1
00:00:01,440 --> 00:00:02,840
Dễ thương quá!
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,098
Cocktail Sinh Nhật.
3
00:00:04,133 --> 00:00:07,035
Ôi Trời. Cậu là thợ pha rượu
ưa thích của tớ. Cảm ơn!
4
00:00:10,171 --> 00:00:12,140
Ôi Trời. Cái gì đây?
5
00:00:12,174 --> 00:00:14,308
Nó không ngon à?
Tớ vẫn đang học pha chế.
6
00:00:14,343 --> 00:00:16,844
Tớ rót rượu giỏi hơn.
Muốn làm một ly không?
7
00:00:16,879 --> 00:00:18,647
Tớ nghĩ tớ ổn.
8
00:00:18,681 --> 00:00:20,648
Có kế hoạch sinh nhật gì không?
9
00:00:20,683 --> 00:00:23,084
Không, cô ấy sẽ đi xem phim một mình,
như mọi khi.
10
00:00:23,118 --> 00:00:25,086
Không, thực ra.
Năm nay...
11
00:00:25,120 --> 00:00:28,256
Nick bảo tớ
dành cả ngày với anh ấy.
12
00:00:28,290 --> 00:00:30,257
Ngọt ngào quá.
Cậu định làm gì?
13
00:00:30,292 --> 00:00:31,125
Gì đó đặc biệt?
14
00:00:31,160 --> 00:00:33,140
Có lẽ.
Bất cứ điều gì Nick muốn làm.
15
00:00:33,161 --> 00:00:34,495
Tớ không hẳn là người
quan trọng sinh nhật.
16
00:00:34,530 --> 00:00:37,999
- Thôi đi. - Tớ kì vọng
nhiều ở mọi người.
17
00:00:38,033 --> 00:00:40,301
- Chúc mừng sinh nhật.
- Ôi Trời.
18
00:00:44,373 --> 00:00:46,107
"Làm tại Trung Quốc"?!
19
00:00:46,141 --> 00:00:48,476
Cậu định đưa tớ đi Trung Quốc à?
20
00:00:49,712 --> 00:00:51,613
Thế nên, từ lâu rồi,
21
00:00:51,647 --> 00:00:54,682
Tớ quyết định sẽ dành sinh nhật
để đi xem phim một mình.
22
00:00:54,717 --> 00:00:56,851
Nó... an toàn hơn...
23
00:00:56,885 --> 00:00:59,988
Không phải kì vọng,
không phải thất vọng.
24
00:01:00,022 --> 00:01:01,723
Tớ biết cậu cảm thấy gì ở các bộ phim.
25
00:01:01,757 --> 00:01:04,659
Bố mẹ dẫn tớ đi xem Witness
26
00:01:04,693 --> 00:01:06,361
và rồi họ không bao giờ quay lại.
27
00:01:06,395 --> 00:01:08,363
- Cái gì?
- Tớ còn trích dẫn được phim đó
28
00:01:08,397 --> 00:01:10,898
"Cẩn thận khi ở cạnh bọn người Anh."
29
00:01:11,900 --> 00:01:13,134
Nói về tớ thế đủ rồi!
30
00:01:13,168 --> 00:01:15,169
Tớ nói liên tục mãi rồi,
31
00:01:15,204 --> 00:01:16,304
là sinh nhật cậu mà.
32
00:01:16,338 --> 00:01:18,206
Năm nay sẽ khác.
33
00:01:18,240 --> 00:01:20,508
Có lẽ Nick có kế hoạch lớn, có lẽ không.
34
00:01:20,542 --> 00:01:22,176
Tớ sẽ bình tĩnh.
35
00:01:22,211 --> 00:01:23,578
Không mong chờ.
36
00:01:23,612 --> 00:01:25,780
37
00:01:25,814 --> 00:01:26,914
Tớ sẽ làm như một trong
38
00:01:26,949 --> 00:01:28,549
các cô bạn gái,
trong phim.
39
00:01:28,584 --> 00:01:30,652
Đầu tóc bù xù
và cô ấy mặc,
40
00:01:30,686 --> 00:01:33,388
áo phông con trai
và như kiểu
41
00:01:33,422 --> 00:01:35,890
"Tôi mặc áo con trai,
và đi dép xỏ chân.
42
00:01:35,924 --> 00:01:37,892
Và tôi không quan tâm
tôi trông như thế nào."
43
00:01:39,528 --> 00:01:41,829
44
00:01:42,864 --> 00:01:44,699
Cô ấy không biết gì về bữa tiệc.
45
00:01:46,935 --> 00:01:48,936
Wisnton không dính sida.
46
00:01:51,640 --> 00:01:54,242
Đúng là suýt chết.
47
00:01:54,276 --> 00:01:56,010
48
00:01:56,045 --> 00:01:58,613
Suýt chết.
49
00:01:58,647 --> 00:02:00,715
♪ Who's that girl? ♪
50
00:02:00,749 --> 00:02:02,844
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
51
00:02:03,721 --> 00:02:06,735
Biên dịch Samuel:
PHUDEVIET.ORG
52
00:02:07,705 --> 00:02:10,958
Các cậu biết tớ giữ bí mật
bữa tiệc này khó thế nào không?
53
00:02:10,993 --> 00:02:13,161
Nick, đây là một niềm cảm hứng,
thế nên chúng tớ
54
00:02:13,195 --> 00:02:14,929
sẽ giúp cậu vượt qua, được chứ?
55
00:02:14,963 --> 00:02:16,064
Đây là Rudy của chúng ta.
56
00:02:16,098 --> 00:02:17,432
Rất trịnh thượng
nhưng cảm ơn cậu.
57
00:02:17,466 --> 00:02:19,367
Được rồi.
Cả đội báo cáo.
58
00:02:19,401 --> 00:02:20,802
Coach, chuyện trang trí thế nào rồi?
59
00:02:20,836 --> 00:02:22,136
- Tớ quên rồi.
- Cái gì?
60
00:02:22,171 --> 00:02:24,572
Lừa rồi nhé!
Tớ làm cái gì cũng tốt nhất.
61
00:02:24,606 --> 00:02:27,942
Tớ không quên gì cả.
Dần đầu!
62
00:02:27,976 --> 00:02:29,877
Sao cậu lại dẫn đầu?
63
00:02:29,912 --> 00:02:31,612
Tớ vượt trội
khoản tuần tra bánh.
64
00:02:31,647 --> 00:02:33,047
Và cảm ơn cậu
vì lấy cái bánh đó.
65
00:02:33,082 --> 00:02:34,482
Cậu không phải
cho thêm từ "tuần tra".
66
00:02:34,516 --> 00:02:36,250
Trang trí hơn hẳn bánh trái.
67
00:02:36,285 --> 00:02:38,813
Không. Bánh trái
chắn chắn hơn trang trí.
68
00:02:38,839 --> 00:02:41,889
- Thế à? Thử chơi trò liên từ nhé?
- Rồi, tớ chơi.
69
00:02:41,924 --> 00:02:44,559
- Sinh nhật.
- Trang trí. Tớ vừa nói gì?
70
00:02:44,593 --> 00:02:47,061
Schmidt, cậu đã sẵn sàng
vận chuyển đồ điện tử
71
00:02:47,095 --> 00:02:48,096
đến nơi tổ chức chưa?
72
00:02:48,130 --> 00:02:50,498
"Đồ điện tử" của cậu là
cái USB bé tí xíu
73
00:02:50,532 --> 00:02:53,134
nhét vừa túi áo tớ
và nhẹ như không khí thế này à?
74
00:02:53,168 --> 00:02:54,569
Tớ cần một xác nhận chuẩn xác.
75
00:02:54,603 --> 00:02:56,637
Cậu hạ nhục tớ.
Rồi.
76
00:02:56,672 --> 00:02:58,573
Cece, em sẵn sàng
làm thay ca anh ngày mai với Mike chưa?
77
00:02:58,607 --> 00:03:00,341
Sẵn sàng. Rồi.
78
00:03:00,376 --> 00:03:02,577
Cậu chuyển thứ 7 cho Cece à?
79
00:03:02,611 --> 00:03:05,747
Tuyệt.
Rất tuyệt vời.
80
00:03:05,781 --> 00:03:07,949
Không thấy tôi đang mỉa mai à?
81
00:03:07,983 --> 00:03:09,617
- Chắc chắn..
- Tôi sẵn sàng rồi.
82
00:03:09,651 --> 00:03:10,952
Cô châm lửa lên nước soda.
83
00:03:10,986 --> 00:03:12,286
Ai làm thế?
84
00:03:12,321 --> 00:03:13,521
Sao cô có thể làm được chuyện đó?
85
00:03:13,555 --> 00:03:14,956
Nó không phải thứ bắt lửa.
86
00:03:14,990 --> 00:03:16,924
Nó còn không phải...
Cô là phù thủy à?
87
00:03:16,959 --> 00:03:18,292
Mike...
88
00:03:18,327 --> 00:03:20,762
Tôi ghét lũ lập dị các người quá...
89
00:03:20,796 --> 00:03:22,330
Tớ sẽ trông chừng Jess.
90
00:03:22,364 --> 00:03:23,831
Tớ sẽ chắc chắn cô ấy
không thấy bất cứ điều gì
91
00:03:23,866 --> 00:03:25,600
sẽ làm hỏng tính bất ngờ
của bữa tiệc này,
92
00:03:25,634 --> 00:03:28,202
thứ đã lấy mọi thứ của tớ,
93
00:03:28,237 --> 00:03:30,638
tình cảm, thể lực
và tài chính.
94
00:03:30,672 --> 00:03:31,639
Thế cậu đã chuẩn bị gì
cho cả ngày rồi?
95
00:03:31,673 --> 00:03:34,142
Bữa tiệc bất ngờ lớn.
96
00:03:34,176 --> 00:03:35,777
Tiếp theo.
97
00:03:35,811 --> 00:03:37,545
Rồi, nhưng trước đó.
98
00:03:37,579 --> 00:03:41,682
Bữa tiệc lúc 7 giờ.
Cậu đã chuẩn bị gì trước đó?
99
00:03:41,717 --> 00:03:44,351
- Đợi đã...
- Nick, anh cần một kế hoạch.
100
00:03:44,386 --> 00:03:47,288
Em không quan tâm Jess nói gì.
Cô ấy sẽ mong chờ điều gì đó.
101
00:03:47,322 --> 00:03:49,657
Tớ phải lên kế hoạch một sinh nhật
trước lễ sinh nhật à?
102
00:03:49,691 --> 00:03:51,159
Cả ngày đó là một ngày lớn.
Nó rất quan trọng.
103
00:03:51,193 --> 00:03:53,294
Đây là sinh nhật đầu tiên
của của hai người như một đôi.
104
00:03:53,828 --> 00:03:56,564
Em biết không?
Sẽ không sao đâu.
105
00:03:56,598 --> 00:04:00,067
Là sinh nhật cô ấy.
Cô ấy sẽ ngủ nướng.
106
00:04:00,102 --> 00:04:02,737
Ngày của tớ bắt đầu
từ trưa.
107
00:04:06,708 --> 00:04:09,577
Đây là lúc em sinh ra.
108
00:04:10,211 --> 00:04:12,180
Em tỉnh như sáo rồi.
109
00:04:12,714 --> 00:04:16,217
Là sinh nhật em đấy.
110
00:04:20,457 --> 00:04:22,258
Ngày của tớ bắt đầu
sớm hơn tớ tưởng.
111
00:04:22,292 --> 00:04:24,194
Tớ phải làm bữa sáng chậm lại.
112
00:04:24,728 --> 00:04:27,563
Các cậu có chuyện gì đấy?
Nick, đầu tiên, chúc mừng.
113
00:04:27,597 --> 00:04:31,334
Tiếp theo, có lẽ có một vài nhầm lẫn
với cái bánh.
114
00:04:31,368 --> 00:04:32,435
Có lẽ.
115
00:04:32,669 --> 00:04:35,504
"Gặp lại ở địa ngục, Boomer"?
Ôi Trời
116
00:04:35,539 --> 00:04:37,907
Phần nào trong cậu nghĩ
đây là bánh cho Jess?
117
00:04:37,941 --> 00:04:39,475
Tớ đã nghĩ nó là một câu đùa ẩn ý.
118
00:04:39,509 --> 00:04:41,711
- Tớ sẽ làm bánh.
- Không, tớ là người tuần tra bánh.
119
00:04:41,745 --> 00:04:43,312
Cả 2 cậu làm bánh đi.
120
00:04:43,547 --> 00:04:45,047
Tớ coi như vấn đề đã được giải quyết.
121
00:04:45,081 --> 00:04:47,116
Nói đến vấn đề,
cậu muốn tớ tới kiểm tra
122
00:04:47,150 --> 00:04:48,951
- xem Cece ở quán thế nào không?
- Tớ nghĩ là không cần.
123
00:04:48,985 --> 00:04:51,453
Được rồi, tớ sẽ đi.
Nhưng cậu nợ tớ đấy.
124
00:04:51,488 --> 00:04:53,889
Tớ cần lám món trứng tráng 90 phút.
125
00:04:55,192 --> 00:04:58,127
Em thích bữa sàng sinh nhật.
126
00:04:58,161 --> 00:04:59,829
Em không tin được anh định
làm hết một mình.
127
00:04:59,863 --> 00:05:01,464
Anh sẽ mất cả tiếng mất.
128
00:05:01,498 --> 00:05:03,432
Anh biết. Và nhờ em giúp,
chỉ mất chó 6 phút.
129
00:05:03,467 --> 00:05:05,167
Em biết. Em nhanh quá.
130
00:05:05,202 --> 00:05:07,336
Em nghĩ sao
nếu chúng mình vào phòng ngủ
131
00:05:07,370 --> 00:05:09,472
và làm chậm lại mọi thứ nhỉ?
132
00:05:09,506 --> 00:05:11,373
133
00:05:11,408 --> 00:05:13,209
134
00:05:13,243 --> 00:05:15,878
Đây là lần nhanh nhất
từng làm đấy.
135
00:05:15,912 --> 00:05:18,114
Anh biết.
Tại em đẹp quá.
136
00:05:19,750 --> 00:05:21,817
Em muốn chợp mắt không?
137
00:05:21,852 --> 00:05:24,153
138
00:05:24,187 --> 00:05:26,555
Nếu đấy là kế hoạch của anh,
thì có.
139
00:05:26,590 --> 00:05:28,057
chợp mắt nào.
140
00:05:28,091 --> 00:05:31,560
Hoàn hảo. Có lẽ 6, 7 tiếng gì đó?
141
00:05:32,662 --> 00:05:33,763
142
00:05:33,797 --> 00:05:35,731
Hôm nay ngoài trời đẹp lắm...
143
00:05:35,766 --> 00:05:37,733
Vậy hãy...
144
00:05:37,768 --> 00:05:40,369
hãy đi ra ngoài chơi.
145
00:05:40,403 --> 00:05:43,372
Lịch trình tiếp theo là...
146
00:05:43,406 --> 00:05:44,840
là bữa trưa.
147
00:05:44,875 --> 00:05:46,375
Mới có 8:30 sáng.
148
00:05:46,409 --> 00:05:48,577
Ôi Trời, sớm quá.
149
00:05:52,783 --> 00:05:54,216
Anh làm gì ở đây, Schmidt?
150
00:05:54,251 --> 00:05:56,085
Nick nghĩ có lẽ em cần giúp đỡ.
151
00:05:56,119 --> 00:05:57,453
Em không cần.
152
00:05:57,487 --> 00:05:58,954
Nên... anh đi được rồi.
153
00:05:58,989 --> 00:06:00,222
Có lẽ anh nên ở lại một chút.
154
00:06:00,257 --> 00:06:01,957
Chụp ảnh tự sướng lên Insta-G.
155
00:06:01,992 --> 00:06:03,093
Được rồi.
156
00:06:04,428 --> 00:06:06,062
Chào, Mike.
157
00:06:06,096 --> 00:06:08,097
Tôi rửa cốc rồi.
158
00:06:08,131 --> 00:06:10,666
Một đống mảnh vỡ
trong hũ đá.
159
00:06:10,701 --> 00:06:13,169
- Cho tôi dọn dẹp vui vẻ lắm đây.
- Tôi xin lỗi.
160
00:06:13,203 --> 00:06:14,804
Tôi sẽ không bao che cô
như Nick đâu.
161
00:06:14,838 --> 00:06:16,739
Tôi đảm bảo đấy.
Và đừng nhìn tôi kiểu đấy
162
00:06:16,773 --> 00:06:19,108
vì nó không tác dụng đâu
vì tôi cực kì gay.
163
00:06:19,142 --> 00:06:20,309
Khi tôi nhìn cô,
tôi chỉ thấy...
164
00:06:20,343 --> 00:06:22,078
Cô biết đấy, cũng được.
165
00:06:22,112 --> 00:06:23,412
nhưng nó mấp mô, ghê rợn.
166
00:06:23,447 --> 00:06:25,314
167
00:06:25,348 --> 00:06:26,628
Chẳng làm được gì cả.
Nó như là...
168
00:06:26,650 --> 00:06:28,250
nhìn cái này, nó như là...
169
00:06:28,285 --> 00:06:30,853
Nó... nó... nó...
Nó không...
170
00:06:30,887 --> 00:06:32,955
Nó không tốt...
Nó không tốt.
171
00:06:32,989 --> 00:06:36,692
- Được rồi.
- Cái này, toàn bộ những gì cô có... eh.
172
00:06:36,727 --> 00:06:39,795
3 trên... 6.
173
00:06:41,498 --> 00:06:43,832
Thật xấu hổ
vụ cái bánh, Winston.
174
00:06:43,867 --> 00:06:46,969
Có vẻ như có người đã hoàn thành
nhiệm vụ của mình.
175
00:06:47,003 --> 00:06:49,171
"Coach, thế ống sáo đâu?"
176
00:06:49,205 --> 00:06:51,407
Đỡ đi.
177
00:06:51,441 --> 00:06:53,242
Tớ sẽ nhặt chúng lên.
178
00:06:53,276 --> 00:06:55,511
Hay có lẽ trong thời gian thừa...
179
00:06:55,545 --> 00:06:57,346
Tớ sẽ làm một cái bánh.
180
00:06:59,683 --> 00:07:01,817
Thôi đi, Coach.
181
00:07:01,851 --> 00:07:03,352
Sao thế, Nick?
182
00:07:03,386 --> 00:07:04,653
- Vụ cái bánh thế nào?
- Bánh ổn cả.
183
00:07:04,688 --> 00:07:07,122
Đưa tớ gọi nhanh.
184
00:07:07,157 --> 00:07:08,490
Bánh ổn cả.
Tớ xử lý được.
185
00:07:08,525 --> 00:07:10,026
Kế hoạch của cậu thế nào rồi?
186
00:07:10,060 --> 00:07:12,361
Tớ không có kế hoạch gì cả.
Tớ ứng biến thôi.
187
00:07:12,395 --> 00:07:13,996
Tớ hoảng quá
và đưa cô ấy đi mua thuốc.
188
00:07:14,030 --> 00:07:15,898
Cô ấy đang đi thử tiểu đường.
189
00:07:15,932 --> 00:07:17,566
Tớ không biết phải đưa cô ấy đi đâu.
Mang cô ấy về được chưa?
190
00:07:17,600 --> 00:07:20,569
Cô gái sinh nhật!
191
00:07:20,603 --> 00:07:23,005
Em có kết quả rồi.
Đường huyết em ổn định.
192
00:07:23,039 --> 00:07:24,907
Xong rồi à?
Em làm xong hết rồi à?
193
00:07:24,941 --> 00:07:27,843
Cô gái sinh nhật thích gì có nấy...
194
00:07:27,877 --> 00:07:30,279
Hoạt động tiếp theo.
195
00:07:30,313 --> 00:07:31,747
Tớ hiểu cậu định làm gì rồi.
196
00:07:31,781 --> 00:07:32,715
Cậu định làm tớ bẽ mặt.
197
00:07:32,749 --> 00:07:34,750
Cậu nói gì thế, Bish?
198
00:07:34,784 --> 00:07:36,252
Tớ ví dụ bóng rổ.
199
00:07:36,286 --> 00:07:38,721
Hồi trước, khi chúng ta chơi bóng,
bất kể tớ trống thế nào,
200
00:07:38,755 --> 00:07:41,023
cậu không bao giờ chuyền bóng cho tớ,
cậu không bao giờ cho tớ cơ hội.
201
00:07:41,057 --> 00:07:43,092
Cậu không thể chịu được
tớ tỏa sáng.
202
00:07:43,126 --> 00:07:46,028
Lỗi mũi cậu đang phập phồng
rất nhiều bây giờ.
203
00:07:46,562 --> 00:07:48,430
nó làm xao lãng.
204
00:07:48,465 --> 00:07:50,299
Tớ chán khi để cậu
làm chủ rồi.
205
00:07:50,333 --> 00:07:52,134
Tớ sẽ tự làm chủ.
206
00:07:52,168 --> 00:07:56,038
Và nó sẽ lớn hơn
và ngon hơn của cậu nhiều.
207
00:07:56,072 --> 00:07:58,273
Cậu đang thách thức tớ
thi nướng bánh à, Bish?
208
00:07:58,308 --> 00:08:01,076
Phải, tớ thách cậu thi nướng bánh.
209
00:08:01,111 --> 00:08:03,545
Vậy tớ sẽ đếm ngược.
210
00:08:03,580 --> 00:08:06,048
Biết gì không?
Tớ sẽ đếm ngược.
211
00:08:06,082 --> 00:08:08,384
Cuộc thi bắt đầu
212
00:08:08,418 --> 00:08:10,285
khi đồng hồ này kêu.
213
00:08:15,792 --> 00:08:18,060
Cậu đặt hẹn giờ 20 phút.
214
00:08:21,364 --> 00:08:24,466
Tớ sẽ làm một cái bánh rất ẩm ướt,
215
00:08:24,501 --> 00:08:27,436
các cô gái sẽ nói
"Sao anh lại nói ẩm ướt?"
216
00:08:27,470 --> 00:08:29,338
"em ghét từ đó."
217
00:08:29,372 --> 00:08:31,440
Còn tớ sẽ nói,
"Cứ nếm thử cái bánh đi."
218
00:08:31,474 --> 00:08:33,675
Và họ sẽ như là,
"Chết tiệt, nó ẩm ướt thật!"
219
00:08:35,211 --> 00:08:36,111
Và...
220
00:08:36,146 --> 00:08:37,679
- Nướng!
- Nướng!
221
00:08:37,714 --> 00:08:38,714
Tớ nói đầu tiền.
222
00:08:38,748 --> 00:08:40,188
Tớ nói đầu tiên.
223
00:08:40,616 --> 00:08:42,684
Một khách hàng yêu cầu loại cổ điển,
224
00:08:42,719 --> 00:08:46,422
và cô ấy nhận được rượu gin trong cốc
với hạt lạc bên trong.
225
00:08:46,456 --> 00:08:48,924
- Tôi sẽ sửa.
- Làm loại cổ điển ngay,
226
00:08:48,958 --> 00:08:50,292
hay tôi sẽ gọi quản lý.
227
00:08:50,326 --> 00:08:51,660
Và tôi cũng muốn nói chuyện với anh ta,
228
00:08:51,695 --> 00:08:53,328
vì anh ta rất lộng lẫy.
229
00:08:53,363 --> 00:08:56,098
Tôi muốn là con hàu
trên thyền của anh ta.
230
00:08:56,132 --> 00:08:58,100
Chỉ việc ngậm mồm,
231
00:08:58,134 --> 00:09:00,969
là có đủ dưỡng chất tôi cần.
232
00:09:01,004 --> 00:09:02,805
Loại cổ điển...
233
00:09:02,839 --> 00:09:04,807
Nếu là loại cổ điển,
hẳn là có gì đó như...
234
00:09:04,841 --> 00:09:06,875
- absinthe...
- Loại cổ điển.
235
00:09:06,910 --> 00:09:09,812
Một trong các đồ uống yêu thích của anh;
cocktail cổ điển.
236
00:09:11,347 --> 00:09:14,149
Nửa ao-xơ siro thường.
237
00:09:17,220 --> 00:09:20,656
Chút nước,
hai chạm nước đắng.
238
00:09:20,690 --> 00:09:22,291
Trộn nó lại với đá.
239
00:09:22,325 --> 00:09:25,627
Và rồi, em biết
loại anh ưa thích.
240
00:09:25,662 --> 00:09:27,796
Chỉ theo ý anh thôi,
241
00:09:27,831 --> 00:09:29,298
rượu uýt-xki ngô.
242
00:09:29,332 --> 00:09:31,467
- Ngô.
- Hai ao-xơ whiskey ngô.
243
00:09:31,501 --> 00:09:33,902
Không.
244
00:09:33,937 --> 00:09:36,338
- Không phải rượu Scotch whiskey.
- Nó...
245
00:09:36,372 --> 00:09:37,573
Không, chắc chắn không phải rượu vermouth.
246
00:09:37,607 --> 00:09:38,874
Rượu vermouth sẽ điên lắm.
247
00:09:38,908 --> 00:09:40,375
Phải, whiskey ngô.
248
00:09:40,410 --> 00:09:42,911
Loại yêu thích của anh.
Tuyệt vời.
249
00:09:44,247 --> 00:09:46,548
Nhìn kìa. Loại cổ điển.
250
00:09:46,583 --> 00:09:50,152
Loại cổ điển?
251
00:09:50,186 --> 00:09:53,522
Ôi trời đất ơi,
cô pha được đồ uống.
252
00:09:53,556 --> 00:09:55,958
Vãi thật.
253
00:09:59,729 --> 00:10:02,097
Vâng, Nick!
254
00:10:02,132 --> 00:10:03,899
Tớ có đồ điện tử rồi!
255
00:10:03,933 --> 00:10:05,667
Cậu có gì để giết thời gian
256
00:10:05,702 --> 00:10:08,203
và hoạt động tự do
ở công viên Griffith không?
257
00:10:08,238 --> 00:10:10,539
Kinh quá!
Tự tử?
258
00:10:10,573 --> 00:10:12,074
Schmidt, xin cậu.
Tớ cần...
259
00:10:12,108 --> 00:10:15,544
Tự nghĩ ra cách đi anh bạn!
260
00:10:15,578 --> 00:10:17,913
- Là mẹ anh.
- Được rồi,
261
00:10:17,947 --> 00:10:19,548
Em tìm thấy viên đá lớn nhất
em vác được.
262
00:10:19,582 --> 00:10:21,617
Là viên này.
263
00:10:21,651 --> 00:10:23,051
- Nặng quá.
- Lớn thật đấy.
264
00:10:23,086 --> 00:10:24,686
Ôi Trời.
265
00:10:24,721 --> 00:10:26,455
chúng ta đang làm gì ở đây?
266
00:10:26,489 --> 00:10:29,925
Không phải em không vui đâu,
vì em vui lắm.
267
00:10:29,959 --> 00:10:32,628
Anh không tổ chức sinh nhật cho em
cũng không sao.
268
00:10:32,662 --> 00:10:34,196
- Em đùa à?!
- Thật đấy, Nick.
269
00:10:34,230 --> 00:10:35,731
Không những anh tổ chức,
270
00:10:35,765 --> 00:10:37,766
mà nó sẽ còn làm em choáng ngợp.
271
00:10:37,800 --> 00:10:40,369
- Thật đấy.
- Em cần tin anh một chút đi.
272
00:10:40,403 --> 00:10:43,238
Vì mọi thứ sẽ rất rõ ràng
273
00:10:43,273 --> 00:10:45,307
- sớm thôi.
- Ôi Trời!
274
00:10:45,341 --> 00:10:47,142
- Cái gì?
- Nick!
275
00:10:48,612 --> 00:10:50,279
- Anh tuyệt thật.
- Mình giỏi thật.
276
00:10:50,313 --> 00:10:52,214
- Em ngạc nhiên quá!
- Anh ngạc nhiên quá.
277
00:10:52,248 --> 00:10:54,150
- Thật là tuyệt vời!
- Tuyệt vời!
278
00:10:54,184 --> 00:10:57,085
- Thật tuyệt vời!
- Cái đệch!
279
00:10:57,120 --> 00:10:58,487
Đừng chạm vào cái gì!
280
00:10:58,521 --> 00:11:00,789
Em làm hỏng sự ngạc nhiên rồi!
281
00:11:00,823 --> 00:11:02,224
282
00:11:02,258 --> 00:11:06,428
Jess, hãy ra khỏi đây
trước khi có gì làm hỏng giây phút này.
283
00:11:06,462 --> 00:11:08,730
Đợi đã, vì chúng ta còn có một nghi lễ.
284
00:11:08,765 --> 00:11:10,399
Không!
285
00:11:10,433 --> 00:11:13,235
Cô gái kia cướp sinh nhật em!
286
00:11:13,269 --> 00:11:16,271
Có chuyện gì đấy?
287
00:11:20,666 --> 00:11:23,367
- Anh xin lỗi, Jess.
- Không, Nick.
288
00:11:23,392 --> 00:11:26,027
Em không biết
sao em lại cuồng sinh nhật thế.
289
00:11:26,061 --> 00:11:30,064
Thật điên rồ,
vì anh đã làm một ngày vui vẻ.
290
00:11:30,099 --> 00:11:32,267
Trứng và tình dục và...
291
00:11:32,301 --> 00:11:34,769
và một cuộc đi bộ dài lên đồi.
292
00:11:34,804 --> 00:11:37,005
Và...
293
00:11:37,039 --> 00:11:39,374
với anh như thế là tuyệt lắm rồi.
294
00:11:39,408 --> 00:11:40,742
Với anh?
295
00:11:40,776 --> 00:11:42,710
Anh không phải người hay lên kế hoạch.
296
00:11:43,946 --> 00:11:46,014
- Nhỡ anh có thì sao.
- Nghe này...
297
00:11:46,048 --> 00:11:48,249
hàng ngày, anh cho em thấy,
theo cách của anh,
298
00:11:48,284 --> 00:11:49,918
anh quan tâm đến em như thế nào.
299
00:11:49,952 --> 00:11:52,253
Như khi anh nhặt
dây chun trên vỉa hè.
300
00:11:52,288 --> 00:11:54,689
- Để cột tóc cho em.
- Em thấy rất ổn.
301
00:11:54,723 --> 00:11:57,625
Em rất ổn.
302
00:11:57,660 --> 00:11:59,594
Em sẽ về nhà một chút.
303
00:11:59,628 --> 00:12:01,229
- Chào.
- Jess...
304
00:12:01,263 --> 00:12:03,498
Đừng theo em.
305
00:12:04,904 --> 00:12:07,145
- Có chắc anh biết mở két bia không?
- Khó đến thế nào được chứ?
306
00:12:07,170 --> 00:12:10,071
Là bia thôi mà.
Đồ uống của lũ ngốc.
307
00:12:10,105 --> 00:12:12,540
- Nick có nói với em về...
- Cece, anh làm được rồi.
308
00:12:12,575 --> 00:12:15,143
Có núm vặn ở đằng sau.
- Anh làm được.
309
00:12:15,177 --> 00:12:17,278
Anh ấy bảo nếu em bật cái này,
em sẽ...
310
00:12:17,313 --> 00:12:19,814
- Ôi Trời!
- Tắt đi!
311
00:12:19,849 --> 00:12:21,449
- Xin lỗi! Nó là...
- Tắt đi!
312
00:12:21,484 --> 00:12:24,085
313
00:12:24,919 --> 00:12:26,221
Đồ ngốc.
314
00:12:26,255 --> 00:12:28,623
Cô chẳng làm đúng được gì, đúng không?
315
00:12:28,657 --> 00:12:31,092
Tôi xin lỗi.
316
00:12:36,131 --> 00:12:37,765
Anh ta nói đúng.
317
00:12:37,800 --> 00:12:39,300
Em chẳng làm được gì.
318
00:12:39,335 --> 00:12:41,236
Không kĩ năng.
319
00:12:41,270 --> 00:12:44,172
Em nói anh rồi, nhưng em
còn không tốt nghiệp cấp 3.
320
00:12:44,206 --> 00:12:46,574
Đầy người không tốt nghiệp cấp 3.
321
00:12:46,609 --> 00:12:48,910
Einstein, Bill Gates,
322
00:12:48,944 --> 00:12:51,279
Anne Frank.
323
00:12:51,313 --> 00:12:53,081
Anh sẽ rút lại câu cuối.
324
00:12:53,115 --> 00:12:55,016
Sao em lại nghĩ
mình pha rượu được chứ?
325
00:12:56,050 --> 00:12:57,752
Vì em có thể.
326
00:12:57,786 --> 00:13:00,255
Em mạnh mẽ,
và em tự tin.
327
00:13:00,289 --> 00:13:02,123
Đấy là kĩ năng đấy.
Dùng chúng đi.
328
00:13:02,157 --> 00:13:04,292
Và xấu tính hơn một chút
với người ở đây.
329
00:13:04,326 --> 00:13:06,928
Với em thì dễ mà,
cứ giả như họ là anh này.
330
00:13:08,330 --> 00:13:10,164
Anh đúng.
Dễ hơn thật.
331
00:13:10,199 --> 00:13:11,799
Và kéo áo em xuống một chút.
332
00:13:11,834 --> 00:13:13,167
Đây không phải tu viện đâu.
333
00:13:13,202 --> 00:13:14,335
Đừng cà chớn với em.
334
00:13:14,370 --> 00:13:16,671
Anh sẽ nhìn chỗ khác.
335
00:13:16,705 --> 00:13:18,673
Cậu đang mặc giấy ăn đấy.
336
00:13:18,707 --> 00:13:21,676
Nó là tạp dề thân thiện với môi trường.
337
00:13:21,710 --> 00:13:24,112
- Chậm rồi!
- Thế à? Được rồi.
338
00:13:24,146 --> 00:13:25,513
Chậm rồi.
339
00:13:25,548 --> 00:13:26,781
Chậm rồi!
340
00:13:26,815 --> 00:13:33,621
...
341
00:13:33,656 --> 00:13:35,023
Chậm rồi.
Đằng trước.
342
00:13:35,057 --> 00:13:37,325
Cái gì?
343
00:13:41,096 --> 00:13:42,497
Là Jess!
344
00:13:42,531 --> 00:13:43,798
- Ôi Trời.
- Là Jess!
345
00:13:43,832 --> 00:13:45,466
Sao thế cô gái?
Cậu về nhà làm gì thế?
346
00:13:45,501 --> 00:13:46,868
Tớ ổn cả.
347
00:13:46,902 --> 00:13:48,736
Giấu bánh đi.
348
00:13:48,771 --> 00:13:50,038
Chậm rồi.
349
00:13:51,440 --> 00:13:52,640
Hôm nay cậu thế nào?
350
00:13:52,675 --> 00:13:54,208
Tốt cả chứ?
351
00:13:54,243 --> 00:13:57,145
Cậu đang khóc à?
352
00:13:57,179 --> 00:13:59,147
Tớ đang...
353
00:13:59,181 --> 00:14:00,715
Tớ cởi ra đầu tiên.
354
00:14:00,749 --> 00:14:02,350
Cứ nằm nghỉ ở đấy nhé.
355
00:14:02,384 --> 00:14:04,352
Thật là một ngày tồi tệ.
356
00:14:04,386 --> 00:14:05,553
Ngày dài hả?
357
00:14:05,588 --> 00:14:07,021
Cá là cậu có một ngày dài?
358
00:14:07,056 --> 00:14:08,356
Tớ ổn cả.
359
00:14:08,390 --> 00:14:10,291
Chán lắm.
360
00:14:11,827 --> 00:14:13,828
Tớ thất vọng về Nick.
361
00:14:13,862 --> 00:14:15,471
Cậu phải xả ra, vì...
362
00:14:15,522 --> 00:14:16,373
Nhưng tớ thất vọng
363
00:14:16,431 --> 00:14:18,989
về bản thân vì tớ
đã thất vọng về Nick.
364
00:14:19,015 --> 00:14:20,501
Tớ hiểu.
365
00:14:20,536 --> 00:14:21,669
Hỏng thật.
366
00:14:21,704 --> 00:14:24,005
- Cứ xả ra đi.
- Tớ dậy đây.
367
00:14:24,039 --> 00:14:25,440
Không... Jess!
368
00:14:25,474 --> 00:14:28,943
Nhìn tớ này.
369
00:14:28,978 --> 00:14:31,212
Cậu phải nhắm mắt lại,
thở sâu,
370
00:14:31,246 --> 00:14:33,948
và đến nơi kì diệu nhất quả đất...
371
00:14:33,983 --> 00:14:35,617
trí tưởng tượng của cậu.
372
00:14:35,651 --> 00:14:37,752
Các cậu vừa nướng bánh à?
373
00:14:37,786 --> 00:14:39,454
Tiệm bánh dưới phố vừa nổ.
374
00:14:39,488 --> 00:14:41,255
Đừng tìm,
không có trên internet đâu.
375
00:14:42,490 --> 00:14:45,193
Cô ấy ở đây.
Có chuyện gì vậy?
376
00:14:45,227 --> 00:14:48,062
Cô ấy nghĩ tớ chẳng làm được cái gì,
377
00:14:48,097 --> 00:14:50,064
và tớ thấy quá tệ.
378
00:14:50,099 --> 00:14:50,932
Có lẽ cô ấy đúng.
379
00:14:50,967 --> 00:14:53,267
Sao tớ nghĩ có thể thành công chứ?
380
00:14:53,302 --> 00:14:55,403
Tớ dám chắc
tớ đang bị lên cơn đau tim.
381
00:14:55,437 --> 00:14:56,571
Và tớ còn không dàn xếp
382
00:14:56,605 --> 00:14:59,207
cho ai xóa lịch sử internet của tớ.
383
00:14:59,241 --> 00:15:00,975
Tớ không làm bom đâu!
384
00:15:01,010 --> 00:15:02,810
Tớ chỉ tò mò thôi.
385
00:15:02,845 --> 00:15:05,046
Nick, cậu có cả một đội ủng hộ
đằng sau, được chứ?
386
00:15:05,080 --> 00:15:07,448
Hãy về nhà.
Cậu vẫn có thể làm được.
387
00:15:08,784 --> 00:15:09,884
Này, Mike.
388
00:15:09,918 --> 00:15:11,886
- Cái gì?
- Tôi đã dọn sạch chỗ bia,
389
00:15:11,920 --> 00:15:13,554
tôi đã đánh bóng chỗ cốc này,
390
00:15:13,589 --> 00:15:15,469
và tôi đã làm hình vẽ cái trym
trong toilet
391
00:15:15,491 --> 00:15:17,291
thành hình cái mũ kì quái.
392
00:15:17,326 --> 00:15:20,628
Giờ tôi và bạn tôi đây
phải đi dự tiệc.
393
00:15:20,663 --> 00:15:22,897
Schmidt, đi nào.
394
00:15:23,431 --> 00:15:25,065
Em gọi anh là bạn.
395
00:15:25,100 --> 00:15:25,800
Thế à?
396
00:15:25,834 --> 00:15:27,168
397
00:15:27,202 --> 00:15:29,237
Bất kể chúng ta thấy gì trong đây,
tớ chỉ muốn cậu biết rằng
398
00:15:29,271 --> 00:15:31,139
tớ rất vinh dự
được làm cùng cậu.
399
00:15:31,173 --> 00:15:33,174
Cậu cũng thế, anh bạn.
400
00:15:39,715 --> 00:15:40,915
401
00:15:40,949 --> 00:15:43,217
Nhìn nó này.
402
00:15:47,189 --> 00:15:48,389
403
00:15:49,958 --> 00:15:51,959
Ôi Trời.
404
00:15:51,994 --> 00:15:53,461
405
00:15:53,495 --> 00:15:55,430
Bánh của chúng mình dính lại rồi.
406
00:15:55,464 --> 00:15:56,998
Nhìn đúng là thế.
407
00:15:58,867 --> 00:16:02,003
408
00:16:02,037 --> 00:16:03,438
409
00:16:03,472 --> 00:16:04,472
410
00:16:04,506 --> 00:16:05,640
Kiểm tra.
Chúng ta thế nào rồi?
411
00:16:05,674 --> 00:16:07,775
Bánh của bọn tớ
thành bánh đôi.
412
00:16:07,810 --> 00:16:08,876
Hai bánh.
413
00:16:08,911 --> 00:16:10,878
414
00:16:10,913 --> 00:16:12,213
2 bánh thành 1 à?
415
00:16:12,247 --> 00:16:13,314
416
00:16:13,348 --> 00:16:14,682
Tuyệt vời,
tớ sẽ gọi Jess.
417
00:16:14,717 --> 00:16:15,316
418
00:16:15,350 --> 00:16:17,218
Jess.
419
00:16:18,320 --> 00:16:20,021
Các cậu!
420
00:16:22,424 --> 00:16:23,825
Sao thế?
421
00:16:23,859 --> 00:16:25,326
Cô ấy đi xem phim.
422
00:16:25,360 --> 00:16:27,361
Chuyện này sẽ thành công.
423
00:16:27,396 --> 00:16:28,863
Đi nào!
424
00:16:29,423 --> 00:16:31,257
Nữa, nữa.
425
00:16:32,092 --> 00:16:33,492
Nữa.
426
00:16:33,526 --> 00:16:34,526
427
00:16:34,561 --> 00:16:35,728
Được rồi.
428
00:16:35,762 --> 00:16:36,962
Thế được rồi.
429
00:16:36,997 --> 00:16:38,264
Làm cái thứ 2 tương tự.
430
00:16:45,705 --> 00:16:47,840
Chào Jess, Nick đây.
431
00:16:47,874 --> 00:16:49,875
Em hẳn là biết rồi.
432
00:16:49,910 --> 00:16:52,811
Anh biết đây là nơi
em thường xuyên đến dịp sinh nhật
433
00:16:52,846 --> 00:16:54,380
một mình,
434
00:16:54,414 --> 00:16:57,349
nhưng anh nghĩ năm nay
em muốn có đồng hành.
435
00:16:57,383 --> 00:16:58,617
Anh ngồi được không?
436
00:16:59,786 --> 00:17:00,786
Tìm dưới ghế đi.
437
00:17:02,956 --> 00:17:05,190
Giờ đọc thiếp đi, anh sẽ đợi.
438
00:17:05,225 --> 00:17:06,755
Sao anh biết em sẽ ngồi đây?
439
00:17:06,925 --> 00:17:08,006
Ghế nào anh cũng cài,
440
00:17:08,096 --> 00:17:09,895
nhưng em phải nhanh lên,
vì thời lượng.
441
00:17:09,930 --> 00:17:12,064
"Tên tôi là Jess,
tôi muôn mặc đồ bó.
442
00:17:12,098 --> 00:17:14,767
Trong phòng này tối quá,
hãy bật đèn lên."
443
00:17:14,801 --> 00:17:17,403
Ngạc nhiên!
444
00:17:17,437 --> 00:17:18,570
445
00:17:18,605 --> 00:17:21,540
Đủ rồi các cậu.
Thời gian.
446
00:17:27,614 --> 00:17:29,448
Ban đầu, chẳng có gì,
447
00:17:29,482 --> 00:17:30,849
rồi có ánh sáng
và bóng tối
448
00:17:30,884 --> 00:17:32,384
và đại dương và chim muông
và các thứ...
449
00:17:32,419 --> 00:17:34,787
và rồi có Jess!
450
00:17:34,821 --> 00:17:37,656
Nick?
Đây là kế hoạch từ đầu à?
451
00:17:41,795 --> 00:17:43,629
Tôi nghĩ gì khi nghĩ về Jess à?
452
00:17:43,663 --> 00:17:46,298
Khi tôi nghĩ về Jess.
Được rồi...
453
00:17:46,333 --> 00:17:48,200
Khi tôi nghĩ về Jess...
454
00:17:48,234 --> 00:17:51,570
Tôi nghĩ cô ấy ngọt ngào thế nào
thông minh thế nào.
455
00:17:51,604 --> 00:17:54,974
... các cặp kính
và tóc tai.
456
00:17:55,008 --> 00:17:57,309
... các bữa tiệc nhảy
và ngủ thân mật...
457
00:17:57,344 --> 00:17:59,611
Jess không thích bị chặn.
458
00:17:59,646 --> 00:18:02,314
Mắt, hai mắt.
459
00:18:02,349 --> 00:18:04,316
Mừng sinh nhật, cô Day.
460
00:18:04,351 --> 00:18:08,654
Sức trẻ sục sôi của cô...
461
00:18:08,688 --> 00:18:10,422
làm tôi kiệt sức.
462
00:18:10,457 --> 00:18:12,758
Mong cho nó mất đi
theo từng năm.
463
00:18:12,792 --> 00:18:14,159
Cô ấy bắt tôi ăn thử đu đủ.
464
00:18:14,194 --> 00:18:15,594
Nó rất tuyệt.
465
00:18:15,628 --> 00:18:17,162
Bên trong chúng rất mềm.
466
00:18:17,197 --> 00:18:19,665
Jess là cô gái tầng trên.
467
00:18:19,699 --> 00:18:21,500
Có một...
468
00:18:21,600 --> 00:18:23,000
Hình như tớ làm không đúng.
469
00:18:24,471 --> 00:18:26,772
Cậu lại mắc lỗi.
470
00:18:26,806 --> 00:18:29,775
Mừng sinh nhật cộng sự tốt nhất của tôi.
471
00:18:29,809 --> 00:18:31,677
Tina, nếu cô thấy cái này,
tôi xin lỗi.
472
00:18:31,711 --> 00:18:33,312
Tôi chỉ thấy
chúng ta xa cách nhau
473
00:18:33,346 --> 00:18:35,481
sau vụ ma túy của Jeremy.
474
00:18:35,515 --> 00:18:37,349
Khó xử quá.
475
00:18:37,384 --> 00:18:40,352
"Khi bàn đạp của sự sống
bắt đầu cảm thấy như cái nẹp cổ xưa..."
476
00:18:40,387 --> 00:18:42,327
Nick, tôi không đọc cái này đâu.
477
00:18:43,456 --> 00:18:44,656
Mừng sinh nhật, Jess.
478
00:18:44,691 --> 00:18:46,358
Bạn trai cậu rất đáng yêu
và giản dị
479
00:18:46,393 --> 00:18:48,327
và không chịu ra khỏi phòng chờ của tớ.
480
00:18:49,195 --> 00:18:50,429
Tôi đã từng thấy một con sóc.
481
00:18:50,463 --> 00:18:51,663
Nó trông giống Jess.
482
00:18:51,698 --> 00:18:53,699
Rồi nó tấn công em gái tôi.
483
00:18:53,733 --> 00:18:55,834
Nên tôi phải đập nó
bằng một cái que,
484
00:18:55,869 --> 00:18:58,437
và rồi nó trông không còn giống Jess nữa.
485
00:18:58,471 --> 00:19:00,506
Mừng sinh nhật.
Vuốt gấu đây.
486
00:19:00,540 --> 00:19:02,307
"Sinh nhật..."
487
00:19:02,342 --> 00:19:04,043
"Winston sắp sửa làm..."
488
00:19:06,713 --> 00:19:09,281
Ông ấy có nói vài điều,
nhưng nó kì quặc và phân biệt chủng tộc.
489
00:19:09,315 --> 00:19:11,316
Mừng sinh nhật, cô Day.
490
00:19:11,351 --> 00:19:13,118
491
00:19:13,153 --> 00:19:16,955
Điều ta nhớ nhất
là nỗi đau
492
00:19:16,990 --> 00:19:20,025
Thực sự, nó là 36 tiếng...
493
00:19:20,060 --> 00:19:23,829
hơn thế...
vất vả, cào xé, và rồi...
494
00:19:28,368 --> 00:19:31,503
Con ra đời,
đứa bé xinh xắn nhất,
495
00:19:31,538 --> 00:19:34,907
mẹ từng thấy trong đời.
496
00:19:34,941 --> 00:19:36,241
Và mẹ quên hết đớn đau.
497
00:19:36,276 --> 00:19:38,143
Khi con sinh ra,
ta đang ăn bánh kẹp
498
00:19:38,178 --> 00:19:39,912
trong cantin bệnh viện.
499
00:19:39,946 --> 00:19:43,082
Và rồi có con.
500
00:19:43,116 --> 00:19:46,418
Mừng sinh nhật người bạn thân nhất
và lâu nhất của tớ.
501
00:19:46,453 --> 00:19:47,853
Mừng sinh nhật, cô Day.
502
00:19:47,887 --> 00:19:48,821
Mừng sinh nhật.
503
00:19:48,855 --> 00:19:49,988
Sinh nhật.
504
00:19:50,023 --> 00:19:51,156
Mừng sinh nhật, Jess.
505
00:19:51,191 --> 00:19:52,324
Mừng sinh nhật, Jess.
506
00:19:52,358 --> 00:19:54,726
Mừng sinh nhật...
từ Vuốt Gấu.
507
00:19:54,761 --> 00:19:56,728
Ta yêu con.
Mừng sinh nhật.
508
00:19:56,763 --> 00:19:58,497
Mừng, mừng sinh nhật.
509
00:19:58,531 --> 00:20:01,066
Cô có một người bạn tuyệt vời.
510
00:20:01,101 --> 00:20:03,335
Đây là đồng xu anh có trong túi
511
00:20:03,369 --> 00:20:04,636
đêm đầu tiên chúng ta hôn nhau.
512
00:20:05,938 --> 00:20:07,539
Và anh luôn giữ nó.
513
00:20:07,773 --> 00:20:09,240
Mừng sinh nhật, Jess.
514
00:20:09,275 --> 00:20:13,412
Mừng sinh nhật
515
00:20:13,446 --> 00:20:14,746
Cha, cha, cha.
516
00:20:14,781 --> 00:20:19,518
Mừng sinh nhật
517
00:20:19,552 --> 00:20:20,786
518
00:20:20,820 --> 00:20:23,922
Mừng sinh nhật Jess đáng yêu...
519
00:20:23,957 --> 00:20:25,858
520
00:20:25,892 --> 00:20:27,893
Cô ấy đâu rồi...?
521
00:20:28,962 --> 00:20:30,028
522
00:20:32,966 --> 00:20:34,466
Jess, anh xin lỗi.
523
00:20:34,501 --> 00:20:37,302
Nó rất sến, và xấu hổ.
524
00:20:37,337 --> 00:20:39,071
Anh có có tài năng nào làm cùng.
525
00:20:39,105 --> 00:20:40,506
Winston thì quá tệ.
526
00:20:48,581 --> 00:20:51,517
Đấy là điều tuyệt nhất
mà ai đã từng làm cho em.
527
00:20:55,855 --> 00:20:57,156
Và em xin lỗi.
528
00:21:00,693 --> 00:21:03,595
Nó bắt đầu rồi.
529
00:21:08,601 --> 00:21:11,403
Mừng sinh nhật, Jess.
530
00:21:11,437 --> 00:21:15,107
- Thật ngu ngốc, anh bạn.
- Anh bị sao thế?
531
00:21:15,141 --> 00:21:16,141
Tự thấy xấu hổ bản thân đi.
532
00:21:16,176 --> 00:21:18,477
- Thôi nào, Schmidt.
- Thôi đi.
533
00:21:24,684 --> 00:21:25,851
534
00:21:26,885 --> 00:21:31,386
Biên dịch Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl