1
00:00:01,032 --> 00:00:02,632
Mi fai morire!
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,373
- Cocktail della vigilia del compleanno!
- Oh, mio Dio!
3
00:00:05,374 --> 00:00:07,464
Sei la mia barista preferita! Grazie!
4
00:00:10,654 --> 00:00:12,133
Oddio... che cos'è?
5
00:00:12,134 --> 00:00:15,724
Non è buono? Sto ancora imparando a fare
i cocktail. Me la cavo meglio con gli shot.
6
00:00:15,725 --> 00:00:17,349
- Ah, sì.
- Vuoi uno shot di compleanno?
7
00:00:17,350 --> 00:00:18,599
Sto bene così.
8
00:00:18,600 --> 00:00:22,599
- Allora, qualcosa in programma?
- No, se ne andrà al cinema da sola...
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,470
- come sempre.
- No, in realtà. Quest'anno...
10
00:00:25,610 --> 00:00:28,679
Nick mi ha chiesto di passare
la giornata insieme.
11
00:00:28,680 --> 00:00:30,471
Che dolce! Beh, e che farete?
12
00:00:30,472 --> 00:00:32,171
- Qualcosa di speciale?
- Forse.
13
00:00:32,172 --> 00:00:35,093
Beh, qualunque cosa abbia in mente Nick.
Non mi piacciono molto i compleanni.
14
00:00:35,173 --> 00:00:38,162
- Ma per favore!
- Mi aspetto molto dalla gente.
15
00:00:38,163 --> 00:00:40,833
- Buon compleanno!
- Oddio!
16
00:00:44,903 --> 00:00:46,484
"Prodotto in Cina"?
17
00:00:46,485 --> 00:00:48,854
Andiamo in Cina?
18
00:00:50,045 --> 00:00:53,700
Ed è per questo che, molto tempo fa,
ho deciso di passare il compleanno
19
00:00:53,701 --> 00:00:55,045
da sola al cinema.
20
00:00:55,485 --> 00:00:57,145
E'... più sicuro, capite?
21
00:00:57,146 --> 00:01:00,036
Niente aspettative, nessuna delusione.
22
00:01:00,037 --> 00:01:02,015
So come ti senti riguardo il cinema...
23
00:01:02,016 --> 00:01:04,827
I miei mi hanno portata a vedere
"Witness - Il testimone",
24
00:01:05,186 --> 00:01:06,226
e poi non sono più tornati a prendermi.
25
00:01:06,227 --> 00:01:08,656
- Cosa?
- Però, conosco le battute a memoria.
26
00:01:08,657 --> 00:01:11,127
"Mi raccomando, stia attento laggiù,
in mezzo agli inglesi".
27
00:01:11,993 --> 00:01:16,673
Ma basta parlare di me! Ti ho fatto
cascare le orecchie, ed è il tuo compleanno!
28
00:01:17,011 --> 00:01:18,540
Sarà diverso, quest'anno.
29
00:01:18,541 --> 00:01:22,051
Magari, Nick avrà organizzato qualcosa
di speciale, o forse no. Sono tranquilla.
30
00:01:22,223 --> 00:01:24,051
Senza aspettative.
31
00:01:24,052 --> 00:01:25,962
Una facile. Una facilona.
32
00:01:25,963 --> 00:01:28,732
Sarò una di quelle fidanzate fighe,
come nei film.
33
00:01:28,733 --> 00:01:32,258
Che, tipo, non si pettina e indossa,
tipo, magliette da uomo, e...
34
00:01:32,259 --> 00:01:36,067
e fa, tipo, "Sì, fico. Indosso magliette
da uomo e sneakers e cose così...
35
00:01:36,068 --> 00:01:38,178
"e, tipo, non mi importa di come sto."
36
00:01:43,232 --> 00:01:45,202
Non si aspetta proprio una festa.
37
00:01:45,203 --> 00:01:46,203
- Sì!
- Sì!
38
00:01:47,572 --> 00:01:49,362
Winston non ha nessuna malattia venerea.
39
00:01:49,363 --> 00:01:50,363
- Sì!
- Sì!
40
00:01:50,364 --> 00:01:51,764
- Sì!
- Evvai!
41
00:01:53,049 --> 00:01:55,519
C'è mancato poco, già...
42
00:01:55,719 --> 00:01:56,754
già...
43
00:01:56,755 --> 00:01:58,105
pochissimo.
44
00:01:58,615 --> 00:02:00,864
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x13 - Birthday
45
00:02:00,865 --> 00:02:04,765
Traduzione: Adduari, MamaZep,
seanma, marko988
46
00:02:04,766 --> 00:02:07,200
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it
47
00:02:08,048 --> 00:02:11,036
Sapete quanto sia stato difficile
tenere segreta questa festa?
48
00:02:11,037 --> 00:02:12,706
Nick, sei stato un'ispirazione.
49
00:02:12,707 --> 00:02:15,107
Ed è per questo che ti aiuteremo
ad arrivare al traguardo, okay?
50
00:02:15,108 --> 00:02:17,517
- Come in "Rudy - Il successo di un sogno".
- Molto altezzoso, ma grazie.
51
00:02:17,518 --> 00:02:19,157
- Di nulla!
- Okay, facciamo il punto.
52
00:02:19,458 --> 00:02:21,047
Coach, a che stiamo con le decorazioni?
53
00:02:21,048 --> 00:02:22,269
- Me ne sono scordato!
- Cosa?
54
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
Te l'ho fatta!
55
00:02:23,858 --> 00:02:26,649
Sono il migliore a fare le cose,
non mi dimentico le cose.
56
00:02:26,964 --> 00:02:29,975
- Il migliore in assoluto!
- Aspetta, perché sei tu il migliore?
57
00:02:29,976 --> 00:02:33,114
- Ho spaccato come Agente Torta.
- E grazie per aver preso la torta.
58
00:02:33,315 --> 00:02:36,404
- Non c'è bisogno di aggiungere "agente".
- Le decorazioni battono la torta.
59
00:02:37,105 --> 00:02:39,226
No, la torta batte le decorazioni,
assolutamente.
60
00:02:39,227 --> 00:02:42,135
- Ah, sì? Piccola associazione di idee.
- Sì. Ci sto.
61
00:02:42,136 --> 00:02:44,735
- Compleanno.
- Decorazioni. Aspetta, che ho detto?
62
00:02:44,736 --> 00:02:48,027
Okay, Schmidt, sei a posto
con la tecnologia da portare sul posto?
63
00:02:48,128 --> 00:02:51,087
Per "tecnologia" intendi
questa chiavetta microscopica,
64
00:02:51,088 --> 00:02:53,127
leggerissima,
che posso tranquillamente mettere in tasca?
65
00:02:53,128 --> 00:02:56,767
- Mi serve una conferma verbale.
- Mi offendi. Sì.
66
00:02:56,768 --> 00:02:59,027
Cece, pronta a coprire
il mio turno con Mike, domani?
67
00:02:59,028 --> 00:03:00,797
Sono nata pronta, sì.
68
00:03:01,398 --> 00:03:03,210
Dai il tuo sabato a Cece?
69
00:03:03,360 --> 00:03:06,031
Fico. Meraviglioso.
70
00:03:06,682 --> 00:03:08,040
Si vede che sono sarcastico?
71
00:03:08,041 --> 00:03:09,121
- Assolutamente.
- Chiarissimo.
72
00:03:09,122 --> 00:03:11,820
- Sono pronta.
- Hai dato fuoco all'acqua tonica.
73
00:03:11,821 --> 00:03:15,183
Chi fa una cosa simile? Come hai fatto?
Non è nemmeno infiammabile!
74
00:03:15,384 --> 00:03:17,675
- Non è nemmeno... che sei, una strega?
- Mike...
75
00:03:18,670 --> 00:03:20,899
Quanto vi odio, hipster del...
76
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
Okay, io mi occuperò di Jess.
77
00:03:22,501 --> 00:03:25,840
Mi assicurerò che non veda nulla
che possa rovinare la festa a sorpresa...
78
00:03:25,841 --> 00:03:28,431
che mi ha portato via tutto...
79
00:03:28,432 --> 00:03:31,941
- quanto a emozioni, energia e soldi.
- Cos'hai organizzato per il giorno?
80
00:03:31,942 --> 00:03:34,532
Una bella festa a sorpresa!
81
00:03:35,033 --> 00:03:37,823
- Prossima domanda.
- Sì, ma prima?
82
00:03:38,313 --> 00:03:42,194
La festa è alle 19:00.
Cos'hai organizzato da fare prima?
83
00:03:42,195 --> 00:03:44,473
- Aspetta...
- Nick, ti serve un piano, okay?
84
00:03:44,474 --> 00:03:47,203
Non mi interessa cosa dice Jess,
si aspetta qualcosa.
85
00:03:47,204 --> 00:03:49,773
Devo organizzare un compleanno
prima del compleanno?
86
00:03:49,774 --> 00:03:51,644
- Tutto il giorno è il suo compleanno.
- E' importante.
87
00:03:51,645 --> 00:03:53,845
E' il suo primo compleanno
insieme come coppia.
88
00:03:54,884 --> 00:03:56,883
Okay, sapete che vi dico? Andrà benone.
89
00:03:56,884 --> 00:03:58,541
E' il suo compleanno.
90
00:03:58,542 --> 00:04:00,484
La ragazza vorrà dormire fino a tardi.
91
00:04:00,914 --> 00:04:03,124
La mia giornata non inizierà
prima di mezzogiorno.
92
00:04:07,675 --> 00:04:09,815
Sono nata a quest'ora.
93
00:04:10,876 --> 00:04:12,417
Sono sveglissima!
94
00:04:13,447 --> 00:04:15,918
E' il mio compleanno!
95
00:04:19,818 --> 00:04:21,607
La giornata è iniziata
prima di quanto mi aspettassi.
96
00:04:21,608 --> 00:04:23,289
Devo andare pianissimo con la colazione.
97
00:04:24,149 --> 00:04:27,019
- Che succede, ragazzi?
- Nick, innanzitutto, buongiorno.
98
00:04:27,100 --> 00:04:30,760
Poi, potrebbe esserci stato
un fraintendimento con la torta.
99
00:04:30,761 --> 00:04:31,951
Forse.
100
00:04:32,041 --> 00:04:34,542
"Ci vediamo all'Inferno, Bombolo"? Oddio!
101
00:04:34,843 --> 00:04:37,321
Cosa ti ha fatto credere
che fosse la torta di Jess?
102
00:04:37,322 --> 00:04:39,345
- Pensavo fosse una battuta tra voi.
- Me ne occupo io.
103
00:04:39,346 --> 00:04:42,654
- No, sono io l'Agente Torta.
- Entrambi penserete alla torta.
104
00:04:42,713 --> 00:04:44,603
E considero il problema risolto.
105
00:04:44,604 --> 00:04:47,340
A proposito di problemi,
vuoi che controlli Cece al bar, più tardi?
106
00:04:47,341 --> 00:04:50,653
- Non credo sia necessario.
- Okay, vado. Ma mi devi un favore, fra'.
107
00:04:50,654 --> 00:04:53,015
Devo preparare un'omelette in un'ora e mezza.
108
00:04:54,385 --> 00:04:56,697
Adoro la mia colazione di compleanno.
109
00:04:57,407 --> 00:05:00,386
Non ci credo che avresti fatto tutto da solo,
Ci avresti messo delle ore.
110
00:05:00,387 --> 00:05:02,652
Lo so, e, col tuo aiuto,
ci abbiamo messo sei minuti.
111
00:05:02,853 --> 00:05:04,601
Lo so, sono velocissima!
112
00:05:05,347 --> 00:05:07,452
Che ne dici di andare in camera mia e...
113
00:05:07,453 --> 00:05:09,206
prendercela con calma?
114
00:05:13,152 --> 00:05:15,323
Non siamo mai stati così veloci.
115
00:05:15,324 --> 00:05:17,706
Sì, lo so, è che sei molto carina.
116
00:05:19,030 --> 00:05:21,423
Allora, ci facciamo un bel pisolino?
117
00:05:23,901 --> 00:05:27,784
Se è questo che hai preparato,
allora sì, facciamoci un bel pisolino.
118
00:05:27,785 --> 00:05:30,578
Perfetto. Magari per sei, sette ore?
119
00:05:33,264 --> 00:05:37,298
- E' una giornata così bella...
- Sì... allora, andiamo...
120
00:05:37,426 --> 00:05:39,538
andiamo a festeggiare all'aperto.
121
00:05:39,539 --> 00:05:42,545
- Certo.
- Il prossimo punto all'ordine del giorno è...
122
00:05:42,922 --> 00:05:44,087
il pranzo.
123
00:05:44,088 --> 00:05:48,121
- Sono le 8 e mezza.
- Oddio, è prestissimo.
124
00:05:52,066 --> 00:05:53,982
Che ci fai, qui, Schmidt?
125
00:05:53,983 --> 00:05:57,066
- Nick pensava che ti servisse una mano.
- Beh, invece no, okay? Perciò...
126
00:05:57,567 --> 00:05:59,520
- puoi andartene.
- Magari rimango un po'.
127
00:05:59,721 --> 00:06:02,504
- Metto il cuoricino a qualche Instafoto.
- Okay.
128
00:06:05,072 --> 00:06:07,588
Ciao, Mike. Ho pulito i bicchieri.
129
00:06:09,081 --> 00:06:11,586
Vetri rotti nel contenitore del ghiaccio.
Sarà spassoso ripulire.
130
00:06:11,587 --> 00:06:14,384
- Scusa.
- Io non ti coprirò come fa Nick, okay?
131
00:06:14,385 --> 00:06:15,473
Te lo garantisco.
132
00:06:15,474 --> 00:06:18,507
E non fare gli occhi da cerbiatto,
non funziona, perché sono super gay.
133
00:06:18,508 --> 00:06:20,313
Quando ti guardo, vedo solo...
134
00:06:20,314 --> 00:06:23,311
sai, sei carina, ma hai le curve,
è inquietante.
135
00:06:24,739 --> 00:06:27,920
Non succede niente.
E' come... guardarti come...
136
00:06:27,921 --> 00:06:29,221
è.. è... è...
137
00:06:29,251 --> 00:06:32,453
non è be... non è una bello... non sei bella.
138
00:06:32,454 --> 00:06:35,780
- Okay.
- Questo, tutto quello che hai...
139
00:06:36,653 --> 00:06:37,912
tre su...
140
00:06:37,913 --> 00:06:39,009
sei.
141
00:06:40,868 --> 00:06:43,096
Che peccato per la torta, Winston.
142
00:06:43,097 --> 00:06:46,145
Sembra che qualcuno abbia spaccato,
con il suo compito per la festa.
143
00:06:46,150 --> 00:06:48,465
"Coach, dove sono i kazoo?"
144
00:06:48,631 --> 00:06:50,475
Sulla tua faccia!
145
00:06:51,127 --> 00:06:52,628
Dopo li raccolgo.
146
00:06:52,811 --> 00:06:54,817
O, forse, userò il tempo che mi rimane...
147
00:06:55,221 --> 00:06:57,170
per fare una torta.
148
00:06:59,715 --> 00:07:01,476
Lasciami stare, Coach.
149
00:07:01,551 --> 00:07:03,102
- Come va, Nick?
- Come va con la torta?
150
00:07:03,103 --> 00:07:04,411
- E' a posto.
- Mi dai il telefono?
151
00:07:04,412 --> 00:07:06,006
- Mi dai il telefono? Preso.
- Amico...
152
00:07:06,007 --> 00:07:07,952
Ehi. La torta è a posto, ci penso io.
153
00:07:07,953 --> 00:07:11,335
- Come va col tuo piano?
- Non ho un piano, sto andando a braccio.
154
00:07:11,336 --> 00:07:14,847
Ero nel panico e l'ho portata all'alimentari.
Sta facendo un test per il diabete gratis.
155
00:07:14,848 --> 00:07:17,061
Non so dove portarla. Posso portarla a casa?
156
00:07:17,062 --> 00:07:18,130
Ehi.
157
00:07:18,731 --> 00:07:20,840
- La festeggiata!
- Ho fatto il test.
158
00:07:20,841 --> 00:07:24,025
- Il mio livello di zuccheri è normale.
- Di già? L'hai già... fatto?
159
00:07:24,026 --> 00:07:27,743
- Sì.
- La festeggiata avrà i suoi preferiti...
160
00:07:27,886 --> 00:07:29,378
prossima attività!
161
00:07:29,627 --> 00:07:31,801
Ho capito cosa vuoi fare.
Vuoi mettermi in ombra.
162
00:07:31,802 --> 00:07:35,291
- Di che stai parlando, Bish?
- Mi riferisco al basket.
163
00:07:35,292 --> 00:07:37,855
Quando giocavamo insieme,
nonostante io fossi libero,
164
00:07:37,856 --> 00:07:40,506
non mi passavi mai la palla,
non mi facevi mai tirare.
165
00:07:40,507 --> 00:07:42,487
Non sopportavi di farmi brillare.
166
00:07:42,785 --> 00:07:45,978
Le tue narici si stanno allargando
così tanto...
167
00:07:46,182 --> 00:07:47,737
che mi distraggono.
168
00:07:47,738 --> 00:07:51,051
Non ti lascio più dominare il campo.
Mi costruisco un campo tutto mio.
169
00:07:51,152 --> 00:07:54,592
E sarà più grande e più buono del tuo.
170
00:07:55,539 --> 00:07:58,132
Mi stai sfidando in cucina, Bish?
171
00:07:58,133 --> 00:08:01,408
- Sì, ti sfido in cucina.
- Okay.
172
00:08:01,509 --> 00:08:02,692
Beh, allora, io...
173
00:08:02,693 --> 00:08:06,024
- faccio il conto alla rovescia.
- No, lo faccio io, il conto alla rovescia.
174
00:08:06,073 --> 00:08:09,093
Il conto alla rovescia comincia
quando il timer...
175
00:08:09,094 --> 00:08:10,409
suonerà.
176
00:08:15,263 --> 00:08:17,637
Hai impostato il timer a venti minuti.
177
00:08:20,832 --> 00:08:23,732
Farò una torta così morbida,
178
00:08:23,747 --> 00:08:28,386
che le ragazze diranno
"Perché dici morbida? Odio quella parola."
179
00:08:28,429 --> 00:08:30,988
E io dirò "Assaggia la torta".
180
00:08:30,989 --> 00:08:33,829
E loro diranno "Cavolo, è morbida!"
181
00:08:34,733 --> 00:08:35,925
E...
182
00:08:36,126 --> 00:08:37,890
- Sfida!
- Okay, sfida! L'ho detto per primo.
183
00:08:37,891 --> 00:08:39,445
- L'ho detto prima io.
- L'ho detto prima io.
184
00:08:40,338 --> 00:08:44,406
Una cliente ha ordinato un Old Fashioned
e le è arrivato del gin, in una tazza,
185
00:08:44,407 --> 00:08:46,289
- con dentro delle noccioline.
- Ci penso io.
186
00:08:46,290 --> 00:08:49,417
Fammi subito un Old Fashioned,
o chiamo il manager.
187
00:08:49,618 --> 00:08:52,697
E gli voglio parlare comunque,
perché è un figone.
188
00:08:52,698 --> 00:08:55,304
Voglio essere un cirripede sulla sua barca.
189
00:08:55,314 --> 00:08:57,078
Mi attacco lì con la bocca...
190
00:08:57,079 --> 00:08:59,389
prendendo tutto il nutrimento che mi serve.
191
00:08:59,916 --> 00:09:01,972
Okay. Old Fashioned, Old Fashioned,
Old Fashioned.
192
00:09:01,973 --> 00:09:03,991
Se è un Old Fashioned,
probabilmente c'è, tipo...
193
00:09:03,992 --> 00:09:06,532
- assenzio...
- L'Old Fashioned.
194
00:09:06,933 --> 00:09:09,605
Uno dei miei cocktail preferiti, un classico.
195
00:09:11,258 --> 00:09:13,786
Mezzo bicchierino di sciroppo semplice.
196
00:09:16,359 --> 00:09:20,005
Uno spruzzo d'acqua, due gocce di amaro.
197
00:09:20,182 --> 00:09:22,121
Mescola con un po' di ghiaccio.
198
00:09:22,178 --> 00:09:24,362
E poi, il mio preferito il assoluto...
199
00:09:25,110 --> 00:09:27,200
sai, non sono certo un esperto, ma...
200
00:09:27,401 --> 00:09:28,814
il bourbon.
201
00:09:28,815 --> 00:09:30,270
- Bourbon.
- Due bicchierini...
202
00:09:30,271 --> 00:09:31,326
di bourbon.
203
00:09:31,327 --> 00:09:32,332
No.
204
00:09:33,572 --> 00:09:35,365
No, non lo scotch. E'...
205
00:09:35,366 --> 00:09:36,921
No, sicuramente non il vermouth.
206
00:09:36,922 --> 00:09:39,673
Il vermouth sarebbe da pazzi. Sì, il bourbon.
207
00:09:39,674 --> 00:09:42,087
Il mio preferito. Meraviglioso.
208
00:09:43,586 --> 00:09:46,204
Guarda qua! Un Old Fashioned.
209
00:09:47,419 --> 00:09:49,015
Old Fashioned?
210
00:09:49,611 --> 00:09:52,617
Perdindirindina, hai fatto un cocktail.
211
00:09:53,383 --> 00:09:55,486
Porca vacca.
212
00:10:00,000 --> 00:10:03,026
Sì, Nick! Ho la tecnologia!
213
00:10:03,027 --> 00:10:07,264
Conosci delle attività gratis,
che richiedano tempo, al Griffith Park?
214
00:10:07,265 --> 00:10:08,707
Che schifo!
215
00:10:08,708 --> 00:10:12,253
- Il suicidio?
- Schmidt, per favore. Mi serve...
216
00:10:12,254 --> 00:10:16,031
Pensaci da sola! E' mia madre.
217
00:10:16,032 --> 00:10:19,183
Okay. Ho trovato il sasso più grande
che riuscissi a trasportare.
218
00:10:19,427 --> 00:10:20,772
Era questo qui.
219
00:10:20,773 --> 00:10:22,274
- E' pesante.
- E' enorme. Sì, pesante.
220
00:10:22,275 --> 00:10:23,352
Oddio.
221
00:10:23,883 --> 00:10:25,442
Perché siamo qui?
222
00:10:25,443 --> 00:10:27,848
Non che non mi stia divertendo, anzi.
223
00:10:29,305 --> 00:10:31,541
Se non hai organizzato niente,
non importa.
224
00:10:31,542 --> 00:10:33,536
- Scherzi?
- No, dai, Nick.
225
00:10:33,637 --> 00:10:36,924
Non solo ho organizzato qualcosa,
ma ti farò rimanere a bocca aperta.
226
00:10:36,925 --> 00:10:39,323
- No, davvero.
- Fidati di me.
227
00:10:39,324 --> 00:10:42,418
Tutto diverrà chiaro...
228
00:10:42,419 --> 00:10:44,429
- fra pochissimo.
- Oddio!
229
00:10:44,530 --> 00:10:45,726
- Eh?
- Nick!
230
00:10:47,761 --> 00:10:49,601
- Sei il migliore!
- Sono fantastico.
231
00:10:49,602 --> 00:10:51,556
- Che sorpresa!
- Che sorpresa...
232
00:10:51,557 --> 00:10:52,943
- E' fantastico!
- Incredibile!
233
00:10:52,944 --> 00:10:56,493
- E' meraviglioso! Sì!
- Porca vacca...
234
00:10:56,601 --> 00:11:00,806
- Non toccare niente, rovinerai la sorpresa!
- Sì! Sì!
235
00:11:00,901 --> 00:11:02,400
- Sì!
- Sì!
236
00:11:02,401 --> 00:11:05,521
Jess, andiamocene prima che qualcosa
ci rovini questo momento perfetto!
237
00:11:05,522 --> 00:11:08,103
Non conviene... aspetta!
C'è una bella festa...
238
00:11:08,104 --> 00:11:09,288
No!
239
00:11:09,558 --> 00:11:12,194
Quella signora si è presa il mio compleanno!
240
00:11:13,120 --> 00:11:14,369
Cosa sta succedendo?
241
00:11:21,210 --> 00:11:24,359
- Jess, senti, mi spiace, dai...
- No, no, Nick.
242
00:11:24,360 --> 00:11:27,050
Non so neanch'io
perché vada tanto matta per i compleanni.
243
00:11:27,051 --> 00:11:28,604
E' da pazzi...
244
00:11:28,605 --> 00:11:31,025
avevi messo in piedi una giornata
così divertente.
245
00:11:31,026 --> 00:11:33,880
Uova, sesso e...
246
00:11:33,881 --> 00:11:35,838
una lunga escursione.
247
00:11:36,039 --> 00:11:37,039
E...
248
00:11:37,522 --> 00:11:38,606
senti...
249
00:11:38,773 --> 00:11:40,694
per uno come te, è una cosa straordinaria.
250
00:11:40,784 --> 00:11:41,933
Per uno come me?
251
00:11:42,134 --> 00:11:44,194
Non sei uno che organizza cose.
252
00:11:45,420 --> 00:11:46,976
- Forse sì.
- Senti...
253
00:11:46,977 --> 00:11:49,575
tutti i giorni, a modo tuo, mi fai capire...
254
00:11:49,576 --> 00:11:53,222
quanto tieni a me. Come quando raccogli
gli elastici dal marciapiede.
255
00:11:53,223 --> 00:11:55,869
- Per la tua coda.
- Mi va benissimo così.
256
00:11:55,870 --> 00:11:57,713
Sto alla grande.
257
00:11:58,726 --> 00:12:00,805
Adesso vado a casa un attimo.
258
00:12:00,806 --> 00:12:02,111
- Ciao.
- Jess, dai...
259
00:12:02,212 --> 00:12:03,519
Non seguirmi!
260
00:12:03,520 --> 00:12:04,905
E' birra, porca miseria!
261
00:12:04,906 --> 00:12:06,019
La bevanda degli idioti!
262
00:12:06,020 --> 00:12:09,352
- Sai come usare la spina?
- E che ci vuole? E' birra, porca miseria!
263
00:12:09,353 --> 00:12:10,806
La bevanda degli idioti!
264
00:12:10,807 --> 00:12:13,325
- Nick mi ha detto una cosa...
- Senti, Cece, devo...
265
00:12:13,326 --> 00:12:15,361
- C'è una maniglia.
- L'ho inserita. E' dentro.
266
00:12:15,362 --> 00:12:17,475
- Se la giro...
- Cosa fai? Oddio!
267
00:12:17,876 --> 00:12:19,963
- Dio!
- Spegni!
268
00:12:19,964 --> 00:12:20,964
- Ferma!
- Spegni!
269
00:12:26,238 --> 00:12:29,098
Testa di cazzo,
non sai fare un bel niente, eh?
270
00:12:30,676 --> 00:12:32,040
Scusami.
271
00:12:37,193 --> 00:12:38,389
Ha ragione...
272
00:12:38,390 --> 00:12:40,564
non so fare... niente.
273
00:12:40,631 --> 00:12:42,100
Non ho alcuna abilità.
274
00:12:42,601 --> 00:12:45,065
Senti, non ho mai finito il liceo.
275
00:12:45,272 --> 00:12:47,490
Un sacco di gente non ha finito il liceo.
276
00:12:48,113 --> 00:12:50,956
Einstein, Bill Gates, Anna Frank.
277
00:12:52,379 --> 00:12:56,226
- Lascia stare Anna Frank.
- Perché ho voluto fare la barista?
278
00:12:57,083 --> 00:12:58,739
Perché sei capace.
279
00:12:58,740 --> 00:13:03,346
Sei forte, sicura di te.
Anche queste sono abilità. Usale.
280
00:13:03,776 --> 00:13:05,388
E trattali un po' peggio, i clienti.
281
00:13:05,389 --> 00:13:08,177
Per te è un gioco da ragazzi.
Fingi... di avere davanti me.
282
00:13:09,893 --> 00:13:11,292
Hai ragione, è facile.
283
00:13:11,293 --> 00:13:13,675
E fatti vedere un po' di più,
non siamo in un monastero.
284
00:13:13,676 --> 00:13:16,177
- Non fare il furbo, non attacca.
- Non ti guardo.
285
00:13:17,505 --> 00:13:19,115
- E' carta da cucina, quella?
- No...
286
00:13:19,116 --> 00:13:21,125
- Dietro!
- E' ecologico...
287
00:13:21,726 --> 00:13:23,811
- e riciclabile. E' un gremb...
- Dietro, dietro!
288
00:13:23,912 --> 00:13:24,990
Sul serio? Okay.
289
00:13:25,591 --> 00:13:27,927
- Dietro!
- Dietro! Dietro!
290
00:13:28,428 --> 00:13:31,427
- Dietro! Dietro!
- Dietro!
291
00:13:32,728 --> 00:13:33,728
Dietro!
292
00:13:34,370 --> 00:13:37,483
- Dietro, davanti, dietro!
- Che c'è?
293
00:13:42,469 --> 00:13:43,632
E' Jess!
294
00:13:43,633 --> 00:13:46,271
- Oddio! Cioè... è Jess!
- Cosa c'è? Cosa ci...
295
00:13:46,398 --> 00:13:49,538
- fai a casa?
- Sto bene, sto bene.
296
00:13:49,539 --> 00:13:50,839
Sto bene...
297
00:13:52,174 --> 00:13:55,010
Come va la tua giornata? Bene?
298
00:13:56,261 --> 00:13:57,589
Piangi?
299
00:14:02,964 --> 00:14:05,431
- Stai lì sdraiata...
- Che giornata, ragazzi.
300
00:14:05,432 --> 00:14:07,806
- Lunga, eh?
- Sarà stata lunghissima.
301
00:14:07,807 --> 00:14:09,420
Sto benissimo.
302
00:14:09,719 --> 00:14:11,513
Ho avuto davvero una giornatona.
303
00:14:12,845 --> 00:14:14,608
Sono delusa da Nick.
304
00:14:14,609 --> 00:14:17,301
- Sfogati, perché altrimenti...
- Ma sono delusa...
305
00:14:17,421 --> 00:14:20,920
anche da me stessa,
perché mi sento delusa da Nick.
306
00:14:21,111 --> 00:14:22,813
- Ti capisco.
- Sì, anch'io. Bel casino.
307
00:14:22,814 --> 00:14:25,076
- Sfogati, sfogati.
- Mi alzo.
308
00:14:25,077 --> 00:14:26,827
No, Jess!
309
00:14:26,828 --> 00:14:29,203
Guardami, guardami, guardami.
310
00:14:30,048 --> 00:14:32,577
Chiudi gli occhi, respira profondamente,
311
00:14:32,627 --> 00:14:35,420
e viaggia nel posto più magico del mondo...
312
00:14:35,801 --> 00:14:37,503
la tua immaginazione.
313
00:14:37,532 --> 00:14:38,719
Ma state cucinando?
314
00:14:38,720 --> 00:14:42,234
No. E' esplosa una panetteria in centro.
Ma su internet non c'è niente, non cercare.
315
00:14:43,765 --> 00:14:46,077
Sì, è qui. Ma cosa è successo?
316
00:14:46,078 --> 00:14:49,281
E' convinta che non sia in grado
di fare o organizzare niente.
317
00:14:49,282 --> 00:14:50,965
Ci sto malissimo.
318
00:14:51,070 --> 00:14:53,803
Forse ha ragione.
Cosa mi ha fatto credere di poterlo fare?
319
00:14:54,063 --> 00:14:56,281
Senti, mi sta venendo un infarto.
320
00:14:56,282 --> 00:15:00,063
E non ho detto a nessuno
di cancellare la mia cronologia!
321
00:15:00,078 --> 00:15:02,265
Non volevo costruire una bomba!
322
00:15:02,304 --> 00:15:03,682
Ero solo curioso!
323
00:15:03,683 --> 00:15:05,852
Nick, un'intera squadra
di amici fa il tifo per te.
324
00:15:05,921 --> 00:15:08,549
Torna a casa. Puoi ancora farcela.
325
00:15:09,659 --> 00:15:10,847
Senti, Mike.
326
00:15:11,128 --> 00:15:14,354
- Cosa c'è?
- Ho pulito lo spinotto, lucidato i calici,
327
00:15:14,355 --> 00:15:17,784
e ho trasformato il graffito di un pene
in bagno, in un cappello eccentrico.
328
00:15:18,861 --> 00:15:21,132
Ora, io e il mio amico
dobbiamo andare a una festa.
329
00:15:21,787 --> 00:15:23,970
Dai, Schmidt... andiamo.
330
00:15:25,203 --> 00:15:27,453
- Mi hai chiamato "amico"?
- Ah, sì?
331
00:15:27,681 --> 00:15:31,707
Ascolta, qualunque cosa vedremo,
sappi che è stato un onore lavorare con te.
332
00:15:32,645 --> 00:15:34,053
Anche per me, amico.
333
00:15:43,010 --> 00:15:44,313
Guarda, guarda!
334
00:15:45,589 --> 00:15:47,023
Lo vedi anche tu?
335
00:15:48,194 --> 00:15:49,233
Oddio!
336
00:15:51,251 --> 00:15:52,356
Cavolo!
337
00:15:52,915 --> 00:15:53,967
Le nostre...
338
00:15:54,455 --> 00:15:55,863
torte si sono unite.
339
00:15:56,314 --> 00:15:58,235
Sembra proprio di sì, amico.
340
00:16:00,183 --> 00:16:01,183
Beh...
341
00:16:02,793 --> 00:16:03,793
Ehi!
342
00:16:05,365 --> 00:16:07,904
- Punto della situazione. A che stiamo?
- La torta è diventata...
343
00:16:07,905 --> 00:16:09,610
- una torta doppia.
- Già, due torte!
344
00:16:09,611 --> 00:16:10,611
Già!
345
00:16:11,859 --> 00:16:14,150
- Si sono unite due torte?
- Sì, due torte.
346
00:16:14,151 --> 00:16:16,192
- Ottimo, vado a chiamare Jess.
- Okay, bene.
347
00:16:16,193 --> 00:16:17,315
Ehi, Jess...
348
00:16:19,406 --> 00:16:20,446
Ragazzi!
349
00:16:23,326 --> 00:16:24,541
Che c'è, bello?
350
00:16:25,086 --> 00:16:26,520
E' andata al cinema.
351
00:16:26,901 --> 00:16:28,490
- Potrebbe funzionare davvero!
- Dov'è?
352
00:16:28,491 --> 00:16:29,491
Andiamo!
353
00:16:31,116 --> 00:16:32,719
Ancora, ancora...
354
00:16:34,284 --> 00:16:35,284
ancora...
355
00:16:36,312 --> 00:16:37,437
e... stop.
356
00:16:37,685 --> 00:16:38,930
Dovrebbe andare bene.
357
00:16:38,931 --> 00:16:40,655
Lo stesso per l'altro.
358
00:16:45,513 --> 00:16:47,600
SIETE PREGATI DI SPEGNERE I CELLULARI
359
00:16:47,761 --> 00:16:50,005
Ciao, Jess. Sono Nick.
360
00:16:50,269 --> 00:16:52,006
Ma lo sai già, ovviamente.
361
00:16:52,128 --> 00:16:56,167
So che, per il tuo compleanno, vieni
sempre qui, per stare un po' da sola...
362
00:16:56,270 --> 00:16:57,881
ma ho pensato che quest'anno...
363
00:16:57,924 --> 00:16:59,442
volessi un po' di compagnia.
364
00:16:59,443 --> 00:17:00,632
Posso sedermi?
365
00:17:01,471 --> 00:17:03,102
Guarda sotto la poltrona.
366
00:17:05,341 --> 00:17:07,222
E ora leggi il bigliettino ad alta voce.
367
00:17:07,223 --> 00:17:09,749
- Come sapevi mi sarei seduta qui?
- L'ho messo a tutti i posti,
368
00:17:09,750 --> 00:17:11,988
- ma devi sbrigarti, perché il tempo...
- Okay.
369
00:17:12,083 --> 00:17:16,614
"Mi chiamo Jess, le calze amo indossare.
La stanza è buia, la dobbiamo illuminare!"
370
00:17:16,615 --> 00:17:18,639
Sorpresaaa!
371
00:17:20,980 --> 00:17:23,611
Va bene così.
Il filmato va avanti, ragazzi... state giù.
372
00:17:29,989 --> 00:17:32,774
All'inizio, non c'era niente,
poi è arrivata la luce e il buio...
373
00:17:30,913 --> 00:17:34,540
{\an8}BUON COMPLEANNO, JESS
374
00:17:32,784 --> 00:17:36,498
oceani, uccelli, cose varie...
e poi è arrivata lei... Jess!
375
00:17:36,747 --> 00:17:39,316
Nick, il piano era questo fin dall'inizio?
376
00:17:43,834 --> 00:17:45,767
Cosa penso, se penso a Jess?
377
00:17:45,768 --> 00:17:48,217
Se penso a Jess... okay!
378
00:17:48,291 --> 00:17:50,168
Se penso a Jess...
379
00:17:50,169 --> 00:17:53,699
Penso a quanto sia dolce,
a quanto sia in gamba...
380
00:17:54,057 --> 00:17:56,879
Gli occhiali, poi la cosa dei capelli...
381
00:17:56,880 --> 00:17:59,332
Penso alle feste in discoteca,
ai pigiama party...
382
00:17:59,333 --> 00:18:01,771
A Jess non piace
essere presa alla sprovvista...
383
00:18:01,965 --> 00:18:04,107
Gli occhi... due occhi.
384
00:18:04,139 --> 00:18:07,953
{\an8}DOTTOR ALAN FOSTER
CAPO/DOTTORE IN QUALCOSA
385
00:18:04,306 --> 00:18:06,228
Buon compleanno, signorina Day!
386
00:18:06,468 --> 00:18:09,484
La sua fresca esuberanza...
387
00:18:10,639 --> 00:18:12,277
mi manda fuori di testa.
388
00:18:12,688 --> 00:18:14,647
Che svanisca, anno dopo anno.
389
00:18:14,648 --> 00:18:17,187
Mi ha fatto provare la papaya... era buona.
390
00:18:15,166 --> 00:18:18,482
{\an8}COACH
COINQUILINO/ADDETTO ALLE DECORAZIONI
391
00:18:17,427 --> 00:18:19,135
E' molto tenera, all'interno.
392
00:18:19,266 --> 00:18:21,613
Jess è la donna del piano di sopra...
393
00:18:19,530 --> 00:18:21,510
{\an8}DAVE DI FUORI
PAZZO DI QUARTIERE
394
00:18:21,714 --> 00:18:23,624
C'è un, c'è un...
395
00:18:24,578 --> 00:18:26,215
Mi sembra di sbagliare.
396
00:18:26,939 --> 00:18:28,389
Ti sei confuso!
397
00:18:28,646 --> 00:18:31,971
{\an8}ROSE
COLLEGA/PSICOPATICA
398
00:18:28,948 --> 00:18:31,790
Buon compleanno alla mia migliore collega!
399
00:18:32,074 --> 00:18:35,170
Tina, se sei tra il pubblico, scusa,
ma mi sembra che ci siamo allontanate
400
00:18:35,171 --> 00:18:37,477
dopo quei casini di Jeremy con la cocaina.
401
00:18:37,652 --> 00:18:39,153
E' stato imbarazzante!
402
00:18:39,212 --> 00:18:43,313
"Quando sembra che la vita inizi
a poggiare su eventi di anni passati..."
403
00:18:39,763 --> 00:18:43,763
{\an8}SADIE
GINECOLOGA PERSONALE
404
00:18:43,318 --> 00:18:45,172
No, Nick... non lo leggo, è terribile.
405
00:18:45,173 --> 00:18:46,678
Buon compleanno, Jess.
406
00:18:46,679 --> 00:18:50,625
Il tuo fidanzato è dolce, semplice...
e non vuole andarsene dalla sala d'attesa.
407
00:18:50,938 --> 00:18:53,492
{\an8}ZAMPORSO
ME L'HA MANDATO DI SUA VOLONTA'
408
00:18:51,080 --> 00:18:53,905
Una volta ho visto uno scoiattolo
che somigliava a Jess.
409
00:18:54,030 --> 00:18:57,617
Poi, ha attaccato mia sorella
e ho dovuto prenderlo a bastonate...
410
00:18:57,774 --> 00:19:00,225
così, non somigliava più a Jess.
411
00:19:00,412 --> 00:19:02,418
Tanti auguri... da Zamporso!
412
00:19:02,480 --> 00:19:03,804
# Auguri... #
413
00:19:02,937 --> 00:19:05,839
{\an8}WINSTON
COINQUILINO/ADDETTO ALLA MUSICA
414
00:19:04,144 --> 00:19:06,530
# Winston sta per farti degli... #
415
00:19:08,748 --> 00:19:11,098
Aveva detto un sacco di cose,
ma erano strane e razziste.
416
00:19:11,099 --> 00:19:13,546
Buon compleanno, signorina Day!
417
00:19:11,163 --> 00:19:14,912
{\an8}LA TUA CLASSE, STRANAMENTE D'ACCORDO
A FARSI RIPRENDERE DA UNO SCONOSCIUTO
418
00:19:13,547 --> 00:19:15,361
Evviva!
419
00:19:15,683 --> 00:19:17,249
Ricordo principalmente...
420
00:19:17,250 --> 00:19:18,994
il dolore.
421
00:19:17,419 --> 00:19:18,847
{\an8}MAMMA
422
00:19:19,005 --> 00:19:22,743
Dico sul serio, sono state 36 ore,
o forse di più...
423
00:19:22,744 --> 00:19:25,104
di tenacia, divaricamenti...
424
00:19:25,105 --> 00:19:26,210
e poi...
425
00:19:30,182 --> 00:19:33,817
sei venuta fuori, una delle più belle...
426
00:19:34,189 --> 00:19:36,859
una delle bambine più belle
che avessi mai visto...
427
00:19:36,860 --> 00:19:38,305
e tutto il dolore è andato via!
428
00:19:38,306 --> 00:19:41,950
Quando sei nata, stavo mangiando
un panino al bar dell'ospedale...
429
00:19:38,562 --> 00:19:40,042
{\an8}PAPA'
430
00:19:42,081 --> 00:19:44,283
e poi... ecco la bambina!
431
00:19:44,895 --> 00:19:48,324
Tanti auguri alla mia più vecchia
e migliore amica.
432
00:19:48,325 --> 00:19:49,763
Tanti auguri, signorina Day!
433
00:19:49,764 --> 00:19:52,022
- Tanti auguri!
- Auguri!
434
00:19:52,023 --> 00:19:54,161
- Tanti auguri, Jess.
- Tanti auguri, Jess!
435
00:19:54,162 --> 00:19:56,766
Buon compleanno... da Zamporso!
436
00:19:56,767 --> 00:19:58,655
Tanti auguri, ti voglio bene!
437
00:19:58,656 --> 00:20:00,417
Tanti, tantissimi auguri!
438
00:20:00,418 --> 00:20:03,053
Hai un fidanzato fighissimo!
439
00:20:03,714 --> 00:20:07,041
E' la moneta che avevo in tasca
la sera del nostro primo bacio.
440
00:20:08,049 --> 00:20:09,675
La porterò sempre con me.
441
00:20:10,268 --> 00:20:11,305
Auguri, Jess!
442
00:20:11,306 --> 00:20:15,812
# Tanti auguri a te... #
443
00:20:16,692 --> 00:20:21,721
# Tanti auguri a te... #
444
00:20:22,767 --> 00:20:27,384
# Tanti auguri, cara Jess... #
445
00:20:27,805 --> 00:20:29,624
Dove... dov'è andata?
446
00:20:30,787 --> 00:20:31,787
Dove...?
447
00:20:34,999 --> 00:20:39,256
Ehi, Jess... ti chiedo scusa,
era sdolcinato, imbarazzante...
448
00:20:39,559 --> 00:20:43,015
Non avevo grandi talenti a disposizione,
Winston è stato pessimo.
449
00:20:50,564 --> 00:20:53,587
E' la cosa più dolce
che abbiano mai fatto per me!
450
00:20:57,786 --> 00:20:59,194
E ti chiedo scusa.
451
00:21:04,271 --> 00:21:05,376
Inizia!
452
00:21:10,349 --> 00:21:12,066
Tanti auguri, Jess!
453
00:21:13,745 --> 00:21:17,125
- E' stata una cosa stupidissima, amico!
- Già, che problemi hai?
454
00:21:17,126 --> 00:21:19,159
- Ma vergognati!
- E dai, Schmidt!
455
00:21:19,160 --> 00:21:20,682
Basta, fatela finita!
456
00:21:31,552 --> 00:21:34,325
Ma che diavolo, amico?
E' un veicolo importante per me!
457
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
www.subsfactory.it