1 00:00:01,152 --> 00:00:02,919 Por eso compro mi comida en las gasolineras, Jess. 2 00:00:02,954 --> 00:00:04,921 Nick, derribaste una carretilla 3 00:00:04,956 --> 00:00:07,824 llena de fruta, y luego saliste corriendo. 4 00:00:07,859 --> 00:00:09,192 Chicos, estoy intentando concentrarme, ¿vale? 5 00:00:09,227 --> 00:00:11,127 La Policía de Los Ángeles no hace exámenes de acceso 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,429 todos los días. 7 00:00:12,463 --> 00:00:13,663 Solo los lunes y los viernes. 8 00:00:13,698 --> 00:00:16,099 Pero no voy a esperar hasta el viernes. 9 00:00:16,133 --> 00:00:18,001 Oye, ¿por qué tienes tanta fruta? 10 00:00:18,035 --> 00:00:19,936 Porque este se encontró a su ex-novia 11 00:00:19,971 --> 00:00:21,204 en el mercado de granjeros. 12 00:00:21,239 --> 00:00:22,339 ¿Nick? 13 00:00:22,373 --> 00:00:25,008 ¡Hola! ¡Vaya! 14 00:00:25,042 --> 00:00:27,177 Caroline de mi pasado. 15 00:00:27,211 --> 00:00:29,346 Qué agradable sorpresa. 16 00:00:29,380 --> 00:00:30,847 Mi examante... ¡no! 17 00:00:32,283 --> 00:00:33,483 No trato con ex. 18 00:00:33,517 --> 00:00:34,751 Son parte del pasado. 19 00:00:34,785 --> 00:00:36,419 Las quemas rápidamente 20 00:00:36,454 --> 00:00:38,788 y les ofreces sus cenizas a Poseidón. 21 00:00:38,823 --> 00:00:40,423 Soy muy buena amiga de Berkley, 22 00:00:40,458 --> 00:00:42,392 y tuvimos una ruptura horrible... Vamos, ¿qué? 23 00:00:42,426 --> 00:00:43,593 Tienes una buena relación con él 24 00:00:43,628 --> 00:00:44,794 porque él quiere acostarse contigo. 25 00:00:44,829 --> 00:00:46,229 Es un padre que se queda en casa. 26 00:00:46,264 --> 00:00:49,332 Toda su vida gira en torno a su familia. 27 00:00:49,367 --> 00:00:51,268 Es la persona emocionalmente más desarrollada que conozco. 28 00:00:51,302 --> 00:00:53,503 Y estoy seguro que su emoción favorita es la emoción 29 00:00:53,537 --> 00:00:55,405 de querer acostarse contigo. 30 00:00:55,439 --> 00:00:56,439 Eso no es una emoción. 31 00:00:56,474 --> 00:00:58,308 El posible sexo es la única razón 32 00:00:58,342 --> 00:01:00,110 por la que la gente sigue de amigos con sus ex. 33 00:01:00,144 --> 00:01:02,145 - Vamos. - Apóyame en esto, Winnie the Bish. 34 00:01:02,179 --> 00:01:04,147 Sí, es verdad. Quiero decir, soy amigo de todas mis ex... 35 00:01:04,181 --> 00:01:05,415 - ¿Ves? - familias. 36 00:01:05,449 --> 00:01:06,383 ¿Ves? 37 00:01:06,536 --> 00:01:08,248 Todavía le envío al padre de Shelby una tarjeta por el Día del Padre, 38 00:01:08,428 --> 00:01:10,787 y él todavía me manda cinco pavos por mi cumpleaños. 39 00:01:10,821 --> 00:01:12,822 - ¿Qué te pasa? - Es bonito. - Hola, chicos. 40 00:01:12,857 --> 00:01:14,724 - Apuesto a que el entrenador es amigo de sus ex novias. - No. 41 00:01:14,759 --> 00:01:16,526 - Por supuesto, sí. - ¡Sí! ¡Estoy en lo cierto! 42 00:01:16,560 --> 00:01:17,890 - Por el sexo. - ¡No! 43 00:01:18,057 --> 00:01:18,957 ¡Estoy en lo cierto! 44 00:01:19,057 --> 00:01:20,797 No puedes deletrear "sexo" sin la "ex". 45 00:01:20,831 --> 00:01:22,465 Tío, qué sexy cuando hace eso. 46 00:01:24,335 --> 00:01:26,937 Anuncio: Finalmente he terminado con mi loft. 47 00:01:26,971 --> 00:01:28,104 Ahorraos los aplausos. 48 00:01:30,341 --> 00:01:31,708 Vamos. Está bien. 49 00:01:31,742 --> 00:01:34,311 Vamos. 50 00:01:34,345 --> 00:01:35,578 Vamos, chicos. 51 00:01:35,613 --> 00:01:37,147 Todos juntos, ahora. 52 00:01:37,181 --> 00:01:38,315 No vamos a... ¿Quién viene? 53 00:01:38,349 --> 00:01:39,883 Venga. Vamos, Nick. 54 00:01:39,917 --> 00:01:41,284 No quiero ir, hombre. Gracias por la invitación. 55 00:01:41,319 --> 00:01:42,285 Vamos. 56 00:01:42,320 --> 00:01:44,287 Winnie. 57 00:01:44,322 --> 00:01:45,588 ¿No? 58 00:01:50,750 --> 00:01:55,269 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 59 00:01:55,400 --> 00:01:57,634 Tú y Caroline aún necesitáis un cierre. 60 00:01:57,668 --> 00:01:59,135 Bien, ¿qué quieres que diga? 61 00:01:59,170 --> 00:02:01,638 ¿Que la dejé y ahora estoy saliendo contigo? 62 00:02:01,672 --> 00:02:04,074 Empezamos a salir, como, un año después de que rompieras. 63 00:02:04,108 --> 00:02:05,275 Sí, pero eso a ella no le importa. 64 00:02:05,309 --> 00:02:06,443 Ella tiene un punto de locura, 65 00:02:06,477 --> 00:02:08,111 y esto seguro que la va a hacer estallar. 66 00:02:08,145 --> 00:02:09,546 ¿Qué pasa si me hiere físicamente? 67 00:02:09,580 --> 00:02:11,581 ¿Qué pasa si me hiere verbalmente? 68 00:02:11,615 --> 00:02:13,316 Habla con ella. Aclara las cosas. 69 00:02:13,351 --> 00:02:15,185 Te sentirás mejor, se sentirá mejor. 70 00:02:15,219 --> 00:02:16,519 Además, Nick, 71 00:02:16,554 --> 00:02:18,588 No puedo dejar ese mercado de granjeros. 72 00:02:18,622 --> 00:02:20,457 Dar una vuelta, charlar con los vendedores... 73 00:02:20,491 --> 00:02:22,859 Es tan dulce. Me siento como Don Corleone. 74 00:02:22,893 --> 00:02:24,661 Creo que muchas chicas lo hacen. 75 00:02:31,369 --> 00:02:32,335 Hola. 76 00:02:33,371 --> 00:02:34,471 Hola... 77 00:02:36,874 --> 00:02:38,641 Lo siento por eso. 78 00:02:38,676 --> 00:02:40,210 No he hablado con nadie en todo el día. 79 00:02:40,244 --> 00:02:41,411 Acumulación de flemas, ¿sabes? 80 00:02:42,713 --> 00:02:45,482 He estado encerrado en mi apartamento todo el día. 81 00:02:45,516 --> 00:02:47,150 Demasiado espacio para una persona, ¿sabes? 82 00:02:47,184 --> 00:02:49,719 Puedes gritar, nadie jamás te escuchará. 83 00:02:49,754 --> 00:02:51,287 Me voy a ir. 84 00:02:51,322 --> 00:02:52,555 Adiós. 85 00:02:54,759 --> 00:02:55,892 ¿Qué está pasando? 86 00:02:55,926 --> 00:02:58,061 ¿Puedo hablar con franqueza contigo, Cecilia? 87 00:02:59,263 --> 00:03:00,897 Estoy en medio de una sequía sexual. 88 00:03:00,931 --> 00:03:03,533 El Buen Valle Schmidt no ha visto la lluvia en meses. 89 00:03:03,567 --> 00:03:06,202 Solo... me estás dando un rollo repulsivo. 90 00:03:06,237 --> 00:03:08,238 ¿De acuerdo? Vivir solo está fastidiando tu juego 91 00:03:08,272 --> 00:03:09,506 y te está volviendo raro. 92 00:03:09,540 --> 00:03:11,307 Sí, pero me encanta vivir solo. 93 00:03:11,342 --> 00:03:13,076 ¿Dónde estáis, uvas? 94 00:03:13,110 --> 00:03:14,878 Uvita. 95 00:03:14,912 --> 00:03:16,346 Uvota. 96 00:03:16,380 --> 00:03:18,548 Uvas, os tenemos rodeadas. 97 00:03:18,582 --> 00:03:19,983 ¡Salid con vuestros tallos en alto! 98 00:03:26,757 --> 00:03:28,191 Supongo que mi juego podría mejorarse 99 00:03:28,225 --> 00:03:30,060 si aumentase mi... mi contacto humano 100 00:03:30,094 --> 00:03:31,561 - un poco. - Bien. 101 00:03:31,595 --> 00:03:33,363 Porque estás acariciando tu propio brazo ahora mismo. 102 00:03:34,899 --> 00:03:36,232 103 00:03:36,267 --> 00:03:37,500 Eso no es normal, hombre. 104 00:03:37,535 --> 00:03:39,302 He estado entrenando. Se nota... No... 105 00:03:41,072 --> 00:03:43,706 Solo quiero saber por qué te marchaste. 106 00:03:43,741 --> 00:03:45,942 ¿Estaba pasando algo más? 107 00:03:45,976 --> 00:03:47,277 ¿Había alguien más? 108 00:03:47,311 --> 00:03:49,045 Solo puedo decir, 109 00:03:49,080 --> 00:03:51,214 desearía que este café fuese una cerveza gigante. 110 00:03:51,248 --> 00:03:52,348 Y desearía que este bollo 111 00:03:52,383 --> 00:03:54,117 fuese un whisky y tan solo pudiese 112 00:03:54,151 --> 00:03:55,418 beber uno... solo bajármelo. 113 00:03:56,620 --> 00:03:58,688 Esto está bien. 114 00:03:58,722 --> 00:04:00,256 Me alegra estar haciendo esto. 115 00:04:00,291 --> 00:04:02,058 Entonces, ¿cómo fue? 116 00:04:02,093 --> 00:04:03,426 Charlamos como una pareja 117 00:04:03,461 --> 00:04:05,228 de lavanderas tras una valla. 118 00:04:05,262 --> 00:04:08,565 Eso es genial. Estoy muy orgullosa. 119 00:04:09,733 --> 00:04:11,134 ¿Estáis saliendo? 120 00:04:11,168 --> 00:04:13,236 Lo sabía. ¡Sabía que era ella! 121 00:04:13,270 --> 00:04:14,704 ¿Qué...? 122 00:04:14,738 --> 00:04:16,439 ¡¿No le has dicho que estábamos juntos?! 123 00:04:16,474 --> 00:04:18,241 Le dije que estábamos juntos. 124 00:04:18,275 --> 00:04:20,610 No voy a esquivarlo. No se lo dije. 125 00:04:20,644 --> 00:04:21,744 ¡Que te den, Miller! 126 00:04:24,050 --> 00:04:26,784 No lo entiendo. Habéis estado hablando durante 30 minutos. 127 00:04:26,819 --> 00:04:29,020 - ¿Cómo no salió nuestra relación? - Porque me asusté. 128 00:04:29,054 --> 00:04:30,855 Había tantas cosas que quería decirle. 129 00:04:30,889 --> 00:04:32,257 ¿Has pensado alguna vez en lo raro que sería 130 00:04:32,291 --> 00:04:33,625 si renunciases a tu pulgar? 131 00:04:33,659 --> 00:04:35,260 Simplemente no tendrías un pulgar. 132 00:04:35,294 --> 00:04:37,528 Es decir, ¿cómo levantarías el pulgar? ¿Así? 133 00:04:37,563 --> 00:04:39,264 Creo que un tío murió en el edificio, porque un día 134 00:04:39,298 --> 00:04:41,466 me encontré en el contenedor de basura un montón de ropa que me valía. 135 00:04:41,500 --> 00:04:43,501 Lo que quiero hacer ahora 136 00:04:43,535 --> 00:04:44,736 es coger el metro, ¿vale? 137 00:04:44,770 --> 00:04:46,871 Gastar mi parné. ¿Salud? 138 00:04:48,741 --> 00:04:50,208 Oh, mierda. Es ella. 139 00:04:50,242 --> 00:04:51,876 Ella piensa que mentí, Jess. 140 00:04:51,910 --> 00:04:54,479 ¿Sabes con quién deberías hablar? Berkley. 141 00:04:54,513 --> 00:04:57,382 Es tan bueno con estas cosas... amistad, cercanía. 142 00:04:57,416 --> 00:04:59,817 En realidad, escribió un libro sobre esto. Es un e-book. 143 00:04:59,852 --> 00:05:02,720 Le di cuatro estrellas, pero se desmorona un poco al final. 144 00:05:02,755 --> 00:05:05,089 Entra en temas de Dios de un modo que no creo que necesite. 145 00:05:05,124 --> 00:05:06,591 ¿Sabes qué? Voy a enviarle un mensaje. 146 00:05:06,625 --> 00:05:08,526 ¿Por qué debería hablar con tu exnovio 147 00:05:08,560 --> 00:05:09,527 sobre mi exnovia? 148 00:05:09,561 --> 00:05:11,229 Bueno, necesitas su ayuda. 149 00:05:11,263 --> 00:05:13,064 - Tienes razón. Dame. ¿Puedo verlo? - No, no, no. 150 00:05:13,098 --> 00:05:14,299 - ¿Puedo verlo? - Sí. Sí. 151 00:05:14,333 --> 00:05:15,733 "Hola, bebé..." No le llames "bebé". 152 00:05:15,768 --> 00:05:16,801 Es como nos llamábamos el uno al otro. 153 00:05:16,835 --> 00:05:18,069 ¿"Problemas de mejores amigas"? 154 00:05:18,103 --> 00:05:19,837 Mi novio tiene problemas. 155 00:05:19,872 --> 00:05:21,939 - ¿"XOXO"? - En realidad es un saludo normal. 156 00:05:21,974 --> 00:05:23,474 ¿"Besándote, abrazándote, besándote, abrazándote"? 157 00:05:23,509 --> 00:05:25,910 ¿Qué mas voy a escribir? ¿"O-O-O"? 158 00:05:25,944 --> 00:05:27,912 Justo eso parece como "Oh..." 159 00:05:27,946 --> 00:05:29,347 Le estás dando falsas esperanzas, Jess. 160 00:05:29,381 --> 00:05:31,182 - Nick. - Lo estás haciendo. 161 00:05:31,216 --> 00:05:32,617 Berkley te va a enseñar mucho. 162 00:05:32,651 --> 00:05:34,585 Los hombres no le hablan a la gente con la que han salido 163 00:05:34,620 --> 00:05:37,021 a no ser que quieran sexo, o que sean Winston. 164 00:05:37,056 --> 00:05:39,090 - Yo también quiero sexo. - Vamos con Schmidt. 165 00:05:39,124 --> 00:05:40,591 Nos lo ha suplicado toda la semana. 166 00:05:40,626 --> 00:05:42,460 Jess, los hombres están enfermos. 167 00:05:42,494 --> 00:05:45,163 Mira, soy un tipo relativamente bueno, pero incluso yo soy un enfermo. 168 00:05:45,197 --> 00:05:47,131 Afortunadamente, tenemos Internet como una comunidad de... 169 00:05:48,534 --> 00:05:50,168 ¡Oh, esto es terrible! 170 00:05:50,202 --> 00:05:51,803 Está citando escrituras sagradas, 171 00:05:51,837 --> 00:05:53,604 pero usando un montón de palabrotas. 172 00:05:53,639 --> 00:05:55,440 - Esto va tan mal como con Caroline. - Vale. 173 00:05:55,474 --> 00:05:58,209 Berkley está en la esquina en su clase de música con su bebé. 174 00:05:59,478 --> 00:06:02,213 Vale. ¿Sabes qué? Me apunto. 175 00:06:02,247 --> 00:06:03,948 - Genial. - ¿Qué tipo de cerveza le gusta a Berkley? 176 00:06:03,982 --> 00:06:05,383 - No le gusta. - Genial. 177 00:06:05,417 --> 00:06:07,051 No puedo esperar a conocerlo. 178 00:06:08,087 --> 00:06:09,487 Colegas. 179 00:06:09,521 --> 00:06:12,557 Lo habéis hecho. Como prometí, aquí está el cupón para bocatas gratis. 180 00:06:12,591 --> 00:06:14,025 Sí. 181 00:06:14,059 --> 00:06:15,493 Puede que pille de jamón. 182 00:06:15,527 --> 00:06:17,995 Vaya, tío. 183 00:06:18,030 --> 00:06:19,530 - Se está a gusto aquí dentro, tío. - Sí. 184 00:06:19,565 --> 00:06:21,065 Es como un aeropuerto europeo. 185 00:06:21,100 --> 00:06:22,066 ¿Qué es eso? 186 00:06:22,101 --> 00:06:23,334 ¿Quieres ver el partido? 187 00:06:23,369 --> 00:06:25,403 ¿Cuál? ¿Baloncesto? ¿Fútbol? 188 00:06:25,437 --> 00:06:26,471 ¿De tronos? 189 00:06:26,505 --> 00:06:28,406 190 00:06:28,440 --> 00:06:29,874 Esto es impresionante, tío. 191 00:06:29,908 --> 00:06:31,309 Mira este sitio, schmidt. 192 00:06:31,343 --> 00:06:32,877 Tienes muchas superficies acolchadas. 193 00:06:32,911 --> 00:06:34,812 Bueno, aquí hay 15 puntos de folleteo, 194 00:06:34,847 --> 00:06:37,115 cada uno diseñado específicamente para su propia posición sexual. 195 00:06:37,149 --> 00:06:38,516 196 00:06:38,550 --> 00:06:40,952 Ahí es de pie, ahí es sentado, ahí es en diagonal. 197 00:06:40,986 --> 00:06:42,120 Así es como lo hago. 198 00:06:42,154 --> 00:06:43,354 El "¿Por qué? ¿Por qué? Porque." 199 00:06:43,389 --> 00:06:45,022 La "Clausura del Túnel Lincoln". 200 00:06:45,057 --> 00:06:47,158 El "Puf Rojo". 201 00:06:47,192 --> 00:06:49,193 Lo cual es obvio, pero, ya sabéis, es uno bueno. 202 00:06:49,228 --> 00:06:50,561 El "Zoo de cristal". 203 00:06:50,596 --> 00:06:51,863 - El "Intercambio de bicis". - Guay. 204 00:06:51,897 --> 00:06:52,897 El "Ups del revés". 205 00:06:52,931 --> 00:06:53,998 ¿Qué es "Ups del revés"? 206 00:06:54,032 --> 00:06:55,900 No quieres ponerlo... 207 00:06:55,934 --> 00:06:56,834 No sabes qué significa. 208 00:06:56,869 --> 00:06:57,835 Me refiero, no sé... 209 00:06:57,870 --> 00:06:59,203 Lo he hecho, lo he hecho, 210 00:06:59,238 --> 00:07:01,572 pero no sabía que lo estaba haciendo. Ya sabes, fue... 211 00:07:01,607 --> 00:07:02,573 Superguay, tío. 212 00:07:02,608 --> 00:07:04,509 Ojalá tuviera mi propio sitio. 213 00:07:04,543 --> 00:07:06,077 Chicos, mi casa es vuestra casa. 214 00:07:06,111 --> 00:07:08,112 - Hasta os he hecho llaves. - ¿Qué? 215 00:07:08,147 --> 00:07:09,781 Mira esto. Estas son tuyas. 216 00:07:09,815 --> 00:07:11,182 Parece un guitarra. 217 00:07:11,216 --> 00:07:12,216 Sí, porque rockeas. 218 00:07:12,251 --> 00:07:13,518 La mía es un... 219 00:07:13,552 --> 00:07:15,286 Es un arcoíris besando una estrella. 220 00:07:15,320 --> 00:07:16,921 ¿Te gusta? 221 00:07:16,955 --> 00:07:18,089 Sí. 222 00:07:18,123 --> 00:07:19,390 Chicos, venid siempre que queráis. 223 00:07:19,425 --> 00:07:21,125 - Incluso ahora. ¿Quién tiene sed? - Gracias. 224 00:07:21,160 --> 00:07:22,126 - Ahí. - ¡Tío! 225 00:07:22,161 --> 00:07:23,895 - ¡No puede ser! - Joder, tío. 226 00:07:23,929 --> 00:07:25,563 Eres como James Bond. 227 00:07:25,597 --> 00:07:27,031 Pero yo sería... seguramente Moneypenny. 228 00:07:27,065 --> 00:07:28,800 - Sí. - Espera, ¿cuál es Moneypenny? 229 00:07:28,834 --> 00:07:30,101 La mujer. 230 00:07:30,135 --> 00:07:31,469 231 00:07:33,605 --> 00:07:34,972 Entonces, ¿la tienda tenía 232 00:07:35,007 --> 00:07:36,274 la trona que buscabas? 233 00:07:36,308 --> 00:07:37,942 No, la que quería no. 234 00:07:37,976 --> 00:07:39,377 Creo que voy a... 235 00:07:39,411 --> 00:07:41,479 pedirla por internet. 236 00:07:41,513 --> 00:07:42,880 Todavía lo tienes. 237 00:07:42,915 --> 00:07:44,382 Todavía lo tienes. 238 00:07:44,416 --> 00:07:46,284 Y qué, yo también uso internet. Todavía lo tengo. 239 00:07:46,318 --> 00:07:47,919 Es diferente. 240 00:07:47,953 --> 00:07:49,987 Bueno, este es el problema. 241 00:07:50,022 --> 00:07:52,657 Nick no le contó a su ex que estábamos juntos, 242 00:07:52,691 --> 00:07:55,560 y lo averiguó, y ahora está muy, muy molesta. 243 00:07:55,594 --> 00:07:56,828 Esto es lo más aterrador además. 244 00:07:56,862 --> 00:07:58,663 Son un montón de caritas sonrientes. 245 00:07:58,697 --> 00:08:01,399 Vale... no quiero ser el tío del hijo, 246 00:08:01,433 --> 00:08:04,769 pero... los ex en realidad son como los bebés, ¿vale? 247 00:08:04,803 --> 00:08:06,771 Los eructos pueden ser asquerosos, 248 00:08:06,805 --> 00:08:08,473 pero, ¿sabéis que viene después del eructo? 249 00:08:08,507 --> 00:08:09,474 ¿Qué? 250 00:08:09,508 --> 00:08:11,142 Una enorme sonrisa. 251 00:08:11,176 --> 00:08:12,577 252 00:08:12,611 --> 00:08:15,146 ¿De qué demonios estás hablando? 253 00:08:15,180 --> 00:08:16,147 Ha sido una metáfora, Nick. 254 00:08:16,181 --> 00:08:17,849 Ha sido una metáfora clásica de paternidad. 255 00:08:17,883 --> 00:08:20,384 No, creo que solo necesitas enfrentarte a ella 256 00:08:20,419 --> 00:08:22,420 y dejar que se desahogue. 257 00:08:22,454 --> 00:08:23,588 Siento que lo he hecho. 258 00:08:23,622 --> 00:08:24,856 No, no lo sientes. 259 00:08:24,890 --> 00:08:27,492 Solo hablaste y hablaste de nada durante treinta minutos. 260 00:08:27,526 --> 00:08:28,326 Vale, mira, sé 261 00:08:28,360 --> 00:08:29,961 que es duro. Lo sé, tío. 262 00:08:29,995 --> 00:08:31,796 Estoy aquí y lo estoy escuchando. 263 00:08:31,830 --> 00:08:33,231 Es decir, cuando Jess y yo lo hicimos, 264 00:08:33,265 --> 00:08:35,533 creo que lloramos durante... ¿dos días? 265 00:08:35,567 --> 00:08:37,535 Quiero decir, por lo menos. Pero mira. 266 00:08:37,569 --> 00:08:40,104 Ahora tengo una especie de buen amigo y hablamos todo el tiempo, 267 00:08:40,138 --> 00:08:41,339 y es bueno escuchando. 268 00:08:41,373 --> 00:08:42,807 ¿Qué has dicho? No puedo oírte. 269 00:08:47,412 --> 00:08:49,146 ¿Esto es real? 270 00:08:49,181 --> 00:08:51,716 Os visteis desnudos, ¿y ahora sois amigos? 271 00:08:51,750 --> 00:08:53,351 Sí, es la forma más pura de amistad. 272 00:08:53,385 --> 00:08:54,819 Como Leno y Eubanks. 273 00:08:57,756 --> 00:09:00,057 Solo quiero decir que eres increíble, 274 00:09:00,092 --> 00:09:02,660 y soy muy afortunada de tenerte en mi vida. 275 00:09:04,196 --> 00:09:06,464 Vale, acepto tu consejo. 276 00:09:06,498 --> 00:09:08,199 ¿Qué tenemos? 277 00:09:08,233 --> 00:09:11,769 "Culpa mía. Seamos amigos, ¿vale?" 278 00:09:11,803 --> 00:09:13,604 Tranquilo pero firme. 279 00:09:13,639 --> 00:09:14,639 Eso no es bueno, Nick. 280 00:09:14,673 --> 00:09:16,541 La amistad es una... 281 00:09:16,575 --> 00:09:17,975 es como una bonita flor. 282 00:09:18,010 --> 00:09:19,977 Tienes que cultivarla, ¿vale? 283 00:09:20,012 --> 00:09:21,746 - No puedes solo comprarla en una tienda. - Muy bien. 284 00:09:21,780 --> 00:09:24,582 Lo primero, era una prueba, vale, y lo arreglaré. 285 00:09:24,616 --> 00:09:26,918 Y segundo, con el debido respeto, 286 00:09:26,952 --> 00:09:30,354 no se puede comprar una flor en una tienda. 287 00:09:30,389 --> 00:09:32,690 ¡Millerado! 288 00:09:34,563 --> 00:09:36,761 Sé que como ángel que eres normalmente dormirás en el cielo, 289 00:09:36,795 --> 00:09:38,896 pero, ¿querrías pasar la noche conmigo en mi casa? 290 00:09:38,931 --> 00:09:41,532 Creo que tal vez podría. 291 00:09:41,567 --> 00:09:43,734 Fantástica elección. 292 00:09:43,769 --> 00:09:45,403 Aquí está mi dirección. 293 00:09:45,437 --> 00:09:47,471 No suele haber sitio para aparcar. 294 00:09:49,141 --> 00:09:50,207 Entonces, ¿a dónde voy...? 295 00:09:50,242 --> 00:09:51,709 Eres mayor. 296 00:09:51,743 --> 00:09:53,311 Lo encontrarás. 297 00:09:58,150 --> 00:10:00,217 Inténtalo por el sur de la sexta. 298 00:10:00,252 --> 00:10:02,420 Normalmente hay un montón de sitios por allí. 299 00:10:02,454 --> 00:10:05,923 Y no hay giro a la izquierda en el semáforo de la quinta, para tu info. 300 00:10:07,092 --> 00:10:08,859 Vale, este es el trato. 301 00:10:08,894 --> 00:10:10,761 He estado esperando durante años para terminar con Claire. 302 00:10:10,796 --> 00:10:12,496 Y voy a hacerlo. Solo será una llamada. 303 00:10:12,531 --> 00:10:14,532 - ¿Qué? - Va a quemarme toda la ropa en el césped. 304 00:10:14,566 --> 00:10:16,701 Me da igual. De todos modos, solo quiero llevar Henleys. 305 00:10:16,735 --> 00:10:18,202 Jess, por fin podemos estar juntos. 306 00:10:18,236 --> 00:10:19,203 ¡¿Qué?! 307 00:10:19,237 --> 00:10:21,405 Espera, no, ¿dejar a tu mujer? 308 00:10:21,440 --> 00:10:23,641 Por ti. Voy a dejar a mi mujer por ti. 309 00:10:23,675 --> 00:10:24,642 Espera, ¿qué...? 310 00:10:24,676 --> 00:10:26,544 "Gracias por ser increíble." 311 00:10:26,578 --> 00:10:28,279 ¿"Tan afortunada de tenerte en mi vida"? 312 00:10:28,313 --> 00:10:29,747 Jess. 313 00:10:29,781 --> 00:10:31,716 - Cuando dijiste eso, lo supe. - No. 314 00:10:31,750 --> 00:10:33,384 Berkley, básicamente ha habido un 315 00:10:33,418 --> 00:10:35,086 malentendido aquí. 316 00:10:35,120 --> 00:10:37,221 ¿Sabes cuándo fue la última vez que Claire me agradeció algo? 317 00:10:37,255 --> 00:10:39,890 Fue cuando le retiré la silla en nuestra boda. 318 00:10:39,925 --> 00:10:42,226 - No... - Ella no me aprecia como lo haces tú. 319 00:10:42,260 --> 00:10:43,928 No, no está pasando. No, no... 320 00:10:43,962 --> 00:10:46,664 ¡Mierda, Winston! Dios. 321 00:10:46,698 --> 00:10:49,000 Finge que esto está conectado y que está saliendo agua. 322 00:10:49,034 --> 00:10:51,035 Vale. 323 00:10:52,104 --> 00:10:53,237 No, así no. 324 00:10:54,706 --> 00:10:55,673 ¡No es sexual! 325 00:10:55,707 --> 00:10:57,742 ¡No! ¡No te estoy dando de beber! 326 00:10:57,776 --> 00:10:58,809 - Moja mi boca. - ¡No! 327 00:10:59,878 --> 00:11:01,278 Hola. 328 00:11:01,313 --> 00:11:02,847 - ¿Eres amigo de Schmidt? - ¿Qué? 329 00:11:02,881 --> 00:11:04,248 ¿Amigo de Schmidt? 330 00:11:04,282 --> 00:11:06,817 ¿Dónde estás? Porque estoy listo para com... 331 00:11:06,852 --> 00:11:08,419 ¡Hola! 332 00:11:08,453 --> 00:11:10,921 Mi buen amigo... Frank... 333 00:11:10,956 --> 00:11:12,823 ¡Scabopolis! 334 00:11:12,858 --> 00:11:14,659 ¡Dame un abrazo, griego cabrón! 335 00:11:14,693 --> 00:11:15,693 - ¡Ven aquí! - ¿Qué? 336 00:11:18,864 --> 00:11:20,364 ¿De dónde viene esto? 337 00:11:20,399 --> 00:11:21,999 De ti. Las llamadas, los mensajes. 338 00:11:22,034 --> 00:11:24,769 "Problemas de novio", "Te necesito", abrazos, besos. 339 00:11:24,803 --> 00:11:26,270 - ¿Qué? - Más abrazos, más besos. 340 00:11:26,304 --> 00:11:27,471 - Yo... - Me has estado tendiendo 341 00:11:27,506 --> 00:11:29,306 una trampa durante diez años. 342 00:11:29,341 --> 00:11:30,608 Y ahora todos caen. 343 00:11:30,642 --> 00:11:32,009 - ¡Usted tiene un bebé, señor! - Lo sé. 344 00:11:32,044 --> 00:11:34,478 Y tú serás una gran madrastra. 345 00:11:34,513 --> 00:11:36,013 Te amo, Jessica. 346 00:11:36,048 --> 00:11:37,648 Dios, sienta genial decirlo en alto 347 00:11:37,683 --> 00:11:39,383 y no solo a mi esposa dormida. 348 00:11:39,418 --> 00:11:40,785 Chicos, necesito vuestra ayuda. 349 00:11:40,819 --> 00:11:42,319 Tú, ¡oye! 350 00:11:42,354 --> 00:11:44,722 Nick tenía razón sobre ti, y no debe saberlo, 351 00:11:44,756 --> 00:11:46,657 - ¡así que tápate la boca! - ¿Cuál es mi problema? 352 00:11:46,692 --> 00:11:47,792 - Hola. - Hola. 353 00:11:47,826 --> 00:11:48,993 Sigo intentando escribirle a Caroline, 354 00:11:49,027 --> 00:11:50,061 pero estoy atascado. 355 00:11:50,095 --> 00:11:51,495 No paso de "¿Qué hay, C?" 356 00:11:51,530 --> 00:11:53,564 Es ella. 357 00:11:53,598 --> 00:11:55,499 Dice, "Acércate a la ventana, amigo". Amigo. 358 00:11:55,534 --> 00:11:57,668 - Eso es bueno, eso es bueno. - Eso es algo bueno. Sí. 359 00:11:57,703 --> 00:12:00,137 ¡Caroline! ¡Oye! 360 00:12:00,172 --> 00:12:03,541 ¿Me engañas y luego quieres ser mi amigo? 361 00:12:03,575 --> 00:12:05,376 ¡Te estoy escribiendo un email! 362 00:12:05,410 --> 00:12:06,877 ¡No se está enviando! 363 00:12:06,912 --> 00:12:09,313 Oye, ¡voy a tirarlo, pero necesito mi teléfono de vuelta! 364 00:12:09,347 --> 00:12:11,315 - ¡Hablaremos ahora! - ¡Caroline! 365 00:12:12,584 --> 00:12:13,250 ¡Para! 366 00:12:13,285 --> 00:12:14,552 Tengo muchas ganas de... 367 00:12:14,586 --> 00:12:16,220 - ¡No! - ...hablar con vosotros. 368 00:12:16,254 --> 00:12:17,755 ¡Para! ¡Ese no es mi coche! 369 00:12:17,789 --> 00:12:20,224 Saluda a Jess de mi parte. 370 00:12:20,258 --> 00:12:21,692 No, Caroline, 371 00:12:21,727 --> 00:12:23,260 ¡He aparcado calle abajo! 372 00:12:23,295 --> 00:12:25,563 ¡¿Por qué te lo estoy diciendo?! 373 00:12:27,258 --> 00:12:29,359 Al menos no puede entrar al edificio. 374 00:12:29,393 --> 00:12:31,228 Vale, ¿qué voy a hacer con esto? 375 00:12:31,262 --> 00:12:32,629 Ha cortado la luz. 376 00:12:32,663 --> 00:12:34,264 No, Nick, has sido tú. Has apagado la luz. 377 00:12:34,298 --> 00:12:35,532 Las demás luces siguen encendidas. 378 00:12:35,566 --> 00:12:37,434 Culpa mía. Gracias. 379 00:12:37,468 --> 00:12:39,603 Sé que estás asustada. Déjame ser valiente. 380 00:12:39,637 --> 00:12:41,271 Deberías irte porque tienes mujer, 381 00:12:41,305 --> 00:12:43,373 y tienes un bebé, y los quieres. 382 00:12:43,407 --> 00:12:45,342 Jess, ¿estás loca? 383 00:12:45,376 --> 00:12:46,343 No es seguro estar ahí fuera. 384 00:12:46,377 --> 00:12:47,878 Berkley no se puede ir. Se queda aquí. 385 00:12:47,912 --> 00:12:48,612 - No creo... - Gracias, Nick. 386 00:12:48,646 --> 00:12:50,714 De nada. 387 00:12:50,748 --> 00:12:52,449 Vuelvo en un momento, ¿vale? 388 00:12:52,483 --> 00:12:54,451 Y no te bebas el agua junto a la cama. 389 00:12:54,485 --> 00:12:56,186 Tengo mis lentillas ahí. 390 00:12:56,220 --> 00:12:58,488 Vale. 391 00:12:58,523 --> 00:12:59,823 ¿Qué estás haciendo? 392 00:12:59,857 --> 00:13:02,058 - ¿Qué estás haciendo? - Y dile que me gustaría 393 00:13:02,093 --> 00:13:03,627 que me reembolsara el precio de esas fresas. 394 00:13:03,661 --> 00:13:05,695 - ¿Qué? Tío. - ¿Por qué te está llamando a ti Schmidt? 395 00:13:05,730 --> 00:13:07,464 Le dije que me llamaba Schmidt por si acaso veía tu correo. 396 00:13:07,498 --> 00:13:08,932 Yo no dejo el correo a la vista. 397 00:13:08,966 --> 00:13:10,967 Esto no es un pequeño negocio. Vete. 398 00:13:11,002 --> 00:13:13,103 Tío, estoy a punto de cerrar el trato. No me voy. 399 00:13:13,137 --> 00:13:15,138 Soy... un cerrador de tratos. 400 00:13:15,173 --> 00:13:16,373 Estoy a punto de conseguir un punto, tío, 401 00:13:16,407 --> 00:13:17,941 y no puedes meterte por el medio. 402 00:13:17,975 --> 00:13:19,810 Estoy a punto de clavarlo en la pared. 403 00:13:19,844 --> 00:13:21,678 Tío, estoy a punto de cazar ese dragón. 404 00:13:21,712 --> 00:13:24,414 Estoy a punto de colgarle la cola al burro, tío. 405 00:13:24,448 --> 00:13:26,283 Mejor que no te metas en el medio de esto. 406 00:13:26,317 --> 00:13:28,084 No la llames burro. Ni siquiera la conozco tan bien 407 00:13:28,119 --> 00:13:29,953 y quiero que se vaya, pero por favor no la llames 408 00:13:29,987 --> 00:13:31,154 - como... burro. - No lo haré. Muy bien. 409 00:13:31,189 --> 00:13:33,523 Por favor. Necesito esto. 410 00:13:33,558 --> 00:13:35,225 Vale, de acuerdo. 411 00:13:35,259 --> 00:13:37,060 Usaré la habitación de invitados. 412 00:13:37,094 --> 00:13:38,829 - Sí. - Como un animal. 413 00:13:38,863 --> 00:13:40,997 Sí. 414 00:13:41,032 --> 00:13:42,499 ¡Winston! 415 00:13:42,533 --> 00:13:43,500 ¡¿Qué estás haciendo?! 416 00:13:43,534 --> 00:13:45,135 Solo estamos jugando a un juego. 417 00:13:45,169 --> 00:13:47,037 Ya sabes, ¿poli malo, poli negro? 418 00:13:47,071 --> 00:13:48,638 ¡Soy yo, Bertie! 419 00:13:55,713 --> 00:13:58,315 Puede que estuviese equivocada sobre algunas cosas... 420 00:13:58,349 --> 00:13:59,549 algunas cosas de Berkley. 421 00:13:59,584 --> 00:14:01,017 Oye, han parado los gritos. 422 00:14:01,052 --> 00:14:02,886 Sabía que se quedaría sin gasolina. 423 00:14:02,920 --> 00:14:04,387 - ¡¿"Culpa mía"?! - ¿Qué? 424 00:14:04,422 --> 00:14:05,989 "Seamos amigos, ¡¿ale?!" 425 00:14:06,023 --> 00:14:08,325 ¿No podías ni escribir un "vale"? 426 00:14:08,359 --> 00:14:09,860 Ya es la hora, Nick. 427 00:14:09,894 --> 00:14:11,161 Hora de tirarse ese eructo. 428 00:14:11,195 --> 00:14:12,562 Jess, vamos a darle algo de espacio... 429 00:14:12,597 --> 00:14:13,697 yéndonos a un motel. 430 00:14:13,731 --> 00:14:15,465 No te quiero. 431 00:14:15,499 --> 00:14:17,234 Tengo puntillo de cerveza. Hagámoslo. 432 00:14:17,268 --> 00:14:18,335 Sí, no te vayas. 433 00:14:18,369 --> 00:14:19,469 Creí que querías que hablara con ella. 434 00:14:19,503 --> 00:14:20,670 No te vayas ahora. 435 00:14:20,705 --> 00:14:22,239 Lo siento. ¿No me quieres? 436 00:14:22,273 --> 00:14:23,306 Dilo otra vez. 437 00:14:23,341 --> 00:14:24,641 Lo siento. Lo siento. 438 00:14:24,675 --> 00:14:26,076 ¿Qué? 439 00:14:26,110 --> 00:14:28,845 ¿Entonces por qué me has engañado durante diez años? 440 00:14:28,880 --> 00:14:30,513 ¡Mierda, no! 441 00:14:30,548 --> 00:14:32,549 Dios mío, tenía razón. 442 00:14:32,583 --> 00:14:34,751 - Quiere metértela. - ¡Vamos, Nick! 443 00:14:34,785 --> 00:14:36,186 Caroline, esteré ahí ahora mismo. 444 00:14:36,220 --> 00:14:39,089 Lo siento mucho, Berkley. Puedes cortar. 445 00:14:39,123 --> 00:14:40,390 - Gracias, señor. - No. 446 00:14:40,424 --> 00:14:41,791 Mayo del 2004. 447 00:14:41,826 --> 00:14:44,594 Tocaste mi mano en el concierto de Dave Matthews 448 00:14:44,629 --> 00:14:46,429 - durante "Two Step." - ¿"Two Step"? 449 00:14:46,464 --> 00:14:48,598 - Oh, Dios mío. - O esa vez que te ayudé a mudarte 450 00:14:48,633 --> 00:14:50,100 y viniste, yo llevaba chándal. 451 00:14:50,134 --> 00:14:52,335 No podías dejar de mirarme el aparato. 452 00:14:52,370 --> 00:14:53,503 Le encanta ver aparatos. 453 00:14:53,537 --> 00:14:55,038 ¡¿Por qué le llamas aparato?! 454 00:14:55,072 --> 00:14:56,072 Lo estás haciendo otra vez. 455 00:14:56,107 --> 00:14:57,407 ¡Un segundo, Caroline! 456 00:14:57,441 --> 00:14:58,975 ¡Abre la puerta! 457 00:15:03,781 --> 00:15:05,949 ¿Crees que llevo esta sudadera porque me gusta? 458 00:15:05,983 --> 00:15:07,017 Es una sudadera bonita. 459 00:15:07,051 --> 00:15:08,685 - Está bien, te quiero. - ¡No! 460 00:15:08,719 --> 00:15:09,853 ¿Qué quieres decir con no? 461 00:15:09,887 --> 00:15:11,087 462 00:15:11,122 --> 00:15:13,390 ¡Abre la puerta! ¡Vamos! 463 00:15:13,424 --> 00:15:14,691 ¿Schmidt? 464 00:15:14,725 --> 00:15:16,192 Me dijiste que era increíble 465 00:15:16,227 --> 00:15:18,628 y que eras muy afortunada, y ahora aquí estamos, 466 00:15:18,663 --> 00:15:20,430 intentando enrollar a Nick con su ex. 467 00:15:20,464 --> 00:15:21,932 Me refiero, eso es lo que es, ¿verdad? 468 00:15:21,966 --> 00:15:23,233 No, no lo es. No es lo que... 469 00:15:23,267 --> 00:15:24,534 Simplemente hagámoslo, venga. 470 00:15:24,568 --> 00:15:25,535 Berkley, ¡Berkley! 471 00:15:25,569 --> 00:15:26,770 - ¡No! - ¡No, no! 472 00:15:26,804 --> 00:15:28,638 - No, ¿qué estás haciendo? - No. 473 00:15:28,673 --> 00:15:30,707 - ¡Ale! - ¡Hola! 474 00:15:30,741 --> 00:15:33,243 - Caroline. - Sí... 475 00:15:33,277 --> 00:15:36,680 Me robaste el novio. 476 00:15:39,951 --> 00:15:41,985 ¿Schmidt? 477 00:15:42,019 --> 00:15:43,420 ¡Quédate ahí! 478 00:15:43,454 --> 00:15:45,722 Eso debería darnos algo de tiempo. Entrenador, quédate con tu chica 479 00:15:45,756 --> 00:15:48,224 que piensa que eres yo en mi habitación. Winston, tú te quedas 480 00:15:48,259 --> 00:15:49,359 en la habitación de invitados con Bertie, haciendo 481 00:15:49,393 --> 00:15:50,794 lo que sea que hagáis. 482 00:15:50,828 --> 00:15:52,095 - Asqueroso. - Voy a mantener a Sarah... 483 00:15:52,129 --> 00:15:54,364 ¡Casi estoy allí! 484 00:15:54,398 --> 00:15:55,799 Voy a mantener a Sarah en el salón, 485 00:15:55,833 --> 00:15:58,635 usando uno de los sitios de folleteo del salón-comedor-suelo. 486 00:15:58,669 --> 00:16:01,604 Ahora, sin salidas, ni entradas, ni ruiditos con chorradas. 487 00:16:01,639 --> 00:16:02,605 ¿Entendido? 488 00:16:02,640 --> 00:16:04,107 ¡Que si lo habéis entendido! 489 00:16:04,141 --> 00:16:05,442 ¡Entendido! 490 00:16:05,476 --> 00:16:06,943 - Vamos. Hazlo. - Está bien. 491 00:16:06,978 --> 00:16:08,745 - ¡Tíos, tíos! - Bien. 492 00:16:08,779 --> 00:16:11,114 Este es exactamente el tipo de chorradas de las que hablo. 493 00:16:11,148 --> 00:16:13,917 Increíble. Chicos, ¡chicos! 494 00:16:13,951 --> 00:16:15,618 Me alegra que estemos haciendo esto. 495 00:16:15,653 --> 00:16:17,654 - Vale. - De acuerdo. 496 00:16:17,688 --> 00:16:19,589 No te robé el novio. 497 00:16:19,623 --> 00:16:20,857 Cronología. Ahora. 498 00:16:20,891 --> 00:16:24,027 Vale, tú y Nick rompéis. 499 00:16:24,061 --> 00:16:25,595 Londres tiene unas olimpiadas geniales. 500 00:16:25,629 --> 00:16:26,963 Problemas en Siria. 501 00:16:26,998 --> 00:16:28,164 Se protegen las ventanas. 502 00:16:28,199 --> 00:16:30,033 Huracán Sandy. 503 00:16:30,067 --> 00:16:32,369 Eh, por aquí. 504 00:16:32,403 --> 00:16:33,703 Nick y yo estamos juntos. 505 00:16:33,738 --> 00:16:34,971 Y aquí está ese precioso domingo en el parque 506 00:16:35,006 --> 00:16:36,439 que pasamos tú y yo, y tuvimos un maravilloso domingo. 507 00:16:36,474 --> 00:16:38,908 - ¡Cállate, Berkley! - No, cállate tú, Jess. 508 00:16:38,943 --> 00:16:40,243 No culpes a Jess. 509 00:16:40,277 --> 00:16:41,378 Claro, es el principio, 510 00:16:41,412 --> 00:16:42,779 así que tenéis que apoyaros ahora. 511 00:16:42,813 --> 00:16:44,881 Él lo intenta. Bueno, apuesto a que sigue 512 00:16:44,915 --> 00:16:46,249 riéndose con todas tus bromas, ¿verdad? 513 00:16:46,283 --> 00:16:49,352 Bueno... tengo un gran sentido para la comedia. 514 00:16:49,387 --> 00:16:51,221 Vale, bueno, ¿sabes qué? Disfruta de todo esto 515 00:16:51,255 --> 00:16:53,723 mientras dure, porque te diré algo. 516 00:16:53,758 --> 00:16:56,359 No dura mucho antes de que pare, 517 00:16:56,394 --> 00:16:58,695 te coja de la mano y empiece a chocarte los cinco 518 00:16:58,729 --> 00:17:01,197 y te deje ser la cucharilla y empiece 519 00:17:01,232 --> 00:17:04,067 dormirse en las charlas importantes. 520 00:17:04,101 --> 00:17:05,702 ¿Estás escuchando? 521 00:17:05,736 --> 00:17:07,804 ¿Qué es eso? 522 00:17:07,838 --> 00:17:09,839 - ¿En serio, Nick? - Jess, tú eres la novia ahora, 523 00:17:09,874 --> 00:17:12,675 pero un día tu serás la ex. 524 00:17:12,710 --> 00:17:14,744 Y dos años después de que rompa contigo, 525 00:17:14,779 --> 00:17:16,613 no te dirá por qué. 526 00:17:18,682 --> 00:17:20,183 Vale, bueno, 527 00:17:20,217 --> 00:17:22,585 esta ha sido una gran... 528 00:17:22,620 --> 00:17:25,255 y clara conversación... 529 00:17:25,289 --> 00:17:29,025 Voy a ir... a sentarme a la ducha 530 00:17:29,060 --> 00:17:31,061 y... analizar los grandes éxitos en mi cabeza. 531 00:17:31,095 --> 00:17:32,529 Estaré ahí mismo, 532 00:17:32,563 --> 00:17:34,731 imaginando toda la espuma. 533 00:17:34,765 --> 00:17:37,100 Estoy justo aquí. ¿Qué tal un poco de respeto? 534 00:17:37,134 --> 00:17:39,169 Lo sé. ¿Qué? Tú... Esto está pasando. 535 00:17:39,203 --> 00:17:40,336 ¡No, no es así! 536 00:17:40,371 --> 00:17:41,704 ¿Dónde está tu cerebro? 537 00:17:43,656 --> 00:17:45,390 Oye, Jess, ¿estás bien? 538 00:17:47,960 --> 00:17:50,228 No. 539 00:17:50,262 --> 00:17:53,398 Esto es lo peor que me ha pasado nunca. 540 00:17:53,432 --> 00:17:56,067 He tenido una vida muy afortunada. 541 00:17:56,101 --> 00:17:57,302 Mira, Jess, tenías razón. 542 00:17:57,336 --> 00:17:58,736 No, tú tenías razón. 543 00:17:58,771 --> 00:18:00,405 Me siento como un tonto. 544 00:18:00,439 --> 00:18:02,840 Tenías razón sobre todo. 545 00:18:02,875 --> 00:18:04,309 No. 546 00:18:04,343 --> 00:18:06,978 Caroline merece saber por qué la dejé. 547 00:18:08,113 --> 00:18:09,347 Y tú también deberías escucharlo. 548 00:18:14,420 --> 00:18:16,754 - ¡Estoy sedienta! ¡Para! ¡Déjame ir, tío! - No, no, no, ven, ven... 549 00:18:16,789 --> 00:18:18,356 550 00:18:18,390 --> 00:18:19,590 ¿Quién coño eres tú? 551 00:18:19,625 --> 00:18:21,592 ¿Quién coño eres tú? 552 00:18:21,627 --> 00:18:22,927 - Schmidt. - ¿Qué? 553 00:18:22,962 --> 00:18:24,162 Frank Scabopolis está por aquí 554 00:18:24,196 --> 00:18:25,296 haciéndolo con alguna puta. 555 00:18:25,331 --> 00:18:26,597 Eso no era necesario. 556 00:18:26,632 --> 00:18:28,866 Quiero decir... ¿quién es Frank Scabopolis? 557 00:18:28,901 --> 00:18:30,935 - ¡¿No eres Schmidt?! - Soy Schmidt. 558 00:18:30,970 --> 00:18:32,704 - Pensé que tú eras Schmidt. - Yo soy Schmidt. 559 00:18:32,738 --> 00:18:35,206 Somos hermanos. 560 00:18:35,240 --> 00:18:37,542 Somos... hermanos. Fue por la educación. 561 00:18:37,576 --> 00:18:38,910 Sí, misma madre, diferentes padres. 562 00:18:38,944 --> 00:18:40,611 Uno más marrón. 563 00:18:40,646 --> 00:18:43,848 ¿Entonces quién coño es Frank Scabopolis? 564 00:18:43,882 --> 00:18:45,483 Sí. 565 00:18:45,517 --> 00:18:48,019 ¡Yo soy Frank Scabopolis! 566 00:18:49,555 --> 00:18:51,956 ¿Esto ayuda, Schmidt? He olvidado el plan. 567 00:18:51,991 --> 00:18:54,392 - Winston, por favor cállate. - ¿Plan? ¿Qué plan? 568 00:18:54,426 --> 00:18:56,494 No hay plan. No sé nada sobre el plan. 569 00:18:56,528 --> 00:18:58,896 ¿Es esto un jueguecito de sexo en grupo 570 00:18:58,931 --> 00:19:00,665 que habéis estado organizando? 571 00:19:00,699 --> 00:19:03,234 Han pasado un par de años, pero... me apunto. 572 00:19:03,268 --> 00:19:04,702 No quería saber eso. 573 00:19:04,737 --> 00:19:05,903 Yo me voy de aquí. 574 00:19:05,938 --> 00:19:07,739 - Me voy contigo. - ¡No, no, por favor! 575 00:19:07,773 --> 00:19:10,541 ¡Sarah, por favor, espera! Puedo... 576 00:19:10,576 --> 00:19:12,477 Solo... 577 00:19:12,511 --> 00:19:14,912 Bueno, voy a volver a la cama. 578 00:19:14,947 --> 00:19:18,016 Schmidt, ese colchón es el cielo. 579 00:19:18,050 --> 00:19:20,518 Está bastante bien. 580 00:19:20,552 --> 00:19:21,853 ¿Ves? 581 00:19:21,887 --> 00:19:24,222 Tú no crees que dé miedo, ¿verdad, nena? 582 00:19:24,256 --> 00:19:25,723 583 00:19:25,758 --> 00:19:26,724 No. Oye, no. 584 00:19:26,759 --> 00:19:28,026 - Estaba bromeando. - No. 585 00:19:28,060 --> 00:19:29,394 Caroline, hay algo que tengo que decirte. 586 00:19:29,428 --> 00:19:30,628 Nick, no tienes que hacer esto. 587 00:19:30,662 --> 00:19:32,096 No, sí. 588 00:19:32,131 --> 00:19:35,266 Mira, nunca te engañé, pero quizás debería haberlo hecho. 589 00:19:36,535 --> 00:19:37,902 Verás, me enamoré de Jess 590 00:19:37,936 --> 00:19:39,270 desde que entró por la puerta. 591 00:19:40,739 --> 00:19:42,540 ¿En serio? 592 00:19:42,574 --> 00:19:44,342 Lo siento. 593 00:19:44,376 --> 00:19:46,511 ¿Desde que entré por la puerta? 594 00:19:46,545 --> 00:19:47,678 ¿En serio? 595 00:19:47,713 --> 00:19:50,948 Porque pensé que te cabreaba. 596 00:19:50,983 --> 00:19:52,150 ¿Podemos hablar esto después, por favor? 597 00:19:52,184 --> 00:19:53,418 - No es un buen... - Sí, vale. Lo pillo, sí. 598 00:19:53,452 --> 00:19:54,852 Lo pillo. 599 00:19:54,887 --> 00:19:56,454 Caroline, ella es la razón por la que te dejé. 600 00:19:57,890 --> 00:19:59,490 Siempre pensé que era Jess. 601 00:20:00,826 --> 00:20:02,693 Me alegro de no estar loca. 602 00:20:02,728 --> 00:20:03,928 Bueno... 603 00:20:03,962 --> 00:20:05,129 604 00:20:05,164 --> 00:20:06,798 Gracias por decirme la verdad. 605 00:20:06,832 --> 00:20:08,332 Solo siento que esto no pasara antes. 606 00:20:08,367 --> 00:20:09,967 - No me toques. - Lo siento mucho. 607 00:20:10,002 --> 00:20:11,035 Era broma. 608 00:20:11,070 --> 00:20:12,937 Aquí está el famoso humor de Milwaukee. 609 00:20:12,971 --> 00:20:14,439 No soy de Milwaukee. 610 00:20:14,473 --> 00:20:15,807 De verdad me das miedo. 611 00:20:15,841 --> 00:20:17,308 Adiós, Nick. 612 00:20:17,342 --> 00:20:18,443 Adiós. 613 00:20:18,477 --> 00:20:19,577 Oye. 614 00:20:19,611 --> 00:20:21,579 Mira, Berkley. 615 00:20:21,613 --> 00:20:24,315 Siento que tuvieras una idea equivocada sobre nosotros. 616 00:20:25,684 --> 00:20:27,485 Tenías razón. 617 00:20:27,519 --> 00:20:29,420 Tomé parte en él. 618 00:20:29,455 --> 00:20:31,022 Gracias. 619 00:20:32,091 --> 00:20:33,991 - Biena suerte, Jessica. - Gracias. 620 00:20:34,026 --> 00:20:35,560 Nos vemos después, colega. 621 00:20:36,962 --> 00:20:38,796 De verdad no quiero volver con mi mujer. 622 00:20:38,831 --> 00:20:40,498 ¿Queréis jugar a las cartas o algo...? 623 00:20:40,532 --> 00:20:42,300 - Vete. Solo vete. - Lárgate de aquí. 624 00:20:48,407 --> 00:20:50,041 Desde que entré por la puerta, ¿eh? 625 00:20:50,075 --> 00:20:52,009 No te preocupes por eso. 626 00:20:52,044 --> 00:20:54,445 Porque para mí era demasiado tarde. 627 00:20:54,480 --> 00:20:55,980 - Sí, lo sé. - Como, muy tarde... 628 00:20:56,014 --> 00:20:58,950 Ven aquí de una vez. 629 00:20:58,984 --> 00:21:00,017 Podrías usar eso para algo. 630 00:21:00,052 --> 00:21:01,419 - Ese es el "Zoo de cristal". - Sí. 631 00:21:01,453 --> 00:21:02,854 La sentaré justo encima de eso. 632 00:21:02,888 --> 00:21:04,088 Absolutamente. 633 00:21:04,123 --> 00:21:05,556 La... "Estrella 68". 634 00:21:05,591 --> 00:21:06,624 ¿Dónde está? 635 00:21:06,658 --> 00:21:08,092 Justo ahí, es esa almohada. 636 00:21:08,127 --> 00:21:09,327 El "Jumanji". 637 00:21:09,361 --> 00:21:11,195 Sí, haces el... "Candado" ahí. 638 00:21:11,230 --> 00:21:12,196 Eso sería guay. 639 00:21:12,231 --> 00:21:13,631 El "Jean-Michel Basquiat". 640 00:21:13,665 --> 00:21:14,632 Vale. 641 00:21:14,666 --> 00:21:15,833 El "Suavizante". 642 00:21:15,868 --> 00:21:17,602 Eso es el "Salero de Kansas City". 643 00:21:17,636 --> 00:21:19,370 - ¿Esto, justo aquí? Me gusta. - Sí. 644 00:21:19,404 --> 00:21:20,872 Ahí atrás, eso es el "Nia Vardalos". 645 00:21:20,906 --> 00:21:22,273 - Eso está bien, tío. - Guay. 646 00:21:22,307 --> 00:21:24,275 Eso es el "Sexo en la alfombra", 647 00:21:24,309 --> 00:21:27,667 que es... y, otra vez, es bastante obvio. 648 00:21:27,849 --> 00:21:30,084 Pero ese... ya sabéis, ¿por qué fastidiar un clásico? 649 00:21:30,242 --> 00:21:34,406 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-