1 00:00:00,695 --> 00:00:03,510 2 00:00:03,543 --> 00:00:05,711 3 00:00:05,712 --> 00:00:07,344 - Suena bastante bien. - Gracias. 4 00:00:07,347 --> 00:00:11,138 Escucha, Schmidt. He estado atascado en esto de la búsqueda de una carrera. 5 00:00:11,163 --> 00:00:13,035 ¿Crees que sería un buen publicista? 6 00:00:13,036 --> 00:00:16,599 - Eso es lo que tú haces, ¿no? - La publicidad es un perro, beber cerveza. 7 00:00:16,624 --> 00:00:18,624 Un gordo estúpido cayéndose por las escaleras. 8 00:00:18,625 --> 00:00:21,643 Un niñato mocoso pateando los testículos a su abuelo rapero. 9 00:00:21,668 --> 00:00:24,132 Pues a mí me mata lo del abuelo rapero. 10 00:00:24,157 --> 00:00:27,329 Yo trabajo en marketing, Winston. La columna vertebral del capitalismo. 11 00:00:27,330 --> 00:00:29,829 - Sin él, estarías muerto en dos días. - Podría dárseme bien. 12 00:00:29,830 --> 00:00:31,928 Probablemente no, pero puedes ser mi sombra hoy para comprobarlo. 13 00:00:31,955 --> 00:00:35,311 Equipo farmacia, volviendo de la misión. 14 00:00:35,312 --> 00:00:38,601 - Equipo farmacia, ¿verdad, Entrenador? - Sí. ¿Puedes devolverme mi bolsa? 15 00:00:38,602 --> 00:00:40,661 - Sí. Buena compra. Buena compra. - Gracias. 16 00:00:40,662 --> 00:00:42,664 Entonces, ¿a la misma hora la semana que viene, no? 17 00:00:42,698 --> 00:00:45,582 ¿Equipo farmacia? ¿Iremos otra vez a la farmacia? 18 00:00:45,583 --> 00:00:49,278 ¿Equipo farmacia? ¡Dios! ¡Qué coñazo! 19 00:00:50,504 --> 00:00:54,262 Van dos meses que vivimos con él y todavía tengo que descifrarle. 20 00:00:54,263 --> 00:00:57,666 Justo hemos pasado una hora juntos. Y fue, como, nada, sin conexión. 21 00:00:57,667 --> 00:01:00,250 Y no me digas que son imaginaciones mías, porque no lo son. 22 00:01:00,268 --> 00:01:03,554 Nos topamos con uno de sus amigos y Entrenador dijo lo peor sobre mí. 23 00:01:03,588 --> 00:01:06,607 Mira esto. ¿Puedes creerte que esas son para el glaucoma? 24 00:01:06,641 --> 00:01:09,283 Es la novia de mi colega. 25 00:01:11,523 --> 00:01:13,574 Eres mi novia. ¿Cuál es el problema? 26 00:01:13,575 --> 00:01:15,847 Quiero que piense en mí como una amiga. 27 00:01:15,848 --> 00:01:17,760 - Oh, he oído eso. - Bueno, pasará si tiene que pasar. 28 00:01:17,761 --> 00:01:19,123 Necesito encontrar la manera. 29 00:01:19,124 --> 00:01:22,283 Encontré una manera de abrirme paso en vuestras vidas. Pero no sabíais cuál. 30 00:01:22,317 --> 00:01:25,878 - Comida, ropa, pijamas de cuerpo entero. - Me gusta la cubierta trasera. 31 00:01:25,879 --> 00:01:27,483 ¿De verdad piensas que la mía fue la comida? 32 00:01:27,484 --> 00:01:31,342 Puedo pensar otras cinco razones por las que quería ser tu amigo. 33 00:01:31,343 --> 00:01:32,874 Teta, teta, vagina, cachete, cachete. 34 00:01:32,875 --> 00:01:33,966 ¿En ese orden? 35 00:01:33,967 --> 00:01:36,597 Bueno, no voy a decir, "vagina, cachete, teta, cachete, teta." 36 00:01:36,598 --> 00:01:38,516 - Sí, pero ese es el correcto... - Ese es el orden, sí. 37 00:01:38,755 --> 00:01:41,755 New Girl - "Baloncesto" 38 00:01:41,906 --> 00:01:44,906 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 39 00:01:44,964 --> 00:01:46,641 Mira, Nick. Necesito ayuda. 40 00:01:46,675 --> 00:01:48,943 Como, háblame sobre Entrenador. Como, ¿qué le pasa? 41 00:01:48,977 --> 00:01:50,673 ¿Qué le gusta? ¿Qué le disgusta? 42 00:01:50,679 --> 00:01:52,863 Bueno, Entrenador nivel uno es que ve baloncesto. 43 00:01:52,864 --> 00:01:56,354 Y es todo lo que va a hacer de octubre a junio. Es de los Pistons. 44 00:01:57,043 --> 00:01:59,794 Es decir, eran buenos en los 80, pero entonces tenían a Jordan. 45 00:01:59,808 --> 00:02:02,287 Luego empezaron a ser buenos. Luego nosotros conseguimos a Thibodeau. 46 00:02:02,291 --> 00:02:04,041 ¿Qué vais a hacer ahora? Y él lo sabe. 47 00:02:04,076 --> 00:02:06,127 Eso es genial. Baloncesto. Esa es mi manera de entrar. 48 00:02:06,128 --> 00:02:08,448 El baloncesto no es tu entrada. No sabes nada sobre baloncesto. 49 00:02:08,449 --> 00:02:10,631 - Vamos. - Lo llamas "baloncestos". 50 00:02:10,666 --> 00:02:12,855 Bueno, ese es el término técnicamente correcto, Nick. 51 00:02:12,856 --> 00:02:15,800 Hay dos cestos. Soy profesora de Lengua. 52 00:02:15,801 --> 00:02:17,471 El baloncesto solo es el primer paso. 53 00:02:17,506 --> 00:02:20,272 Nos sentamos, vemos un partido. Nos echamos unas risas. 54 00:02:20,309 --> 00:02:24,679 Y antes de que te des cuenta, estaremos indagando en nuestros pasados. 55 00:02:24,713 --> 00:02:26,646 - Así no es como funciona. - Infancias, Nick. 56 00:02:26,647 --> 00:02:28,175 Ese es el clímax de la amistad. 57 00:02:28,176 --> 00:02:31,102 Los hombres vemos deportes para no tener que hablar sobre la infancia. 58 00:02:31,103 --> 00:02:32,820 - No. - Es un hecho. 59 00:02:32,821 --> 00:02:34,655 Y el partido ni siquiera tiene un significado más profundo. 60 00:02:34,690 --> 00:02:36,274 - Vamos. - Y no tiene más capas. 61 00:02:36,325 --> 00:02:39,577 Si estoy hablando de un jugador superando a la defensa para ganar... 62 00:02:39,611 --> 00:02:41,845 - Así no es como lo estoy superando. - No. Venga. 63 00:02:41,846 --> 00:02:44,170 No solo eso. Él es seguidor de los Pistons, yo de los Bulls. 64 00:02:44,171 --> 00:02:45,750 Vale. No lo entiendo, no. 65 00:02:45,784 --> 00:02:48,068 - Son rivales. - Tiburones y gatos. 66 00:02:48,069 --> 00:02:51,353 - Yankees, Red Sox. - Ballenas y delfines. 67 00:02:51,354 --> 00:02:53,015 Seguidores de los Pistons, seguidores de los Bulls. Fin de la discusión. 68 00:02:53,016 --> 00:02:56,043 Lo pillo. Jean Valjean y Javert. 69 00:02:56,044 --> 00:03:00,181 Sí, definitivamente. Es como una situación Jean Vanjer y Vajer. 70 00:03:00,215 --> 00:03:03,683 - Entonces, ¿dónde haces el marketing? - Oh, Winston, tan dulce, tan inocente. 71 00:03:03,684 --> 00:03:06,103 ¿Dónde hacemos el marketing? Hacemos el marketing en todas partes. 72 00:03:06,138 --> 00:03:09,091 Ahora, vas a querer tomar notas de todo lo que hago, 73 00:03:09,092 --> 00:03:11,442 porque estás a punto de ver la vida pasar a la velocidad de los negocios. 74 00:03:11,443 --> 00:03:13,689 - Schmidt, tengo una tarea para ti. - Hola, Kim. 75 00:03:13,690 --> 00:03:16,132 Tenemos un tipo nuevo, y quiero que le enseñes el lugar. 76 00:03:16,176 --> 00:03:17,940 - Espera. ¿Este quién es? - Soy solo la sombra de Schmidt. 77 00:03:17,941 --> 00:03:19,603 Era un farol. No me importa. 78 00:03:19,604 --> 00:03:23,836 - ¿Ed? Ven a conocer a Schmidt. - Estupendito. 79 00:03:23,878 --> 00:03:26,736 ¿Ese es el tipo nuevo? ¿"Nuevo" comparado con qué? ¿Con la Luna? 80 00:03:26,737 --> 00:03:30,847 Esto es lo que pasa. Gwen cumplió 45 así que la tuvimos que despedir. 81 00:03:30,848 --> 00:03:34,150 Obviamente. Entonces, espera. ¿El puesto de Gwen está disponible? 82 00:03:34,151 --> 00:03:37,016 Sí, pero luego abuela volvió y presentó una demanda de discriminación por edad, 83 00:03:37,017 --> 00:03:39,292 así que contratamos a Bran Flakes aquí para cubrirnos la espalda. 84 00:03:39,293 --> 00:03:40,688 - Simplemente hazlo. - Muy bien, lo haré. 85 00:03:40,689 --> 00:03:42,777 - Bueno, aquí estoy. - Vale. 86 00:03:42,778 --> 00:03:45,363 Soy Schmidt. Supongo que quieren que aprendas del mejor. 87 00:03:45,364 --> 00:03:48,391 Bueno, en realidad dijeron que tu oficina es la más cercana al cagadero. 88 00:03:48,392 --> 00:03:51,050 Tengo la próstata del tamaño de un aguacate. 89 00:03:51,051 --> 00:03:54,213 - "Más cercana al cagadero". - ¡No apuntes eso, Winston! 90 00:03:54,231 --> 00:03:56,182 ¿No es la más cercana al cagadero? 91 00:03:56,216 --> 00:03:58,435 ¡Sí! 92 00:03:58,486 --> 00:04:01,089 Hola. 93 00:04:01,090 --> 00:04:03,329 Estoy sellado herméticamente durante la temporada de baloncesto. 94 00:04:03,330 --> 00:04:05,944 Además, se me cayeron unas aceitunas debajo de la cama, no puedo cogerlas. 95 00:04:05,945 --> 00:04:07,876 Tengo pequeñas pinzas. 96 00:04:08,026 --> 00:04:10,110 Bien. 97 00:04:10,111 --> 00:04:12,079 Oye... 98 00:04:12,775 --> 00:04:15,814 iba a ver el partido de los Pistons de Detroit. 99 00:04:15,815 --> 00:04:18,788 No alcanzo a cogerlas. Suerte que tengo piernas. 100 00:04:18,789 --> 00:04:20,523 - Espera. ¿Te gustan los Pistons? - Sí. Igual que a ti. 101 00:04:20,524 --> 00:04:21,822 ¿En serio? 102 00:04:21,893 --> 00:04:23,821 Sí, absolutamente en serio. 103 00:04:23,847 --> 00:04:26,310 - Entonces, ¿te apuntas? - Estará guay verlo en la tele grande. 104 00:04:26,740 --> 00:04:28,707 - Encontré tus aceitunas. - ¿Lo hiciste? 105 00:04:28,708 --> 00:04:31,345 - Pensé que estarían en un tarro. - No. 106 00:04:32,448 --> 00:04:34,458 Esto es gran parte del negocio, colega. 107 00:04:34,459 --> 00:04:36,601 Los contactos, momentos cara a cara, cerrar tratos. 108 00:04:36,607 --> 00:04:39,981 Normalmente, esto tendría un ambiente mucho más sexy, de hombres de negocios. 109 00:04:39,982 --> 00:04:43,278 Pero no cuando estoy arrastrando a esta vieja patata babosa. 110 00:04:43,279 --> 00:04:45,945 ¿Patata? Sí, me tomaría a medias unas patatas asadas. 111 00:04:45,946 --> 00:04:48,739 Qué vida has tenido que llevar. Háblanos del tranvía, ¿quieres? 112 00:04:48,740 --> 00:04:50,904 Oh, era una forma alucinante de ir 113 00:04:50,938 --> 00:04:52,822 de Pasadena a la playa. 114 00:04:52,823 --> 00:04:54,794 - Hola. - Yo tomaré otro de esos. 115 00:04:54,795 --> 00:04:57,169 - Claro. - Sabes, Cece, no puedo evitar pensar 116 00:04:57,170 --> 00:05:01,713 que estoy siguiendo otra mala pista con esta cosa del marketing. 117 00:05:01,714 --> 00:05:04,332 Lo único que hago es coger un puñado de notas para Schmidt. 118 00:05:04,822 --> 00:05:08,078 ¿Qué es esto? ¿"Parece que tiene el puntillo y está totalmente lúcido"? 119 00:05:08,079 --> 00:05:10,948 - ¿"Huele demasiado limpio"? - Eso son solo notas sobre Ed. 120 00:05:10,949 --> 00:05:14,340 Te diré qué. Ese tío es mucho más interesante que el marketing. 121 00:05:14,341 --> 00:05:17,975 Si consigo el trabajo de Gwen y consigo ser el próximo gerente de Ass-trat, 122 00:05:18,009 --> 00:05:20,227 no puedo abrazar la modernización así como así. 123 00:05:20,239 --> 00:05:22,646 Voy a hacer bebés con él. ¿Sabes lo que quiero decir? 124 00:05:22,647 --> 00:05:26,316 Es hora de revelar mi bebé. Micro-marketing. 125 00:05:26,350 --> 00:05:30,237 Sí, dirigimos nuestros mensajes al consumidor individual. 126 00:05:30,288 --> 00:05:32,115 Qué gran idea. 127 00:05:32,116 --> 00:05:35,839 Van a hacerte un festival con confeti en la parte judía de la ciudad. 128 00:05:35,840 --> 00:05:37,580 Eso es. En la parte judía de la ciudad. 129 00:05:38,830 --> 00:05:41,798 Tiro limpio. 130 00:05:41,799 --> 00:05:45,131 Tradicionalmente, "tiro limpio" se refiere a anotar sin tocar la red. 131 00:05:45,136 --> 00:05:47,537 Ah, así que, sí, no. 132 00:05:47,555 --> 00:05:49,844 Tiempo muerto. 133 00:05:49,845 --> 00:05:51,207 Choque de culos. 134 00:05:51,632 --> 00:05:52,809 ¿Qué? 135 00:05:52,810 --> 00:05:54,776 - Estoy lista. - ¿Qué? ¿El cul...? 136 00:05:54,777 --> 00:05:57,524 - Vamos. - De acuerdo. 137 00:05:57,525 --> 00:06:00,734 - ¡Oye! ¡Oye! ¿Qué es eso? - Es el choque de culos de los Pistons. 138 00:06:00,735 --> 00:06:02,795 No sabía que tu novia era seguidora de los Pistons. 139 00:06:02,796 --> 00:06:04,988 Esto tiene que apestar para ti, tío. 140 00:06:05,023 --> 00:06:08,224 Pero supongo que todo apesta cuando apoyas a los Bulls. 141 00:06:09,410 --> 00:06:11,578 ¡Choque de culos! 142 00:06:11,613 --> 00:06:14,991 Guay, guay. Así que, ¿ahora eres una seguidora de los Pistons, Jess? 143 00:06:14,992 --> 00:06:18,035 - ¡Chupaos esa, Bulls! - ¡Sí, chupaos esa, Bulls! 144 00:06:18,069 --> 00:06:20,287 El peor equipo de la liga, los Bulls. 145 00:06:20,288 --> 00:06:22,411 Oh, es el peor equipo de la liga, vale. 146 00:06:22,412 --> 00:06:23,620 ¿Cuál es el peor equipo de la liga, Jess? 147 00:06:23,646 --> 00:06:25,241 Los Bulls. 148 00:06:25,259 --> 00:06:29,011 Los Bulls son el peor equipo de la liga. 149 00:06:30,598 --> 00:06:32,215 Hola. 150 00:06:32,742 --> 00:06:35,575 Bueno, hoy ha ido realmente bien. 151 00:06:35,743 --> 00:06:38,447 Creo que el Entrenador y yo estamos conectando de verdad. 152 00:06:39,140 --> 00:06:41,141 Vamos, ¿qué es eso? 153 00:06:43,438 --> 00:06:45,076 ¿Qué quieres decir? 154 00:06:45,440 --> 00:06:48,909 ¿Qué? Oh, Entrenador me la ha dado. ¿No es mona esta camiseta? 155 00:06:48,944 --> 00:06:51,608 No te lo tomes a mal, pero voy a necesitar que salgas de mi cama. 156 00:06:51,609 --> 00:06:54,720 - ¿Por qué? ¿Por la camiseta? - 100 por 100 por la camiseta. 157 00:06:54,892 --> 00:06:56,891 Dios mío, lo dices en serio. 158 00:06:56,892 --> 00:06:58,318 No te puedo tener en mi cama con la camisa de los Pistons. 159 00:06:58,336 --> 00:07:00,061 - ¡Dios mío! - Necesito que salgas de la cama. 160 00:07:00,062 --> 00:07:01,193 Jess, necesito que salgas de ahí. 161 00:07:01,194 --> 00:07:03,657 Estoy tratando de ser guay por esto, pero no mola. 162 00:07:03,658 --> 00:07:04,688 - ¿En serio? - En serio. 163 00:07:04,689 --> 00:07:07,595 Nick, solo es baloncesto. ¿Por qué te lo tomas de forma personal? 164 00:07:07,629 --> 00:07:10,527 ¡Porque es personal, Jess! Es mi equipo. 165 00:07:10,528 --> 00:07:12,028 Es la ciudad de donde soy. 166 00:07:12,217 --> 00:07:14,468 Es la mayor parte de la relación con mi padre. 167 00:07:14,502 --> 00:07:15,769 Que en paz descanse, por cierto. 168 00:07:15,804 --> 00:07:17,671 Michael Jordan. 169 00:07:17,689 --> 00:07:19,890 El primer hombre que me enseñó que podía amar a un hombre. 170 00:07:19,941 --> 00:07:23,025 Y los Pistons son nuestros rivales. Ellos son como en Hamlet... 171 00:07:23,026 --> 00:07:25,579 Los McCalls y los... Sh... Hackperes. 172 00:07:25,763 --> 00:07:29,182 Ahora eres mi novia, y... tienes que ser seguidora de los Bulls. 173 00:07:29,183 --> 00:07:30,580 Ese es el tema, Nick. 174 00:07:30,581 --> 00:07:32,369 Entrenador solo piensa en mí como tu novia, 175 00:07:32,370 --> 00:07:34,440 y quiero que me conozca por mí. 176 00:07:34,441 --> 00:07:35,983 ¿Quieres que sea amiga de Entrenador? 177 00:07:35,984 --> 00:07:37,741 Por supuesto que sí. Sí. 178 00:07:37,742 --> 00:07:41,040 Entonces, ¿por qué no puedo ser fan de los Pistons hasta que seamos amigos, 179 00:07:41,120 --> 00:07:42,555 y entonces cambiarme a los Bulls? 180 00:07:42,556 --> 00:07:44,056 Así que, ¿cada año simplemente puedes elegir un nuevo equipo? 181 00:07:44,057 --> 00:07:46,024 Conoces a un nuevo amigo, ¿eres una fan de qué? 182 00:07:46,025 --> 00:07:48,723 - Nunca podría confiar en ti. - ¿Podemos tener sexo ahora, por favor? 183 00:07:48,724 --> 00:07:51,309 Lo siento. No puedes ser fan de los Pistons. Lo prohíbo. 184 00:07:51,310 --> 00:07:55,678 - Tiene que ser así. - No puedes prohibirme hacer cosas. 185 00:07:55,679 --> 00:07:57,841 Eso simplemente no... tú... Eso no está en tu poder. 186 00:07:57,866 --> 00:07:59,684 - Lo acabo de hacer. - ¡La camiseta se queda! 187 00:07:59,685 --> 00:08:02,251 Jessica, no me estás dejando opciones. 188 00:08:02,269 --> 00:08:03,995 Voy a tener que cerrar el grifo. 189 00:08:03,996 --> 00:08:06,131 - ¿Qué grifo? - El grifo del sexo. 190 00:08:07,424 --> 00:08:08,742 Pero necesito mi vitamina D. 191 00:08:08,743 --> 00:08:11,750 Mientras lleves esa camiseta, el grifo está cerrado. 192 00:08:11,751 --> 00:08:15,004 - No más... agua caliente. - Vale, de acuerdo entonces. 193 00:08:15,005 --> 00:08:18,246 Mi camiseta y yo nos vamos a dormir a mi cama. 194 00:08:23,997 --> 00:08:26,159 ¿Qué le ha pasado a tu camiseta de los Pistons? 195 00:08:26,193 --> 00:08:29,920 ¿Lo arrancaste y viniste corriendo porque ella tenía que tenerlo? 196 00:08:29,921 --> 00:08:32,221 - Mira, ¿esto es aún una cosa? - Oh, es aún una cosa. 197 00:08:32,222 --> 00:08:34,390 No hay sexo para ti mientras seas una seguidora de los Pistons. 198 00:08:34,391 --> 00:08:37,353 No puedes usar el sexo para manipular... ¿Qué estás haciendo? 199 00:08:37,404 --> 00:08:40,851 Estoy cepillando mis sucios dientes. Están asquerosos. 200 00:08:40,852 --> 00:08:44,080 Nick, no me retes a un duelo sexual. 201 00:08:44,081 --> 00:08:46,939 Voy a canalizar toda mi energía sexual en el punto. 202 00:08:46,940 --> 00:08:48,321 ¿Cómo crees que conseguí pasar el instituto? 203 00:08:48,322 --> 00:08:50,333 Es bueno cuando vas rápido y luego lento. 204 00:08:50,367 --> 00:08:52,596 Haz esperar a los dientes. 205 00:08:53,106 --> 00:08:54,254 Acepto. 206 00:08:57,326 --> 00:09:00,069 - ¡Oh, sí! - ¡Oh, sí! Pérdida de balón. 207 00:09:00,070 --> 00:09:01,893 - Machácala desde abajo. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 208 00:09:01,894 --> 00:09:04,551 - Pasa esa calabaza a Josh Smith. - Mejor que escuches a mi amiga. 209 00:09:04,552 --> 00:09:07,038 ¡Sabe exactamente de qué está hablando! 210 00:09:07,039 --> 00:09:08,718 ¿Acabas de llamarme amiga? 211 00:09:10,054 --> 00:09:11,187 ¿Qué hay, tíos? 212 00:09:11,221 --> 00:09:15,115 Ah, dos minutos dentro, y los Pistons ya pierden por diez. Qué coñazo. 213 00:09:15,116 --> 00:09:16,824 ¿Qué demonios llevas puesto, tío? 214 00:09:16,825 --> 00:09:18,644 Solo mi camiseta de Scottie Pippen. Sí. 215 00:09:18,645 --> 00:09:21,531 Oh, oye, solo estoy comprobando que estás bien. ¿Algo frustrada? 216 00:09:21,615 --> 00:09:24,784 - Necesitas tu... ¿vitamina D? - No. 217 00:09:27,871 --> 00:09:29,648 Jessica... 218 00:09:29,649 --> 00:09:31,597 - ¡Triple! ¡Sí! - ¡Sí! 219 00:09:31,598 --> 00:09:34,860 - ¡De esto estaba hablando! - Estamos hablando de lo mismo... 220 00:09:34,861 --> 00:09:36,354 Mi amigo y yo. 221 00:09:37,575 --> 00:09:40,610 ¿Te dan hambre mis bayas? 222 00:09:43,253 --> 00:09:45,142 Refrescante. 223 00:09:45,143 --> 00:09:46,692 Solo bebe el agua, Nick. 224 00:09:47,970 --> 00:09:50,443 - Te estás poniendo cachondo tú solo. - Sí que lo estoy, sí. 225 00:09:51,698 --> 00:09:53,646 Bien, el siguiente tema es... 226 00:09:53,647 --> 00:09:57,390 Kim, si pudiera... presentar una idea rápida al equipo. 227 00:09:57,407 --> 00:09:58,965 - Aunque sé... - Micro-marketing. 228 00:09:58,966 --> 00:09:59,968 ¿Qué? 229 00:09:59,969 --> 00:10:01,796 ¿Esta empresa ha tenido en cuenta siquiera dirigir 230 00:10:01,822 --> 00:10:04,223 su mensaje a consumidores individuales? 231 00:10:04,241 --> 00:10:08,055 Una gran información está llamando. Abramos la puerta. Solo una idea. 232 00:10:08,056 --> 00:10:10,913 Sí, interesante. Ed, investiga eso y preséntalo a la junta cuanto antes. 233 00:10:10,948 --> 00:10:14,781 Gran trabajo. Te abrazaría pero hueles como una biblioteca pública. 234 00:10:14,905 --> 00:10:17,732 - ¿Qué estás haciendo? - Puedo ser sucio, pero juego viejo. 235 00:10:17,733 --> 00:10:18,949 Lo has dicho mal. 236 00:10:18,950 --> 00:10:22,328 Y aún así tengo mi garra en torno a tu aguacate. 237 00:10:22,329 --> 00:10:24,243 ¿Qué pasa contigo y el aguacate? 238 00:10:24,244 --> 00:10:25,462 Lo siento. 239 00:10:26,274 --> 00:10:28,464 No vas a creerte lo que Ed acaba de hacer. 240 00:10:28,515 --> 00:10:30,332 Te ha apuñalado por la espalda. 241 00:10:30,333 --> 00:10:32,468 Winston, es exactamente lo que ha pasado. ¿Cómo has hecho eso? 242 00:10:32,469 --> 00:10:33,719 Le he descubierto, Schmidt. 243 00:10:33,753 --> 00:10:37,224 Ese viejo arrugado me la ha jugado. ¿Te lo puedes creer? 244 00:10:37,225 --> 00:10:38,808 Soy... soy un pececillo. 245 00:10:38,859 --> 00:10:41,694 Mañana, Ed va a presentar mi idea al comité, 246 00:10:41,728 --> 00:10:44,030 y entonces conseguirá... el ascenso. 247 00:10:44,064 --> 00:10:46,616 Mi carrera está frita. Pececillo frito. 248 00:10:46,650 --> 00:10:48,434 Sí, bueno, me quito el sombrero ante él. 249 00:10:48,452 --> 00:10:50,620 El pececillo se quita su pequeño sombrero ante el tiburón 250 00:10:50,621 --> 00:10:52,613 y se rinde a la fritura para ser comido. 251 00:10:52,614 --> 00:10:55,041 Hay demasiado pasando en cualquier metáfora que intentas. 252 00:10:55,042 --> 00:10:57,243 - ¿Vale? Es muy complicado. - De alguna manera... Olvídalo. 253 00:10:57,277 --> 00:11:00,379 - Ed gana. Soy un desastre. - Joder, no, Schmidt. 254 00:11:00,414 --> 00:11:02,465 Tenemos que hacer justicia, ¿de acuerdo? 255 00:11:02,499 --> 00:11:04,417 De acuerdo. Vamos a detener a Ed. 256 00:11:04,451 --> 00:11:07,333 El pececillo necesita levantarse de... 257 00:11:07,334 --> 00:11:09,355 No, fuera de la alfombrilla de fritura 258 00:11:09,383 --> 00:11:13,436 y pezpelear su salida hacia la bola del orangután. 259 00:11:15,032 --> 00:11:19,466 ¡No entiendo por qué siguen regalando estos juegos! 260 00:11:20,100 --> 00:11:22,985 ¿Sabes qué fue? Fue esa pérdida en el tercer cuarto. 261 00:11:23,020 --> 00:11:24,470 - Claro. - Sí. Te lo mostraré. 262 00:11:24,488 --> 00:11:26,158 No puedo simplemente tomarte la palabra. 263 00:11:26,159 --> 00:11:28,005 De hecho, vamos a hacerlo desde el principio. 264 00:11:28,020 --> 00:11:31,248 ¿Quieres ver el partido que acabamos de ver entero de nuevo? 265 00:11:31,249 --> 00:11:33,116 - Sí. - ¿Con las dos prórrogas? 266 00:11:35,693 --> 00:11:36,930 Genial. 267 00:11:45,579 --> 00:11:48,320 - ¿Buscas a alguien? - Estaba haciendo recuento de camas. 268 00:11:48,321 --> 00:11:51,305 Y tú estás apuntado, así que... 269 00:11:51,465 --> 00:11:54,149 - nos vemos. - Qué, ¿cómo estás? 270 00:11:54,797 --> 00:11:57,108 ¿Estrechando vínculos mediante el baloncesto, Jess? 271 00:11:57,109 --> 00:12:01,558 De hecho estamos así de cerca de pasar del baloncesto a la amistad, así que... 272 00:12:01,559 --> 00:12:03,000 - Genial. - Me alegro mucho de eso. 273 00:12:03,001 --> 00:12:06,876 Después de la derrota de los Pistons, ¿os quedasteis tristes y hablasteis? 274 00:12:06,897 --> 00:12:10,041 ¿Sobre como se sentía y os hicisteis mejores amigos para siempre? 275 00:12:10,042 --> 00:12:13,764 ¿O eso no pasó porque no es el modo de ser de los hombres? 276 00:12:14,397 --> 00:12:18,023 Los Pistons perdieron, así que debes de sentirte bastante bien. 277 00:12:18,041 --> 00:12:19,567 - Oh, estoy contento, sí. - ¿Sí...? 278 00:12:19,568 --> 00:12:21,494 ¿Te sientes excitado? 279 00:12:21,495 --> 00:12:22,962 - ¿Nervioso? - Sí. 280 00:12:23,647 --> 00:12:24,938 ¿Listo para ceder? 281 00:12:24,939 --> 00:12:26,882 - Oh, nunca he estado más fuerte. - ¿Ah, sí? 282 00:12:27,088 --> 00:12:30,135 Así que, si te leyera una descripción de... 283 00:12:30,174 --> 00:12:34,685 Por ejemplo, qué hace un pistón, sabes, en mi teléfono, ¿no te afectaría? 284 00:12:34,686 --> 00:12:36,136 ¿Eso es lo que estás diciendo? 285 00:12:36,616 --> 00:12:38,844 Es solo un pistón 286 00:12:38,878 --> 00:12:42,498 que transfiere... la fuerza 287 00:12:42,549 --> 00:12:43,966 desde el cigüeñal... 288 00:12:43,991 --> 00:12:47,019 ¿Qué es esto, una clase de seducción para alumnos de infantil? 289 00:12:47,053 --> 00:12:49,266 Observa trabajar al maestro. 290 00:12:55,844 --> 00:12:57,845 ¿Y esto qué? 291 00:13:02,966 --> 00:13:04,695 A lo Paula Abdul. 292 00:13:09,692 --> 00:13:10,823 Sí. 293 00:13:10,824 --> 00:13:12,291 ¿Vamos a hacerlo? 294 00:13:12,427 --> 00:13:13,761 ¿Qué estás haciendo? 295 00:13:13,762 --> 00:13:16,467 La pelota está en mi campo ahora, amigo. 296 00:13:17,592 --> 00:13:21,100 Voy a cerrar mi tapa hasta que te hagas fan de los Pistons. 297 00:13:21,101 --> 00:13:23,309 - Eh, eso no era parte del trato. - Lo es ahora. 298 00:13:31,972 --> 00:13:34,494 No soy capaz de imaginar mi contraataque, Winston. 299 00:13:34,519 --> 00:13:37,411 Lo único que sabemos sobre Ed es que es viejo y cascarrabias 300 00:13:37,412 --> 00:13:40,190 y me frustra porque yo soy jodidamente joven y agradable. 301 00:13:40,208 --> 00:13:43,606 Solo tenemos que entrar en su mente vieja y cascarrabias. 302 00:13:43,607 --> 00:13:45,362 Tenemos que encontrar una mente más vieja y cascarrabias. 303 00:13:45,380 --> 00:13:47,441 ¿Dónde vamos a encontrar una mente más vieja y cascarrabias que la de Ed? 304 00:13:47,442 --> 00:13:50,225 Oye, ¿donde lleváis vuestras fotos para revelar ahora? 305 00:13:50,247 --> 00:13:53,950 Tengo unos autorretratos cachas que quiero colgar delante de Jess, 306 00:13:53,951 --> 00:13:55,668 poner su motor en revolución. 307 00:13:55,686 --> 00:14:00,340 - Tu teléfono tiene una cámara, Nick. - Son fotos sexys, sensuales y privadas. 308 00:14:00,391 --> 00:14:03,259 No quiero que se transfieran directas al bolsillo de Snowden. 309 00:14:03,308 --> 00:14:06,744 Yo no paso por Wikileaks, tío. No es para mí. Analógico. 310 00:14:06,764 --> 00:14:07,847 Es la única cosa en que puedes confiar. 311 00:14:07,898 --> 00:14:10,464 ¿Te preocupas de elaborar, ya sabes, con toda esta cosa de lo analógico? 312 00:14:10,467 --> 00:14:13,234 No, esta es la realidad, nunca sabes qué va a pasar con un teléfono. 313 00:14:13,235 --> 00:14:14,099 Correcto. 314 00:14:14,125 --> 00:14:15,984 Las bisagras que sujetn la tapa 315 00:14:16,019 --> 00:14:18,284 se quedan flojas con el tiempo cuando se mojan. 316 00:14:18,285 --> 00:14:19,970 Y entonces una vez que lo abres, es más fácil para la gente 317 00:14:19,971 --> 00:14:23,250 entrar ahí y ver tus contraseñas y, ya sabes, ver tus códigos. 318 00:14:23,257 --> 00:14:26,178 Una vez que la pantalla se rompe, tu información está en el Tuiterverso, tío. 319 00:14:26,179 --> 00:14:27,893 Y está ahí fuera para que todo el mundo pueda verla, 320 00:14:27,912 --> 00:14:30,086 todos esos pequeños monos elfos, tío, todos esos críos. 321 00:14:30,087 --> 00:14:32,356 Eso es todo lo que hacen. Consiguen tu información, tío. 322 00:14:32,357 --> 00:14:34,891 La conclusión es que no puedes controlar tu tecnología. 323 00:14:34,931 --> 00:14:37,282 Eso es lo que está pasando en Japón con todos esos robots. 324 00:14:37,329 --> 00:14:39,828 No para mí, tío. Por eso confío en el formato impreso. 325 00:14:39,829 --> 00:14:42,311 - Simple y llanamente. - Formato impreso, Schmidt. 326 00:14:42,345 --> 00:14:43,646 - Buen trabajo. - Gracias. 327 00:14:43,647 --> 00:14:46,990 Y, Nick, sabes, si te sacas fotos en tu cuarto, por favor consúltame. 328 00:14:46,991 --> 00:14:48,750 - Ya lo sé. - Tengo una serie de poses 329 00:14:48,751 --> 00:14:51,020 que mucha gente, yo incluido, encuentra muy sexy. 330 00:14:51,046 --> 00:14:53,639 Vale, esta es una que yo llamo el medio Nelson. 331 00:14:54,076 --> 00:14:57,139 - Sí, no he hecho eso. - Esto se llama Guy Fieri. 332 00:14:57,218 --> 00:14:58,790 - Solo prueba la salsa. - Sí. 333 00:14:58,791 --> 00:15:00,354 Regaliz negro. 334 00:15:01,694 --> 00:15:03,261 - Sí. - De nada. 335 00:15:04,918 --> 00:15:06,114 Schmidt se equivoca de pleno. 336 00:15:06,115 --> 00:15:08,328 - ¿Ah, sí? - Tengo algunas fotos muy picantes aquí. 337 00:15:08,329 --> 00:15:10,175 - No me importa. - Hay una mía como alcalde sexy, 338 00:15:10,176 --> 00:15:12,735 mirando por la ventana, decidiendo el futuro de la ciudad. 339 00:15:12,736 --> 00:15:16,507 Va ser a su manera. Papaíto necesita su galleta. 340 00:15:17,408 --> 00:15:19,261 Tío, solo ponte la maldita camiseta de los Pistons. 341 00:15:19,262 --> 00:15:21,208 Dios mío, tengo que terminar esto. 342 00:15:23,052 --> 00:15:25,220 ¡¿Qué hora es?! 343 00:15:25,638 --> 00:15:27,222 ¡Hora de partido! 344 00:15:27,257 --> 00:15:29,412 - ¡Sí! - ¡Sí! 345 00:15:29,413 --> 00:15:31,317 Es mi momento favorito. 346 00:15:31,318 --> 00:15:33,302 Aparte de... la época medieval. 347 00:15:33,303 --> 00:15:34,787 Está bien. 348 00:15:36,053 --> 00:15:37,349 - ¿Pero qué...? - ¿Pero qué...? 349 00:15:37,350 --> 00:15:39,870 - Déjame ver qué pasa... - Espera, no, yo lo haré. Está bien. 350 00:15:41,794 --> 00:15:44,667 ¡No! Dios mío, un ratón... 351 00:15:44,865 --> 00:15:47,767 Rata o... alguna criatura. 352 00:15:47,957 --> 00:15:51,326 - Lo veré mi cuarto. - Espera, no, no, no. Entrenador, Entrenador. 353 00:15:51,327 --> 00:15:53,854 Mira, ya que no podemos ver el partido, ¿por qué no... 354 00:15:53,855 --> 00:15:56,288 - tenemos una larga y agradable charla con un café? - ¿Qué? 355 00:15:56,289 --> 00:15:58,903 - Ya sabes, solo hablar, pasar el rato. - ¿Qué...? 356 00:15:58,904 --> 00:16:01,524 Y luego el café se convierte en cena, y la cena se convierte en cena semanal, 357 00:16:01,541 --> 00:16:04,497 y antes de que lo sepas, soy el padrino de tu boda en la playa. 358 00:16:04,510 --> 00:16:06,511 ¿Tenemos que hacerlo? 359 00:16:07,657 --> 00:16:09,831 No vamos... vale. 360 00:16:14,619 --> 00:16:17,672 - Empieza tú. - ¿Yo? 361 00:16:19,269 --> 00:16:22,096 Oye, ¿quieres hacer esto con comida delante? 362 00:16:22,097 --> 00:16:23,638 ¡Sí! ¡Sí! 363 00:16:23,639 --> 00:16:26,441 ¡No! ¡No, no, no, no! 364 00:16:26,442 --> 00:16:28,401 ¡No! ¡Vamos! 365 00:16:28,402 --> 00:16:31,338 Saca la cabeza de tu culo, para que puedas ver dónde vas, ¡joder! 366 00:16:31,339 --> 00:16:32,617 Vale. 367 00:16:32,618 --> 00:16:34,092 - ¿Qué? - Tengo que decirlo. 368 00:16:34,093 --> 00:16:36,344 Entrenador, a mí... 369 00:16:36,345 --> 00:16:38,546 no me gusta el baloncesto. 370 00:16:38,547 --> 00:16:41,049 - ¿Qué? - No hay, como, partes divertidas. 371 00:16:41,291 --> 00:16:42,982 No le veo la gracia. 372 00:16:42,983 --> 00:16:45,708 Tío, no deberías llevar camisetas sin mangas, nunca. 373 00:16:45,745 --> 00:16:48,084 ¿Por qué fingiste que te gustaba el baloncesto? 374 00:16:48,085 --> 00:16:49,738 Porque quería que fuéramos amigos. 375 00:16:49,739 --> 00:16:53,519 Tía, eres la novia de mi colega. Estamos viendo el partido. 376 00:16:53,553 --> 00:16:55,526 ¿Cuál es el problema, colega? ¿Qué más quieres? 377 00:16:55,527 --> 00:16:59,725 No, tienes razón. Soy solo... Soy solo la novia de Nick, así que... 378 00:16:59,759 --> 00:17:03,118 - Disfruta el partido. Bien. - ¿A dónde vas? 379 00:17:03,119 --> 00:17:04,236 Yo solo... 380 00:17:06,105 --> 00:17:07,873 - Jess... - ¿A dónde...? 381 00:17:08,235 --> 00:17:09,646 ¡Jess! 382 00:17:09,647 --> 00:17:12,098 Señoritas, hoy estáis como un billete de cien dólares. 383 00:17:12,372 --> 00:17:15,908 Espero que alguien te lleve a tomar ostras Rockefeller esta noche. 384 00:17:15,942 --> 00:17:17,209 Bueno, antes de comenzar, 385 00:17:17,244 --> 00:17:20,612 mi pequeño ayudante os distribuirá unos impresos para vuestra información. 386 00:17:20,630 --> 00:17:22,392 ¿Sabes qué, Ed? Lo siento de veras. 387 00:17:22,393 --> 00:17:24,757 Las impresoras de la compañía están fritas, por lo tanto... 388 00:17:24,758 --> 00:17:28,711 como pequeño ayudante que soy, he decidido cargarlo todo al portátil. 389 00:17:32,125 --> 00:17:33,597 Aquí tienes. 390 00:17:35,434 --> 00:17:39,661 Bueno, seguro que hay una impresora que funciona. 391 00:17:39,686 --> 00:17:43,078 - Esperaré a las fotocopias. - He roto todas las impresoras. 392 00:17:43,103 --> 00:17:45,637 Voy a vencerte con una naranja en una media. 393 00:17:45,655 --> 00:17:48,073 Además, estamos hablando de tecnología, ¿no? 394 00:17:48,108 --> 00:17:51,110 Sería un poquito estúpido hablar de tecnología sin utilizar la tecnología. 395 00:17:51,144 --> 00:17:53,362 - ¿Tengo razón, Kim? - Usa la tecnología, Ed. 396 00:17:56,783 --> 00:17:59,484 397 00:18:02,956 --> 00:18:04,489 Mi brazo izquierdo. 398 00:18:04,507 --> 00:18:05,824 Mi cuello. 399 00:18:07,327 --> 00:18:10,727 Me has pillado esta vez, hebreo. Pero volveré. 400 00:18:11,787 --> 00:18:14,666 Por esto el límite está en 45 años, señoritas. 401 00:18:18,370 --> 00:18:20,222 Vale. Vale. 402 00:18:22,745 --> 00:18:26,572 ¡Jess! ¡Tú ganas! ¡Vengo con el rabo entre las piernas! 403 00:18:26,606 --> 00:18:29,074 ¡Incluso he tenido fantasías con Winston! 404 00:18:29,734 --> 00:18:31,135 ¿Dónde está ella, tío? 405 00:18:32,329 --> 00:18:33,746 No te rías. 406 00:18:35,448 --> 00:18:38,161 - ¿Qué llevas puesto, tío? - Es para el sexo. 407 00:18:38,162 --> 00:18:39,792 Te gustan los Pistons. 408 00:18:39,793 --> 00:18:41,994 ¿Por qué no te callas, Entrenador? 409 00:18:42,672 --> 00:18:45,207 - ¿Dónde está? - ¿Qué le pasa a esa chica, tío? 410 00:18:45,258 --> 00:18:47,176 Un minuto estamos viendo el partido, y de pronto ella está, como, 411 00:18:47,210 --> 00:18:49,128 llamándome gilipollas y saliendo como una loca del bar. 412 00:18:49,162 --> 00:18:51,931 Solo quiere ser tu amiga. Cualquier idiota podría verlo. 413 00:18:51,965 --> 00:18:54,824 Éramos amigos. Estábamos viendo el partido juntos. 414 00:18:54,832 --> 00:18:57,269 - Era un partido genial. - Vale, quizá ella quiera más que eso. 415 00:18:57,270 --> 00:18:58,523 ¿Cómo qué? 416 00:18:58,524 --> 00:19:00,225 - ¿Quieres saber un truco? - Por supuesto. 417 00:19:00,226 --> 00:19:01,810 Así es como te relacionas con Jess. 418 00:19:01,811 --> 00:19:05,028 Como cuando vas en el coche y piensas algo sin venir a cuento, en plan... 419 00:19:05,140 --> 00:19:07,224 "Me pregunto si las focas son amigas." 420 00:19:07,314 --> 00:19:08,898 Sí, o en plan... 421 00:19:08,949 --> 00:19:11,450 "Me gustaría mucho mandar un mensaje ahora mismo, pero hay un poli detrás." 422 00:19:11,484 --> 00:19:14,353 - No me refería a eso. - "¿Por qué los T-Rex tienen brazos pequeñitos?" 423 00:19:14,371 --> 00:19:16,322 No acabes. No a... Te conozco. No... 424 00:19:16,356 --> 00:19:18,357 "Si les pica la entrepierna, ¿cómo se rascan ahí?" 425 00:19:18,375 --> 00:19:20,626 Me refiero a cosas más dulces, cosas emocionales. 426 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 Como si peinaras el cabello de un gorila, ¿te gustaría? 427 00:19:23,797 --> 00:19:26,131 En plan... nunca he visto a una bebé paloma. 428 00:19:26,166 --> 00:19:27,416 ¡Exactamente! 429 00:19:27,467 --> 00:19:29,969 Cuéntaselo a ella y tendrás una amiga para toda la vida. 430 00:19:31,638 --> 00:19:33,872 Ahora, discúlpame. El sexo aguarda. 431 00:19:34,176 --> 00:19:38,394 ¡Oye, Jess! ¡Tú ganas! ¡Quiero tomarte! 432 00:19:38,428 --> 00:19:40,045 ¡Respetuosamente! 433 00:19:46,692 --> 00:19:48,442 - Ven aquí. - Quítate esa camiseta. 434 00:19:48,443 --> 00:19:50,071 Mejor, déjatela puesta. 435 00:19:55,061 --> 00:19:57,097 - Por Winston. - Chin, chin. 436 00:19:57,098 --> 00:19:59,825 Como agradecimiento, me gustaría... me gustaría darte trabajo en Ass-Strat. 437 00:19:59,833 --> 00:20:01,506 Haré de ti un verdadero hombre Ass. 438 00:20:03,023 --> 00:20:04,388 No sé, tío. 439 00:20:04,454 --> 00:20:07,456 Me ha gustado la parte en la que teníamos que analizar pruebas, ya sabes. 440 00:20:07,507 --> 00:20:11,025 Unir los puntos, sí. Vivir en la mente de otra persona. 441 00:20:11,026 --> 00:20:13,262 - Hablas como un verdadero analista de marketing. - No sé. 442 00:20:13,263 --> 00:20:15,399 Ya sabes, como que quiero estar libre de un escritorio también. 443 00:20:15,400 --> 00:20:16,515 Bueno... deambular por las calles un poco. 444 00:20:16,549 --> 00:20:18,842 Rastrear pistas. 445 00:20:18,843 --> 00:20:22,282 - ¿Vosotros tenéis donuts por la mañana? - ¿Has pensado alguna vez en ser poli? 446 00:20:22,530 --> 00:20:25,057 - Winston, creo que serías muy bueno. - Puedo verlo. 447 00:20:25,091 --> 00:20:27,259 ¿Sabéis? Es gracioso. Estaba pensando exactamente lo mismo. 448 00:20:27,277 --> 00:20:29,677 Ya tienes el colesterol alto y habilidades de gente rara. 449 00:20:29,678 --> 00:20:32,210 - "Oficial Bishop." - Me gusta cómo suena. 450 00:20:32,211 --> 00:20:34,817 Estaría bien justificar el carácter retroactivo de ese bigote. 451 00:20:34,868 --> 00:20:36,717 Es un pedazo de bigote. 452 00:20:38,069 --> 00:20:40,415 ¿Qué significa eso? Es de una película. 453 00:20:40,440 --> 00:20:42,157 - Training Day es mi película favorita. - Lo entiendo, pero 454 00:20:42,208 --> 00:20:43,608 tú entiendes que eso no es ser policía. 455 00:20:43,626 --> 00:20:45,744 ¡Quiero abandonar tontos! ¿Eh? ¿Eso es lo que me estás diciendo? 456 00:20:45,778 --> 00:20:47,713 Si crees que significa que puedes empezar a gritarme... 457 00:20:47,747 --> 00:20:49,747 ¡Tienes razón, primo! Eso es lo que significa. 458 00:20:49,749 --> 00:20:50,916 Me disculpo por eso. 459 00:20:51,851 --> 00:20:52,951 ¿Jess? 460 00:20:53,797 --> 00:20:55,787 Jessica Dey-hey-ey. 461 00:20:55,805 --> 00:20:59,558 Solo quiero decirte que me encantaría ser tu amigo. 462 00:20:59,592 --> 00:21:01,626 Mira, sé que estoy loco por los Pistons, 463 00:21:01,644 --> 00:21:05,347 pero solo porque Detroit fue la ciudad donde viví más tiempo de pequeño. 464 00:21:05,398 --> 00:21:08,350 Sí. Viví en casi seis estados diferentes cuando tenía diez años. 465 00:21:08,401 --> 00:21:11,615 En algún momento, simplemente dejé de intentar hacer amigos. 466 00:21:13,639 --> 00:21:16,525 Estaba muy cómodo apoyado ahí. 467 00:21:16,576 --> 00:21:17,860 ¿En serio? 468 00:21:17,911 --> 00:21:21,480 Es mucho más fácil decirle adiós a la novia de tu colega que a tu amiga. 469 00:21:21,498 --> 00:21:25,760 Bueno, yo no voy a decirte adiós. 470 00:21:26,214 --> 00:21:27,562 Excepto ahora. 471 00:21:28,671 --> 00:21:30,984 ¿Quieres hacer un choque de culos? 472 00:21:31,291 --> 00:21:32,657 Choque... 473 00:21:32,675 --> 00:21:34,376 Seguramente estaréis haciendo vuestros propios choques de culos. 474 00:21:34,427 --> 00:21:37,304 Guay. Sé que ya habéis acabado. 475 00:21:37,430 --> 00:21:40,430 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-