1 00:00:01,032 --> 00:00:02,632 Mi fai morire! 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,373 - Cocktail della vigilia del compleanno! - Oh, mio Dio! 3 00:00:05,374 --> 00:00:07,464 Sei la mia barista preferita! Grazie! 4 00:00:10,654 --> 00:00:12,133 Oddio... che cos'è? 5 00:00:12,134 --> 00:00:15,724 Non è buono? Sto ancora imparando a fare i cocktail. Me la cavo meglio con gli shot. 6 00:00:15,725 --> 00:00:17,349 - Ah, sì. - Vuoi uno shot di compleanno? 7 00:00:17,350 --> 00:00:18,599 Sto bene così. 8 00:00:18,600 --> 00:00:22,599 - Allora, qualcosa in programma? - No, se ne andrà al cinema da sola... 9 00:00:22,600 --> 00:00:25,470 - come sempre. - No, in realtà. Quest'anno... 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,679 Nick mi ha chiesto di passare la giornata insieme. 11 00:00:28,680 --> 00:00:30,471 Che dolce! Beh, e che farete? 12 00:00:30,472 --> 00:00:32,171 - Qualcosa di speciale? - Forse. 13 00:00:32,172 --> 00:00:35,093 Beh, qualunque cosa abbia in mente Nick. Non mi piacciono molto i compleanni. 14 00:00:35,173 --> 00:00:38,162 - Ma per favore! - Mi aspetto molto dalla gente. 15 00:00:38,163 --> 00:00:40,833 - Buon compleanno! - Oddio! 16 00:00:44,903 --> 00:00:46,484 "Prodotto in Cina"? 17 00:00:46,485 --> 00:00:48,854 Andiamo in Cina? 18 00:00:50,045 --> 00:00:53,700 Ed è per questo che, molto tempo fa, ho deciso di passare il compleanno 19 00:00:53,701 --> 00:00:55,045 da sola al cinema. 20 00:00:55,485 --> 00:00:57,145 E'... più sicuro, capite? 21 00:00:57,146 --> 00:01:00,036 Niente aspettative, nessuna delusione. 22 00:01:00,037 --> 00:01:02,015 So come ti senti riguardo il cinema... 23 00:01:02,016 --> 00:01:04,827 I miei mi hanno portata a vedere "Witness - Il testimone", 24 00:01:05,186 --> 00:01:06,226 e poi non sono più tornati a prendermi. 25 00:01:06,227 --> 00:01:08,656 - Cosa? - Però, conosco le battute a memoria. 26 00:01:08,657 --> 00:01:11,127 "Mi raccomando, stia attento laggiù, in mezzo agli inglesi". 27 00:01:11,993 --> 00:01:16,673 Ma basta parlare di me! Ti ho fatto cascare le orecchie, ed è il tuo compleanno! 28 00:01:17,011 --> 00:01:18,540 Sarà diverso, quest'anno. 29 00:01:18,541 --> 00:01:22,051 Magari, Nick avrà organizzato qualcosa di speciale, o forse no. Sono tranquilla. 30 00:01:22,223 --> 00:01:24,051 Senza aspettative. 31 00:01:24,052 --> 00:01:25,962 Una facile. Una facilona. 32 00:01:25,963 --> 00:01:28,732 Sarò una di quelle fidanzate fighe, come nei film. 33 00:01:28,733 --> 00:01:32,258 Che, tipo, non si pettina e indossa, tipo, magliette da uomo, e... 34 00:01:32,259 --> 00:01:36,067 e fa, tipo, "Sì, fico. Indosso magliette da uomo e sneakers e cose così... 35 00:01:36,068 --> 00:01:38,178 "e, tipo, non mi importa di come sto." 36 00:01:43,232 --> 00:01:45,202 Non si aspetta proprio una festa. 37 00:01:45,203 --> 00:01:46,203 - Sì! - Sì! 38 00:01:47,572 --> 00:01:49,362 Winston non ha nessuna malattia venerea. 39 00:01:49,363 --> 00:01:50,363 - Sì! - Sì! 40 00:01:50,364 --> 00:01:51,764 - Sì! - Evvai! 41 00:01:53,049 --> 00:01:55,519 C'è mancato poco, già... 42 00:01:55,719 --> 00:01:56,754 già... 43 00:01:56,755 --> 00:01:58,105 pochissimo. 44 00:01:58,615 --> 00:02:00,864 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x13 - Birthday 45 00:02:00,865 --> 00:02:04,765 Traduzione: Adduari, MamaZep, seanma, marko988 46 00:02:04,766 --> 00:02:07,200 Revisione: Adduari www. subsfactory. it 47 00:02:08,048 --> 00:02:11,036 Sapete quanto sia stato difficile tenere segreta questa festa? 48 00:02:11,037 --> 00:02:12,706 Nick, sei stato un'ispirazione. 49 00:02:12,707 --> 00:02:15,107 Ed è per questo che ti aiuteremo ad arrivare al traguardo, okay? 50 00:02:15,108 --> 00:02:17,517 - Come in "Rudy - Il successo di un sogno". - Molto altezzoso, ma grazie. 51 00:02:17,518 --> 00:02:19,157 - Di nulla! - Okay, facciamo il punto. 52 00:02:19,458 --> 00:02:21,047 Coach, a che stiamo con le decorazioni? 53 00:02:21,048 --> 00:02:22,269 - Me ne sono scordato! - Cosa? 54 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 Te l'ho fatta! 55 00:02:23,858 --> 00:02:26,649 Sono il migliore a fare le cose, non mi dimentico le cose. 56 00:02:26,964 --> 00:02:29,975 - Il migliore in assoluto! - Aspetta, perché sei tu il migliore? 57 00:02:29,976 --> 00:02:33,114 - Ho spaccato come Agente Torta. - E grazie per aver preso la torta. 58 00:02:33,315 --> 00:02:36,404 - Non c'è bisogno di aggiungere "agente". - Le decorazioni battono la torta. 59 00:02:37,105 --> 00:02:39,226 No, la torta batte le decorazioni, assolutamente. 60 00:02:39,227 --> 00:02:42,135 - Ah, sì? Piccola associazione di idee. - Sì. Ci sto. 61 00:02:42,136 --> 00:02:44,735 - Compleanno. - Decorazioni. Aspetta, che ho detto? 62 00:02:44,736 --> 00:02:48,027 Okay, Schmidt, sei a posto con la tecnologia da portare sul posto? 63 00:02:48,128 --> 00:02:51,087 Per "tecnologia" intendi questa chiavetta microscopica, 64 00:02:51,088 --> 00:02:53,127 leggerissima, che posso tranquillamente mettere in tasca? 65 00:02:53,128 --> 00:02:56,767 - Mi serve una conferma verbale. - Mi offendi. Sì. 66 00:02:56,768 --> 00:02:59,027 Cece, pronta a coprire il mio turno con Mike, domani? 67 00:02:59,028 --> 00:03:00,797 Sono nata pronta, sì. 68 00:03:01,398 --> 00:03:03,210 Dai il tuo sabato a Cece? 69 00:03:03,360 --> 00:03:06,031 Fico. Meraviglioso. 70 00:03:06,682 --> 00:03:08,040 Si vede che sono sarcastico? 71 00:03:08,041 --> 00:03:09,121 - Assolutamente. - Chiarissimo. 72 00:03:09,122 --> 00:03:11,820 - Sono pronta. - Hai dato fuoco all'acqua tonica. 73 00:03:11,821 --> 00:03:15,183 Chi fa una cosa simile? Come hai fatto? Non è nemmeno infiammabile! 74 00:03:15,384 --> 00:03:17,675 - Non è nemmeno... che sei, una strega? - Mike... 75 00:03:18,670 --> 00:03:20,899 Quanto vi odio, hipster del... 76 00:03:20,900 --> 00:03:22,500 Okay, io mi occuperò di Jess. 77 00:03:22,501 --> 00:03:25,840 Mi assicurerò che non veda nulla che possa rovinare la festa a sorpresa... 78 00:03:25,841 --> 00:03:28,431 che mi ha portato via tutto... 79 00:03:28,432 --> 00:03:31,941 - quanto a emozioni, energia e soldi. - Cos'hai organizzato per il giorno? 80 00:03:31,942 --> 00:03:34,532 Una bella festa a sorpresa! 81 00:03:35,033 --> 00:03:37,823 - Prossima domanda. - Sì, ma prima? 82 00:03:38,313 --> 00:03:42,194 La festa è alle 19:00. Cos'hai organizzato da fare prima? 83 00:03:42,195 --> 00:03:44,473 - Aspetta... - Nick, ti serve un piano, okay? 84 00:03:44,474 --> 00:03:47,203 Non mi interessa cosa dice Jess, si aspetta qualcosa. 85 00:03:47,204 --> 00:03:49,773 Devo organizzare un compleanno prima del compleanno? 86 00:03:49,774 --> 00:03:51,644 - Tutto il giorno è il suo compleanno. - E' importante. 87 00:03:51,645 --> 00:03:53,845 E' il suo primo compleanno insieme come coppia. 88 00:03:54,884 --> 00:03:56,883 Okay, sapete che vi dico? Andrà benone. 89 00:03:56,884 --> 00:03:58,541 E' il suo compleanno. 90 00:03:58,542 --> 00:04:00,484 La ragazza vorrà dormire fino a tardi. 91 00:04:00,914 --> 00:04:03,124 La mia giornata non inizierà prima di mezzogiorno. 92 00:04:07,675 --> 00:04:09,815 Sono nata a quest'ora. 93 00:04:10,876 --> 00:04:12,417 Sono sveglissima! 94 00:04:13,447 --> 00:04:15,918 E' il mio compleanno! 95 00:04:19,818 --> 00:04:21,607 La giornata è iniziata prima di quanto mi aspettassi. 96 00:04:21,608 --> 00:04:23,289 Devo andare pianissimo con la colazione. 97 00:04:24,149 --> 00:04:27,019 - Che succede, ragazzi? - Nick, innanzitutto, buongiorno. 98 00:04:27,100 --> 00:04:30,760 Poi, potrebbe esserci stato un fraintendimento con la torta. 99 00:04:30,761 --> 00:04:31,951 Forse. 100 00:04:32,041 --> 00:04:34,542 "Ci vediamo all'Inferno, Bombolo"? Oddio! 101 00:04:34,843 --> 00:04:37,321 Cosa ti ha fatto credere che fosse la torta di Jess? 102 00:04:37,322 --> 00:04:39,345 - Pensavo fosse una battuta tra voi. - Me ne occupo io. 103 00:04:39,346 --> 00:04:42,654 - No, sono io l'Agente Torta. - Entrambi penserete alla torta. 104 00:04:42,713 --> 00:04:44,603 E considero il problema risolto. 105 00:04:44,604 --> 00:04:47,340 A proposito di problemi, vuoi che controlli Cece al bar, più tardi? 106 00:04:47,341 --> 00:04:50,653 - Non credo sia necessario. - Okay, vado. Ma mi devi un favore, fra'. 107 00:04:50,654 --> 00:04:53,015 Devo preparare un'omelette in un'ora e mezza. 108 00:04:54,385 --> 00:04:56,697 Adoro la mia colazione di compleanno. 109 00:04:57,407 --> 00:05:00,386 Non ci credo che avresti fatto tutto da solo, Ci avresti messo delle ore. 110 00:05:00,387 --> 00:05:02,652 Lo so, e, col tuo aiuto, ci abbiamo messo sei minuti. 111 00:05:02,853 --> 00:05:04,601 Lo so, sono velocissima! 112 00:05:05,347 --> 00:05:07,452 Che ne dici di andare in camera mia e... 113 00:05:07,453 --> 00:05:09,206 prendercela con calma? 114 00:05:13,152 --> 00:05:15,323 Non siamo mai stati così veloci. 115 00:05:15,324 --> 00:05:17,706 Sì, lo so, è che sei molto carina. 116 00:05:19,030 --> 00:05:21,423 Allora, ci facciamo un bel pisolino? 117 00:05:23,901 --> 00:05:27,784 Se è questo che hai preparato, allora sì, facciamoci un bel pisolino. 118 00:05:27,785 --> 00:05:30,578 Perfetto. Magari per sei, sette ore? 119 00:05:33,264 --> 00:05:37,298 - E' una giornata così bella... - Sì... allora, andiamo... 120 00:05:37,426 --> 00:05:39,538 andiamo a festeggiare all'aperto. 121 00:05:39,539 --> 00:05:42,545 - Certo. - Il prossimo punto all'ordine del giorno è... 122 00:05:42,922 --> 00:05:44,087 il pranzo. 123 00:05:44,088 --> 00:05:48,121 - Sono le 8 e mezza. - Oddio, è prestissimo. 124 00:05:52,066 --> 00:05:53,982 Che ci fai, qui, Schmidt? 125 00:05:53,983 --> 00:05:57,066 - Nick pensava che ti servisse una mano. - Beh, invece no, okay? Perciò... 126 00:05:57,567 --> 00:05:59,520 - puoi andartene. - Magari rimango un po'. 127 00:05:59,721 --> 00:06:02,504 - Metto il cuoricino a qualche Instafoto. - Okay. 128 00:06:05,072 --> 00:06:07,588 Ciao, Mike. Ho pulito i bicchieri. 129 00:06:09,081 --> 00:06:11,586 Vetri rotti nel contenitore del ghiaccio. Sarà spassoso ripulire. 130 00:06:11,587 --> 00:06:14,384 - Scusa. - Io non ti coprirò come fa Nick, okay? 131 00:06:14,385 --> 00:06:15,473 Te lo garantisco. 132 00:06:15,474 --> 00:06:18,507 E non fare gli occhi da cerbiatto, non funziona, perché sono super gay. 133 00:06:18,508 --> 00:06:20,313 Quando ti guardo, vedo solo... 134 00:06:20,314 --> 00:06:23,311 sai, sei carina, ma hai le curve, è inquietante. 135 00:06:24,739 --> 00:06:27,920 Non succede niente. E' come... guardarti come... 136 00:06:27,921 --> 00:06:29,221 è.. è... è... 137 00:06:29,251 --> 00:06:32,453 non è be... non è una bello... non sei bella. 138 00:06:32,454 --> 00:06:35,780 - Okay. - Questo, tutto quello che hai... 139 00:06:36,653 --> 00:06:37,912 tre su... 140 00:06:37,913 --> 00:06:39,009 sei. 141 00:06:40,868 --> 00:06:43,096 Che peccato per la torta, Winston. 142 00:06:43,097 --> 00:06:46,145 Sembra che qualcuno abbia spaccato, con il suo compito per la festa. 143 00:06:46,150 --> 00:06:48,465 "Coach, dove sono i kazoo?" 144 00:06:48,631 --> 00:06:50,475 Sulla tua faccia! 145 00:06:51,127 --> 00:06:52,628 Dopo li raccolgo. 146 00:06:52,811 --> 00:06:54,817 O, forse, userò il tempo che mi rimane... 147 00:06:55,221 --> 00:06:57,170 per fare una torta. 148 00:06:59,715 --> 00:07:01,476 Lasciami stare, Coach. 149 00:07:01,551 --> 00:07:03,102 - Come va, Nick? - Come va con la torta? 150 00:07:03,103 --> 00:07:04,411 - E' a posto. - Mi dai il telefono? 151 00:07:04,412 --> 00:07:06,006 - Mi dai il telefono? Preso. - Amico... 152 00:07:06,007 --> 00:07:07,952 Ehi. La torta è a posto, ci penso io. 153 00:07:07,953 --> 00:07:11,335 - Come va col tuo piano? - Non ho un piano, sto andando a braccio. 154 00:07:11,336 --> 00:07:14,847 Ero nel panico e l'ho portata all'alimentari. Sta facendo un test per il diabete gratis. 155 00:07:14,848 --> 00:07:17,061 Non so dove portarla. Posso portarla a casa? 156 00:07:17,062 --> 00:07:18,130 Ehi. 157 00:07:18,731 --> 00:07:20,840 - La festeggiata! - Ho fatto il test. 158 00:07:20,841 --> 00:07:24,025 - Il mio livello di zuccheri è normale. - Di già? L'hai già... fatto? 159 00:07:24,026 --> 00:07:27,743 - Sì. - La festeggiata avrà i suoi preferiti... 160 00:07:27,886 --> 00:07:29,378 prossima attività! 161 00:07:29,627 --> 00:07:31,801 Ho capito cosa vuoi fare. Vuoi mettermi in ombra. 162 00:07:31,802 --> 00:07:35,291 - Di che stai parlando, Bish? - Mi riferisco al basket. 163 00:07:35,292 --> 00:07:37,855 Quando giocavamo insieme, nonostante io fossi libero, 164 00:07:37,856 --> 00:07:40,506 non mi passavi mai la palla, non mi facevi mai tirare. 165 00:07:40,507 --> 00:07:42,487 Non sopportavi di farmi brillare. 166 00:07:42,785 --> 00:07:45,978 Le tue narici si stanno allargando così tanto... 167 00:07:46,182 --> 00:07:47,737 che mi distraggono. 168 00:07:47,738 --> 00:07:51,051 Non ti lascio più dominare il campo. Mi costruisco un campo tutto mio. 169 00:07:51,152 --> 00:07:54,592 E sarà più grande e più buono del tuo. 170 00:07:55,539 --> 00:07:58,132 Mi stai sfidando in cucina, Bish? 171 00:07:58,133 --> 00:08:01,408 - Sì, ti sfido in cucina. - Okay. 172 00:08:01,509 --> 00:08:02,692 Beh, allora, io... 173 00:08:02,693 --> 00:08:06,024 - faccio il conto alla rovescia. - No, lo faccio io, il conto alla rovescia. 174 00:08:06,073 --> 00:08:09,093 Il conto alla rovescia comincia quando il timer... 175 00:08:09,094 --> 00:08:10,409 suonerà. 176 00:08:15,263 --> 00:08:17,637 Hai impostato il timer a venti minuti. 177 00:08:20,832 --> 00:08:23,732 Farò una torta così morbida, 178 00:08:23,747 --> 00:08:28,386 che le ragazze diranno "Perché dici morbida? Odio quella parola." 179 00:08:28,429 --> 00:08:30,988 E io dirò "Assaggia la torta". 180 00:08:30,989 --> 00:08:33,829 E loro diranno "Cavolo, è morbida!" 181 00:08:34,733 --> 00:08:35,925 E... 182 00:08:36,126 --> 00:08:37,890 - Sfida! - Okay, sfida! L'ho detto per primo. 183 00:08:37,891 --> 00:08:39,445 - L'ho detto prima io. - L'ho detto prima io. 184 00:08:40,338 --> 00:08:44,406 Una cliente ha ordinato un Old Fashioned e le è arrivato del gin, in una tazza, 185 00:08:44,407 --> 00:08:46,289 - con dentro delle noccioline. - Ci penso io. 186 00:08:46,290 --> 00:08:49,417 Fammi subito un Old Fashioned, o chiamo il manager. 187 00:08:49,618 --> 00:08:52,697 E gli voglio parlare comunque, perché è un figone. 188 00:08:52,698 --> 00:08:55,304 Voglio essere un cirripede sulla sua barca. 189 00:08:55,314 --> 00:08:57,078 Mi attacco lì con la bocca... 190 00:08:57,079 --> 00:08:59,389 prendendo tutto il nutrimento che mi serve. 191 00:08:59,916 --> 00:09:01,972 Okay. Old Fashioned, Old Fashioned, Old Fashioned. 192 00:09:01,973 --> 00:09:03,991 Se è un Old Fashioned, probabilmente c'è, tipo... 193 00:09:03,992 --> 00:09:06,532 - assenzio... - L'Old Fashioned. 194 00:09:06,933 --> 00:09:09,605 Uno dei miei cocktail preferiti, un classico. 195 00:09:11,258 --> 00:09:13,786 Mezzo bicchierino di sciroppo semplice. 196 00:09:16,359 --> 00:09:20,005 Uno spruzzo d'acqua, due gocce di amaro. 197 00:09:20,182 --> 00:09:22,121 Mescola con un po' di ghiaccio. 198 00:09:22,178 --> 00:09:24,362 E poi, il mio preferito il assoluto... 199 00:09:25,110 --> 00:09:27,200 sai, non sono certo un esperto, ma... 200 00:09:27,401 --> 00:09:28,814 il bourbon. 201 00:09:28,815 --> 00:09:30,270 - Bourbon. - Due bicchierini... 202 00:09:30,271 --> 00:09:31,326 di bourbon. 203 00:09:31,327 --> 00:09:32,332 No. 204 00:09:33,572 --> 00:09:35,365 No, non lo scotch. E'... 205 00:09:35,366 --> 00:09:36,921 No, sicuramente non il vermouth. 206 00:09:36,922 --> 00:09:39,673 Il vermouth sarebbe da pazzi. Sì, il bourbon. 207 00:09:39,674 --> 00:09:42,087 Il mio preferito. Meraviglioso. 208 00:09:43,586 --> 00:09:46,204 Guarda qua! Un Old Fashioned. 209 00:09:47,419 --> 00:09:49,015 Old Fashioned? 210 00:09:49,611 --> 00:09:52,617 Perdindirindina, hai fatto un cocktail. 211 00:09:53,383 --> 00:09:55,486 Porca vacca. 212 00:10:00,000 --> 00:10:03,026 Sì, Nick! Ho la tecnologia! 213 00:10:03,027 --> 00:10:07,264 Conosci delle attività gratis, che richiedano tempo, al Griffith Park? 214 00:10:07,265 --> 00:10:08,707 Che schifo! 215 00:10:08,708 --> 00:10:12,253 - Il suicidio? - Schmidt, per favore. Mi serve... 216 00:10:12,254 --> 00:10:16,031 Pensaci da sola! E' mia madre. 217 00:10:16,032 --> 00:10:19,183 Okay. Ho trovato il sasso più grande che riuscissi a trasportare. 218 00:10:19,427 --> 00:10:20,772 Era questo qui. 219 00:10:20,773 --> 00:10:22,274 - E' pesante. - E' enorme. Sì, pesante. 220 00:10:22,275 --> 00:10:23,352 Oddio. 221 00:10:23,883 --> 00:10:25,442 Perché siamo qui? 222 00:10:25,443 --> 00:10:27,848 Non che non mi stia divertendo, anzi. 223 00:10:29,305 --> 00:10:31,541 Se non hai organizzato niente, non importa. 224 00:10:31,542 --> 00:10:33,536 - Scherzi? - No, dai, Nick. 225 00:10:33,637 --> 00:10:36,924 Non solo ho organizzato qualcosa, ma ti farò rimanere a bocca aperta. 226 00:10:36,925 --> 00:10:39,323 - No, davvero. - Fidati di me. 227 00:10:39,324 --> 00:10:42,418 Tutto diverrà chiaro... 228 00:10:42,419 --> 00:10:44,429 - fra pochissimo. - Oddio! 229 00:10:44,530 --> 00:10:45,726 - Eh? - Nick! 230 00:10:47,761 --> 00:10:49,601 - Sei il migliore! - Sono fantastico. 231 00:10:49,602 --> 00:10:51,556 - Che sorpresa! - Che sorpresa... 232 00:10:51,557 --> 00:10:52,943 - E' fantastico! - Incredibile! 233 00:10:52,944 --> 00:10:56,493 - E' meraviglioso! Sì! - Porca vacca... 234 00:10:56,601 --> 00:11:00,806 - Non toccare niente, rovinerai la sorpresa! - Sì! Sì! 235 00:11:00,901 --> 00:11:02,400 - Sì! - Sì! 236 00:11:02,401 --> 00:11:05,521 Jess, andiamocene prima che qualcosa ci rovini questo momento perfetto! 237 00:11:05,522 --> 00:11:08,103 Non conviene... aspetta! C'è una bella festa... 238 00:11:08,104 --> 00:11:09,288 No! 239 00:11:09,558 --> 00:11:12,194 Quella signora si è presa il mio compleanno! 240 00:11:13,120 --> 00:11:14,369 Cosa sta succedendo? 241 00:11:21,210 --> 00:11:24,359 - Jess, senti, mi spiace, dai... - No, no, Nick. 242 00:11:24,360 --> 00:11:27,050 Non so neanch'io perché vada tanto matta per i compleanni. 243 00:11:27,051 --> 00:11:28,604 E' da pazzi... 244 00:11:28,605 --> 00:11:31,025 avevi messo in piedi una giornata così divertente. 245 00:11:31,026 --> 00:11:33,880 Uova, sesso e... 246 00:11:33,881 --> 00:11:35,838 una lunga escursione. 247 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 E... 248 00:11:37,522 --> 00:11:38,606 senti... 249 00:11:38,773 --> 00:11:40,694 per uno come te, è una cosa straordinaria. 250 00:11:40,784 --> 00:11:41,933 Per uno come me? 251 00:11:42,134 --> 00:11:44,194 Non sei uno che organizza cose. 252 00:11:45,420 --> 00:11:46,976 - Forse sì. - Senti... 253 00:11:46,977 --> 00:11:49,575 tutti i giorni, a modo tuo, mi fai capire... 254 00:11:49,576 --> 00:11:53,222 quanto tieni a me. Come quando raccogli gli elastici dal marciapiede. 255 00:11:53,223 --> 00:11:55,869 - Per la tua coda. - Mi va benissimo così. 256 00:11:55,870 --> 00:11:57,713 Sto alla grande. 257 00:11:58,726 --> 00:12:00,805 Adesso vado a casa un attimo. 258 00:12:00,806 --> 00:12:02,111 - Ciao. - Jess, dai... 259 00:12:02,212 --> 00:12:03,519 Non seguirmi! 260 00:12:03,520 --> 00:12:04,905 E' birra, porca miseria! 261 00:12:04,906 --> 00:12:06,019 La bevanda degli idioti! 262 00:12:06,020 --> 00:12:09,352 - Sai come usare la spina? - E che ci vuole? E' birra, porca miseria! 263 00:12:09,353 --> 00:12:10,806 La bevanda degli idioti! 264 00:12:10,807 --> 00:12:13,325 - Nick mi ha detto una cosa... - Senti, Cece, devo... 265 00:12:13,326 --> 00:12:15,361 - C'è una maniglia. - L'ho inserita. E' dentro. 266 00:12:15,362 --> 00:12:17,475 - Se la giro... - Cosa fai? Oddio! 267 00:12:17,876 --> 00:12:19,963 - Dio! - Spegni! 268 00:12:19,964 --> 00:12:20,964 - Ferma! - Spegni! 269 00:12:26,238 --> 00:12:29,098 Testa di cazzo, non sai fare un bel niente, eh? 270 00:12:30,676 --> 00:12:32,040 Scusami. 271 00:12:37,193 --> 00:12:38,389 Ha ragione... 272 00:12:38,390 --> 00:12:40,564 non so fare... niente. 273 00:12:40,631 --> 00:12:42,100 Non ho alcuna abilità. 274 00:12:42,601 --> 00:12:45,065 Senti, non ho mai finito il liceo. 275 00:12:45,272 --> 00:12:47,490 Un sacco di gente non ha finito il liceo. 276 00:12:48,113 --> 00:12:50,956 Einstein, Bill Gates, Anna Frank. 277 00:12:52,379 --> 00:12:56,226 - Lascia stare Anna Frank. - Perché ho voluto fare la barista? 278 00:12:57,083 --> 00:12:58,739 Perché sei capace. 279 00:12:58,740 --> 00:13:03,346 Sei forte, sicura di te. Anche queste sono abilità. Usale. 280 00:13:03,776 --> 00:13:05,388 E trattali un po' peggio, i clienti. 281 00:13:05,389 --> 00:13:08,177 Per te è un gioco da ragazzi. Fingi... di avere davanti me. 282 00:13:09,893 --> 00:13:11,292 Hai ragione, è facile. 283 00:13:11,293 --> 00:13:13,675 E fatti vedere un po' di più, non siamo in un monastero. 284 00:13:13,676 --> 00:13:16,177 - Non fare il furbo, non attacca. - Non ti guardo. 285 00:13:17,505 --> 00:13:19,115 - E' carta da cucina, quella? - No... 286 00:13:19,116 --> 00:13:21,125 - Dietro! - E' ecologico... 287 00:13:21,726 --> 00:13:23,811 - e riciclabile. E' un gremb... - Dietro, dietro! 288 00:13:23,912 --> 00:13:24,990 Sul serio? Okay. 289 00:13:25,591 --> 00:13:27,927 - Dietro! - Dietro! Dietro! 290 00:13:28,428 --> 00:13:31,427 - Dietro! Dietro! - Dietro! 291 00:13:32,728 --> 00:13:33,728 Dietro! 292 00:13:34,370 --> 00:13:37,483 - Dietro, davanti, dietro! - Che c'è? 293 00:13:42,469 --> 00:13:43,632 E' Jess! 294 00:13:43,633 --> 00:13:46,271 - Oddio! Cioè... è Jess! - Cosa c'è? Cosa ci... 295 00:13:46,398 --> 00:13:49,538 - fai a casa? - Sto bene, sto bene. 296 00:13:49,539 --> 00:13:50,839 Sto bene... 297 00:13:52,174 --> 00:13:55,010 Come va la tua giornata? Bene? 298 00:13:56,261 --> 00:13:57,589 Piangi? 299 00:14:02,964 --> 00:14:05,431 - Stai lì sdraiata... - Che giornata, ragazzi. 300 00:14:05,432 --> 00:14:07,806 - Lunga, eh? - Sarà stata lunghissima. 301 00:14:07,807 --> 00:14:09,420 Sto benissimo. 302 00:14:09,719 --> 00:14:11,513 Ho avuto davvero una giornatona. 303 00:14:12,845 --> 00:14:14,608 Sono delusa da Nick. 304 00:14:14,609 --> 00:14:17,301 - Sfogati, perché altrimenti... - Ma sono delusa... 305 00:14:17,421 --> 00:14:20,920 anche da me stessa, perché mi sento delusa da Nick. 306 00:14:21,111 --> 00:14:22,813 - Ti capisco. - Sì, anch'io. Bel casino. 307 00:14:22,814 --> 00:14:25,076 - Sfogati, sfogati. - Mi alzo. 308 00:14:25,077 --> 00:14:26,827 No, Jess! 309 00:14:26,828 --> 00:14:29,203 Guardami, guardami, guardami. 310 00:14:30,048 --> 00:14:32,577 Chiudi gli occhi, respira profondamente, 311 00:14:32,627 --> 00:14:35,420 e viaggia nel posto più magico del mondo... 312 00:14:35,801 --> 00:14:37,503 la tua immaginazione. 313 00:14:37,532 --> 00:14:38,719 Ma state cucinando? 314 00:14:38,720 --> 00:14:42,234 No. E' esplosa una panetteria in centro. Ma su internet non c'è niente, non cercare. 315 00:14:43,765 --> 00:14:46,077 Sì, è qui. Ma cosa è successo? 316 00:14:46,078 --> 00:14:49,281 E' convinta che non sia in grado di fare o organizzare niente. 317 00:14:49,282 --> 00:14:50,965 Ci sto malissimo. 318 00:14:51,070 --> 00:14:53,803 Forse ha ragione. Cosa mi ha fatto credere di poterlo fare? 319 00:14:54,063 --> 00:14:56,281 Senti, mi sta venendo un infarto. 320 00:14:56,282 --> 00:15:00,063 E non ho detto a nessuno di cancellare la mia cronologia! 321 00:15:00,078 --> 00:15:02,265 Non volevo costruire una bomba! 322 00:15:02,304 --> 00:15:03,682 Ero solo curioso! 323 00:15:03,683 --> 00:15:05,852 Nick, un'intera squadra di amici fa il tifo per te. 324 00:15:05,921 --> 00:15:08,549 Torna a casa. Puoi ancora farcela. 325 00:15:09,659 --> 00:15:10,847 Senti, Mike. 326 00:15:11,128 --> 00:15:14,354 - Cosa c'è? - Ho pulito lo spinotto, lucidato i calici, 327 00:15:14,355 --> 00:15:17,784 e ho trasformato il graffito di un pene in bagno, in un cappello eccentrico. 328 00:15:18,861 --> 00:15:21,132 Ora, io e il mio amico dobbiamo andare a una festa. 329 00:15:21,787 --> 00:15:23,970 Dai, Schmidt... andiamo. 330 00:15:25,203 --> 00:15:27,453 - Mi hai chiamato "amico"? - Ah, sì? 331 00:15:27,681 --> 00:15:31,707 Ascolta, qualunque cosa vedremo, sappi che è stato un onore lavorare con te. 332 00:15:32,645 --> 00:15:34,053 Anche per me, amico. 333 00:15:43,010 --> 00:15:44,313 Guarda, guarda! 334 00:15:45,589 --> 00:15:47,023 Lo vedi anche tu? 335 00:15:48,194 --> 00:15:49,233 Oddio! 336 00:15:51,251 --> 00:15:52,356 Cavolo! 337 00:15:52,915 --> 00:15:53,967 Le nostre... 338 00:15:54,455 --> 00:15:55,863 torte si sono unite. 339 00:15:56,314 --> 00:15:58,235 Sembra proprio di sì, amico. 340 00:16:00,183 --> 00:16:01,183 Beh... 341 00:16:02,793 --> 00:16:03,793 Ehi! 342 00:16:05,365 --> 00:16:07,904 - Punto della situazione. A che stiamo? - La torta è diventata... 343 00:16:07,905 --> 00:16:09,610 - una torta doppia. - Già, due torte! 344 00:16:09,611 --> 00:16:10,611 Già! 345 00:16:11,859 --> 00:16:14,150 - Si sono unite due torte? - Sì, due torte. 346 00:16:14,151 --> 00:16:16,192 - Ottimo, vado a chiamare Jess. - Okay, bene. 347 00:16:16,193 --> 00:16:17,315 Ehi, Jess... 348 00:16:19,406 --> 00:16:20,446 Ragazzi! 349 00:16:23,326 --> 00:16:24,541 Che c'è, bello? 350 00:16:25,086 --> 00:16:26,520 E' andata al cinema. 351 00:16:26,901 --> 00:16:28,490 - Potrebbe funzionare davvero! - Dov'è? 352 00:16:28,491 --> 00:16:29,491 Andiamo! 353 00:16:31,116 --> 00:16:32,719 Ancora, ancora... 354 00:16:34,284 --> 00:16:35,284 ancora... 355 00:16:36,312 --> 00:16:37,437 e... stop. 356 00:16:37,685 --> 00:16:38,930 Dovrebbe andare bene. 357 00:16:38,931 --> 00:16:40,655 Lo stesso per l'altro. 358 00:16:45,513 --> 00:16:47,600 SIETE PREGATI DI SPEGNERE I CELLULARI 359 00:16:47,761 --> 00:16:50,005 Ciao, Jess. Sono Nick. 360 00:16:50,269 --> 00:16:52,006 Ma lo sai già, ovviamente. 361 00:16:52,128 --> 00:16:56,167 So che, per il tuo compleanno, vieni sempre qui, per stare un po' da sola... 362 00:16:56,270 --> 00:16:57,881 ma ho pensato che quest'anno... 363 00:16:57,924 --> 00:16:59,442 volessi un po' di compagnia. 364 00:16:59,443 --> 00:17:00,632 Posso sedermi? 365 00:17:01,471 --> 00:17:03,102 Guarda sotto la poltrona. 366 00:17:05,341 --> 00:17:07,222 E ora leggi il bigliettino ad alta voce. 367 00:17:07,223 --> 00:17:09,749 - Come sapevi mi sarei seduta qui? - L'ho messo a tutti i posti, 368 00:17:09,750 --> 00:17:11,988 - ma devi sbrigarti, perché il tempo... - Okay. 369 00:17:12,083 --> 00:17:16,614 "Mi chiamo Jess, le calze amo indossare. La stanza è buia, la dobbiamo illuminare!" 370 00:17:16,615 --> 00:17:18,639 Sorpresaaa! 371 00:17:20,980 --> 00:17:23,611 Va bene così. Il filmato va avanti, ragazzi... state giù. 372 00:17:29,989 --> 00:17:32,774 All'inizio, non c'era niente, poi è arrivata la luce e il buio... 373 00:17:30,913 --> 00:17:34,540 {\an8}BUON COMPLEANNO, JESS 374 00:17:32,784 --> 00:17:36,498 oceani, uccelli, cose varie... e poi è arrivata lei... Jess! 375 00:17:36,747 --> 00:17:39,316 Nick, il piano era questo fin dall'inizio? 376 00:17:43,834 --> 00:17:45,767 Cosa penso, se penso a Jess? 377 00:17:45,768 --> 00:17:48,217 Se penso a Jess... okay! 378 00:17:48,291 --> 00:17:50,168 Se penso a Jess... 379 00:17:50,169 --> 00:17:53,699 Penso a quanto sia dolce, a quanto sia in gamba... 380 00:17:54,057 --> 00:17:56,879 Gli occhiali, poi la cosa dei capelli... 381 00:17:56,880 --> 00:17:59,332 Penso alle feste in discoteca, ai pigiama party... 382 00:17:59,333 --> 00:18:01,771 A Jess non piace essere presa alla sprovvista... 383 00:18:01,965 --> 00:18:04,107 Gli occhi... due occhi. 384 00:18:04,139 --> 00:18:07,953 {\an8}DOTTOR ALAN FOSTER CAPO/DOTTORE IN QUALCOSA 385 00:18:04,306 --> 00:18:06,228 Buon compleanno, signorina Day! 386 00:18:06,468 --> 00:18:09,484 La sua fresca esuberanza... 387 00:18:10,639 --> 00:18:12,277 mi manda fuori di testa. 388 00:18:12,688 --> 00:18:14,647 Che svanisca, anno dopo anno. 389 00:18:14,648 --> 00:18:17,187 Mi ha fatto provare la papaya... era buona. 390 00:18:15,166 --> 00:18:18,482 {\an8}COACH COINQUILINO/ADDETTO ALLE DECORAZIONI 391 00:18:17,427 --> 00:18:19,135 E' molto tenera, all'interno. 392 00:18:19,266 --> 00:18:21,613 Jess è la donna del piano di sopra... 393 00:18:19,530 --> 00:18:21,510 {\an8}DAVE DI FUORI PAZZO DI QUARTIERE 394 00:18:21,714 --> 00:18:23,624 C'è un, c'è un... 395 00:18:24,578 --> 00:18:26,215 Mi sembra di sbagliare. 396 00:18:26,939 --> 00:18:28,389 Ti sei confuso! 397 00:18:28,646 --> 00:18:31,971 {\an8}ROSE COLLEGA/PSICOPATICA 398 00:18:28,948 --> 00:18:31,790 Buon compleanno alla mia migliore collega! 399 00:18:32,074 --> 00:18:35,170 Tina, se sei tra il pubblico, scusa, ma mi sembra che ci siamo allontanate 400 00:18:35,171 --> 00:18:37,477 dopo quei casini di Jeremy con la cocaina. 401 00:18:37,652 --> 00:18:39,153 E' stato imbarazzante! 402 00:18:39,212 --> 00:18:43,313 "Quando sembra che la vita inizi a poggiare su eventi di anni passati..." 403 00:18:39,763 --> 00:18:43,763 {\an8}SADIE GINECOLOGA PERSONALE 404 00:18:43,318 --> 00:18:45,172 No, Nick... non lo leggo, è terribile. 405 00:18:45,173 --> 00:18:46,678 Buon compleanno, Jess. 406 00:18:46,679 --> 00:18:50,625 Il tuo fidanzato è dolce, semplice... e non vuole andarsene dalla sala d'attesa. 407 00:18:50,938 --> 00:18:53,492 {\an8}ZAMPORSO ME L'HA MANDATO DI SUA VOLONTA' 408 00:18:51,080 --> 00:18:53,905 Una volta ho visto uno scoiattolo che somigliava a Jess. 409 00:18:54,030 --> 00:18:57,617 Poi, ha attaccato mia sorella e ho dovuto prenderlo a bastonate... 410 00:18:57,774 --> 00:19:00,225 così, non somigliava più a Jess. 411 00:19:00,412 --> 00:19:02,418 Tanti auguri... da Zamporso! 412 00:19:02,480 --> 00:19:03,804 # Auguri... # 413 00:19:02,937 --> 00:19:05,839 {\an8}WINSTON COINQUILINO/ADDETTO ALLA MUSICA 414 00:19:04,144 --> 00:19:06,530 # Winston sta per farti degli... # 415 00:19:08,748 --> 00:19:11,098 Aveva detto un sacco di cose, ma erano strane e razziste. 416 00:19:11,099 --> 00:19:13,546 Buon compleanno, signorina Day! 417 00:19:11,163 --> 00:19:14,912 {\an8}LA TUA CLASSE, STRANAMENTE D'ACCORDO A FARSI RIPRENDERE DA UNO SCONOSCIUTO 418 00:19:13,547 --> 00:19:15,361 Evviva! 419 00:19:15,683 --> 00:19:17,249 Ricordo principalmente... 420 00:19:17,250 --> 00:19:18,994 il dolore. 421 00:19:17,419 --> 00:19:18,847 {\an8}MAMMA 422 00:19:19,005 --> 00:19:22,743 Dico sul serio, sono state 36 ore, o forse di più... 423 00:19:22,744 --> 00:19:25,104 di tenacia, divaricamenti... 424 00:19:25,105 --> 00:19:26,210 e poi... 425 00:19:30,182 --> 00:19:33,817 sei venuta fuori, una delle più belle... 426 00:19:34,189 --> 00:19:36,859 una delle bambine più belle che avessi mai visto... 427 00:19:36,860 --> 00:19:38,305 e tutto il dolore è andato via! 428 00:19:38,306 --> 00:19:41,950 Quando sei nata, stavo mangiando un panino al bar dell'ospedale... 429 00:19:38,562 --> 00:19:40,042 {\an8}PAPA' 430 00:19:42,081 --> 00:19:44,283 e poi... ecco la bambina! 431 00:19:44,895 --> 00:19:48,324 Tanti auguri alla mia più vecchia e migliore amica. 432 00:19:48,325 --> 00:19:49,763 Tanti auguri, signorina Day! 433 00:19:49,764 --> 00:19:52,022 - Tanti auguri! - Auguri! 434 00:19:52,023 --> 00:19:54,161 - Tanti auguri, Jess. - Tanti auguri, Jess! 435 00:19:54,162 --> 00:19:56,766 Buon compleanno... da Zamporso! 436 00:19:56,767 --> 00:19:58,655 Tanti auguri, ti voglio bene! 437 00:19:58,656 --> 00:20:00,417 Tanti, tantissimi auguri! 438 00:20:00,418 --> 00:20:03,053 Hai un fidanzato fighissimo! 439 00:20:03,714 --> 00:20:07,041 E' la moneta che avevo in tasca la sera del nostro primo bacio. 440 00:20:08,049 --> 00:20:09,675 La porterò sempre con me. 441 00:20:10,268 --> 00:20:11,305 Auguri, Jess! 442 00:20:11,306 --> 00:20:15,812 # Tanti auguri a te... # 443 00:20:16,692 --> 00:20:21,721 # Tanti auguri a te... # 444 00:20:22,767 --> 00:20:27,384 # Tanti auguri, cara Jess... # 445 00:20:27,805 --> 00:20:29,624 Dove... dov'è andata? 446 00:20:30,787 --> 00:20:31,787 Dove...? 447 00:20:34,999 --> 00:20:39,256 Ehi, Jess... ti chiedo scusa, era sdolcinato, imbarazzante... 448 00:20:39,559 --> 00:20:43,015 Non avevo grandi talenti a disposizione, Winston è stato pessimo. 449 00:20:50,564 --> 00:20:53,587 E' la cosa più dolce che abbiano mai fatto per me! 450 00:20:57,786 --> 00:20:59,194 E ti chiedo scusa. 451 00:21:04,271 --> 00:21:05,376 Inizia! 452 00:21:10,349 --> 00:21:12,066 Tanti auguri, Jess! 453 00:21:13,745 --> 00:21:17,125 - E' stata una cosa stupidissima, amico! - Già, che problemi hai? 454 00:21:17,126 --> 00:21:19,159 - Ma vergognati! - E dai, Schmidt! 455 00:21:19,160 --> 00:21:20,682 Basta, fatela finita! 456 00:21:31,552 --> 00:21:34,325 Ma che diavolo, amico? E' un veicolo importante per me! 457 00:21:34,500 --> 00:21:36,500 www.subsfactory.it