1
00:00:00,695 --> 00:00:03,510
♪ Oh, snap, snap, ♪
2
00:00:03,543 --> 00:00:05,711
- ♪ Oh, snap, snap. ♪
- Wow...
3
00:00:05,712 --> 00:00:07,344
- Suara itu cukup bagus.
- Terima kasih.
4
00:00:07,347 --> 00:00:11,138
Hei, dengar, Schimidt, aku semacam
buntu di semua hal mengenai karir ini.
5
00:00:11,163 --> 00:00:13,035
- Oh.
- Apa kau pikir aku bagus dalam periklanan?
6
00:00:13,036 --> 00:00:16,599
- Maksudku, itulah yang kau lakukan, bukan?
- Periklanan adalah anjing, meminum bir.
7
00:00:16,624 --> 00:00:18,624
Orang bodoh gemuk yang
jatuh dari tangga.
8
00:00:18,625 --> 00:00:21,643
Bocah ingusan yang menendang
kemaluan kakeknya yang bermain rap.
9
00:00:21,668 --> 00:00:24,132
Kakek yang bermain rap
itu membuatku tertawa.
10
00:00:24,157 --> 00:00:27,329
Aku bekerja di pemasaran, Winston.
Tulang punggung kapitalisme.
11
00:00:27,330 --> 00:00:29,829
- Tanpa itu, kau akan mati dalam 2 hari.
- Aku mungkin bagus dalam hal itu.
12
00:00:29,830 --> 00:00:31,928
Mungkin tidak, tapi kau bisa mengikutiku
di kantor hari ini untuk mengetahuinya.
13
00:00:31,955 --> 00:00:35,311
Ya! Tim toko obat kembali dari misinya.
14
00:00:35,312 --> 00:00:38,601
- Toko obat, benar, Coach?
- Ya, uh, bisakah aku mengambil plastikku?
15
00:00:38,602 --> 00:00:40,661
- Ya, bagus, bagus.
- Terima kasih.
16
00:00:40,662 --> 00:00:42,664
Jadi, di waktu yang sama
minggu depan, benar?
17
00:00:42,698 --> 00:00:45,582
Tim toko obat? Kita akan
pergi lagi ke toko obat?
18
00:00:45,583 --> 00:00:49,278
Team toko obat?
Ugh! Astaga! Benar-benar gila!
19
00:00:50,504 --> 00:00:54,262
Ini sudah dua bulan kita tinggal bersamanya,
dan aku masih belum memecahkannya.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,866
Itu seperti, kami telah
menghabiskan waktu sejam...
21
00:00:55,892 --> 00:00:57,666
...bersama, itu semacam, bukan
apa-apa, tidak ada koneksi.
22
00:00:57,667 --> 00:01:00,250
Dan jangan bilang itu hanya
perasaanku saja, karena memang bukan.
23
00:01:00,268 --> 00:01:01,823
Kami bertemu salah satu
temannya, dan Coach...
24
00:01:01,849 --> 00:01:03,554
...mengatakan hal yang paling
kejam mengenai diriku.
25
00:01:03,588 --> 00:01:06,607
Lihat ini, apa kau percaya
ini untuk penyakit glukoma?
26
00:01:06,641 --> 00:01:09,283
Ia pacar temanku.
27
00:01:11,523 --> 00:01:13,574
Kau pacarku.
Apa masalahnya?
28
00:01:13,575 --> 00:01:15,847
Aku ia ingin berpikir aku sebagai temannya.
29
00:01:15,848 --> 00:01:17,760
- Oh, aku tahu itu.
- Well, itu akan terjadi jika bersungguh-sungguh.
30
00:01:17,761 --> 00:01:19,123
Aku harus menemukan caranya.
31
00:01:19,124 --> 00:01:20,719
Aku telah menemukan cara
untuk memaksa diriku masuk...
32
00:01:20,745 --> 00:01:22,283
...ke dalam hidup kalian,
kalian hanya tidak tahu itu.
33
00:01:22,317 --> 00:01:25,878
- Makanan, baju, piyama terusan.
- Aku suka piyama yang bagian bokongnya bisa dibuka.
34
00:01:25,879 --> 00:01:27,483
Kau pikir cara untuk
memasukiku hanya makanan?
35
00:01:27,484 --> 00:01:31,342
Aku bisa memikirkan lima alasan
lain aku ingin menjadi temanmu.
36
00:01:31,343 --> 00:01:32,874
Dada, dada, vagina, bokong, bokong.
37
00:01:32,875 --> 00:01:33,966
Urutannya seperti itu?
38
00:01:33,967 --> 00:01:36,597
Well, aku tidak akan mengatakan,
"vagina, bokong, dada, bokong, dada."
39
00:01:36,598 --> 00:01:38,516
- Ya, tapi itu benar...
- Itu urutannya, ya.
40
00:01:38,755 --> 00:01:41,755
Season 3, Episode 12
"Basketsball"
41
00:01:41,906 --> 00:01:44,906
Synced by dcdah & Reef
www.addic7ed.com, translated by : iisnana257
42
00:01:44,964 --> 00:01:46,641
Dengar, Nick, aku membutuhkan bantuan...
43
00:01:46,675 --> 00:01:48,943
...semacam, katakan padaku mengenai
Coach, semacam, apa kabar dia?
44
00:01:48,977 --> 00:01:50,673
Apa yang ia suka?
Apa yang dia suka?
45
00:01:50,679 --> 00:01:52,863
Well, Coach 101 adalah,
ia menonton basket.
46
00:01:52,864 --> 00:01:54,627
Dan hanya itu yang akan
ia lakukan dari Oktober...
47
00:01:54,653 --> 00:01:56,379
...hingga Juni, tim favoritnya
adalah The Pistons.
48
00:01:57,043 --> 00:01:59,794
Maksudku, tim itu hebat hingga tahun 80an,
tapi kemudian kita memiliki Jordan.
49
00:01:59,808 --> 00:02:02,287
Lalu kami mulai hebat.
Lalu kami memiliki pelatih Thibodeau.
50
00:02:02,291 --> 00:02:04,041
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
Dan ia tahu itu.
51
00:02:04,076 --> 00:02:06,127
Itu jenius, basketsball*.
Itu jalan masukku.
*Basket
52
00:02:06,128 --> 00:02:08,448
Basket bukan jalan masukmu, kau tidak
tahu apapun tentang basketball.
53
00:02:08,449 --> 00:02:10,631
- Ayolah.
- Kau tadi menyebutnya "basketsball."
54
00:02:10,666 --> 00:02:12,855
Well, menurut tatabahasa
itu benar, Nick.
55
00:02:12,856 --> 00:02:15,800
Ada dua baskets*, aku guru bahasa inggris.
*ring bola basket
56
00:02:15,801 --> 00:02:17,471
Basket adalah langkah awal.
57
00:02:17,506 --> 00:02:20,272
Kami duduk, kami menonton
pertandingan, kami tertawa bersama.
58
00:02:20,309 --> 00:02:24,679
Sebelum kau tahu, kami akan
saling menceritakan masa lalu.
59
00:02:24,713 --> 00:02:26,646
- Seperti itu cara kerjanya.
- Masa kecil, Nick.
60
00:02:26,647 --> 00:02:28,175
Itulah pertemanan.
61
00:02:28,176 --> 00:02:31,102
Pria menonton pertandingan olahraga, jadi kami
tidak membicarakan hal tentang masa kecil.
62
00:02:31,103 --> 00:02:32,820
- Tidak.
- Itu kenyataannya.
63
00:02:32,821 --> 00:02:34,655
Dan pertandingan itu bahkan
tidak memiliki arti mendalam.
64
00:02:34,690 --> 00:02:36,274
- Ayolah.
- Dan tidak ada lapisan untuk itu.
65
00:02:36,325 --> 00:02:39,577
Jika, aku sedang berbicara tentang pemain
yang sedang bertahan untuk menang...
66
00:02:39,611 --> 00:02:41,845
- ...itu tidak seperti aku juga ikut bertahan.
- Tidak, ayolah.
67
00:02:41,846 --> 00:02:44,170
Bukan hanya itu, ia penggemar tim Piston
dan aku seorang penggemar tim Bulls.
68
00:02:44,171 --> 00:02:45,750
Benar, aku tidak mengerti, tidak.
69
00:02:45,784 --> 00:02:48,068
- Ini persaingan.
- Hiu dan kucing.
70
00:02:48,069 --> 00:02:51,353
- Yankees, Red Sox.
- Paus dan lumba-lumba.
71
00:02:51,354 --> 00:02:53,015
Penggemar Pistons, penggemar Bulls.
Akhir diskusi.
72
00:02:53,016 --> 00:02:56,043
Aku mengerti, Jean Valjean
dan Javert.
73
00:02:56,044 --> 00:03:00,181
Ya, tentu, itu seperti situasi
Jean Vanjer dan Vajer
74
00:03:00,215 --> 00:03:03,683
- Jadi, dimana kau melakukan penjualan?
- Oh, Winston, sangat manis, sangat naif.
75
00:03:03,684 --> 00:03:06,103
Dimana kami melakukan penjualan?
Kami melakukan penjualan dimana pun.
76
00:03:06,138 --> 00:03:09,091
Sekarang, kau harus mencatat
semua yang kulakukan...
77
00:03:09,092 --> 00:03:11,442
...karena kau akan melihat kehidupan
yang terjadi dalam kecepatan bisnis.
78
00:03:11,443 --> 00:03:13,689
- Schmidt. aku punya tugas untukmu.
- Hai, Kim.
79
00:03:13,690 --> 00:03:16,132
Kita punya orang baru, dan aku
ingin kau mengajaknya berkeliling.
80
00:03:16,176 --> 00:03:17,940
- Tunggu, siapa ini?
- Oh, aku hanya mengikuti Schmidt.
81
00:03:17,941 --> 00:03:19,603
Tanpa basa-basi.
Tidak peduli...
82
00:03:19,604 --> 00:03:23,836
- Ed...? Kemari temui Schmidt.
- Okeydokey.
83
00:03:23,878 --> 00:03:26,736
Itu orang baru?
"Baru" jika dibandingkan apa, bulan?
84
00:03:26,737 --> 00:03:30,847
Ini yang terjadi, Gwen sekarang berumur
45 tahun, jadi kita harus memecatnya.
85
00:03:30,848 --> 00:03:34,150
Jelas sekali, jadi, tunggu,
jabatan Gwen tersedia?
86
00:03:34,151 --> 00:03:37,016
Ya, tapi kemudian nenek itu menyerang
balik dan mengajukan gugatan usia...
87
00:03:37,017 --> 00:03:39,292
...jadi kami menyewa Bran Flakes
disini untuk menutupi bokong kita.
88
00:03:39,293 --> 00:03:40,688
- Lakukan saja.
- Baiklah, aku akan melakukannya.
89
00:03:40,689 --> 00:03:42,777
- Well, disinilah aku.
- Oke.
90
00:03:42,778 --> 00:03:45,363
Aku Schmidt, kurasa mereka ingin kau
belajar dari orang yang terbaik.
91
00:03:45,364 --> 00:03:48,391
Well, sebenarnya, mereka tadi mengatakan ruanganmu
berada paling dekat dengan kamar kecil.
92
00:03:48,392 --> 00:03:51,050
Aku memiliki prostat yang
sebesar buah alpukat.
93
00:03:51,051 --> 00:03:54,213
- "Paling dekat dengan kamar kecil"
- Jangan tulis itu, Winston!
94
00:03:54,231 --> 00:03:56,182
Apa itu memang terdekat
dengan kamar kecil?
95
00:03:56,216 --> 00:03:58,435
Ya!
96
00:03:58,486 --> 00:04:01,089
Hei.
Wow.
97
00:04:01,090 --> 00:04:03,329
Aku tetep mengurung diri
selama musim basket ini.
98
00:04:03,330 --> 00:04:05,944
Ditambah lagi, aku, uh, menjatuhkan beberapa
zaitun di bawah kasurku, tidak bisa kuambil.
99
00:04:05,945 --> 00:04:07,876
Oh, aku punya sumpit kecil.
100
00:04:08,026 --> 00:04:10,110
Oke, ya, ya, ya, yo.
101
00:04:10,111 --> 00:04:12,079
Hey, jadi...
102
00:04:12,775 --> 00:04:15,814
...aku akan menonton, uh,
pertandingan Detroit Piston
103
00:04:15,815 --> 00:04:18,788
Benar-benar tidak sampai.
Untungya aku punya kaki.
104
00:04:18,789 --> 00:04:20,523
- Tunggu, kau suka tim Pistons?
- Oh, ya, sama seperti kau.
105
00:04:20,524 --> 00:04:21,822
Apa kau serius?!
106
00:04:21,893 --> 00:04:23,821
- Ya, aku benar-benar serius.
- Aw!
107
00:04:23,847 --> 00:04:26,310
- Jadi, kau ikut?
- Akan hebat jika menontonnya di TV besar.
108
00:04:26,740 --> 00:04:28,707
- Aku telah menemukan zaitunmu.
- Oh, kau menemukannya?
109
00:04:28,708 --> 00:04:31,345
- Kukira zaitunnya ada di dalam botol.
- Tidak.
110
00:04:32,448 --> 00:04:34,458
Ini adalah bagian besarnya, Bung.
111
00:04:34,459 --> 00:04:36,601
Jaringan, tatap muka,
membuat perjanjian.
112
00:04:36,607 --> 00:04:39,981
Normalnya, ini akan lebih
seksi, getaran pengusaha.
113
00:04:39,982 --> 00:04:43,278
Tapi tidak saat aku sedang
menyeret kentang berliur tua ini.
114
00:04:43,279 --> 00:04:45,945
Kentang? Ya, aku bisa
memotong kentang panggang.
115
00:04:45,946 --> 00:04:48,739
Pasti hidup hebat yang kau miliki.
Ceritakan padaku tentang perjalananmu.
116
00:04:48,740 --> 00:04:50,904
Oh, itu benar-benar
ledakan untuk kemari.
117
00:04:50,938 --> 00:04:52,822
- Mm-hmm.
- Pasadena ke pantai...
118
00:04:52,823 --> 00:04:54,794
- Hei.
- Aku ingin ini satu lagi.
119
00:04:54,795 --> 00:04:57,169
- Tentu.
- Kau tahu, Cece, kurasa...
120
00:04:57,170 --> 00:05:01,713
...aku rasa aku hanya mengikuti arahan buruk
lain dari hal mengenai penjualan ini...
121
00:05:01,714 --> 00:05:04,332
...semua yang kulakukan hanyalah
mencatat untuk Schmidt.
122
00:05:04,822 --> 00:05:08,078
Apa ini? "Kelihatannya membingungkan
dan benar-benar jelas"?
123
00:05:08,079 --> 00:05:10,948
- "Baunya terlalu bersih"?
- Itu catatan mengenai Ed.
124
00:05:10,949 --> 00:05:14,340
Aku akan memberitahumu sesuatu, pria itu
lebih menarik dibandingkan penjualan.
125
00:05:14,341 --> 00:05:17,975
Jika aku mengambil jabatan Gwen dan
menjadi CEO Ass-Strat selanjutnya...
126
00:05:18,009 --> 00:05:20,227
...aku tidak bisa hanya
merangkul modernisasi.
127
00:05:20,239 --> 00:05:22,646
Aku harus menimangnya.
Kau tahu maksudku?
128
00:05:22,647 --> 00:05:26,316
Ini waktunya mengungkapkan bayiku.
Mikro-penjualan.
129
00:05:26,350 --> 00:05:30,237
Ya, kami menargetkan pesan kami
tiba langsung ke konsumen.
130
00:05:30,288 --> 00:05:32,115
Ide yang hebat,
131
00:05:32,116 --> 00:05:35,839
Mereka aka mengadakan pawai ala Yahudi
untukmu sebagai bagian dari kota ini.
132
00:05:35,840 --> 00:05:37,580
Itu benar.
Yahudi bagian dari kota ini.
133
00:05:38,830 --> 00:05:41,798
- Mm.
- Nothing but net.
134
00:05:41,799 --> 00:05:43,596
Sebenarnya arti "Nothing but
net" adalah bolanya tidak...
135
00:05:43,622 --> 00:05:45,131
...menyentuh apapun selain
yang ada di dalam ring.
136
00:05:45,136 --> 00:05:47,537
- Oh?
- Ah, jadi, ya, itu salah.
137
00:05:47,555 --> 00:05:49,844
Oh, waktu habis.
138
00:05:49,845 --> 00:05:51,207
Tos bokong
139
00:05:51,632 --> 00:05:52,809
Apa?
140
00:05:52,810 --> 00:05:54,776
- Aku siap.
- Apa? Tos...? Oh.
141
00:05:54,777 --> 00:05:57,524
- Ayolah.
- Baiklah.
142
00:05:57,525 --> 00:06:00,734
- Hei! Hei! Apa itu?
- Itu tos bokong Pistons.
143
00:06:00,735 --> 00:06:02,795
Aku tidak tahu pacarmu
seorang penggemar Pistons.
144
00:06:02,796 --> 00:06:04,988
Itu artinya kau payah, Bung.
145
00:06:05,023 --> 00:06:08,224
Tapi kurasa, semua payah bagimu
karena kau mendukung tim Bulls.
146
00:06:09,410 --> 00:06:11,578
- Tos bokong! Ah.
- Ah. Ooh.
147
00:06:11,613 --> 00:06:14,991
Oh, keren, keren, keren, jadi kau
penggemar Pistons sekarang, Jess?
148
00:06:14,992 --> 00:06:18,035
- Rasakan itu, Bulls!
- Ya, rasakan itu, Bulls!
149
00:06:18,069 --> 00:06:20,287
Tim terburuk di liga, tim Bulls.
150
00:06:20,288 --> 00:06:22,411
Oh, itu tim terburuk di liga, baiklah.
151
00:06:22,412 --> 00:06:23,620
Siapa tim terburuk di liga, Jess?
152
00:06:23,646 --> 00:06:25,241
The Bulls.
153
00:06:25,259 --> 00:06:29,011
♪ The Bulls adalah tim terburuk di liga. ♪
154
00:06:30,598 --> 00:06:32,215
Hey.
155
00:06:32,742 --> 00:06:35,575
Jadi, semua berjalan baik hari ini.
156
00:06:35,743 --> 00:06:38,447
Kurasa Coach dan aku
benar-benar terhubung.
157
00:06:39,140 --> 00:06:41,141
Ayolah, apa itu?
158
00:06:43,438 --> 00:06:45,076
Apa maksudmu?
159
00:06:45,440 --> 00:06:48,909
Apa? Oh, Coach memberi ini
padaku, manis bukan kaos ini?
160
00:06:48,944 --> 00:06:51,608
Jangan salah artikan ini, tapi, aku
ingin kau menyingkir dari kasurku.
161
00:06:51,609 --> 00:06:54,720
- Mengapa? Karena kaos ini?
- 100% karena kaos.
162
00:06:54,892 --> 00:06:56,891
Oh, Ya Tuhan, kau bersungguh-sungguh.
163
00:06:56,892 --> 00:06:58,318
Aku tidak bisa membiarkanmu di
kasurku dengan kaos Piston.
164
00:06:58,336 --> 00:07:00,061
- Oh, astaga!
- Aku ingin kau menyingkir dari kasur.
165
00:07:00,062 --> 00:07:01,193
Jess, aku ingin kau menjauh dari sana.
166
00:07:01,194 --> 00:07:03,657
Aku mencoba biasa saja dengan
ini, tapi ini tidak biasa.
167
00:07:03,658 --> 00:07:04,688
- Sungguh?
- Sungguh.
168
00:07:04,689 --> 00:07:07,595
Nick, ini hanya basket.
Mengapa kau membawa ini secara serius?
169
00:07:07,629 --> 00:07:10,527
Karena ini serius, Jess!
Itu timku.
170
00:07:10,528 --> 00:07:12,028
Dari kota tempatku berasal.
171
00:07:12,217 --> 00:07:14,468
Dimana hubungan dengan Ayahku banyak terjadi.
172
00:07:14,502 --> 00:07:15,769
Yang telah beristirahat dengan
tenang, ngomong-ngomong.
173
00:07:15,804 --> 00:07:17,671
Michael Jordan.
174
00:07:17,689 --> 00:07:19,890
Pria pertama yang mengajariku
bahwa aku bisa mencintai pria.
175
00:07:19,941 --> 00:07:23,025
Dan tim Pistons adalah saingan kami.
Mereka seperti yang di dalamHamlet...
176
00:07:23,026 --> 00:07:25,579
The McCalls dan the...
Sh... Hacksperes.
177
00:07:25,763 --> 00:07:29,182
Kau pacarku sekarang, jadi...
Kau harus menjadi penggemar Bulls.
178
00:07:29,183 --> 00:07:30,580
Itu intinya, Nick.
179
00:07:30,581 --> 00:07:32,369
Coach hanya berpikir aku sebagai pacarmu...
180
00:07:32,370 --> 00:07:34,440
...dan aku ingin dia tahu aku karena aku.
181
00:07:34,441 --> 00:07:35,983
Apa kau ingin aku menjadi teman Coach?
182
00:07:35,984 --> 00:07:37,741
Aku tentu menginginkannya, ya.
183
00:07:37,742 --> 00:07:39,478
Jadi, jika begitu, mengapa
aku tidak bisa menjadi...
184
00:07:39,504 --> 00:07:41,065
...penggemar Piston hingga
kami menjadi teman...
185
00:07:41,120 --> 00:07:42,555
...dan kemudian aku berganti
menjadi penggemar Bulls?
186
00:07:42,556 --> 00:07:44,056
Jadi setiap tahun kau bisa
mengganti tim kegemaranmu?
187
00:07:44,057 --> 00:07:46,024
Kau bertemu teman baru, kau
akan menjadi penggemar itu?
188
00:07:46,025 --> 00:07:48,723
- Aku tidak pernah mempercayaimu.
- Bisakah kita melakukan seks sekarang, kumohon?
189
00:07:48,724 --> 00:07:51,309
Maafkan aku, kau tidak bisa menjadi
penggemar Piston, aku melarangnya.
190
00:07:51,310 --> 00:07:55,678
- Ini jalannya.
- Kau tidak bisa melarangku melakukan sesuatu.
191
00:07:55,679 --> 00:07:57,841
Itu bukan hanya... kau...
tidak dengan kekuatanmu.
192
00:07:57,866 --> 00:07:59,684
- Aku baru saja melakukannya.
- Kaosnya tetap tinggal!
193
00:07:59,685 --> 00:08:02,251
Jessica, kau tidak memberi
pilihan lain disini.
194
00:08:02,269 --> 00:08:03,995
Aku akan menutup kerannya.
195
00:08:03,996 --> 00:08:06,131
- Keran apa?
- Keran seks.
196
00:08:07,424 --> 00:08:08,742
Tapi aku butuh vitamin D-ku.
197
00:08:08,743 --> 00:08:11,750
Selama kau mengenakan kaos
itu, kerannya tertutup.
198
00:08:11,751 --> 00:08:15,004
- Tidak ada lagi... air panas.
- Baiklah, baik, jika begitu.
199
00:08:15,005 --> 00:08:18,246
Kaosku dan aku akan tidur di kasurku.
200
00:08:23,997 --> 00:08:26,159
Oh, apa yang terjadi
dengan kaos pistonmu?
201
00:08:26,193 --> 00:08:29,920
Apa kau merobeknya dan buru-buru
kemari karena "dia" memerlukannya?
202
00:08:29,921 --> 00:08:32,221
- Dengar, apa ini masih masalah?
- Oh, ini masih masalah.
203
00:08:32,222 --> 00:08:34,390
Tidak ada seks selama kau
menjadi penggemar Pistons.
204
00:08:34,391 --> 00:08:37,353
Kau tidak bisa menggunakan seks untuk
memanipulasi... apa yang kau lakukan?
205
00:08:37,404 --> 00:08:40,851
Hanya menggosok gigi kotorku.
Mereka kotor.
206
00:08:40,852 --> 00:08:44,080
Nick, jangan menantangku
untuk menghentikan seks.
207
00:08:44,081 --> 00:08:46,939
Aku bisa menyalurkan semua energi
seksualku ke dalam merajut.
208
00:08:46,940 --> 00:08:48,321
Bagaimana kau pikir aku
melewati masa sekolahku?
209
00:08:48,322 --> 00:08:50,333
Ini enak saat kau melakukannya
dengan cepat lalu pelan-pelan.
210
00:08:50,367 --> 00:08:52,596
Membuat giginya menunggu.
211
00:08:53,106 --> 00:08:54,254
Kau yang memulai.
212
00:08:57,326 --> 00:09:00,069
- Oh! Ya!
- Oh! Ya! Pergantian!
213
00:09:00,070 --> 00:09:01,893
- Lemparkan itu dari pusat kota!
- Ayo! Ayo! Ayo!
214
00:09:01,894 --> 00:09:04,551
- Berikan labu itu, Josh Smith.
- Kau lebih baik mendengarkan temanku.
215
00:09:04,552 --> 00:09:07,038
Ia tahu persis apa yang ia katakan!
216
00:09:07,039 --> 00:09:08,718
Apa kau tadi menyebutku temanmu?
217
00:09:10,054 --> 00:09:11,187
Ada apa, guys?
218
00:09:11,221 --> 00:09:15,115
Ah, baru dua menit, dan Pistons sudah
ketinggalan sepuluh poin, memalukan sekali.
219
00:09:15,116 --> 00:09:16,824
Apa yang kau kenakan, Bung?
220
00:09:16,825 --> 00:09:18,644
Hanya baju Scottie Pippens.
Ya.
221
00:09:18,645 --> 00:09:21,531
Oh, aku hanya memeriksamu,
kau benar-benar frustasi?
222
00:09:21,615 --> 00:09:24,784
- Kau butuh... vitamin D-mu?
- Tidak.
223
00:09:27,871 --> 00:09:29,648
Jessica...
224
00:09:29,649 --> 00:09:31,597
- Tiga poin! Ya!
- Oh, ya!
225
00:09:31,598 --> 00:09:34,860
- Itulah yang kubicarkaan tadi!
- Kita membicarakan hal yang sama...
226
00:09:34,861 --> 00:09:36,354
Temanku dan aku.
227
00:09:37,575 --> 00:09:40,610
Apa buah beriku membuatmu lapar?
228
00:09:43,253 --> 00:09:45,142
Mmm.
Menyegarkan.
229
00:09:45,143 --> 00:09:46,692
Minum saja airnya, Nick.
230
00:09:47,970 --> 00:09:50,443
- Kau menyalakan dirimu sendiri saat ini.
- Memang, ya.
231
00:09:51,698 --> 00:09:53,646
Oke, urutan selanjutnya
dari bisnis adalah...
232
00:09:53,647 --> 00:09:57,390
Kim, jika aku boleh, uh, mempresentasikan
ideku dengan cepat di grup ini.
233
00:09:57,407 --> 00:09:58,965
- Sementara aku tahu...
- Mikro-perdagangan.
234
00:09:58,966 --> 00:09:59,968
Apa?
235
00:09:59,969 --> 00:10:01,796
Apa perusahaan ini pernah
mencoba menargetkan...
236
00:10:01,822 --> 00:10:04,223
...pesan langsung ke konsumen?
237
00:10:04,241 --> 00:10:08,055
Data besar mengetuk, ayo buka pintunya.
Hanya pemikiran.
238
00:10:08,056 --> 00:10:10,913
Ya, menarik, Ed, kita lihat itu
dan presentasikan itu secepatnya.
239
00:10:10,948 --> 00:10:14,781
Ide hebat, aku ingin memelukmu, tapi
baumu seperti perpustakaan umum.
240
00:10:14,905 --> 00:10:17,732
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mungkin kotor, tapi aku bermain lawas.
241
00:10:17,733 --> 00:10:18,949
Kau mengatakannya dengan salah.
242
00:10:18,950 --> 00:10:22,328
Dan aku tanganku juga
menggenggam alpukatmu.
243
00:10:22,329 --> 00:10:24,243
Ada apa denganmu dan alpukat?
244
00:10:24,244 --> 00:10:25,462
Maaf.
245
00:10:26,274 --> 00:10:28,464
Kau tidak akan pernah percaya
apa yang baru saja Ed lakukan
246
00:10:28,515 --> 00:10:30,332
Ia menusukmu dari belakang.
247
00:10:30,333 --> 00:10:32,468
Winston, itulah yang terjadi.
Bagaimana kau tahu itu?
248
00:10:32,469 --> 00:10:33,719
Aku telah mengetahui itu, Schmidt.
249
00:10:33,753 --> 00:10:37,224
Ia memakanku, kau percaya itu?
250
00:10:37,225 --> 00:10:38,808
Aku- aku hanya ikan kecil.
251
00:10:38,859 --> 00:10:41,694
Besok, Ed akan mempresentasikan ideku...
252
00:10:41,728 --> 00:10:44,030
...dan kemudian ia akan...
mendapatkan kenaikan jabatan.
253
00:10:44,064 --> 00:10:46,616
Karirku hancur.
Ikan kecil hancur.
254
00:10:46,650 --> 00:10:48,434
Ya, well, aku angkat topi untuk dia.
255
00:10:48,452 --> 00:10:50,620
Ikan kecil angkat topi
kecilnya untuk hiu...
256
00:10:50,621 --> 00:10:52,613
...dan berbaring di atas
panggangan siap dimakan.
257
00:10:52,614 --> 00:10:55,041
Terlalu berlebihan apapun metafora yang kau coba itu.
258
00:10:55,042 --> 00:10:57,243
- Oke? Ini terlalu sibuk.
- Agak membuat... Oh, lupakan
259
00:10:57,277 --> 00:11:00,379
- Ed menang, aku hancur.
- Tidak, Schmidt.
260
00:11:00,414 --> 00:11:02,465
Keadilan harus ditegakan, benar.
261
00:11:02,499 --> 00:11:04,417
- Mm-hmm.
- Benar, ayo kita hentikan Ed.
262
00:11:04,451 --> 00:11:07,333
Ikan kecil harus berdiri dari...
263
00:11:07,334 --> 00:11:09,355
...tidak, menyingkir
dari panggangan...
264
00:11:09,383 --> 00:11:13,436
...dan memberi perlawanan
pada kemaluan orang utan itu.
265
00:11:15,032 --> 00:11:19,466
Aku tidak mengerti, mengapa mereka
mengentikan pertandingannya!
266
00:11:20,100 --> 00:11:22,985
Kau tahu bukan? Ini pergantian
ketiga selama lima belas menit.
267
00:11:23,020 --> 00:11:24,470
- Benar.
- Ya, aku akan menunjukannya padamu.
268
00:11:24,488 --> 00:11:26,158
Aku bisa berbincang-bincang.
269
00:11:26,159 --> 00:11:28,005
Sebenarnya, kita akan
mulai dari awal lagi.
270
00:11:28,020 --> 00:11:31,248
Kau ingin menonton pertandingan yang baru
saja kita nonton berulang-ulang lagi?
271
00:11:31,249 --> 00:11:33,116
- Mm-hmm.
- Berulang-ulang?
272
00:11:35,693 --> 00:11:36,930
Hebat.
273
00:11:45,579 --> 00:11:48,320
- Mencari seseorang?
- Hanya ingin memeriksa tempat tidurnya.
274
00:11:48,321 --> 00:11:51,305
Dan ada kau yang
bertanggung jawab, jadi...
275
00:11:51,465 --> 00:11:54,149
- Sampai jumpa.
- Jadi, bagaimana semuanya?
276
00:11:54,797 --> 00:11:57,108
Kalian berdua terikat karena basket, Jess?
277
00:11:57,109 --> 00:11:59,376
Kami sebenarnya sedekat ini
untuk pindah dari basket...
278
00:11:59,402 --> 00:12:01,558
...dan masuk ke dalam pertemanan
sesungguhnya, jadi...
279
00:12:01,559 --> 00:12:03,000
- Hebat.
- Aku merasa cukup bagus dalam hal ini
280
00:12:03,001 --> 00:12:06,876
Setelah Pistons kalah, apa ia benar-benar
sedih dan membicarakannya denganmu?
281
00:12:06,897 --> 00:12:10,041
Mengenai perasaannya dan kalian
menjadi sahabat setelah itu?
282
00:12:10,042 --> 00:12:13,764
Atau itu tidak terjadi
karena seperti itulah pria?
283
00:12:14,397 --> 00:12:18,023
Pistons kalah, jadi kau pasti
merasa cukup senang karena itu.
284
00:12:18,041 --> 00:12:19,567
- Oh, aku senang, ya.
- Ya...?
285
00:12:19,568 --> 00:12:21,494
- Kau merasa bersemangat?
- Mm-hmm.
286
00:12:21,495 --> 00:12:22,962
- Bergelora?
- Ya.
287
00:12:23,647 --> 00:12:24,938
Siap berada di dalam gua?
288
00:12:24,939 --> 00:12:26,882
- Oh, aku tidak pernah merasa sekuat ini.
- Oh, ya?
289
00:12:27,088 --> 00:12:30,135
Jadi, jika aku membaca deskripsimu...
290
00:12:30,174 --> 00:12:32,523
...seperti, apa yang Piston
lakukan, kau tahu, di...
291
00:12:32,549 --> 00:12:34,685
...HPku, itu tak akan
mempengaruhimu sama sekali?
292
00:12:34,686 --> 00:12:36,136
Apa itu yang kau katakan?
293
00:12:36,616 --> 00:12:38,844
Itu hanya batang...
294
00:12:38,878 --> 00:12:42,498
...yang mentransfer, uh, kekuatan...
295
00:12:42,549 --> 00:12:43,966
...dari ujung batamg...
296
00:12:43,991 --> 00:12:47,019
Apa ini? Kelas menggoda untuk anak TK?
297
00:12:47,053 --> 00:12:49,266
Perhatikan kerja Sang Ahli.
298
00:12:55,844 --> 00:12:57,845
Bagaimana dengan ini?
299
00:13:02,966 --> 00:13:04,695
Sedikit sentuhan dari Paula Abdul.
300
00:13:09,692 --> 00:13:10,823
Ya.
301
00:13:10,824 --> 00:13:12,291
Apa kita akan melakukan ini?
302
00:13:12,427 --> 00:13:13,761
- Ha!
- Apa yang kau lakukan?
303
00:13:13,762 --> 00:13:16,467
Bola ada di sisiku sekarang, teman.
304
00:13:17,592 --> 00:13:21,100
Aku akan mematikan keranku hingga
kau menjadi penggemar Pistons.
305
00:13:21,101 --> 00:13:23,309
- Hei, itu bukan bagian dari perjanjian.
- Sekarang iya.
306
00:13:31,972 --> 00:13:34,494
Aku tidak bisa menemukan cara
serangan balikku, Winston.
307
00:13:34,519 --> 00:13:37,411
Satu-satunya yang kita tahu mengenai Ed
ia adalah pria tua dan menjengkelkan...
308
00:13:37,412 --> 00:13:40,190
...dan ia membingungkan aku karena
aku sangat muda dan menyenangkan.
309
00:13:40,208 --> 00:13:43,606
Kita harus masuk ke dalam
pikiran menjengkelkan, tua itu.
310
00:13:43,607 --> 00:13:45,362
Kita harus mencari pikiran yang
lebih menjengkelkan dan lebih tua.
311
00:13:45,380 --> 00:13:47,441
Bagaimana kita bisa menemukan pikiran yang lebih
tua dan lebih menjengkelkan dibanding Ed?
312
00:13:47,442 --> 00:13:50,225
Hei, bagaimana kalian
mencetak foto saat ini?
313
00:13:50,247 --> 00:13:53,950
Aku punya foto kue daging yang ingin
aku juntaikan di depan Jess...
314
00:13:53,951 --> 00:13:55,668
...membuat mesinnya menyala.
315
00:13:55,686 --> 00:14:00,340
- HPmu memiliki kamera, Nick.
- Ini foto pribadi yang sensual dan seksi.
316
00:14:00,391 --> 00:14:03,259
Aku tidak ingin foto ini
bersinar di saku Snowden.
317
00:14:03,308 --> 00:14:06,744
Aku tidak ingin berada di Wikileaks, Bung.
Ini bukan untukku.
318
00:14:06,764 --> 00:14:07,847
Ini satu-satunya yang bisa kupercaya.
319
00:14:07,898 --> 00:14:10,464
Kau peduli pada kerumitan, kau
tahu, di dunia modern ini?
320
00:14:10,467 --> 00:14:13,234
Tidak, ini kenyataannya, kau tidak pernah
tahu apa yang akan terjadi dengan HP.
321
00:14:13,235 --> 00:14:14,099
Benar.
322
00:14:14,125 --> 00:14:15,984
Engsel yang membuat HP
itu bisa terlipat...
323
00:14:16,019 --> 00:14:18,284
...bisa saja menjadi longgar
saat engsel itu basah.
324
00:14:18,285 --> 00:14:19,970
Dan sekali kau membukanya,
orang-orang akan lebih mudah...
325
00:14:19,971 --> 00:14:23,250
...masuk ke dalamnya dan melihat
passwordmu dan, kau tahu, melihat kodemu.
326
00:14:23,257 --> 00:14:26,178
Sekali layarnya hancur, informasi
mengenai kau ada di dunia Twitter, Bung.
327
00:14:26,179 --> 00:14:27,893
Dan diluar sana untuk dilihat semua orang...
328
00:14:27,912 --> 00:14:30,086
...semua kurcaci monyet kecil
ini, semua anak-anak ini.
329
00:14:30,087 --> 00:14:32,356
Itulah yang mereka lakukan.
Mendapatkan informasi tentang kau, Bung.
330
00:14:32,357 --> 00:14:34,891
Pada akhirnya kau tidak bisa
mengendalikan teknologi.
331
00:14:34,931 --> 00:14:37,282
Itulah yang terjadi di Jepang
dengan semua robot itu.
332
00:14:37,329 --> 00:14:39,828
Bukan untukku, Bung.
Karena itu aku percaya hard copy.
333
00:14:39,829 --> 00:14:42,311
- Polos dan sederhana.
- Hard copy, Schmidt.
334
00:14:42,345 --> 00:14:43,646
- Kerja hebat.
- Terima kasih.
335
00:14:43,647 --> 00:14:45,282
Dan, Nick, kau tahu jika
kau ingin mengambil...
336
00:14:45,308 --> 00:14:46,990
...foto-foto seksi, silahkan
berkonsultasi padaku.
337
00:14:46,991 --> 00:14:48,750
- Aku tahu.
- Aku punya sekumpulan pose...
338
00:14:48,751 --> 00:14:51,020
...yang membuat semua orang, termasuk
aku, melihatnya sangat seksi.
339
00:14:51,046 --> 00:14:53,639
Oke, yang satu ini aku
menyebutnya setengah Nelson.
340
00:14:54,076 --> 00:14:57,139
- Ya, aku tidak akan melakukan itu.
- Ini disebut dengan Guy Fieri.
341
00:14:57,218 --> 00:14:58,790
- Rasakan saja sausnya
- Ya.
342
00:14:58,791 --> 00:15:00,354
Permen licorice hitam.
343
00:15:01,694 --> 00:15:03,261
- Ya.
- Sama-sama.
344
00:15:04,918 --> 00:15:06,114
Schmidt selama ini salah.
345
00:15:06,115 --> 00:15:08,328
- Oh, ya?
- Aku memiliki foto panas sesungguhnya disini.
346
00:15:08,329 --> 00:15:10,175
- Aku tidak peduli.
- Salah satunya adalah aku sebagai walikota seksi...
347
00:15:10,176 --> 00:15:12,735
...melihat ke arah jendela,
memutuskan masa depan kota.
348
00:15:12,736 --> 00:15:16,507
Ini akan membuatnya bergerak.
Ayah membutuhkan kuenya.
349
00:15:17,408 --> 00:15:19,261
Bung, kenakan saja kaos
Piston sialan itu.
350
00:15:19,262 --> 00:15:21,208
Oh, astaga, aku harus mengakhiri ini.
351
00:15:23,052 --> 00:15:25,220
Jam berapa sekarang?!
352
00:15:25,638 --> 00:15:27,222
Waktunya pertandingan!
353
00:15:27,257 --> 00:15:29,412
- Ya!
- Ya!
354
00:15:29,413 --> 00:15:31,317
Ini waktu kesukaanku.
355
00:15:31,318 --> 00:15:33,302
Selain... waktu medieval.
356
00:15:33,303 --> 00:15:34,787
Baiklah.
357
00:15:36,053 --> 00:15:37,349
- Apa-apaan in...?
- Apa-apaan in...?
358
00:15:37,350 --> 00:15:39,870
- Biar aku lihat apa...
- Tunggu, tidak, aku akan melakukannya, tak apa.
359
00:15:41,794 --> 00:15:44,667
Tidak, Ya Tuhan, seekor tikus...
360
00:15:44,865 --> 00:15:47,767
...curut atau... uh,
makhluk hidup lain.
361
00:15:47,957 --> 00:15:51,326
- Aku akan menonton di kamarku.
- Tunggu, tidak, tidak, tidak, Coach, Coach, Coach.
362
00:15:51,327 --> 00:15:53,854
Dengar, karena kita tidak bisa menonton
pertandingan, mengapa kita tidak...
363
00:15:53,855 --> 00:15:56,288
- ...minum kopi sambil berbincang-bincang?
- Apa?
364
00:15:56,289 --> 00:15:58,903
- Kau tahu, hanya berbincang-bincang, nongkrong.
- Apa...?
365
00:15:58,904 --> 00:16:00,228
Dan kemudian kopi berganti
menjadi makan malam...
366
00:16:00,254 --> 00:16:01,524
...dan makan malam menjadi
makan malam mingguan...
367
00:16:01,541 --> 00:16:02,972
...dan sebelum kau tahu
itu, aku akan menjadi...
368
00:16:02,998 --> 00:16:04,497
...pendamping pengantin pria
di pernikahan pantaimu.
369
00:16:04,510 --> 00:16:06,511
Apa harus begitu?
370
00:16:07,657 --> 00:16:09,831
Kita tidak... oke.
371
00:16:14,619 --> 00:16:17,672
- Kau yang mulai.
- Aku?
372
00:16:19,269 --> 00:16:22,096
Hei, apa kau ingin melakukan
ini sambil makan?
373
00:16:22,097 --> 00:16:23,638
Ya! Ya!
374
00:16:23,639 --> 00:16:26,441
Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak!
375
00:16:26,442 --> 00:16:28,401
Tidak! Ayolah!
376
00:16:28,402 --> 00:16:31,338
Tegakkan kepalamu, jadi kau bisa
melihat kemana kau pergi, sialan!
377
00:16:31,339 --> 00:16:32,617
Oke.
378
00:16:32,618 --> 00:16:34,092
- Apa?
- Aku harus mengatakannya.
379
00:16:34,093 --> 00:16:36,344
Coach, aku...
380
00:16:36,345 --> 00:16:38,546
...aku tidak suka basket.
381
00:16:38,547 --> 00:16:41,049
- Apa?
- Tidak ada yang menyenangkan.
382
00:16:41,291 --> 00:16:42,982
Tidak ada tema.
383
00:16:42,983 --> 00:16:45,708
Pria seharusnya tidak
pernah mengenakan tank top.
384
00:16:45,745 --> 00:16:48,084
Mengapa kau berpura-pura menyukai basket.
385
00:16:48,085 --> 00:16:49,738
Karena aku ingin berteman denganmu.
386
00:16:49,739 --> 00:16:53,519
Bung, kau pacar temanku.
Kita sedang menonton pertandingan.
387
00:16:53,553 --> 00:16:55,526
Apa masalahnya, Bung?
Apa lagi yang kau inginkan?
388
00:16:55,527 --> 00:16:59,725
Tidak, kau benar, aku hanya, um...
aku hanya pacar Nick, jadi...
389
00:16:59,759 --> 00:17:03,118
- Nikmati pertandingannya, oke.
- Mau kemana kau?
390
00:17:03,119 --> 00:17:04,236
Aku hanya, um...
391
00:17:06,105 --> 00:17:07,873
Jess...
Kemana...
392
00:17:08,235 --> 00:17:09,646
Jess!
393
00:17:09,647 --> 00:17:12,098
Nona-nona, kalian terlihat
seperti ratusan dolar.
394
00:17:12,372 --> 00:17:15,908
Kuharap seseorang membawa kalian
ke Rockefeller malam ini.
395
00:17:15,942 --> 00:17:17,209
Sekarang, sebelum aku memulainya...
396
00:17:17,244 --> 00:17:20,612
...pembantu kecilku akan membagikan
kertas pegangan untuk referensi kalian.
397
00:17:20,630 --> 00:17:22,392
Uh, kau tahu apa, Ed?
Aku benar-benar minta maaf.
398
00:17:22,393 --> 00:17:24,757
Perusahaan percetakan
sedang ke Fritz, jadi...
399
00:17:24,758 --> 00:17:28,711
Aku pembantu kecil, memutuskan
memasukan semuanya kedalam laptop.
400
00:17:32,125 --> 00:17:33,597
Ini dia.
401
00:17:35,434 --> 00:17:39,661
Well, aku yakin ada
printernya yang bekerja.
402
00:17:39,686 --> 00:17:43,078
- Aku akan menunggu hard copynya.
- Aku telah merusak semua printernya.
403
00:17:43,103 --> 00:17:45,637
Aku akan memukulmu dengan
jeruk di dalam kaus kaki.
404
00:17:45,655 --> 00:17:48,073
Selain itu, kita sedang
membicarakan teknologi bukan?
405
00:17:48,108 --> 00:17:51,110
Sedikit bodoh jika membicarakan
teknologi tanpa menggunakan teknologi.
406
00:17:51,144 --> 00:17:53,362
- Aku benar bukan, Kim?
- Gunakan teknologi, Ed.
407
00:17:56,783 --> 00:17:59,484
Hup-I-dip-I-dip...
408
00:18:02,956 --> 00:18:04,489
Tangan kiriku.
409
00:18:04,507 --> 00:18:05,824
Leherku.
410
00:18:07,327 --> 00:18:10,727
Kau berhasil kali ini, Yahudi.
Tapi aku akan kembali.
411
00:18:11,787 --> 00:18:14,666
Inilah mengapa kami harus memecat
yang berumur 45 tahun, Nona-nona.
412
00:18:18,370 --> 00:18:20,222
Oh, oke.
Oke.
413
00:18:22,745 --> 00:18:26,572
Jess! Kau menang!
Aku sepenuhnya mendukung!
414
00:18:26,606 --> 00:18:29,074
Aku bahkan berfantasi Winston!
415
00:18:29,734 --> 00:18:31,135
Dimana dia, Bung?
416
00:18:32,329 --> 00:18:33,746
Jangan tertawa.
417
00:18:35,448 --> 00:18:38,161
- Apa yang kau kenakan, Bung?
- Ini untuk seks.
418
00:18:38,162 --> 00:18:39,792
Kau seperti Pistons.
419
00:18:39,793 --> 00:18:41,994
Mengapa kau tidak menutup mulutmu, Coach?
420
00:18:42,672 --> 00:18:45,207
- Dimana Jess?
- Ada apa dengan gadis itu, Bung?
421
00:18:45,258 --> 00:18:47,176
Satu menit kami menonton pertandingan,
selanjutnya ia seperti...
422
00:18:47,210 --> 00:18:49,128
...menyebutku bajingan dan
berlari keluar tempat ini.
423
00:18:49,162 --> 00:18:51,931
Ia hanya ingin menjadi temanmu.
Orang bodoh manapun bisa melihat itu.
424
00:18:51,965 --> 00:18:54,824
Kami telah menjadi teman.
Kami menonton pertandingan bersama.
425
00:18:54,832 --> 00:18:57,269
- Itu pertandingan yang hebat.
- Oke, mungkin ia ingin lebih dari itu.
426
00:18:57,270 --> 00:18:58,523
Seperti apa?
427
00:18:58,524 --> 00:19:00,225
- Kau ingin sebuah trik?
- Tentu saja.
428
00:19:00,226 --> 00:19:01,810
Seperti inilah agar kau
bisa mengenal Jess.
429
00:19:01,811 --> 00:19:03,473
Kau tahu saat kau sedang
mengendarai mobil dan...
430
00:19:03,499 --> 00:19:05,053
...kau berpikir sesuatu
yang random, seperti...
431
00:19:05,140 --> 00:19:07,224
"Aku penasaran apakah anjing
laut itu saling berteman."
432
00:19:07,314 --> 00:19:08,898
Ya, atau seperti...
433
00:19:08,949 --> 00:19:11,450
"Aku sangat ingin smsan sekarang,
tapi ada polisi di belakangku."
434
00:19:11,484 --> 00:19:14,353
- Bukan seperti itu yang kumaksud.
- "Mengapa T-Rex memiliki lengan kecil?"
435
00:19:14,371 --> 00:19:16,322
Jangan selesaikan itu, jangan seles...
Aku tahu, jangan...
436
00:19:16,356 --> 00:19:18,357
"Jika selangkangan mereka gatal,
bagaimana mereka menggaruknya?"
437
00:19:18,375 --> 00:19:20,626
Maksudku, sesuatu yang manis,
sedikit terbawa emosi.
438
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
Seperti, jika kau menyisir, kau tahu, seperti
rambut gorila, apakah mereka menyukainya?
439
00:19:23,797 --> 00:19:26,131
Seperti... aku tidak pernah
melihat bayi merpati sebelumnya.
440
00:19:26,166 --> 00:19:27,416
Tepat sekali!
441
00:19:27,467 --> 00:19:29,969
Katakan itu padanya dan kau akan
mendapatkan teman dalam hidupmu.
442
00:19:31,638 --> 00:19:33,872
Sekarang, permisi.
Seks menunggu.
443
00:19:34,176 --> 00:19:38,394
Hei, Jess! Kau menang!
Aku ingin membawamu.
444
00:19:38,428 --> 00:19:40,045
Dengan sopan!
445
00:19:46,692 --> 00:19:48,442
- Kemari.
- Lepaskan baju itu.
446
00:19:48,443 --> 00:19:50,071
Sebenarnya, lepaskan.
447
00:19:55,061 --> 00:19:57,097
- Untuk Winston.
- Dengar, dengar.
448
00:19:57,098 --> 00:19:59,825
Sebagai terima kasih, aku ingin...
memberikanmu pekerjaan di Ass-Strat.
449
00:19:59,833 --> 00:20:01,506
Aku akan membuatmu menjadi
pria sesungguhnya.
450
00:20:03,023 --> 00:20:04,388
Aku tidak tahu, Bung.
451
00:20:04,454 --> 00:20:07,456
Aku semacam menyukai bagian dimana
kita menganalisis bukti, kau tahu.
452
00:20:07,507 --> 00:20:11,025
...menghubungkan titik-titik, ya.
Hidup di dalam pikiran orang lain.
453
00:20:11,026 --> 00:20:13,262
- Berbicara seperti ahli analisis perdagangan.
- Aku tidak tahu.
454
00:20:13,263 --> 00:20:15,399
Kau tahu, aku juga semacam
ingin bebas dari meja kerja.
455
00:20:15,400 --> 00:20:16,515
Well... sedikit menjelajah jalan.
456
00:20:16,549 --> 00:20:18,842
Mengendus-endus petunjuk.
Biar aku tanyakan sesuatu.
457
00:20:18,843 --> 00:20:22,282
- Apa kalian makan donat di pagi hari?
- Apa kau pernah berpikir menjadi polisi?
458
00:20:22,530 --> 00:20:25,057
- Winston, kurasa kau akan hebat.
- Aku bisa melihatnya.
459
00:20:25,091 --> 00:20:27,259
Kau tahu, itu lucu.
Aku memikirkan hal yang sama.
460
00:20:27,277 --> 00:20:29,677
Kau telah memiliki kolestrol
tinggi dan kemampuan orang aneh.
461
00:20:29,678 --> 00:20:32,210
- "Opsir Bishop."
- Aku suka panggilan itu.
462
00:20:32,211 --> 00:20:34,817
Akan bagus untuk tampil
retro dengan sedikit kumis.
463
00:20:34,868 --> 00:20:36,717
Itu kumis.
464
00:20:38,069 --> 00:20:40,415
Apa itu maksudnya?
Itu seperti di film.
465
00:20:40,440 --> 00:20:42,157
- Training Day's film kesukaanku.
- Aku mengerti itu...
466
00:20:42,208 --> 00:20:43,608
...tapi kau mengerti bukan seperti
itu untuk menjadi polisi.
467
00:20:43,626 --> 00:20:45,744
Aku ingin melepas kebodohan! Huh?
Apa itu yang ingin kau katakan padaku?
468
00:20:45,778 --> 00:20:47,713
Jika kau pikir itu maksudnya, kau
bisa mulai berteriak padaku...
469
00:20:47,747 --> 00:20:49,747
Kau benar!
Itulah maksudnya.
470
00:20:49,749 --> 00:20:50,916
Oh, aku minta maaf atas itu.
471
00:20:51,851 --> 00:20:52,951
Jess?
472
00:20:53,797 --> 00:20:55,787
♪ Jessica Day-hey-ey.
473
00:20:55,805 --> 00:20:59,558
Aku hanya ingin mengatakan, um,
aku akan senang menjadi temanmu.
474
00:20:59,592 --> 00:21:01,626
Dengar, aku tahu aku gila
mengena Pistons ini...
475
00:21:01,644 --> 00:21:05,347
...tapi itu karena Detroit adalah
kota dimana aku tinggal saat kecil.
476
00:21:05,398 --> 00:21:08,350
Ya, aku hidup, seperti, di enam negara
berbeda saat umurku sepuluh tahun.
477
00:21:08,401 --> 00:21:11,615
Di titik tertentu, aku...
berhenti mencari teman.
478
00:21:13,639 --> 00:21:16,525
Merasa nyaman karena itu.
479
00:21:16,576 --> 00:21:17,860
Sunggu?
480
00:21:17,911 --> 00:21:21,480
Lebih mudah mengucapkan selamat tinggal
pada pacar temanmu dibandingkan temanmu.
481
00:21:21,498 --> 00:21:25,760
Well, aku tidak akan mengucapkan
selamat tinggal dalam waktu dekat ini.
482
00:21:26,214 --> 00:21:27,562
Kecuali saat ini.
483
00:21:28,671 --> 00:21:30,984
Kau ingin melakukan tos bokong?
484
00:21:31,291 --> 00:21:32,657
Tos...
485
00:21:32,675 --> 00:21:34,376
Ah, kau mungkin sedang
melakukan tos bokong saat ini.
486
00:21:34,427 --> 00:21:37,304
Keren, aku tahu kalian
sudah melakukannya.
487
00:21:37,430 --> 00:21:40,430
Synced by dcdah & Reef
www.addic7ed.com, translated by : iisnana257