- Con người phức tạp.
- Phải.
551
00:20:48,050 --> 00:20:49,520
Hơn nữa.
552
00:20:49,550 --> 00:20:50,850
Con bé cần em.
553
00:20:50,890 --> 00:20:51,890
Phải.
554
00:20:51,920 --> 00:20:53,190
Nó ở với chúng ta được không?
555
00:20:53,220 --> 00:20:54,890
Tất nhiên.
Bao lâu?
556
00:20:54,920 --> 00:20:56,020
Vài tuần.
557
00:20:56,060 --> 00:20:58,220
- Vài tuần.
- Nhiều nhất 1 tháng.
558
00:20:58,260 --> 00:20:59,830
6 tháng, kịch kim.
559
00:20:59,860 --> 00:21:02,060
- 6 tháng.
- Đến lúc em tự lập được thôi.
560
00:21:02,100 --> 00:21:03,900
Địa chỉ nhà anh là gì?
561
00:21:03,930 --> 00:21:06,170
Phòng trường hợp em muốn nhận "hàng".
562
00:21:06,200 --> 00:21:08,000
Chị sẽ không nói cho em.
563
00:21:08,040 --> 00:21:09,370
Chị không nói, chị...
564
00:21:09,400 --> 00:21:11,570
Nhận ''hàng''?
Không.
565
00:21:11,610 --> 00:21:13,870
Hàng thì được,
"hàng" thì không.
566
00:21:13,910 --> 00:21:14,910
Còn tùy vào loại "hàng'' nào.
567
00:21:14,940 --> 00:21:16,940
Em sẽ tìm hiểu sau.
568
00:21:20,450 --> 00:21:21,680
569
00:21:24,050 --> 00:21:25,590
Em yêu anh.
570
00:21:25,800 --> 00:21:29,400
Biên dịch: Samuel
PHUDEVIET.ORG