1 00:00:17,502 --> 00:00:21,421 Der er ikke noget som whiskysmagning på en regnfuld dag. 2 00:00:21,631 --> 00:00:24,216 - Har ikke regnet i måneder. - Ødelæg det ikke. 3 00:00:24,424 --> 00:00:26,886 Der er en skovbrand. Tænd dog for nyhederne. 4 00:00:27,093 --> 00:00:31,139 Det her er en 15 år gammel fransk eg. 5 00:00:31,389 --> 00:00:35,811 - Med anstrøg af ceder, vanilje, tobak. - Sprittet. 6 00:00:36,019 --> 00:00:38,438 Jagt, fiskeri, skydning. 7 00:00:38,648 --> 00:00:42,442 Faderskab, venskaber, vemod. 8 00:00:42,777 --> 00:00:45,445 - Forlad mig ej. - Skål, venner. Kom, Schmidt. 9 00:00:45,655 --> 00:00:48,616 - Tak. - Skål på en rar, stille aften. 10 00:00:48,824 --> 00:00:51,034 - Freden. - Dette øjeblik er så roligt - 11 00:00:51,243 --> 00:00:53,746 - og udramatisk. Jeg kalder det "Tim Duncan". 12 00:00:53,955 --> 00:00:57,875 Har 21 minutter til at tage en livsvigtig beslutning! I må hjælpe mig! 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,210 Ja. 14 00:01:00,418 --> 00:01:05,507 - Der er for 45 dollars i whisky. - Det smager ad H til. Kan ikke lide det. 15 00:01:14,600 --> 00:01:18,520 Nick har altså fortalt, jeg har arbejdet som frivillig på Børnemuseet - 16 00:01:18,688 --> 00:01:21,064 - og at det kører med kuratoren Candace. 17 00:01:21,273 --> 00:01:22,482 På min måde, ja. 18 00:01:22,692 --> 00:01:23,901 - Helt nyt. - Gudskelov. 19 00:01:24,109 --> 00:01:25,235 Hold nu op. 20 00:01:25,443 --> 00:01:28,864 Et øjeblik. Jeg skal lige lege, "Hvor er nøglerne?" - 21 00:01:29,072 --> 00:01:31,033 - med gamle Kevin, ellers kører han. 22 00:01:32,242 --> 00:01:34,829 Nå, for en måned siden ringer Candace og siger - 23 00:01:34,996 --> 00:01:39,124 - at der måske er en fundraisingstilling, og jeg ville passe perfekt. 24 00:01:39,332 --> 00:01:41,209 Sådan. Kig på nøglerne. 25 00:01:41,418 --> 00:01:44,087 Hun presser på for et svar. Jeg holder hende væk. 26 00:01:44,296 --> 00:01:47,507 Jeg siger: "Tak, men jeg har allerede et job. Mig lærer." 27 00:01:48,884 --> 00:01:52,638 - Det er grammatikvits. I forstår. - Se lige jukeboksen engang. 28 00:01:52,847 --> 00:01:56,767 Når jeg tænker på lærere, tænker jeg på to ting: Jessica Day og porno. 29 00:01:57,685 --> 00:02:00,395 Jeg vil være lærer, men min skole er en katastrofe. 30 00:02:00,605 --> 00:02:02,397 Justice Brandeis mente, at ... 31 00:02:02,564 --> 00:02:05,150 - Miss Day? - Inspektør Foster, alle sammen. 32 00:02:06,526 --> 00:02:08,738 Mange tak. 33 00:02:08,946 --> 00:02:13,701 Miss Day, vi er stødt på byggeproblemer i vores renovering - 34 00:02:13,909 --> 00:02:17,203 - så alle bliver nødt til at dele klasselokaler. 35 00:02:17,412 --> 00:02:18,956 Hvad? 36 00:02:19,832 --> 00:02:24,003 Har du en fryser, eller skal jeg skylle disse frøer ud? Jeg får løn uanset. 37 00:02:24,962 --> 00:02:26,631 Hold nu op. 38 00:02:26,839 --> 00:02:31,052 Fodrer Foster os med matematikerbørn, der bruger bogstaver i stedet for tal? 39 00:02:31,259 --> 00:02:32,427 Mener du algebra? 40 00:02:33,345 --> 00:02:34,639 Det gør jeg vel. 41 00:02:34,847 --> 00:02:37,099 Det bliver nogen skøre måneder, hva'? 42 00:02:37,307 --> 00:02:39,392 - Undskyld, måneder? - Nemlig. 43 00:02:39,601 --> 00:02:44,564 År, hvis kautionen kikser, og det er ikke umuligt, da vælgerne er mod fremskridt. 44 00:02:44,774 --> 00:02:46,984 Mod fremskridt? Hvem er det? 45 00:02:47,192 --> 00:02:50,612 Det ved jeg ikke. Amish? Døende? 46 00:02:50,821 --> 00:02:55,951 Tv-branchen, trykkerierne, pladeselskaberne, jernbanen? 47 00:02:56,159 --> 00:02:59,329 - Karaokemaskine-ejere? - Klarer du det? 48 00:02:59,537 --> 00:03:01,331 Jeg skal ikke ud og ryge tjald. 49 00:03:02,708 --> 00:03:05,585 - Så ringer min telefon ... - Telefonhistorier? Fedt. 50 00:03:05,795 --> 00:03:07,462 - Nej, arbejde. - Den ringer? 51 00:03:07,672 --> 00:03:10,132 Og det er Candace, som tilbyder mig jobbet. 52 00:03:10,340 --> 00:03:14,427 - Jeg sagde, jeg ville tænke over det. - Skal du ikke længere være lærer? 53 00:03:14,636 --> 00:03:18,348 Du har fundet min målløse knap og trykket på den. 54 00:03:18,556 --> 00:03:21,894 - Jeg er også dybt målløs. - Jeg har været lærer hele mit liv. 55 00:03:22,103 --> 00:03:25,898 Jeg har altid villet være lærer. Måske skulle jeg lave noget andet. 56 00:03:26,107 --> 00:03:29,110 Men hvordan ved man, hvornår man har den rette hylde? 57 00:03:31,486 --> 00:03:33,781 Det var ikke et retorisk spørgsmål. 58 00:03:33,989 --> 00:03:38,119 Jeg tror bare, jeg kører en tur på kystmotorvejen. 59 00:03:38,535 --> 00:03:41,872 Candace ringer klokken 18 for at få et endeligt svar. 60 00:03:43,289 --> 00:03:47,335 Jeg er ked af, du er i knibe, men ikke at jeg får lov til at tage tid. 61 00:03:47,544 --> 00:03:50,547 - Nitten minutter! Så er det sagt. - Okay. 62 00:03:50,756 --> 00:03:52,549 Nitten til klokken er 18. 63 00:03:52,758 --> 00:03:57,054 - Jeg ved ikke, om det hjælper. - Det giver et helt nyt spændingsniveau. 64 00:03:57,262 --> 00:04:00,141 - Det er en livsvigtig beslutning ... - 46 sekunder. 65 00:04:02,434 --> 00:04:05,813 17 minutter i seks. 17 minutter, Jess. 66 00:04:06,021 --> 00:04:10,025 - Coach, har du altid stopur med? - Kender du Rollergirls forhold - 67 00:04:10,192 --> 00:04:12,360 - til skøjterne i Boogie Nights? - Ja. 68 00:04:12,569 --> 00:04:15,906 Det gør jeg ikke, for jeg ser ikke film. Jeg tager tid på dem. 69 00:04:16,448 --> 00:04:18,575 De laver porno, men er som en familie. 70 00:04:18,826 --> 00:04:22,370 155:30 officiel spilletid, min bare. 71 00:04:22,913 --> 00:04:26,374 Jess, det er aldrig nemt at vælge en ny karriere. 72 00:04:26,583 --> 00:04:29,003 - Men min erfaring ... - Hold nu mund, mand. 73 00:04:29,211 --> 00:04:32,923 Hun søger karriereråd. Dit job kan klares af ... en salgsautomat. 74 00:04:33,090 --> 00:04:36,969 Vær nu ikke onde. Nick har bare ingen traditionel karriere. 75 00:04:37,178 --> 00:04:39,262 Eller er det den mest traditionelle? 76 00:04:40,097 --> 00:04:41,807 Jeg tænker nok på prostitution. 77 00:04:42,016 --> 00:04:44,726 Som I alle ved, er jeg ekspert i karriereskift. 78 00:04:44,894 --> 00:04:46,269 Skal vi til at prale nu? 79 00:04:46,436 --> 00:04:49,272 Jeg hentyder til min beslutning om at droppe basketball. 80 00:04:49,439 --> 00:04:52,275 Og Jess, det var bestemt ikke let. 81 00:04:52,818 --> 00:04:54,028 Det begyndte ... 82 00:04:54,236 --> 00:04:56,864 - Kom nu, Winston. Kom videre. -Okay, Jess. 83 00:04:57,072 --> 00:05:00,075 Bebrejd mig ikke, hvis du bliver væk i krogene - 84 00:05:00,283 --> 00:05:05,206 - af denne skøre bolle, vi kalder Winstons liv. 85 00:05:05,455 --> 00:05:09,126 Jeg var niende valg på det ottendebedste hold i Letland. 86 00:05:09,292 --> 00:05:11,711 Peter Plysset! Peter Plysset! 87 00:05:11,921 --> 00:05:15,216 - Peter Plysset! - Tak, fordi I kom for at se mig spille. 88 00:05:15,423 --> 00:05:18,593 Vi så dig ikke spille, vi så dig sidde, det var også sjovt. 89 00:05:18,760 --> 00:05:22,097 - Hvad skal man ellers i Letland? - Jeg har ikke spillet i år. 90 00:05:22,264 --> 00:05:26,392 De lader mig knap nok træne, men som jeg siger: "Det handler om holdet". 91 00:05:26,559 --> 00:05:29,146 Og derfor skiftede du spor? Det giver mening. 92 00:05:29,312 --> 00:05:32,066 - Hvad jeg lærte af det ... - Bygger stadig op. 93 00:05:32,274 --> 00:05:35,277 - Du skal byttes til Kraslava City. - Den udendørs liga? 94 00:05:35,485 --> 00:05:40,490 - De spiller på en skråning. - Basket op ad bakke er nemmere. 95 00:05:41,116 --> 00:05:42,243 Og så besluttede du ... ? 96 00:05:43,493 --> 00:05:45,495 Jeg er hurtig! 97 00:05:47,789 --> 00:05:49,834 Du kommer aldrig til at spille igen. 98 00:05:53,170 --> 00:05:56,339 Og der besluttede jeg mig for at droppe basketball. 99 00:05:56,506 --> 00:05:59,425 Stop i det øjeblik, du ikke længere elsker det. 100 00:05:59,634 --> 00:06:02,096 - Det gjorde jeg. - Du stoppede ikke. 101 00:06:02,304 --> 00:06:05,015 Den historie indeholdt ingen beslutninger. 102 00:06:05,182 --> 00:06:08,643 Jeg valgte at stoppe med at spille basketball - 103 00:06:08,853 --> 00:06:11,230 - da min læge ... sagde jeg måtte. 104 00:06:12,314 --> 00:06:14,357 Okay. Godt, så. 105 00:06:14,566 --> 00:06:18,653 Det var min beslutning at starte med at spille basketball ... 106 00:06:18,863 --> 00:06:21,907 Du fik en basketball i hænderne seks sekunder gammel. 107 00:06:22,116 --> 00:06:27,412 Kan jeg overhovedet lide basketball? Har jeg nogensinde truffet en beslutning? 108 00:06:27,620 --> 00:06:29,999 Bor vi alle sammen bare i en kæmpes hoved? 109 00:06:30,165 --> 00:06:33,043 Godt klaret, kammerat. Virkelig flot. Tak. 110 00:06:33,210 --> 00:06:36,379 - Hvis jeg må være så fri ... - Nej, Nick. Winston, sit. 111 00:06:36,546 --> 00:06:40,009 - Jeg skulle lige råde hende. - Hun har hørt én skræmmehistorie. 112 00:06:40,217 --> 00:06:44,013 Hun behøver ikke høre flere. Hun har brug for at høre min historie. 113 00:06:44,221 --> 00:06:46,681 En historie om svære valg. Om retningsvalg. 114 00:06:46,891 --> 00:06:51,312 En historie, jeg kalder: "Kablamo McYeah Bro." 115 00:06:51,519 --> 00:06:52,562 Tumpe. 116 00:06:52,770 --> 00:06:55,900 Titlen siger intet om historien. Man skal starte et sted. 117 00:06:56,524 --> 00:06:58,360 - Det hele ... - Kom nu, Schmidt. 118 00:06:58,568 --> 00:07:01,280 Må kun én historie begynde på et hospital? 119 00:07:01,487 --> 00:07:03,115 Jeg var tit frivillig på uni. 120 00:07:03,908 --> 00:07:07,577 Men jeg strålede klarest som frivillig sygeplejer. 121 00:07:07,912 --> 00:07:10,998 Syge mennesker ville have mig. Dødende ville være mig. 122 00:07:11,206 --> 00:07:13,167 Jeg var hele den frivillige pakke. 123 00:07:13,375 --> 00:07:16,378 Dog var jeg usynlig for den, jeg helst ville ses af. 124 00:07:16,544 --> 00:07:20,049 Usynlig? Du var som 140 kilo pebermyntesnitte. 125 00:07:20,257 --> 00:07:22,217 Hun var "US", Uddannet Sygeplejerske. 126 00:07:22,425 --> 00:07:25,720 Jeg læste det som "SViK", "Sygeplejerske jeg Vil Kramme". 127 00:07:25,930 --> 00:07:28,765 Selv ikke de posede kitler kunne skjule de former. 128 00:07:32,061 --> 00:07:35,688 Hvor skal en fyr tilmelde sig for at få sådan en dame? 129 00:07:35,897 --> 00:07:39,484 Jeg er ikke frivillig. Jeg er en mand. Jeg har et job. 130 00:07:39,692 --> 00:07:41,527 Inden for markedsføring. 131 00:07:41,778 --> 00:07:44,530 Jeg var tydeligvis for fed til markedsføring - 132 00:07:44,739 --> 00:07:46,741 - så jeg fik et job for enhver klovn. 133 00:07:46,908 --> 00:07:49,452 Slap af, mand. Det er din første dag. 134 00:07:49,995 --> 00:07:53,498 For en jødisk kæmpe havde jeg et overraskende tag i juletræssalg. 135 00:07:53,665 --> 00:07:56,668 Ikke blot gjorde mit tyngdepunkt mig absurd stærk - 136 00:07:56,834 --> 00:08:00,838 - jeg kunne også sælge helt vildt, fordi jeg forstod en basal sandhed: 137 00:08:01,090 --> 00:08:05,344 Når du køber et juletræ, køber du i virkeligheden sex. 138 00:08:05,551 --> 00:08:08,055 Var du altid lille? Jeg var altid fed. 139 00:08:08,263 --> 00:08:12,767 Men er Guds look til dig ikke ligegyldigt? Lad ham ikke komme dig i en kasse. 140 00:08:12,977 --> 00:08:16,438 I den sidste ende er jeg en fed fyr over for en lille fyr - 141 00:08:16,604 --> 00:08:19,857 - der siger til ham, at jeg tror, vi har fundet hans træ. 142 00:08:20,067 --> 00:08:22,902 Snart fik jeg gamle McCues opmærksomhed. 143 00:08:23,070 --> 00:08:27,740 Juletræskongen fra Syracuse. Opfinderen af det tredobbelte net. 144 00:08:28,117 --> 00:08:29,451 Men ... 145 00:08:30,285 --> 00:08:32,829 For at citere den afdøde sir Billy Joel ... 146 00:08:32,997 --> 00:08:36,666 Billy Joel er helt sikkert i live og er helt sikkert ikke adlet. 147 00:08:36,833 --> 00:08:38,085 ... de bedste dør først. 148 00:08:51,348 --> 00:08:55,685 Når du ligger på dit dødsleje, og dit liv er blevet levet - 149 00:08:55,852 --> 00:09:00,648 - vil du aldrig sige: "Jeg ville ønske, jeg havde tilbragt mere tid med familien." 150 00:09:02,026 --> 00:09:06,488 For penge, og alt, hvad de kan købe - 151 00:09:06,946 --> 00:09:12,744 - det kan du tage med dig ... 152 00:09:26,632 --> 00:09:30,678 Interessant med penge. Faktisk betaler museumsjobbet mere end lærerjobbet. 153 00:09:32,555 --> 00:09:35,641 Hvad snakker vi så om? Den er i vinkel. 154 00:09:35,850 --> 00:09:38,728 - Gå efter grynene. - Ikke alt er om penge, Schmidt. 155 00:09:38,895 --> 00:09:42,232 Hør, klokken er næsten seks og Candace er sindssygt præcis. 156 00:09:42,399 --> 00:09:46,278 Kender du et af fremtidens bedste karrierevalg? 157 00:09:46,487 --> 00:09:47,612 Indkørsler. 158 00:09:49,781 --> 00:09:51,657 Værsåartig. 159 00:09:57,914 --> 00:10:00,792 - Jess, museumsjobbet betaler mest. - Okay. 160 00:10:01,000 --> 00:10:02,461 - Der vælges for dig. - Nej. 161 00:10:02,768 --> 00:10:05,104 Du kender vel forskellen på mere og mindre? 162 00:10:05,314 --> 00:10:07,566 - Ja. - Alt bliver valgt for mig. 163 00:10:07,773 --> 00:10:10,444 Jeg laver kun radio, fordi jeg spillede basket. 164 00:10:10,652 --> 00:10:14,489 Jeg spillede basket, fordi nogen lagde en bold i min vugge. 165 00:10:14,697 --> 00:10:17,950 Havde nogen givet baby Winston en blomst, hvad var jeg så? 166 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 - Biavler. - Kolibriopdrætter. 167 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 Skyder der vand ud? 168 00:10:21,162 --> 00:10:25,250 - I så fald var du en sjov komiker. - Det kan vi tale om efter klokken 18. 169 00:10:25,459 --> 00:10:29,296 Det må handle om mere end penge. Jeg vil gå op i det, jeg laver. 170 00:10:29,504 --> 00:10:32,131 Savner du aldrig at få beskidte hænder og sælge? 171 00:10:32,341 --> 00:10:35,260 Jeg kom videre. Jeg fryser ikke fedtet ind i saft. 172 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Jeg laver regneark. Det er som gamle McCue altid sagde: 173 00:10:38,804 --> 00:10:41,974 "Belønningen skal findes i destinationen. Ikke i rejsen." 174 00:10:42,183 --> 00:10:46,979 Var han klog eller senil? For han har blandet mange ordsprog sammen. 175 00:10:47,188 --> 00:10:49,106 Jess, du bør høre på mig. 176 00:10:49,316 --> 00:10:51,443 Er andre her opkaldt efter karrieren? 177 00:10:53,237 --> 00:10:54,946 Kalder folk dig "Markety"? 178 00:10:55,656 --> 00:10:56,739 Ikke endnu. 179 00:10:56,906 --> 00:10:58,575 Synd. For det er formidabelt. 180 00:10:58,783 --> 00:11:00,993 Nej, nej, nej. 181 00:11:01,202 --> 00:11:02,329 Hænderne op, Ulvis. 182 00:11:02,537 --> 00:11:04,456 Skærm for bolden, Vlad, kom nu! 183 00:11:04,665 --> 00:11:06,165 Sådan der, ja! 184 00:11:06,375 --> 00:11:08,669 Bishop, fingeren ud af næsen. Nu! 185 00:11:08,876 --> 00:11:10,254 Ernie er en god træner. 186 00:11:10,462 --> 00:11:13,465 - Vi kan kalde ham "Coach." - Vi bør kalde ham "Coach". 187 00:11:13,632 --> 00:11:16,008 - Du gør det først. Ja. - Coach. 188 00:11:16,217 --> 00:11:18,761 - Det er et fedt navn! Klør fem! - Ja. 189 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 Nu tror jeg, du ved, hvad jeg mener. 190 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 - Nej, jeg gør ej. - Min pointe er - 191 00:11:23,350 --> 00:11:26,811 - overvej det ikke for meget, Jess. Afgørelsen kommer indefra. 192 00:11:28,229 --> 00:11:30,565 Vær dig selv, og gør det du gør. 193 00:11:30,773 --> 00:11:34,193 Hvad nu, hvis jeg ikke ved, hvem jeg er, og jeg kan en masse? 194 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 Må du så finde ud af. 195 00:11:35,861 --> 00:11:39,616 Super, Coach. Ville det hjælpe at tænke på din første dag som lærer? 196 00:11:39,782 --> 00:11:42,286 Første gang jeg skænkede en drink ... 197 00:11:42,494 --> 00:11:44,161 - Kom ned fra scenen. - Nick. 198 00:11:44,371 --> 00:11:47,164 Interessant. Den første dag jeg underviste ... 199 00:11:47,873 --> 00:11:49,376 Portland Country Day. 200 00:11:49,584 --> 00:11:52,086 Femdobbelte squashmestre i nordvest. 201 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Kom så, rododendroner! 202 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 Hvis jeg var et kridt, hvor ville jeg være? 203 00:11:58,510 --> 00:12:00,886 Hvis jeg var et kridt, hvor ville jeg være? 204 00:12:01,095 --> 00:12:04,599 Klokker du i det sådan foran børnene, Day, æder de dig levende. 205 00:12:07,394 --> 00:12:10,813 Eddie Pascucci bankede mig, fordi jeg er ny. 206 00:12:10,980 --> 00:12:13,941 Ved du hvad, jeg er også ny. 207 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Jeg blev væk, da jeg ledte efter den øvre spisehave. 208 00:12:17,321 --> 00:12:20,239 Det er ovre ved hæklabyrinten og staldene. 209 00:12:20,449 --> 00:12:21,907 Jeg har ikke set min hest. 210 00:12:23,284 --> 00:12:24,745 Lad os få dig gjort ren. 211 00:12:24,952 --> 00:12:27,414 Der er kontanter i lommerne på alle de jakker. 212 00:12:27,622 --> 00:12:31,292 Det er nærmest 50.000 i hittegods. Prøv den her. 213 00:12:31,876 --> 00:12:34,338 Jeps. Du ser godt ud, Clifton. 214 00:12:34,504 --> 00:12:38,467 Den passer ikke. Eddie Pascucci banker dem uden stil. 215 00:12:38,675 --> 00:12:41,260 Ja, det er sandt. Vi havde en etnisk bøssebølle. 216 00:12:43,597 --> 00:12:46,140 Han skal forbi mig først. 217 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 Clifton Collins manglede en støtte. 218 00:12:48,893 --> 00:12:53,105 Så jeg begyndte at undervise ham i matematik, og han blev den bedste. 219 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Lad os slå op og se, hvor godt det er gået ham. 220 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 - Ja. - Det skal nok få dig i gang. 221 00:13:02,323 --> 00:13:03,700 Nej, ingen spor af ham. 222 00:13:03,866 --> 00:13:06,745 - Hvad? - Jeg er rigtig god til det der. Lad mig se. 223 00:13:06,952 --> 00:13:09,246 - Du fandt ham da. Han er her. - Nej, nej. 224 00:13:09,456 --> 00:13:11,290 - Det er ikke ham. - Jo, lige der. 225 00:13:11,500 --> 00:13:13,794 Tænk, FBI leder også efter ham. 226 00:13:14,001 --> 00:13:15,127 - Hvad? - Forbryder. 227 00:13:15,294 --> 00:13:17,963 Nej. Du godeste. 228 00:13:18,172 --> 00:13:20,966 "Clifton 'Baby Madoff' Collins"? 229 00:13:21,175 --> 00:13:25,555 "Eftersøgt for 53 tilfælde af underslæb." 230 00:13:25,722 --> 00:13:29,601 - Matematikken må have gjort et indtryk. - Rend mig. 231 00:13:30,727 --> 00:13:32,895 Måske hjalp jeg slet ikke børnene. 232 00:13:37,442 --> 00:13:40,529 Ved du hvad? Tyl op. 233 00:13:40,737 --> 00:13:43,490 - Hva'beha'r? - Det betyder, "fyld op". 234 00:13:43,698 --> 00:13:45,575 - Stop. - Jeg vil fylde dig op. 235 00:13:45,742 --> 00:13:47,326 - Klamt. - Med mine historier. 236 00:13:47,536 --> 00:13:49,871 - Ulækkert. - Hvad er der ulækkert ved det? 237 00:13:50,079 --> 00:13:53,542 På mit første år på jura gjorde jeg en vigtig opdagelse. 238 00:13:53,750 --> 00:13:57,462 Se til venstre, se til højre. Næste år er en af jer væk. 239 00:13:58,379 --> 00:13:59,548 Kliché, hva'? 240 00:14:00,757 --> 00:14:02,925 Skrev du det ned? 241 00:14:05,595 --> 00:14:09,558 Du er væk. Jeg skal ingen vegne, jeg klarer mig. Jeg bliver her. 242 00:14:09,766 --> 00:14:11,308 Slap af, sidemand til højre. 243 00:14:11,852 --> 00:14:15,312 Jeg opdagede, at jeg hadede at omgås disse mennesker. 244 00:14:15,522 --> 00:14:17,566 Men andet år opdagede jeg noget andet. 245 00:14:17,774 --> 00:14:19,443 Jeg hadede mit eget selskab. 246 00:14:19,651 --> 00:14:22,737 På tredje år ledte jeg efter et sted, hvor jeg hørte til. 247 00:14:22,945 --> 00:14:26,407 Og kunne se til venstre eller højre og lide det, jeg så ... 248 00:14:26,575 --> 00:14:28,159 Det halstørklæde klæder dig. 249 00:14:28,367 --> 00:14:30,579 Det sted? Måske gættede du det. 250 00:14:31,245 --> 00:14:34,957 - Denne her bar. - Hold nu op. Hvilken drejning. 251 00:14:38,961 --> 00:14:41,130 - Hvor længe har han siddet der? - Kevin-97? 252 00:14:41,297 --> 00:14:43,884 Siden 1997, Jess. Hvorfor ellers kalde ham ...? 253 00:14:44,091 --> 00:14:45,719 Ved jeg ikke. Videre, Miller! 254 00:14:45,927 --> 00:14:48,805 Jeg var ikke vild med jura, men fik gode karakterer. 255 00:14:49,013 --> 00:14:51,516 Jeg tilmeldte mig endda advokatforeningen. 256 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Og så en dag gik Røde over grænsen. 257 00:14:56,855 --> 00:14:59,524 - Og alting ændrede sig. - Du gik bag baren - 258 00:14:59,733 --> 00:15:02,694 - droppede jura, blev bartender? - Der er mere i det. 259 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 - To minutter! - Jeg aner ikke, hvad jeg skal. 260 00:15:05,822 --> 00:15:07,657 - Jeg har så lidt tid. - Hej. 261 00:15:07,824 --> 00:15:10,660 Cece! Har du nogensinde tvivlet på din karriere? 262 00:15:10,827 --> 00:15:12,954 Døh? Jeg er en 31 år gammel model. 263 00:15:13,162 --> 00:15:16,625 Mit sidste tjans var en telefonsexannonce, og jeg ringede. 264 00:15:16,833 --> 00:15:19,836 Sig, hvad jeg skal. Bed mig ikke spørge dem, har prøvet. 265 00:15:20,002 --> 00:15:22,714 Bed mig ikke tænke på min første elev Clifton. 266 00:15:22,923 --> 00:15:25,842 Vent, din første elev var ikke Clifton. 267 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 Dame, hun har ét minut tilbage! 268 00:15:36,018 --> 00:15:39,648 Din mor havde sat sig på mobilen. Hun er ude på noget. 269 00:15:43,275 --> 00:15:46,153 Cece, hurtigt og lige på! Du har 53 sekunder! 270 00:15:51,701 --> 00:15:54,579 - Er du okay? - Ja. 271 00:15:54,788 --> 00:15:58,959 Nej. Jeg tror, jeg behøver briller, medmindre tårer ødelægger dem. 272 00:15:59,208 --> 00:16:02,754 Jeg kan ikke læse det her, og når jeg kan, forstår jeg det ikke. 273 00:16:02,963 --> 00:16:06,423 Tårer gør øjne bedre. Da jeg havde læst "Sophies Valg" - 274 00:16:06,633 --> 00:16:08,885 - kunne jeg se i mørke i en uge. 275 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 Jeg gør sådan, når jeg mister mine. 276 00:16:16,058 --> 00:16:18,477 Det er da interessant. 277 00:16:18,687 --> 00:16:21,022 - Vi lærer sammen. - Alle vil le af os. 278 00:16:21,230 --> 00:16:24,191 De kan koge suppe på det for min skyld. 279 00:16:24,400 --> 00:16:27,069 Ved ikke, hvad det betyder. Min far sagde det. 280 00:16:31,365 --> 00:16:32,701 Min far er lige død. 281 00:16:34,911 --> 00:16:38,915 Du må gerne komme over og høre min sige: 282 00:16:39,123 --> 00:16:42,167 "De kan koge suppe på det." 283 00:16:42,376 --> 00:16:45,379 Han har også en om narrøve på rådhuset. 284 00:16:46,338 --> 00:16:47,841 Tak. 285 00:16:56,473 --> 00:16:58,810 - Jeg hedder Cece. - Jess. 286 00:17:00,311 --> 00:17:02,521 Jeg var din første elev. 287 00:17:10,362 --> 00:17:12,239 Hej, Candace. 288 00:17:12,616 --> 00:17:14,909 Jo, faktisk ... 289 00:17:15,117 --> 00:17:16,870 Jeg tager ikke jobbet. 290 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Ja, vi ses på søndag. Okay, farvel. 291 00:17:22,792 --> 00:17:23,877 Tak, gutter. 292 00:17:24,418 --> 00:17:26,880 - Ja. - Tak, gutter. 293 00:17:28,297 --> 00:17:29,924 Fedt nok. 294 00:17:30,132 --> 00:17:32,551 Sådan. Hun klarede det. 295 00:17:32,969 --> 00:17:36,513 - Hvad? Du traf den rigtige beslutning. - Ja, jeg gjorde. 296 00:17:39,809 --> 00:17:41,602 Jeg ved godt, det er hårdt - 297 00:17:41,811 --> 00:17:44,689 - men det hårde gør det godt. 298 00:17:47,067 --> 00:17:48,735 Er det "I en Klasse For Sig"? 299 00:17:48,943 --> 00:17:52,196 Mine citater er fra sportsfilm, du ikke kender og virker nye. 300 00:17:52,404 --> 00:17:55,867 - I en Klasse For Sig er ikke en sportsfilm. - Jo, primært. 301 00:17:56,076 --> 00:17:57,911 Den handler om søsterskab og krig. 302 00:17:58,119 --> 00:18:00,705 - Ja. - Det er et baseballhold, der går til den. 303 00:18:00,914 --> 00:18:04,291 Dette var min leg'plads 304 00:18:04,834 --> 00:18:07,754 Kommer straks. Hans søster er urolig for hans druk - 305 00:18:07,962 --> 00:18:12,216 - så jeg kommer tidligt og lægger et teblad i, indtil vandet bliver brunt - 306 00:18:12,424 --> 00:18:14,218 - så det ligner sprut. 307 00:18:14,426 --> 00:18:15,594 Jeg kalder det "tevand". 308 00:18:15,804 --> 00:18:18,430 Så det er te? 309 00:18:18,639 --> 00:18:21,768 Jeg vil have et glas sprutvand. 310 00:18:21,976 --> 00:18:24,104 Jeg har en antacidum-reklame i morgen - 311 00:18:24,311 --> 00:18:26,940 - og jeg spiller daggammel karry. 312 00:18:27,189 --> 00:18:30,526 Du kan blive bartender. Det kan du lave, til du bliver 90. 313 00:18:30,694 --> 00:18:33,237 Send den her til Kevin-97. 314 00:18:38,827 --> 00:18:41,079 Åh, nej! 315 00:18:41,286 --> 00:18:42,621 Det arbejder vi på. 316 00:18:42,831 --> 00:18:46,208 Godmorgen, alle sammen. Velkommen til Alg-Bio-Samf. 317 00:18:46,375 --> 00:18:49,294 Aflever jeres regnestykker, så får I en frø. 318 00:18:49,503 --> 00:18:53,632 Disseker forsigtigt, for inde i frøen er navnet på den politiker - 319 00:18:53,842 --> 00:18:56,427 - som I skal e-maile for at genstarte bygningen. 320 00:18:56,635 --> 00:18:57,971 - Miss Day? - Ja. 321 00:18:58,179 --> 00:19:01,141 Jeg troede, det blev en katastrofe, men grundet dig - 322 00:19:01,348 --> 00:19:03,768 - kan jeg gå op til tunge drenge - 323 00:19:03,977 --> 00:19:06,478 - og sige til dem, at de altid kan stole - 324 00:19:07,731 --> 00:19:10,315 - på dr. Alan Foster. 325 00:19:11,567 --> 00:19:13,069 Ja. 326 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Tag nu hans job. Jeg bønfalder dig. 327 00:19:15,822 --> 00:19:18,615 Jeg gjorde det, men psykologi-testen står i vejen. 328 00:19:18,825 --> 00:19:23,913 Så hvis Foster kan være skoleinspektør, hvorfor kan jeg så ikke? 329 00:19:24,080 --> 00:19:25,330 - Storartet. - Super. 330 00:19:25,539 --> 00:19:27,666 - Tak. - Du kan tage mig på kontoret. 331 00:19:27,876 --> 00:19:30,754 - Som straf for at komme for sent. - Vi er lige her. 332 00:19:30,920 --> 00:19:34,631 - Hive mig i knæbukserne. - Det taler vi om senere, på mit kontor. 333 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Når jeg har tanket juice. 334 00:19:36,675 --> 00:19:39,095 Jeg har lige sagt op i dag. 335 00:19:39,261 --> 00:19:40,764 - Stor beslutning. - Hvad? 336 00:19:40,930 --> 00:19:43,850 Jeg sagde til mig selv, at jeg må træffe egne valg. 337 00:19:44,058 --> 00:19:45,267 Nemlig. 338 00:19:45,434 --> 00:19:47,771 Hvis det ikke går, kan du nok komme igen. 339 00:19:47,937 --> 00:19:50,774 De vil nok ikke have mig igen. Alle broer er brændt. 340 00:19:51,775 --> 00:19:54,027 - Det blev sært. Blev racistisk. - Hvad? 341 00:19:54,235 --> 00:19:56,445 Jeg brugte bandeord, og blev erotisk. 342 00:19:56,612 --> 00:19:59,073 Du trænger til en drink. Hvad vil du have? 343 00:20:00,200 --> 00:20:02,994 - Lad mig få en ... - Vi har alt. Hvad vil du have? 344 00:20:03,203 --> 00:20:06,915 Det afgør jeg. Lad mig få ... 345 00:20:07,123 --> 00:20:10,501 - Dobbelt Amaretto, ekstra kirsebær. - Det ville jeg have sagt. 346 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 - Ih, du milde. - Du godeste. 347 00:20:13,880 --> 00:20:16,007 Min første vagt. Jeg er i oplæring. 348 00:20:16,216 --> 00:20:17,382 - Bedre. - Fedt. 349 00:20:17,591 --> 00:20:20,094 - Formidabelt. - Ja. Et naturtalent. 350 00:20:21,595 --> 00:20:22,889 - Hej. - Hej. 351 00:20:23,097 --> 00:20:25,557 Undskyld, at jeg afbrød din historie. 352 00:20:29,145 --> 00:20:31,272 - Hvad er det? - Slutningen på den. 353 00:20:34,150 --> 00:20:36,443 Det er da løgn. 354 00:20:37,153 --> 00:20:39,113 Har du bestået advokateksamen? 355 00:20:40,156 --> 00:20:43,159 Jeg ville bevise, at jeg droppede jura - 356 00:20:43,325 --> 00:20:47,163 - for at blive bartender, og ikke fordi jeg ikke kunne blive advokat. 357 00:20:47,329 --> 00:20:49,165 Der står "Spaghetti-sandwich". 358 00:20:49,331 --> 00:20:52,001 En fin idé. Når jeg får en, skriver jeg den ned. 359 00:20:52,210 --> 00:20:56,005 Pointen er, at jeg vil det her. Det gør mig lykkelig. 360 00:20:56,172 --> 00:20:57,924 Her. 361 00:20:58,590 --> 00:21:00,342 Vil du så have en drink? 362 00:21:01,052 --> 00:21:02,636 - Ja, da. - Ja, da. 363 00:21:08,142 --> 00:21:10,811 Skål for arbejdsløshed. 364 00:21:33,877 --> 00:21:36,045 Jeg ser, du overvejer en Douglas-gran. 365 00:21:36,212 --> 00:21:39,548 Det er et smukt træ. Vi sælger tonsvis af Douglas-grans. 366 00:21:39,715 --> 00:21:43,427 Men ... jeg fornemmer, du er klar til granlivsstilen. 367 00:21:43,635 --> 00:21:46,430 Lad os give den lidt gran. Du skal prøve en gran. 368 00:21:46,597 --> 00:21:49,183 Hvilke lofter har du? Hvælvede? Katedral? 369 00:21:49,350 --> 00:21:53,478 Ingen svar er forkerte. Du virker selvsikker. Du må have et selvsikkert træ.