1 00:00:01,440 --> 00:00:02,840 Dễ thương quá! 2 00:00:02,865 --> 00:00:04,098 Cocktail Sinh Nhật. 3 00:00:04,133 --> 00:00:07,035 Ôi Trời. Cậu là thợ pha rượu ưa thích của tớ. Cảm ơn! 4 00:00:10,171 --> 00:00:12,140 Ôi Trời. Cái gì đây? 5 00:00:12,174 --> 00:00:14,308 Nó không ngon à? Tớ vẫn đang học pha chế. 6 00:00:14,343 --> 00:00:16,844 Tớ rót rượu giỏi hơn. Muốn làm một ly không? 7 00:00:16,879 --> 00:00:18,647 Tớ nghĩ tớ ổn. 8 00:00:18,681 --> 00:00:20,648 Có kế hoạch sinh nhật gì không? 9 00:00:20,683 --> 00:00:23,084 Không, cô ấy sẽ đi xem phim một mình, như mọi khi. 10 00:00:23,118 --> 00:00:25,086 Không, thực ra. Năm nay... 11 00:00:25,120 --> 00:00:28,256 Nick bảo tớ dành cả ngày với anh ấy. 12 00:00:28,290 --> 00:00:30,257 Ngọt ngào quá. Cậu định làm gì? 13 00:00:30,292 --> 00:00:31,125 Gì đó đặc biệt? 14 00:00:31,160 --> 00:00:33,140 Có lẽ. Bất cứ điều gì Nick muốn làm. 15 00:00:33,161 --> 00:00:34,495 Tớ không hẳn là người quan trọng sinh nhật. 16 00:00:34,530 --> 00:00:37,999 - Thôi đi. - Tớ kì vọng nhiều ở mọi người. 17 00:00:38,033 --> 00:00:40,301 - Chúc mừng sinh nhật. - Ôi Trời. 18 00:00:44,373 --> 00:00:46,107 "Làm tại Trung Quốc"?! 19 00:00:46,141 --> 00:00:48,476 Cậu định đưa tớ đi Trung Quốc à? 20 00:00:49,712 --> 00:00:51,613 Thế nên, từ lâu rồi, 21 00:00:51,647 --> 00:00:54,682 Tớ quyết định sẽ dành sinh nhật để đi xem phim một mình. 22 00:00:54,717 --> 00:00:56,851 Nó... an toàn hơn... 23 00:00:56,885 --> 00:00:59,988 Không phải kì vọng, không phải thất vọng. 24 00:01:00,022 --> 00:01:01,723 Tớ biết cậu cảm thấy gì ở các bộ phim. 25 00:01:01,757 --> 00:01:04,659 Bố mẹ dẫn tớ đi xem Witness 26 00:01:04,693 --> 00:01:06,361 và rồi họ không bao giờ quay lại. 27 00:01:06,395 --> 00:01:08,363 - Cái gì? - Tớ còn trích dẫn được phim đó 28 00:01:08,397 --> 00:01:10,898 "Cẩn thận khi ở cạnh bọn người Anh." 29 00:01:11,900 --> 00:01:13,134 Nói về tớ thế đủ rồi! 30 00:01:13,168 --> 00:01:15,169 Tớ nói liên tục mãi rồi, 31 00:01:15,204 --> 00:01:16,304 là sinh nhật cậu mà. 32 00:01:16,338 --> 00:01:18,206 Năm nay sẽ khác. 33 00:01:18,240 --> 00:01:20,508 Có lẽ Nick có kế hoạch lớn, có lẽ không. 34 00:01:20,542 --> 00:01:22,176 Tớ sẽ bình tĩnh. 35 00:01:22,211 --> 00:01:23,578 Không mong chờ. 36 00:01:23,612 --> 00:01:25,780 37 00:01:25,814 --> 00:01:26,914 Tớ sẽ làm như một trong 38 00:01:26,949 --> 00:01:28,549 các cô bạn gái, trong phim. 39 00:01:28,584 --> 00:01:30,652 Đầu tóc bù xù và cô ấy mặc, 40 00:01:30,686 --> 00:01:33,388 áo phông con trai và như kiểu 41 00:01:33,422 --> 00:01:35,890 "Tôi mặc áo con trai, và đi dép xỏ chân. 42 00:01:35,924 --> 00:01:37,892 Và tôi không quan tâm tôi trông như thế nào." 43 00:01:39,528 --> 00:01:41,829 44 00:01:42,864 --> 00:01:44,699 Cô ấy không biết gì về bữa tiệc. 45 00:01:46,935 --> 00:01:48,936 Wisnton không dính sida. 46 00:01:51,640 --> 00:01:54,242 Đúng là suýt chết. 47 00:01:54,276 --> 00:01:56,010 48 00:01:56,045 --> 00:01:58,613 Suýt chết. 49 00:01:58,647 --> 00:02:00,715 ♪ Who's that girl? ♪ 50 00:02:00,749 --> 00:02:02,844 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 51 00:02:03,721 --> 00:02:06,735 Biên dịch Samuel: PHUDEVIET.ORG 52 00:02:07,705 --> 00:02:10,958 Các cậu biết tớ giữ bí mật bữa tiệc này khó thế nào không? 53 00:02:10,993 --> 00:02:13,161 Nick, đây là một niềm cảm hứng, thế nên chúng tớ 54 00:02:13,195 --> 00:02:14,929 sẽ giúp cậu vượt qua, được chứ? 55 00:02:14,963 --> 00:02:16,064 Đây là Rudy của chúng ta. 56 00:02:16,098 --> 00:02:17,432 Rất trịnh thượng nhưng cảm ơn cậu. 57 00:02:17,466 --> 00:02:19,367 Được rồi. Cả đội báo cáo. 58 00:02:19,401 --> 00:02:20,802 Coach, chuyện trang trí thế nào rồi? 59 00:02:20,836 --> 00:02:22,136 - Tớ quên rồi. - Cái gì? 60 00:02:22,171 --> 00:02:24,572 Lừa rồi nhé! Tớ làm cái gì cũng tốt nhất. 61 00:02:24,606 --> 00:02:27,942 Tớ không quên gì cả. Dần đầu! 62 00:02:27,976 --> 00:02:29,877 Sao cậu lại dẫn đầu? 63 00:02:29,912 --> 00:02:31,612 Tớ vượt trội khoản tuần tra bánh. 64 00:02:31,647 --> 00:02:33,047 Và cảm ơn cậu vì lấy cái bánh đó. 65 00:02:33,082 --> 00:02:34,482 Cậu không phải cho thêm từ "tuần tra". 66 00:02:34,516 --> 00:02:36,250 Trang trí hơn hẳn bánh trái. 67 00:02:36,285 --> 00:02:38,813 Không. Bánh trái chắn chắn hơn trang trí. 68 00:02:38,839 --> 00:02:41,889 - Thế à? Thử chơi trò liên từ nhé? - Rồi, tớ chơi. 69 00:02:41,924 --> 00:02:44,559 - Sinh nhật. - Trang trí. Tớ vừa nói gì? 70 00:02:44,593 --> 00:02:47,061 Schmidt, cậu đã sẵn sàng vận chuyển đồ điện tử 71 00:02:47,095 --> 00:02:48,096 đến nơi tổ chức chưa? 72 00:02:48,130 --> 00:02:50,498 "Đồ điện tử" của cậu là cái USB bé tí xíu 73 00:02:50,532 --> 00:02:53,134 nhét vừa túi áo tớ và nhẹ như không khí thế này à? 74 00:02:53,168 --> 00:02:54,569 Tớ cần một xác nhận chuẩn xác. 75 00:02:54,603 --> 00:02:56,637 Cậu hạ nhục tớ. Rồi. 76 00:02:56,672 --> 00:02:58,573 Cece, em sẵn sàng làm thay ca anh ngày mai với Mike chưa? 77 00:02:58,607 --> 00:03:00,341 Sẵn sàng. Rồi. 78 00:03:00,376 --> 00:03:02,577 Cậu chuyển thứ 7 cho Cece à? 79 00:03:02,611 --> 00:03:05,747 Tuyệt. Rất tuyệt vời. 80 00:03:05,781 --> 00:03:07,949 Không thấy tôi đang mỉa mai à? 81 00:03:07,983 --> 00:03:09,617 - Chắc chắn.. - Tôi sẵn sàng rồi. 82 00:03:09,651 --> 00:03:10,952 Cô châm lửa lên nước soda. 83 00:03:10,986 --> 00:03:12,286 Ai làm thế? 84 00:03:12,321 --> 00:03:13,521 Sao cô có thể làm được chuyện đó? 85 00:03:13,555 --> 00:03:14,956 Nó không phải thứ bắt lửa. 86 00:03:14,990 --> 00:03:16,924 Nó còn không phải... Cô là phù thủy à? 87 00:03:16,959 --> 00:03:18,292 Mike... 88 00:03:18,327 --> 00:03:20,762 Tôi ghét lũ lập dị các người quá... 89 00:03:20,796 --> 00:03:22,330 Tớ sẽ trông chừng Jess. 90 00:03:22,364 --> 00:03:23,831 Tớ sẽ chắc chắn cô ấy không thấy bất cứ điều gì 91 00:03:23,866 --> 00:03:25,600 sẽ làm hỏng tính bất ngờ của bữa tiệc này, 92 00:03:25,634 --> 00:03:28,202 thứ đã lấy mọi thứ của tớ, 93 00:03:28,237 --> 00:03:30,638 tình cảm, thể lực và tài chính. 94 00:03:30,672 --> 00:03:31,639 Thế cậu đã chuẩn bị gì cho cả ngày rồi? 95 00:03:31,673 --> 00:03:34,142 Bữa tiệc bất ngờ lớn. 96 00:03:34,176 --> 00:03:35,777 Tiếp theo. 97 00:03:35,811 --> 00:03:37,545 Rồi, nhưng trước đó. 98 00:03:37,579 --> 00:03:41,682 Bữa tiệc lúc 7 giờ. Cậu đã chuẩn bị gì trước đó? 99 00:03:41,717 --> 00:03:44,351 - Đợi đã... - Nick, anh cần một kế hoạch. 100 00:03:44,386 --> 00:03:47,288 Em không quan tâm Jess nói gì. Cô ấy sẽ mong chờ điều gì đó. 101 00:03:47,322 --> 00:03:49,657 Tớ phải lên kế hoạch một sinh nhật trước lễ sinh nhật à? 102 00:03:49,691 --> 00:03:51,159 Cả ngày đó là một ngày lớn. Nó rất quan trọng. 103 00:03:51,193 --> 00:03:53,294 Đây là sinh nhật đầu tiên của của hai người như một đôi. 104 00:03:53,828 --> 00:03:56,564 Em biết không? Sẽ không sao đâu. 105 00:03:56,598 --> 00:04:00,067 Là sinh nhật cô ấy. Cô ấy sẽ ngủ nướng. 106 00:04:00,102 --> 00:04:02,737 Ngày của tớ bắt đầu từ trưa. 107 00:04:06,708 --> 00:04:09,577 Đây là lúc em sinh ra. 108 00:04:10,211 --> 00:04:12,180 Em tỉnh như sáo rồi. 109 00:04:12,714 --> 00:04:16,217 Là sinh nhật em đấy. 110 00:04:20,457 --> 00:04:22,258 Ngày của tớ bắt đầu sớm hơn tớ tưởng. 111 00:04:22,292 --> 00:04:24,194 Tớ phải làm bữa sáng chậm lại. 112 00:04:24,728 --> 00:04:27,563 Các cậu có chuyện gì đấy? Nick, đầu tiên, chúc mừng. 113 00:04:27,597 --> 00:04:31,334 Tiếp theo, có lẽ có một vài nhầm lẫn với cái bánh. 114 00:04:31,368 --> 00:04:32,435 Có lẽ. 115 00:04:32,669 --> 00:04:35,504 "Gặp lại ở địa ngục, Boomer"? Ôi Trời 116 00:04:35,539 --> 00:04:37,907 Phần nào trong cậu nghĩ đây là bánh cho Jess? 117 00:04:37,941 --> 00:04:39,475 Tớ đã nghĩ nó là một câu đùa ẩn ý. 118 00:04:39,509 --> 00:04:41,711 - Tớ sẽ làm bánh. - Không, tớ là người tuần tra bánh. 119 00:04:41,745 --> 00:04:43,312 Cả 2 cậu làm bánh đi. 120 00:04:43,547 --> 00:04:45,047 Tớ coi như vấn đề đã được giải quyết. 121 00:04:45,081 --> 00:04:47,116 Nói đến vấn đề, cậu muốn tớ tới kiểm tra 122 00:04:47,150 --> 00:04:48,951 - xem Cece ở quán thế nào không? - Tớ nghĩ là không cần. 123 00:04:48,985 --> 00:04:51,453 Được rồi, tớ sẽ đi. Nhưng cậu nợ tớ đấy. 124 00:04:51,488 --> 00:04:53,889 Tớ cần lám món trứng tráng 90 phút. 125 00:04:55,192 --> 00:04:58,127 Em thích bữa sàng sinh nhật. 126 00:04:58,161 --> 00:04:59,829 Em không tin được anh định làm hết một mình. 127 00:04:59,863 --> 00:05:01,464 Anh sẽ mất cả tiếng mất. 128 00:05:01,498 --> 00:05:03,432 Anh biết. Và nhờ em giúp, chỉ mất chó 6 phút. 129 00:05:03,467 --> 00:05:05,167 Em biết. Em nhanh quá. 130 00:05:05,202 --> 00:05:07,336 Em nghĩ sao nếu chúng mình vào phòng ngủ 131 00:05:07,370 --> 00:05:09,472 và làm chậm lại mọi thứ nhỉ? 132 00:05:09,506 --> 00:05:11,373 133 00:05:11,408 --> 00:05:13,209 134 00:05:13,243 --> 00:05:15,878 Đây là lần nhanh nhất từng làm đấy. 135 00:05:15,912 --> 00:05:18,114 Anh biết. Tại em đẹp quá. 136 00:05:19,750 --> 00:05:21,817 Em muốn chợp mắt không? 137 00:05:21,852 --> 00:05:24,153 138 00:05:24,187 --> 00:05:26,555 Nếu đấy là kế hoạch của anh, thì có. 139 00:05:26,590 --> 00:05:28,057 chợp mắt nào. 140 00:05:28,091 --> 00:05:31,560 Hoàn hảo. Có lẽ 6, 7 tiếng gì đó? 141 00:05:32,662 --> 00:05:33,763 142 00:05:33,797 --> 00:05:35,731 Hôm nay ngoài trời đẹp lắm... 143 00:05:35,766 --> 00:05:37,733 Vậy hãy... 144 00:05:37,768 --> 00:05:40,369 hãy đi ra ngoài chơi. 145 00:05:40,403 --> 00:05:43,372 Lịch trình tiếp theo là... 146 00:05:43,406 --> 00:05:44,840 là bữa trưa. 147 00:05:44,875 --> 00:05:46,375 Mới có 8:30 sáng. 148 00:05:46,409 --> 00:05:48,577 Ôi Trời, sớm quá. 149 00:05:52,783 --> 00:05:54,216 Anh làm gì ở đây, Schmidt? 150 00:05:54,251 --> 00:05:56,085 Nick nghĩ có lẽ em cần giúp đỡ. 151 00:05:56,119 --> 00:05:57,453 Em không cần. 152 00:05:57,487 --> 00:05:58,954 Nên... anh đi được rồi. 153 00:05:58,989 --> 00:06:00,222 Có lẽ anh nên ở lại một chút. 154 00:06:00,257 --> 00:06:01,957 Chụp ảnh tự sướng lên Insta-G. 155 00:06:01,992 --> 00:06:03,093 Được rồi. 156 00:06:04,428 --> 00:06:06,062 Chào, Mike. 157 00:06:06,096 --> 00:06:08,097 Tôi rửa cốc rồi. 158 00:06:08,131 --> 00:06:10,666 Một đống mảnh vỡ trong hũ đá. 159 00:06:10,701 --> 00:06:13,169 - Cho tôi dọn dẹp vui vẻ lắm đây. - Tôi xin lỗi. 160 00:06:13,203 --> 00:06:14,804 Tôi sẽ không bao che cô như Nick đâu. 161 00:06:14,838 --> 00:06:16,739 Tôi đảm bảo đấy. Và đừng nhìn tôi kiểu đấy 162 00:06:16,773 --> 00:06:19,108 vì nó không tác dụng đâu vì tôi cực kì gay. 163 00:06:19,142 --> 00:06:20,309 Khi tôi nhìn cô, tôi chỉ thấy... 164 00:06:20,343 --> 00:06:22,078 Cô biết đấy, cũng được. 165 00:06:22,112 --> 00:06:23,412 nhưng nó mấp mô, ghê rợn. 166 00:06:23,447 --> 00:06:25,314 167 00:06:25,348 --> 00:06:26,628 Chẳng làm được gì cả. Nó như là... 168 00:06:26,650 --> 00:06:28,250 nhìn cái này, nó như là... 169 00:06:28,285 --> 00:06:30,853 Nó... nó... nó... Nó không... 170 00:06:30,887 --> 00:06:32,955 Nó không tốt... Nó không tốt. 171 00:06:32,989 --> 00:06:36,692 - Được rồi. - Cái này, toàn bộ những gì cô có... eh. 172 00:06:36,727 --> 00:06:39,795 3 trên... 6. 173 00:06:41,498 --> 00:06:43,832 Thật xấu hổ vụ cái bánh, Winston. 174 00:06:43,867 --> 00:06:46,969 Có vẻ như có người đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. 175 00:06:47,003 --> 00:06:49,171 "Coach, thế ống sáo đâu?" 176 00:06:49,205 --> 00:06:51,407 Đỡ đi. 177 00:06:51,441 --> 00:06:53,242 Tớ sẽ nhặt chúng lên. 178 00:06:53,276 --> 00:06:55,511 Hay có lẽ trong thời gian thừa... 179 00:06:55,545 --> 00:06:57,346 Tớ sẽ làm một cái bánh. 180 00:06:59,683 --> 00:07:01,817 Thôi đi, Coach. 181 00:07:01,851 --> 00:07:03,352 Sao thế, Nick? 182 00:07:03,386 --> 00:07:04,653 - Vụ cái bánh thế nào? - Bánh ổn cả. 183 00:07:04,688 --> 00:07:07,122 Đưa tớ gọi nhanh. 184 00:07:07,157 --> 00:07:08,490 Bánh ổn cả. Tớ xử lý được. 185 00:07:08,525 --> 00:07:10,026 Kế hoạch của cậu thế nào rồi? 186 00:07:10,060 --> 00:07:12,361 Tớ không có kế hoạch gì cả. Tớ ứng biến thôi. 187 00:07:12,395 --> 00:07:13,996 Tớ hoảng quá và đưa cô ấy đi mua thuốc. 188 00:07:14,030 --> 00:07:15,898 Cô ấy đang đi thử tiểu đường. 189 00:07:15,932 --> 00:07:17,566 Tớ không biết phải đưa cô ấy đi đâu. Mang cô ấy về được chưa? 190 00:07:17,600 --> 00:07:20,569 Cô gái sinh nhật! 191 00:07:20,603 --> 00:07:23,005 Em có kết quả rồi. Đường huyết em ổn định. 192 00:07:23,039 --> 00:07:24,907 Xong rồi à? Em làm xong hết rồi à? 193 00:07:24,941 --> 00:07:27,843 Cô gái sinh nhật thích gì có nấy... 194 00:07:27,877 --> 00:07:30,279 Hoạt động tiếp theo. 195 00:07:30,313 --> 00:07:31,747 Tớ hiểu cậu định làm gì rồi. 196 00:07:31,781 --> 00:07:32,715 Cậu định làm tớ bẽ mặt. 197 00:07:32,749 --> 00:07:34,750 Cậu nói gì thế, Bish? 198 00:07:34,784 --> 00:07:36,252 Tớ ví dụ bóng rổ. 199 00:07:36,286 --> 00:07:38,721 Hồi trước, khi chúng ta chơi bóng, bất kể tớ trống thế nào, 200 00:07:38,755 --> 00:07:41,023 cậu không bao giờ chuyền bóng cho tớ, cậu không bao giờ cho tớ cơ hội. 201 00:07:41,057 --> 00:07:43,092 Cậu không thể chịu được tớ tỏa sáng. 202 00:07:43,126 --> 00:07:46,028 Lỗi mũi cậu đang phập phồng rất nhiều bây giờ. 203 00:07:46,562 --> 00:07:48,430 nó làm xao lãng. 204 00:07:48,465 --> 00:07:50,299 Tớ chán khi để cậu làm chủ rồi. 205 00:07:50,333 --> 00:07:52,134 Tớ sẽ tự làm chủ. 206 00:07:52,168 --> 00:07:56,038 Và nó sẽ lớn hơn và ngon hơn của cậu nhiều. 207 00:07:56,072 --> 00:07:58,273 Cậu đang thách thức tớ thi nướng bánh à, Bish? 208 00:07:58,308 --> 00:08:01,076 Phải, tớ thách cậu thi nướng bánh. 209 00:08:01,111 --> 00:08:03,545 Vậy tớ sẽ đếm ngược. 210 00:08:03,580 --> 00:08:06,048 Biết gì không? Tớ sẽ đếm ngược. 211 00:08:06,082 --> 00:08:08,384 Cuộc thi bắt đầu 212 00:08:08,418 --> 00:08:10,285 khi đồng hồ này kêu. 213 00:08:15,792 --> 00:08:18,060 Cậu đặt hẹn giờ 20 phút. 214 00:08:21,364 --> 00:08:24,466 Tớ sẽ làm một cái bánh rất ẩm ướt, 215 00:08:24,501 --> 00:08:27,436 các cô gái sẽ nói "Sao anh lại nói ẩm ướt?" 216 00:08:27,470 --> 00:08:29,338 "em ghét từ đó." 217 00:08:29,372 --> 00:08:31,440 Còn tớ sẽ nói, "Cứ nếm thử cái bánh đi." 218 00:08:31,474 --> 00:08:33,675 Và họ sẽ như là, "Chết tiệt, nó ẩm ướt thật!" 219 00:08:35,211 --> 00:08:36,111 Và... 220 00:08:36,146 --> 00:08:37,679 - Nướng! - Nướng! 221 00:08:37,714 --> 00:08:38,714 Tớ nói đầu tiền. 222 00:08:38,748 --> 00:08:40,188 Tớ nói đầu tiên. 223 00:08:40,616 --> 00:08:42,684 Một khách hàng yêu cầu loại cổ điển, 224 00:08:42,719 --> 00:08:46,422 và cô ấy nhận được rượu gin trong cốc với hạt lạc bên trong. 225 00:08:46,456 --> 00:08:48,924 - Tôi sẽ sửa. - Làm loại cổ điển ngay, 226 00:08:48,958 --> 00:08:50,292 hay tôi sẽ gọi quản lý. 227 00:08:50,326 --> 00:08:51,660 Và tôi cũng muốn nói chuyện với anh ta, 228 00:08:51,695 --> 00:08:53,328 vì anh ta rất lộng lẫy. 229 00:08:53,363 --> 00:08:56,098 Tôi muốn là con hàu trên thyền của anh ta. 230 00:08:56,132 --> 00:08:58,100 Chỉ việc ngậm mồm, 231 00:08:58,134 --> 00:09:00,969 là có đủ dưỡng chất tôi cần. 232 00:09:01,004 --> 00:09:02,805 Loại cổ điển... 233 00:09:02,839 --> 00:09:04,807 Nếu là loại cổ điển, hẳn là có gì đó như... 234 00:09:04,841 --> 00:09:06,875 - absinthe... - Loại cổ điển. 235 00:09:06,910 --> 00:09:09,812 Một trong các đồ uống yêu thích của anh; cocktail cổ điển. 236 00:09:11,347 --> 00:09:14,149 Nửa ao-xơ siro thường. 237 00:09:17,220 --> 00:09:20,656 Chút nước, hai chạm nước đắng. 238 00:09:20,690 --> 00:09:22,291 Trộn nó lại với đá. 239 00:09:22,325 --> 00:09:25,627 Và rồi, em biết loại anh ưa thích. 240 00:09:25,662 --> 00:09:27,796 Chỉ theo ý anh thôi, 241 00:09:27,831 --> 00:09:29,298 rượu uýt-xki ngô. 242 00:09:29,332 --> 00:09:31,467 - Ngô. - Hai ao-xơ whiskey ngô. 243 00:09:31,501 --> 00:09:33,902 Không. 244 00:09:33,937 --> 00:09:36,338 - Không phải rượu Scotch whiskey. - Nó... 245 00:09:36,372 --> 00:09:37,573 Không, chắc chắn không phải rượu vermouth. 246 00:09:37,607 --> 00:09:38,874 Rượu vermouth sẽ điên lắm. 247 00:09:38,908 --> 00:09:40,375 Phải, whiskey ngô. 248 00:09:40,410 --> 00:09:42,911 Loại yêu thích của anh. Tuyệt vời. 249 00:09:44,247 --> 00:09:46,548 Nhìn kìa. Loại cổ điển. 250 00:09:46,583 --> 00:09:50,152 Loại cổ điển? 251 00:09:50,186 --> 00:09:53,522 Ôi trời đất ơi, cô pha được đồ uống. 252 00:09:53,556 --> 00:09:55,958 Vãi thật. 253 00:09:59,729 --> 00:10:02,097 Vâng, Nick! 254 00:10:02,132 --> 00:10:03,899 Tớ có đồ điện tử rồi! 255 00:10:03,933 --> 00:10:05,667 Cậu có gì để giết thời gian 256 00:10:05,702 --> 00:10:08,203 và hoạt động tự do ở công viên Griffith không? 257 00:10:08,238 --> 00:10:10,539 Kinh quá! Tự tử? 258 00:10:10,573 --> 00:10:12,074 Schmidt, xin cậu. Tớ cần... 259 00:10:12,108 --> 00:10:15,544 Tự nghĩ ra cách đi anh bạn! 260 00:10:15,578 --> 00:10:17,913 - Là mẹ anh. - Được rồi, 261 00:10:17,947 --> 00:10:19,548 Em tìm thấy viên đá lớn nhất em vác được. 262 00:10:19,582 --> 00:10:21,617 Là viên này. 263 00:10:21,651 --> 00:10:23,051 - Nặng quá. - Lớn thật đấy. 264 00:10:23,086 --> 00:10:24,686 Ôi Trời. 265 00:10:24,721 --> 00:10:26,455 chúng ta đang làm gì ở đây? 266 00:10:26,489 --> 00:10:29,925 Không phải em không vui đâu, vì em vui lắm. 267 00:10:29,959 --> 00:10:32,628 Anh không tổ chức sinh nhật cho em cũng không sao. 268 00:10:32,662 --> 00:10:34,196 - Em đùa à?! - Thật đấy, Nick. 269 00:10:34,230 --> 00:10:35,731 Không những anh tổ chức, 270 00:10:35,765 --> 00:10:37,766 mà nó sẽ còn làm em choáng ngợp. 271 00:10:37,800 --> 00:10:40,369 - Thật đấy. - Em cần tin anh một chút đi. 272 00:10:40,403 --> 00:10:43,238 Vì mọi thứ sẽ rất rõ ràng 273 00:10:43,273 --> 00:10:45,307 - sớm thôi. - Ôi Trời! 274 00:10:45,341 --> 00:10:47,142 - Cái gì? - Nick! 275 00:10:48,612 --> 00:10:50,279 - Anh tuyệt thật. - Mình giỏi thật. 276 00:10:50,313 --> 00:10:52,214 - Em ngạc nhiên quá! - Anh ngạc nhiên quá. 277 00:10:52,248 --> 00:10:54,150 - Thật là tuyệt vời! - Tuyệt vời! 278 00:10:54,184 --> 00:10:57,085 - Thật tuyệt vời! - Cái đệch! 279 00:10:57,120 --> 00:10:58,487 Đừng chạm vào cái gì! 280 00:10:58,521 --> 00:11:00,789 Em làm hỏng sự ngạc nhiên rồi! 281 00:11:00,823 --> 00:11:02,224 282 00:11:02,258 --> 00:11:06,428 Jess, hãy ra khỏi đây trước khi có gì làm hỏng giây phút này. 283 00:11:06,462 --> 00:11:08,730 Đợi đã, vì chúng ta còn có một nghi lễ. 284 00:11:08,765 --> 00:11:10,399 Không! 285 00:11:10,433 --> 00:11:13,235 Cô gái kia cướp sinh nhật em! 286 00:11:13,269 --> 00:11:16,271 Có chuyện gì đấy? 287 00:11:20,666 --> 00:11:23,367 - Anh xin lỗi, Jess. - Không, Nick. 288 00:11:23,392 --> 00:11:26,027 Em không biết sao em lại cuồng sinh nhật thế. 289 00:11:26,061 --> 00:11:30,064 Thật điên rồ, vì anh đã làm một ngày vui vẻ. 290 00:11:30,099 --> 00:11:32,267 Trứng và tình dục và... 291 00:11:32,301 --> 00:11:34,769 và một cuộc đi bộ dài lên đồi. 292 00:11:34,804 --> 00:11:37,005 Và... 293 00:11:37,039 --> 00:11:39,374 với anh như thế là tuyệt lắm rồi. 294 00:11:39,408 --> 00:11:40,742 Với anh? 295 00:11:40,776 --> 00:11:42,710 Anh không phải người hay lên kế hoạch. 296 00:11:43,946 --> 00:11:46,014 - Nhỡ anh có thì sao. - Nghe này... 297 00:11:46,048 --> 00:11:48,249 hàng ngày, anh cho em thấy, theo cách của anh, 298 00:11:48,284 --> 00:11:49,918 anh quan tâm đến em như thế nào. 299 00:11:49,952 --> 00:11:52,253 Như khi anh nhặt dây chun trên vỉa hè. 300 00:11:52,288 --> 00:11:54,689 - Để cột tóc cho em. - Em thấy rất ổn. 301 00:11:54,723 --> 00:11:57,625 Em rất ổn. 302 00:11:57,660 --> 00:11:59,594 Em sẽ về nhà một chút. 303 00:11:59,628 --> 00:12:01,229 - Chào. - Jess... 304 00:12:01,263 --> 00:12:03,498 Đừng theo em. 305 00:12:04,904 --> 00:12:07,145 - Có chắc anh biết mở két bia không? - Khó đến thế nào được chứ? 306 00:12:07,170 --> 00:12:10,071 Là bia thôi mà. Đồ uống của lũ ngốc. 307 00:12:10,105 --> 00:12:12,540 - Nick có nói với em về... - Cece, anh làm được rồi. 308 00:12:12,575 --> 00:12:15,143 Có núm vặn ở đằng sau. - Anh làm được. 309 00:12:15,177 --> 00:12:17,278 Anh ấy bảo nếu em bật cái này, em sẽ... 310 00:12:17,313 --> 00:12:19,814 - Ôi Trời! - Tắt đi! 311 00:12:19,849 --> 00:12:21,449 - Xin lỗi! Nó là... - Tắt đi! 312 00:12:21,484 --> 00:12:24,085 313 00:12:24,919 --> 00:12:26,221 Đồ ngốc. 314 00:12:26,255 --> 00:12:28,623 Cô chẳng làm đúng được gì, đúng không? 315 00:12:28,657 --> 00:12:31,092 Tôi xin lỗi. 316 00:12:36,131 --> 00:12:37,765 Anh ta nói đúng. 317 00:12:37,800 --> 00:12:39,300 Em chẳng làm được gì. 318 00:12:39,335 --> 00:12:41,236 Không kĩ năng. 319 00:12:41,270 --> 00:12:44,172 Em nói anh rồi, nhưng em còn không tốt nghiệp cấp 3. 320 00:12:44,206 --> 00:12:46,574 Đầy người không tốt nghiệp cấp 3. 321 00:12:46,609 --> 00:12:48,910 Einstein, Bill Gates, 322 00:12:48,944 --> 00:12:51,279 Anne Frank. 323 00:12:51,313 --> 00:12:53,081 Anh sẽ rút lại câu cuối. 324 00:12:53,115 --> 00:12:55,016 Sao em lại nghĩ mình pha rượu được chứ? 325 00:12:56,050 --> 00:12:57,752 Vì em có thể. 326 00:12:57,786 --> 00:13:00,255 Em mạnh mẽ, và em tự tin. 327 00:13:00,289 --> 00:13:02,123 Đấy là kĩ năng đấy. Dùng chúng đi. 328 00:13:02,157 --> 00:13:04,292 Và xấu tính hơn một chút với người ở đây. 329 00:13:04,326 --> 00:13:06,928 Với em thì dễ mà, cứ giả như họ là anh này. 330 00:13:08,330 --> 00:13:10,164 Anh đúng. Dễ hơn thật. 331 00:13:10,199 --> 00:13:11,799 Và kéo áo em xuống một chút. 332 00:13:11,834 --> 00:13:13,167 Đây không phải tu viện đâu. 333 00:13:13,202 --> 00:13:14,335 Đừng cà chớn với em. 334 00:13:14,370 --> 00:13:16,671 Anh sẽ nhìn chỗ khác. 335 00:13:16,705 --> 00:13:18,673 Cậu đang mặc giấy ăn đấy. 336 00:13:18,707 --> 00:13:21,676 Nó là tạp dề thân thiện với môi trường. 337 00:13:21,710 --> 00:13:24,112 - Chậm rồi! - Thế à? Được rồi. 338 00:13:24,146 --> 00:13:25,513 Chậm rồi. 339 00:13:25,548 --> 00:13:26,781 Chậm rồi! 340 00:13:26,815 --> 00:13:33,621 ... 341 00:13:33,656 --> 00:13:35,023 Chậm rồi. Đằng trước. 342 00:13:35,057 --> 00:13:37,325 Cái gì? 343 00:13:41,096 --> 00:13:42,497 Là Jess! 344 00:13:42,531 --> 00:13:43,798 - Ôi Trời. - Là Jess! 345 00:13:43,832 --> 00:13:45,466 Sao thế cô gái? Cậu về nhà làm gì thế? 346 00:13:45,501 --> 00:13:46,868 Tớ ổn cả. 347 00:13:46,902 --> 00:13:48,736 Giấu bánh đi. 348 00:13:48,771 --> 00:13:50,038 Chậm rồi. 349 00:13:51,440 --> 00:13:52,640 Hôm nay cậu thế nào? 350 00:13:52,675 --> 00:13:54,208 Tốt cả chứ? 351 00:13:54,243 --> 00:13:57,145 Cậu đang khóc à? 352 00:13:57,179 --> 00:13:59,147 Tớ đang... 353 00:13:59,181 --> 00:14:00,715 Tớ cởi ra đầu tiên. 354 00:14:00,749 --> 00:14:02,350 Cứ nằm nghỉ ở đấy nhé. 355 00:14:02,384 --> 00:14:04,352 Thật là một ngày tồi tệ. 356 00:14:04,386 --> 00:14:05,553 Ngày dài hả? 357 00:14:05,588 --> 00:14:07,021 Cá là cậu có một ngày dài? 358 00:14:07,056 --> 00:14:08,356 Tớ ổn cả. 359 00:14:08,390 --> 00:14:10,291 Chán lắm. 360 00:14:11,827 --> 00:14:13,828 Tớ thất vọng về Nick. 361 00:14:13,862 --> 00:14:15,471 Cậu phải xả ra, vì... 362 00:14:15,522 --> 00:14:16,373 Nhưng tớ thất vọng 363 00:14:16,431 --> 00:14:18,989 về bản thân vì tớ đã thất vọng về Nick. 364 00:14:19,015 --> 00:14:20,501 Tớ hiểu. 365 00:14:20,536 --> 00:14:21,669 Hỏng thật. 366 00:14:21,704 --> 00:14:24,005 - Cứ xả ra đi. - Tớ dậy đây. 367 00:14:24,039 --> 00:14:25,440 Không... Jess! 368 00:14:25,474 --> 00:14:28,943 Nhìn tớ này. 369 00:14:28,978 --> 00:14:31,212 Cậu phải nhắm mắt lại, thở sâu, 370 00:14:31,246 --> 00:14:33,948 và đến nơi kì diệu nhất quả đất... 371 00:14:33,983 --> 00:14:35,617 trí tưởng tượng của cậu. 372 00:14:35,651 --> 00:14:37,752 Các cậu vừa nướng bánh à? 373 00:14:37,786 --> 00:14:39,454 Tiệm bánh dưới phố vừa nổ. 374 00:14:39,488 --> 00:14:41,255 Đừng tìm, không có trên internet đâu. 375 00:14:42,490 --> 00:14:45,193 Cô ấy ở đây. Có chuyện gì vậy? 376 00:14:45,227 --> 00:14:48,062 Cô ấy nghĩ tớ chẳng làm được cái gì, 377 00:14:48,097 --> 00:14:50,064 và tớ thấy quá tệ. 378 00:14:50,099 --> 00:14:50,932 Có lẽ cô ấy đúng. 379 00:14:50,967 --> 00:14:53,267 Sao tớ nghĩ có thể thành công chứ? 380 00:14:53,302 --> 00:14:55,403 Tớ dám chắc tớ đang bị lên cơn đau tim. 381 00:14:55,437 --> 00:14:56,571 Và tớ còn không dàn xếp 382 00:14:56,605 --> 00:14:59,207 cho ai xóa lịch sử internet của tớ. 383 00:14:59,241 --> 00:15:00,975 Tớ không làm bom đâu! 384 00:15:01,010 --> 00:15:02,810 Tớ chỉ tò mò thôi. 385 00:15:02,845 --> 00:15:05,046 Nick, cậu có cả một đội ủng hộ đằng sau, được chứ? 386 00:15:05,080 --> 00:15:07,448 Hãy về nhà. Cậu vẫn có thể làm được. 387 00:15:08,784 --> 00:15:09,884 Này, Mike. 388 00:15:09,918 --> 00:15:11,886 - Cái gì? - Tôi đã dọn sạch chỗ bia, 389 00:15:11,920 --> 00:15:13,554 tôi đã đánh bóng chỗ cốc này, 390 00:15:13,589 --> 00:15:15,469 và tôi đã làm hình vẽ cái trym trong toilet 391 00:15:15,491 --> 00:15:17,291 thành hình cái mũ kì quái. 392 00:15:17,326 --> 00:15:20,628 Giờ tôi và bạn tôi đây phải đi dự tiệc. 393 00:15:20,663 --> 00:15:22,897 Schmidt, đi nào. 394 00:15:23,431 --> 00:15:25,065 Em gọi anh là bạn. 395 00:15:25,100 --> 00:15:25,800 Thế à? 396 00:15:25,834 --> 00:15:27,168 397 00:15:27,202 --> 00:15:29,237 Bất kể chúng ta thấy gì trong đây, tớ chỉ muốn cậu biết rằng 398 00:15:29,271 --> 00:15:31,139 tớ rất vinh dự được làm cùng cậu. 399 00:15:31,173 --> 00:15:33,174 Cậu cũng thế, anh bạn. 400 00:15:39,715 --> 00:15:40,915 401 00:15:40,949 --> 00:15:43,217 Nhìn nó này. 402 00:15:47,189 --> 00:15:48,389 403 00:15:49,958 --> 00:15:51,959 Ôi Trời. 404 00:15:51,994 --> 00:15:53,461 405 00:15:53,495 --> 00:15:55,430 Bánh của chúng mình dính lại rồi. 406 00:15:55,464 --> 00:15:56,998 Nhìn đúng là thế. 407 00:15:58,867 --> 00:16:02,003 408 00:16:02,037 --> 00:16:03,438 409 00:16:03,472 --> 00:16:04,472 410 00:16:04,506 --> 00:16:05,640 Kiểm tra. Chúng ta thế nào rồi? 411 00:16:05,674 --> 00:16:07,775 Bánh của bọn tớ thành bánh đôi. 412 00:16:07,810 --> 00:16:08,876 Hai bánh. 413 00:16:08,911 --> 00:16:10,878 414 00:16:10,913 --> 00:16:12,213 2 bánh thành 1 à? 415 00:16:12,247 --> 00:16:13,314 416 00:16:13,348 --> 00:16:14,682 Tuyệt vời, tớ sẽ gọi Jess. 417 00:16:14,717 --> 00:16:15,316 418 00:16:15,350 --> 00:16:17,218 Jess. 419 00:16:18,320 --> 00:16:20,021 Các cậu! 420 00:16:22,424 --> 00:16:23,825 Sao thế? 421 00:16:23,859 --> 00:16:25,326 Cô ấy đi xem phim. 422 00:16:25,360 --> 00:16:27,361 Chuyện này sẽ thành công. 423 00:16:27,396 --> 00:16:28,863 Đi nào! 424 00:16:29,423 --> 00:16:31,257 Nữa, nữa. 425 00:16:32,092 --> 00:16:33,492 Nữa. 426 00:16:33,526 --> 00:16:34,526 427 00:16:34,561 --> 00:16:35,728 Được rồi. 428 00:16:35,762 --> 00:16:36,962 Thế được rồi. 429 00:16:36,997 --> 00:16:38,264 Làm cái thứ 2 tương tự. 430 00:16:45,705 --> 00:16:47,840 Chào Jess, Nick đây. 431 00:16:47,874 --> 00:16:49,875 Em hẳn là biết rồi. 432 00:16:49,910 --> 00:16:52,811 Anh biết đây là nơi em thường xuyên đến dịp sinh nhật 433 00:16:52,846 --> 00:16:54,380 một mình, 434 00:16:54,414 --> 00:16:57,349 nhưng anh nghĩ năm nay em muốn có đồng hành. 435 00:16:57,383 --> 00:16:58,617 Anh ngồi được không? 436 00:16:59,786 --> 00:17:00,786 Tìm dưới ghế đi. 437 00:17:02,956 --> 00:17:05,190 Giờ đọc thiếp đi, anh sẽ đợi. 438 00:17:05,225 --> 00:17:06,755 Sao anh biết em sẽ ngồi đây? 439 00:17:06,925 --> 00:17:08,006 Ghế nào anh cũng cài, 440 00:17:08,096 --> 00:17:09,895 nhưng em phải nhanh lên, vì thời lượng. 441 00:17:09,930 --> 00:17:12,064 "Tên tôi là Jess, tôi muôn mặc đồ bó. 442 00:17:12,098 --> 00:17:14,767 Trong phòng này tối quá, hãy bật đèn lên." 443 00:17:14,801 --> 00:17:17,403 Ngạc nhiên! 444 00:17:17,437 --> 00:17:18,570 445 00:17:18,605 --> 00:17:21,540 Đủ rồi các cậu. Thời gian. 446 00:17:27,614 --> 00:17:29,448 Ban đầu, chẳng có gì, 447 00:17:29,482 --> 00:17:30,849 rồi có ánh sáng và bóng tối 448 00:17:30,884 --> 00:17:32,384 và đại dương và chim muông và các thứ... 449 00:17:32,419 --> 00:17:34,787 và rồi có Jess! 450 00:17:34,821 --> 00:17:37,656 Nick? Đây là kế hoạch từ đầu à? 451 00:17:41,795 --> 00:17:43,629 Tôi nghĩ gì khi nghĩ về Jess à? 452 00:17:43,663 --> 00:17:46,298 Khi tôi nghĩ về Jess. Được rồi... 453 00:17:46,333 --> 00:17:48,200 Khi tôi nghĩ về Jess... 454 00:17:48,234 --> 00:17:51,570 Tôi nghĩ cô ấy ngọt ngào thế nào thông minh thế nào. 455 00:17:51,604 --> 00:17:54,974 ... các cặp kính và tóc tai. 456 00:17:55,008 --> 00:17:57,309 ... các bữa tiệc nhảy và ngủ thân mật... 457 00:17:57,344 --> 00:17:59,611 Jess không thích bị chặn. 458 00:17:59,646 --> 00:18:02,314 Mắt, hai mắt. 459 00:18:02,349 --> 00:18:04,316 Mừng sinh nhật, cô Day. 460 00:18:04,351 --> 00:18:08,654 Sức trẻ sục sôi của cô... 461 00:18:08,688 --> 00:18:10,422 làm tôi kiệt sức. 462 00:18:10,457 --> 00:18:12,758 Mong cho nó mất đi theo từng năm. 463 00:18:12,792 --> 00:18:14,159 Cô ấy bắt tôi ăn thử đu đủ. 464 00:18:14,194 --> 00:18:15,594 Nó rất tuyệt. 465 00:18:15,628 --> 00:18:17,162 Bên trong chúng rất mềm. 466 00:18:17,197 --> 00:18:19,665 Jess là cô gái tầng trên. 467 00:18:19,699 --> 00:18:21,500 Có một... 468 00:18:21,600 --> 00:18:23,000 Hình như tớ làm không đúng. 469 00:18:24,471 --> 00:18:26,772 Cậu lại mắc lỗi. 470 00:18:26,806 --> 00:18:29,775 Mừng sinh nhật cộng sự tốt nhất của tôi. 471 00:18:29,809 --> 00:18:31,677 Tina, nếu cô thấy cái này, tôi xin lỗi. 472 00:18:31,711 --> 00:18:33,312 Tôi chỉ thấy chúng ta xa cách nhau 473 00:18:33,346 --> 00:18:35,481 sau vụ ma túy của Jeremy. 474 00:18:35,515 --> 00:18:37,349 Khó xử quá. 475 00:18:37,384 --> 00:18:40,352 "Khi bàn đạp của sự sống bắt đầu cảm thấy như cái nẹp cổ xưa..." 476 00:18:40,387 --> 00:18:42,327 Nick, tôi không đọc cái này đâu. 477 00:18:43,456 --> 00:18:44,656 Mừng sinh nhật, Jess. 478 00:18:44,691 --> 00:18:46,358 Bạn trai cậu rất đáng yêu và giản dị 479 00:18:46,393 --> 00:18:48,327 và không chịu ra khỏi phòng chờ của tớ. 480 00:18:49,195 --> 00:18:50,429 Tôi đã từng thấy một con sóc. 481 00:18:50,463 --> 00:18:51,663 Nó trông giống Jess. 482 00:18:51,698 --> 00:18:53,699 Rồi nó tấn công em gái tôi. 483 00:18:53,733 --> 00:18:55,834 Nên tôi phải đập nó bằng một cái que, 484 00:18:55,869 --> 00:18:58,437 và rồi nó trông không còn giống Jess nữa. 485 00:18:58,471 --> 00:19:00,506 Mừng sinh nhật. Vuốt gấu đây. 486 00:19:00,540 --> 00:19:02,307 "Sinh nhật..." 487 00:19:02,342 --> 00:19:04,043 "Winston sắp sửa làm..." 488 00:19:06,713 --> 00:19:09,281 Ông ấy có nói vài điều, nhưng nó kì quặc và phân biệt chủng tộc. 489 00:19:09,315 --> 00:19:11,316 Mừng sinh nhật, cô Day. 490 00:19:11,351 --> 00:19:13,118 491 00:19:13,153 --> 00:19:16,955 Điều ta nhớ nhất là nỗi đau 492 00:19:16,990 --> 00:19:20,025 Thực sự, nó là 36 tiếng... 493 00:19:20,060 --> 00:19:23,829 hơn thế... vất vả, cào xé, và rồi... 494 00:19:28,368 --> 00:19:31,503 Con ra đời, đứa bé xinh xắn nhất, 495 00:19:31,538 --> 00:19:34,907 mẹ từng thấy trong đời. 496 00:19:34,941 --> 00:19:36,241 Và mẹ quên hết đớn đau. 497 00:19:36,276 --> 00:19:38,143 Khi con sinh ra, ta đang ăn bánh kẹp 498 00:19:38,178 --> 00:19:39,912 trong cantin bệnh viện. 499 00:19:39,946 --> 00:19:43,082 Và rồi có con. 500 00:19:43,116 --> 00:19:46,418 Mừng sinh nhật người bạn thân nhất và lâu nhất của tớ. 501 00:19:46,453 --> 00:19:47,853 Mừng sinh nhật, cô Day. 502 00:19:47,887 --> 00:19:48,821 Mừng sinh nhật. 503 00:19:48,855 --> 00:19:49,988 Sinh nhật. 504 00:19:50,023 --> 00:19:51,156 Mừng sinh nhật, Jess. 505 00:19:51,191 --> 00:19:52,324 Mừng sinh nhật, Jess. 506 00:19:52,358 --> 00:19:54,726 Mừng sinh nhật... từ Vuốt Gấu. 507 00:19:54,761 --> 00:19:56,728 Ta yêu con. Mừng sinh nhật. 508 00:19:56,763 --> 00:19:58,497 Mừng, mừng sinh nhật. 509 00:19:58,531 --> 00:20:01,066 Cô có một người bạn tuyệt vời. 510 00:20:01,101 --> 00:20:03,335 Đây là đồng xu anh có trong túi 511 00:20:03,369 --> 00:20:04,636 đêm đầu tiên chúng ta hôn nhau. 512 00:20:05,938 --> 00:20:07,539 Và anh luôn giữ nó. 513 00:20:07,773 --> 00:20:09,240 Mừng sinh nhật, Jess. 514 00:20:09,275 --> 00:20:13,412 Mừng sinh nhật 515 00:20:13,446 --> 00:20:14,746 Cha, cha, cha. 516 00:20:14,781 --> 00:20:19,518 Mừng sinh nhật 517 00:20:19,552 --> 00:20:20,786 518 00:20:20,820 --> 00:20:23,922 Mừng sinh nhật Jess đáng yêu... 519 00:20:23,957 --> 00:20:25,858 520 00:20:25,892 --> 00:20:27,893 Cô ấy đâu rồi...? 521 00:20:28,962 --> 00:20:30,028 522 00:20:32,966 --> 00:20:34,466 Jess, anh xin lỗi. 523 00:20:34,501 --> 00:20:37,302 Nó rất sến, và xấu hổ. 524 00:20:37,337 --> 00:20:39,071 Anh có có tài năng nào làm cùng. 525 00:20:39,105 --> 00:20:40,506 Winston thì quá tệ. 526 00:20:48,581 --> 00:20:51,517 Đấy là điều tuyệt nhất mà ai đã từng làm cho em. 527 00:20:55,855 --> 00:20:57,156 Và em xin lỗi. 528 00:21:00,693 --> 00:21:03,595 Nó bắt đầu rồi. 529 00:21:08,601 --> 00:21:11,403 Mừng sinh nhật, Jess. 530 00:21:11,437 --> 00:21:15,107 - Thật ngu ngốc, anh bạn. - Anh bị sao thế? 531 00:21:15,141 --> 00:21:16,141 Tự thấy xấu hổ bản thân đi. 532 00:21:16,176 --> 00:21:18,477 - Thôi nào, Schmidt. - Thôi đi. 533 00:21:24,684 --> 00:21:25,851 534 00:21:26,885 --> 00:21:31,386 Biên dịch Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl