1 00:00:01,034 --> 00:00:02,768 Well, tidak ada yang dapat mencerahkan harimu di saat hujan... 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,170 ...selain menyeruput Scotch, guys. 3 00:00:04,204 --> 00:00:06,272 - Tidak hujan hari ini. - Tidak hujan dalam sebulan ini. 4 00:00:06,306 --> 00:00:07,379 Shh, jangan rusak momen ini. 5 00:00:07,379 --> 00:00:09,819 Sebenarnya ada kebakaran hutan yang sangat besar, bung, kau harus menonton berita. 6 00:00:09,948 --> 00:00:13,622 Ini cadangan ek Perancis berumur 15 tahun. 7 00:00:13,757 --> 00:00:17,283 Mm! Aroma pohon cemara, vanila, tembakau. 8 00:00:17,317 --> 00:00:18,551 Mabuk. 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,853 Berburu, memancing, menembak... 10 00:00:20,888 --> 00:00:24,654 ...keayahan, ikatan, kesedihan. 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,359 Kumohon jangan tinggalkan aku. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,127 - Bersulang, guys, ayo Schmidty. - Bersulang. 13 00:00:28,162 --> 00:00:29,695 Bersulang. 14 00:00:29,730 --> 00:00:32,031 - Untuk malam tenang yang indah. - Tentram. 15 00:00:32,065 --> 00:00:34,700 Momen ini sangat dingin dan tidak ada drama... 16 00:00:34,735 --> 00:00:36,469 ...aku ingin menyebutnya "Tim Duncan." 17 00:00:36,503 --> 00:00:38,538 Aku memiliki 21 menit untuk membuat keputusan yang dapat mengubah hidup... 18 00:00:38,572 --> 00:00:40,573 ...dan kalian anak wanita jalang yang tampan harus membantuku! 19 00:00:40,607 --> 00:00:42,942 - Wow. - Ya! 20 00:00:42,976 --> 00:00:45,077 Itu Scotch seharga $45. 21 00:00:45,112 --> 00:00:48,247 Ini rasanya menjijikan. Aku tidak suka ini. 22 00:00:48,282 --> 00:00:51,150 ♪ Who's that girl? Who's that girl? ♪ 23 00:00:51,185 --> 00:00:52,752 ♪ It's Jess. ♪ 24 00:00:52,753 --> 00:00:56,153 Synced and corrected by backinblack www.addic7ed.com, translated by : iisnana257 25 00:00:56,657 --> 00:00:59,725 Jadi, pasti Nick telah memberitahu kalian bahwa aku menjadi sukarelawan... 26 00:00:59,760 --> 00:01:02,395 ...di Museum Anak-anak dan sangat cocok... 27 00:01:02,429 --> 00:01:03,796 ...dengan kepala museumnya, Candace, benar? 28 00:01:03,830 --> 00:01:05,164 Dengan caraku, sudah kuceritakan. 29 00:01:05,199 --> 00:01:06,632 - Aku belum pernah mendengarnya. - Ia belum mengatakan apapun, terima kasih Tuhan. 30 00:01:06,667 --> 00:01:07,967 Ayolah. 31 00:01:08,001 --> 00:01:09,635 Guys, beri aku waktu sebentar. 32 00:01:09,670 --> 00:01:11,604 Aku harus bermain "Car Keys Monte"... 33 00:01:11,638 --> 00:01:13,773 dengan Kevin-97 atau ia akan mencoba mengemudikan mobil ke rumahnya. 34 00:01:15,414 --> 00:01:17,510 Jadi, begini, sekitar sebulan yang lalu Candace menghubungiku dan mengatakan... 35 00:01:17,544 --> 00:01:20,605 ...ada lowongan kerja tetap untuk jabatan di penggalangan dana... 36 00:01:20,640 --> 00:01:21,948 - ...dan aku akan sempurna untuk itu. - Ini dia... 37 00:01:21,982 --> 00:01:23,950 ...cari kuncinya, cari kuncinya, cari kuncinya. 38 00:01:23,984 --> 00:01:25,651 Dan ia terus memaksaku untuk jawabannya... 39 00:01:25,686 --> 00:01:26,819 ...dan aku terus mengelak darinya. 40 00:01:26,853 --> 00:01:28,621 Aku mengatakan, "Terima kasih, aku sangat tersanjung... 41 00:01:28,655 --> 00:01:30,256 ..tapi aku sudah memiliki pekerjaan. Aku guru." 42 00:01:31,417 --> 00:01:32,925 Itu lelucon tentang tatabahasa. Kalian mengerti. 43 00:01:32,960 --> 00:01:35,294 Lihat kearah jukeboxnya sebentar. 44 00:01:35,329 --> 00:01:37,830 Saat aku memikirkan guru, aku berpikir dua hal : Jessica Day... 45 00:01:37,864 --> 00:01:39,432 ...dan film porno yang karakternya adalah guru. 46 00:01:39,466 --> 00:01:41,500 Well, tentu saja, aku selalu ingin menjadi guru... 47 00:01:41,535 --> 00:01:43,135 ...tapi sekolahku sebuah bencana. 48 00:01:43,170 --> 00:01:45,104 Justice Brandeis percaya bahwa... 49 00:01:45,138 --> 00:01:46,439 Nona Day? 50 00:01:46,473 --> 00:01:49,041 Kepala sekolah Foster, semuanya! 51 00:01:49,076 --> 00:01:51,477 Terima kasih banyak. 52 00:01:51,511 --> 00:01:55,432 Nona Day, kita mengalami ketersendatan konstruksi... 53 00:01:55,462 --> 00:01:57,318 - ...dengan renovasi kita, jadi... - Oke. 54 00:01:57,447 --> 00:02:00,256 ...semua orang akan berbagi ruang kelas. 55 00:02:00,256 --> 00:02:01,078 Apa? 56 00:02:02,036 --> 00:02:03,766 - Oh. - Hei, apa kau punya mesin pendingin? 57 00:02:03,925 --> 00:02:07,493 ...atau haruskah aku mencuci kodok ini? Lembar ujianku akan datang. 58 00:02:07,527 --> 00:02:11,297 Oh, ayolah, Foster menyatukan kita dengan anak matematika... 59 00:02:11,331 --> 00:02:13,799 ...yang menggunakan huruf daripada menggunakan angka-angka? 60 00:02:13,834 --> 00:02:15,167 Apa maksudmu aljabar? 61 00:02:15,202 --> 00:02:16,869 Kurasa begitu, bagaimanapun juga... 62 00:02:16,903 --> 00:02:19,839 ...ini akan jadi sebulan yang gila, huh? 63 00:02:19,873 --> 00:02:21,407 Maaf? Sebulan? 64 00:02:21,441 --> 00:02:23,909 Benar, setahun malah jika kontraknya gagal. 65 00:02:23,944 --> 00:02:27,246 Yang mungkin, sejak penyumbang suara cenderung anti masa depan. 66 00:02:27,281 --> 00:02:29,715 Anti masa depan? Siapa yang anti masa depan? 67 00:02:29,750 --> 00:02:33,319 Aku tidak tahu, orang jaman dulu? Orang sekarat? 68 00:02:33,353 --> 00:02:35,821 Industri pertelevisian, media cetak... 69 00:02:35,856 --> 00:02:38,691 ...industri rekaman, industri kereta api... 70 00:02:38,725 --> 00:02:42,061 ...pemilik mesin karaoke, kau mengerti? 71 00:02:42,095 --> 00:02:45,231 Aku tidak akan pergi menggunakan ganja. 72 00:02:45,265 --> 00:02:48,334 - Jadi teleponku berdering... - Oh, jadi ini kisah tentang telepon? Bagus. 73 00:02:48,368 --> 00:02:50,436 - Tidak, aku sedang membicarakan pekerjaan. - Jadi teleponmu berdering. 74 00:02:50,470 --> 00:02:52,758 Dan itu Candace yang secara resmi menawarkanku pekerjaan! 75 00:02:52,894 --> 00:02:54,206 Kubilang padanya aku akan memikirkannya. 76 00:02:54,241 --> 00:02:57,176 Wow, kau tidak menjadi guru sekolah? 77 00:02:57,210 --> 00:02:59,512 Well, kau menemukan tombol keherananku... 78 00:02:59,546 --> 00:03:01,080 ...dan tebak apa, kau telah menekannya. 79 00:03:01,114 --> 00:03:03,382 Aku sangat keheranan, juga. 80 00:03:03,417 --> 00:03:05,051 Dengar, aku telah menjadi guru sepanjang hidupku... 81 00:03:05,085 --> 00:03:06,619 ...dan aku selalu ingin menjadi guru... 82 00:03:06,653 --> 00:03:08,888 ...tapi mungkin aku harus melakukan sesuatu yang lain, aku tidak tahu. 83 00:03:08,922 --> 00:03:10,923 Bagaimana kalian bisa tahu kalian ada di jalur yang benar? 84 00:03:11,892 --> 00:03:14,026 Itu gila. 85 00:03:14,061 --> 00:03:15,695 Itu bukan pertanyaan yang harus dijawab. 86 00:03:15,729 --> 00:03:17,063 - Oh! - Oh! 87 00:03:17,097 --> 00:03:19,031 Apa yang ingin aku lakukan hanya mengemudi di jalan tol Pantai Pasifik mungkin. 88 00:03:19,066 --> 00:03:21,801 Willy Wonka pernah mengatakan... 89 00:03:21,835 --> 00:03:24,603 Guys, Candace akan menelepon jam 6:00 untuk mengetahui jawaban akhirku! 90 00:03:24,638 --> 00:03:25,805 - Wow! - Apa? 91 00:03:25,839 --> 00:03:27,640 Aku turut prihatin atas kondisimu yang tak menyenangkan itu. 92 00:03:27,674 --> 00:03:30,276 Tapi aku tidak menyesal karena aku memiliki waktu! 93 00:03:30,310 --> 00:03:31,744 19 menit lagi, teman. 94 00:03:31,778 --> 00:03:35,247 - Baiklah. - Agar lebih jelas, 19 menit lagi menuju jam 6:00. 95 00:03:35,282 --> 00:03:36,882 Aku tidak yakin ini akan membantu. 96 00:03:36,917 --> 00:03:39,062 Ini membawa ke tingkat tekanan yang baru karena situasi ini. 97 00:03:39,062 --> 00:03:39,785 Ya, karena kau sedang dikejar waktu sekarang. 98 00:03:39,820 --> 00:03:41,020 - Kau punya banyak waktu, Pelatih. - 46 detik. 99 00:03:41,054 --> 00:03:42,521 Ini keputusan pengubah hidup, itu saja. 100 00:03:43,475 --> 00:03:46,510 17 menit hingga jam 6:00. 17 menit, Jess. 101 00:03:46,544 --> 00:03:48,845 Pelatih, apa kau selalu menggunakan stopwatch? Semacam selalu? 102 00:03:48,880 --> 00:03:50,636 Kau tahu hubungan antara gadis pemain sepatu roda... 103 00:03:50,662 --> 00:03:52,182 ...dengan sepatu rodanya di film Boogie Nights? 104 00:03:52,217 --> 00:03:53,675 - Ya - Well, aku tidak begitu... 105 00:03:53,824 --> 00:03:56,653 ...karena aku tidak menonton filmnya, aku menghitung waktunya. 106 00:03:56,688 --> 00:03:59,690 Mereka pemain film porno, tapi mereka juga keluarga. 107 00:03:59,724 --> 00:04:03,126 155:30 waktu berjalan resmi! 108 00:04:03,161 --> 00:04:07,218 Jess, memilih jalur karir tidak pernah mudah... 109 00:04:07,366 --> 00:04:08,565 ...tapi apa yang kutahu... 110 00:04:08,600 --> 00:04:10,567 - Oh, Ya Tuhan. - Tutup mulutmu, Bung! 111 00:04:10,602 --> 00:04:12,069 Ia mencari saran karir. 112 00:04:12,103 --> 00:04:14,638 Pekerjaanmu bisa dilakukan oleh mesin. 113 00:04:14,672 --> 00:04:15,872 Guys, jangan jahat. 114 00:04:15,907 --> 00:04:17,674 Memang Nick tidak memiliki karir tradisional, maksudku... 115 00:04:17,709 --> 00:04:20,644 Atau apa ini karir paling tradisional? 116 00:04:20,678 --> 00:04:22,512 Mungkin aku berpikir tentang prostitusi. 117 00:04:22,547 --> 00:04:25,515 Guys, seperti yang kalian semua tahu, aku ahli dalam mengubah jalur karir. 118 00:04:25,550 --> 00:04:27,017 Apa ini sesuatu yang bisa kita banggakan sekarang? 119 00:04:27,051 --> 00:04:28,518 Tidak, Schimdt. Ini mengacu pada keputusanku... 120 00:04:28,553 --> 00:04:30,020 ...untuk berhenti bermain basket. 121 00:04:30,054 --> 00:04:33,023 Jess, aku akan memberitahumu ini, ini tidak mudah. 122 00:04:34,124 --> 00:04:35,587 Ini semua dimulai... 123 00:04:35,622 --> 00:04:36,829 Ayolah, Winston langsung saja. 124 00:04:36,960 --> 00:04:37,594 Oke, Jess, baiklah, 125 00:04:37,629 --> 00:04:41,198 ...tapi jangan salahkan aku jika kau tersesat di sudut dan celah... 126 00:04:41,232 --> 00:04:46,003 ...di kue muffin Inggris gila yang kita sebut dengan Kehidupan Winston. 127 00:04:46,037 --> 00:04:47,671 Aku pemain ke sembilan yang sedang duduk di kursi cadangan 128 00:04:47,705 --> 00:04:49,873 untuk tim dengan delapan pemain terbaik di Latvia. 129 00:04:49,907 --> 00:04:52,442 Winnie the Bish! Winnie the Bish! 130 00:04:52,477 --> 00:04:53,844 Winnie the Bish! 131 00:04:53,878 --> 00:04:56,013 Ha-ha! Terima kasih telah datang untuk melihatku bermain, guys. 132 00:04:56,047 --> 00:04:57,848 Kami tidak menontonmu yang bermain. Kami menontonmu yang duduk. 133 00:04:57,882 --> 00:04:59,082 Yang mana tetap menyenangkan. 134 00:04:59,117 --> 00:05:01,118 Kau tahu, kesempatan bisa datang untuk ke Latvia, benar, guys? 135 00:05:01,152 --> 00:05:02,886 Ya, aku belum bermain selama setahun. 136 00:05:02,920 --> 00:05:05,455 Mereka nyaris tidak membiarkanku berlatih, tapi kau tahu, seperti yang selalu kukatakan. 137 00:05:05,490 --> 00:05:07,124 Bagaimana mereka, Lats? 138 00:05:07,158 --> 00:05:08,759 Jadi saat itulah kau memutuskan untuk mengubah latihanmu. 139 00:05:08,793 --> 00:05:11,228 Itu masuk akal. Jadi, kesimpulanku dari sana adalah... 140 00:05:11,262 --> 00:05:12,863 Masih membangun keputusan. 141 00:05:12,897 --> 00:05:14,865 Kau dipindahkan ke Kota Kraslava. 142 00:05:14,899 --> 00:05:16,233 Liga di tempat terbuka? 143 00:05:16,267 --> 00:05:17,768 Bung, mereka bermain di atas bukit! 144 00:05:17,802 --> 00:05:21,271 Aku memberik saran untukmu yang mengejutkan : basket di atas bukit, lebih baik. 145 00:05:21,306 --> 00:05:22,910 Aha, dan kemudian kau memutuskan... 146 00:05:22,940 --> 00:05:23,673 Ah! 147 00:05:24,773 --> 00:05:25,909 Aku berlari cepat! 148 00:05:25,943 --> 00:05:27,044 Wow, wow, wow! 149 00:05:28,413 --> 00:05:30,580 Kau tidak pernah bermain basket lagi. 150 00:05:30,615 --> 00:05:33,717 Jangan sentuh itu. Berhenti. 151 00:05:33,751 --> 00:05:37,120 Dan itulah saat aku memutuskan berhenti bermain basket. 152 00:05:37,155 --> 00:05:39,890 Jess, pergilah saat kau berhenti menyukai itu. 153 00:05:39,924 --> 00:05:41,458 Maksudku, itulah yang aku lakukan. 154 00:05:41,492 --> 00:05:42,893 Bahwa kau tidak pergi. 155 00:05:42,927 --> 00:05:45,762 Kau tidak memutuskan apapun, kisah itu tidak mengandung keputusan. 156 00:05:45,797 --> 00:05:49,333 Dengar, aku memutuskan untuk berhenti bermain basket... 157 00:05:49,367 --> 00:05:52,002 ...saat dokterku menyuruhku untuk berhenti. 158 00:05:52,937 --> 00:05:55,439 Oke, oke, baiklah, aku... itu keputusanku... 159 00:05:55,473 --> 00:05:56,840 Mm-hmm. 160 00:05:56,874 --> 00:06:00,243 ...untuk mulai bermain basket... 161 00:06:00,278 --> 00:06:02,679 Kau diberikan bola basket enam detik setelah kau lahir. 162 00:06:02,714 --> 00:06:05,082 Sialan, apakah aku bahkan menyukai basket? 163 00:06:05,116 --> 00:06:06,516 Maksudku, astaga, 164 00:06:06,551 --> 00:06:08,652 ...apa aku pernah membuat keputusan dalam hidupku? 165 00:06:08,686 --> 00:06:11,321 Apa kita semua hanya hidup dalam pikiran seorang raksasa? 166 00:06:11,356 --> 00:06:13,790 Baiklah, pekerjaan bagus, teman. Sangat bagus. 167 00:06:13,825 --> 00:06:16,159 Kau tahu, jika saja aku begitu berani. 168 00:06:16,194 --> 00:06:17,160 Oh, Nick, kumohon. Winston, duduklah. 169 00:06:17,195 --> 00:06:19,162 Aku benar-benar akan memberikan saran. 170 00:06:19,197 --> 00:06:20,787 Ia telah mendengar sebuah kisah peringatan malam ini... 171 00:06:20,897 --> 00:06:21,965 ...ia tidak perlu mendengar kisah lainnya. 172 00:06:21,999 --> 00:06:24,301 - Yang ia perlukan adalah mendengar kisahku. - Baiklah. 173 00:06:24,335 --> 00:06:28,472 Kisah pilihan yang sulit. Kisah mengenai pengambilan jalur. 174 00:06:28,506 --> 00:06:31,808 Kisah yang sering kusebut, "Kablamo McYeah, Bro!" 175 00:06:31,843 --> 00:06:34,010 Ah, kau anak haram bod... 176 00:06:34,045 --> 00:06:35,612 Judulnya tidak ada hubungannya dengan kisahnya, tapi kau butuh pengait. 177 00:06:37,670 --> 00:06:39,149 - Itu semua dimulai... - Ayolah, Schmidt! 178 00:06:39,183 --> 00:06:41,025 Apa? Hanya satu kisah di dunia ini... 179 00:06:41,065 --> 00:06:42,519 ...yang diawali di rumah sakit? 180 00:06:42,553 --> 00:06:43,854 Aku sering menjadi sukarelawan saat kuliah. 181 00:06:43,888 --> 00:06:47,858 Tapi aku paling bersinar sukarelawan di rumah sakit. 182 00:06:47,892 --> 00:06:49,226 Orang sakit menginginkanku. 183 00:06:49,260 --> 00:06:51,495 Orang sekarat ingin menjadi aku. 184 00:06:51,529 --> 00:06:53,397 Aku benar-benar paket sukarelawan rumah sakit. 185 00:06:53,431 --> 00:06:55,031 Dan tapi aku tetap tak terlihat... 186 00:06:55,066 --> 00:06:57,000 ...oleh tatapan seseorang yang paling aku inginkan. 187 00:06:57,034 --> 00:07:01,227 Tidak terlihat? Kau seperti dinding muntahan peppermint seberat 300 pon 188 00:07:01,371 --> 00:07:03,112 Tanda pengenalnya tertulis "PYT" untuk Perawat yang Terdaftar, 189 00:07:03,241 --> 00:07:04,975 ...tapi semakin aku memperhatikan, tertulis "SYIAP"... 190 00:07:05,009 --> 00:07:06,977 "Suster yang Ingin Aku Peluk." 191 00:07:07,011 --> 00:07:09,513 Bahkan karung longgar tak akan menyembunyikan bentuknya yang indah. 192 00:07:12,950 --> 00:07:16,486 Dimana pria yang bekerja sebagai sukarelawan yang bisa mendapatkan gadis seperti itu, huh? 193 00:07:16,521 --> 00:07:18,922 Aku bukan sukarelawan. Aku pria. 194 00:07:18,956 --> 00:07:21,591 Aku memiliki pekerjaan di perdagangan. 195 00:07:22,832 --> 00:07:25,328 Tentu saja aku terlalu gemuk untuk bekerja di perdagangan. 196 00:07:25,363 --> 00:07:27,497 Jadi aku mendapatka pekerjaan dimana semua pemalas bodoh pun bisa melakukannya. 197 00:07:27,532 --> 00:07:30,200 Tenang, Bung, ini hari pertamamu. 198 00:07:30,234 --> 00:07:32,569 Untuk raksasa Yahudi, aku memiliki ketangkasan yang mengejutkan... 199 00:07:32,603 --> 00:07:34,104 ...untuk menjual pohon natal. 200 00:07:34,138 --> 00:07:36,173 Bukan hanya karena pusat gravitasiku yang lebar... 201 00:07:36,207 --> 00:07:37,607 ...membuatku sangat kuat, 202 00:07:37,642 --> 00:07:40,043 ...tapi aku juga bisa menjual seperti angin. 203 00:07:40,077 --> 00:07:41,578 Karena aku mengerti satu dasar kejujuran. 204 00:07:41,612 --> 00:07:44,114 Saat kau membeli pohon natal... 205 00:07:44,148 --> 00:07:46,116 ...kau sedang membeli seks. 206 00:07:46,150 --> 00:07:48,852 Apa kau selalu pendek? Aku selalu gemuk. 207 00:07:48,886 --> 00:07:51,254 Tapi siapa peduli Tuhan menciptakanmu seperti apa? 208 00:07:51,289 --> 00:07:53,557 Jangan biarkan ia meletakanmu kedalam kotak kulit. 209 00:07:53,591 --> 00:07:55,425 Di akhir hari, aku hanyalah pria gemuk... 210 00:07:55,460 --> 00:07:57,427 ...berdiri disini di depan pria pendek berkata padanya... 211 00:07:57,462 --> 00:08:00,630 ...bahwa kurasa kami menemukan pohon dia. 212 00:08:00,665 --> 00:08:02,899 Itu tidak lama sebelum aku mendapatkan perhatian dari Pria Tua McCue, 213 00:08:02,934 --> 00:08:05,635 Raja Pohon Natal Syracuse... 214 00:08:05,670 --> 00:08:07,637 ...penemu tiga jaring. 215 00:08:07,672 --> 00:08:10,140 Bagaimana pun juga... 216 00:08:10,174 --> 00:08:13,577 Berdasarkan kata-kata terakhir, dari Sir Billy Joel yang hebat... 217 00:08:13,611 --> 00:08:15,612 Billy Joel masih hidup. 218 00:08:15,646 --> 00:08:17,447 Dan dia bukan seorang ksatria. 219 00:08:17,482 --> 00:08:18,815 "Yang baik, mereka mati muda." 220 00:08:18,850 --> 00:08:21,618 ♪ Saat aku berjalan melalui lembah bayangan kematian ♪ 221 00:08:21,652 --> 00:08:24,988 ♪ Aku melihat hidupku dan menyadari tak ada yang tertinggal ♪ 222 00:08:25,022 --> 00:08:27,591 ♪ Karena aku bersenang-senang dan tertawa sejak dulu ♪ 223 00:08:27,625 --> 00:08:30,861 ♪ Bahkan Ibuku berpikir aku hilang akal, tapi... ♪ 224 00:08:31,963 --> 00:08:33,497 Saat kau berada di ranjang kematianmu... 225 00:08:33,531 --> 00:08:36,466 ...ketika hidupmu telah lewat... 226 00:08:36,501 --> 00:08:38,502 ...kau tidak akan pernah bisa mengatakan... 227 00:08:38,536 --> 00:08:41,404 "Kuharap aku menghabiskan lebih banyak waktu bersama keluargaku." 228 00:08:43,201 --> 00:08:47,277 Karena uang dan semua yang bisa dibeli dengan itu... 229 00:08:48,161 --> 00:08:50,926 ...kau bisa mendapatkannya... 230 00:08:51,644 --> 00:08:52,858 ...bersamamu... 231 00:09:07,882 --> 00:09:08,791 Menarik, uang. 232 00:09:08,921 --> 00:09:11,468 Sebenarnya pekerjaan di museum membayar lebih banyak dibanding mengajar. 233 00:09:11,502 --> 00:09:13,169 Tunggu, mu... 234 00:09:13,204 --> 00:09:14,938 Lalu, apa yang kita bicarakan disini, guys? 235 00:09:14,972 --> 00:09:16,439 Transaksi selesai, kasus ditutup. 236 00:09:16,474 --> 00:09:18,308 Ikuti uang-uang itu. 237 00:09:18,342 --> 00:09:19,476 Ini bukan selalu mengenai uang, Schmidt. 238 00:09:19,510 --> 00:09:20,977 Guys, lihat, ini hampir jam 6:00. 239 00:09:21,012 --> 00:09:22,979 Dan Candace sangat gila tepat waktu. 240 00:09:23,014 --> 00:09:24,214 Kau tahu, salah satu... 241 00:09:24,248 --> 00:09:26,683 ...pilihan terbaik untuk masa depan adalah... 242 00:09:26,717 --> 00:09:28,351 ...jalan masuk. 243 00:09:30,643 --> 00:09:32,188 Sama-sama. 244 00:09:37,216 --> 00:09:39,624 - Jess, museum membayar lebih banyak. - Baiklah... 245 00:09:39,634 --> 00:09:41,767 - Keputusan telah dibuat olehmu. - Tidak, tidak, tidak. 246 00:09:41,802 --> 00:09:43,605 Kau tidak tahu perbedaan antara lebih banyak atau kurang. 247 00:09:43,720 --> 00:09:45,171 - Bukan begitu? - Ya, Schmidt. 248 00:09:45,205 --> 00:09:46,772 Semua keputusanku telah dibuat olehku. 249 00:09:46,807 --> 00:09:49,508 Aku berada di radio olahraga hanya karena aku bermain basket profesional. 250 00:09:49,543 --> 00:09:51,210 Aku bermain basket profesional... 251 00:09:51,244 --> 00:09:53,579 ...karena seseorang meletakan bola di ranjangku saat aku bayi. 252 00:09:53,613 --> 00:09:55,748 Bagaimana jika seseorang memberikan bayi Winston sebuah bunga? 253 00:09:55,782 --> 00:09:57,116 Lalu aku akan menjadi apa? 254 00:09:57,150 --> 00:09:58,884 - Peternak lebah! - Peternak burung kolibri. 255 00:09:58,919 --> 00:10:00,186 Oh, apakah bunganya menyemprotkan air? 256 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 Jika begitu, kau akan menjadi pelawak yang lucu. 257 00:10:01,254 --> 00:10:05,224 Tunggu, guys, topik klasik ini untuk setelah jam 6. 258 00:10:05,258 --> 00:10:06,859 Dengar, aku... ini lebih dari uang. 259 00:10:06,893 --> 00:10:08,461 Aku sangat ingin peduli pada apa yang aku lakukan. 260 00:10:08,495 --> 00:10:10,296 Apa kau pernah melewatkan mengotori tanganmu... 261 00:10:10,330 --> 00:10:12,731 - ...dan melakukan penjualan? - Aku pindah dari dunia ini. 262 00:10:12,766 --> 00:10:14,366 Aku tidak membeku dan tertutup getah. 263 00:10:14,401 --> 00:10:16,302 Aku membuat lembar kerja. 264 00:10:16,336 --> 00:10:17,803 Sama seperti yang pernah dikatakan Pria Tua McCue. 265 00:10:17,838 --> 00:10:20,072 Hadiah adalah tujuanmu. 266 00:10:20,107 --> 00:10:21,207 Ini bukan petualangan. 267 00:10:21,241 --> 00:10:23,209 Apakah ia bijaksana atau apakah ia pikun? 268 00:10:23,243 --> 00:10:26,212 Karena ia mencampur-campur banyak kalimat yang sangat terkenal. 269 00:10:26,246 --> 00:10:28,247 Jess, kau harus mendengarkanku. 270 00:10:28,281 --> 00:10:30,649 Apa ada orang lain disini yang diberi nama karena pekerjaannya? 271 00:10:32,285 --> 00:10:34,153 Apa orang-orang memanggilmu Market*y? *Perdagangan 272 00:10:34,187 --> 00:10:35,921 Belum. 273 00:10:35,956 --> 00:10:37,756 Sayang sekalii karena itu hebat. 274 00:10:37,791 --> 00:10:39,825 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 275 00:10:39,860 --> 00:10:41,494 Angkat tanganmu, Ulvis! 276 00:10:41,528 --> 00:10:43,629 Halangi bolanya, Vlad, ayolah! 277 00:10:43,663 --> 00:10:45,331 Ini dia, ya! 278 00:10:45,365 --> 00:10:47,833 Bishop, keluarkan jarimu dari hidung, sekarang! 279 00:10:47,868 --> 00:10:49,768 Ernie benar-benar seorang coach*. *Pelatih 280 00:10:49,803 --> 00:10:52,104 - Mungkin kita harus memanggilnya Coach. - Kita memang harus memanggilnya.. 281 00:10:52,139 --> 00:10:53,572 Kau yang melakukannya duluan. 282 00:10:53,607 --> 00:10:55,241 - Ya. - Uh... Coach. 283 00:10:55,275 --> 00:10:56,942 Itu nama yang hebat! Tos! 284 00:10:56,977 --> 00:10:57,977 Ya! 285 00:10:58,011 --> 00:11:00,246 Kurasa aku mengerti maksudmu. 286 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Tidak, aku... aku benar-benar tidak mengerti. 287 00:11:01,314 --> 00:11:03,916 Maksudku jangan terlalu memikirkannya, Jess. 288 00:11:03,950 --> 00:11:06,018 Panggilan datang dari dalam rumahmu. 289 00:11:06,052 --> 00:11:07,253 Apa? 290 00:11:07,287 --> 00:11:09,788 Jadilah dirimu sendiri. Dan lakukanlah apa yang kau lakukan 291 00:11:09,823 --> 00:11:11,157 Bagaimana jika aku tidak tahu siapa aku? 292 00:11:11,191 --> 00:11:13,425 Dan kau tahu, aku bisa melakukan banyak hal berbeda. 293 00:11:13,460 --> 00:11:14,827 Jika begitu itu masalahmu. 294 00:11:14,861 --> 00:11:15,961 Bagus, Coach. 295 00:11:15,996 --> 00:11:19,632 Jess, akankah membantu jika kau mengingat hari pertamamu sebagai guru? 296 00:11:19,666 --> 00:11:20,866 Seperti, aku mengingat saat pertama kali aku menuangkan minuman... 297 00:11:20,901 --> 00:11:22,334 - Huuu, turun dari panggung! - Aw, Bung. 298 00:11:22,369 --> 00:11:23,335 - Nick! - Bung, berhenti. 299 00:11:23,370 --> 00:11:24,303 Tidak, itu menarik. 300 00:11:24,337 --> 00:11:26,305 Hari pertama aku mengajar. 301 00:11:26,339 --> 00:11:29,308 Portland Country Day. 302 00:11:29,342 --> 00:11:31,143 Pemenang pertandingan squash lima tim Pasifik Northwest. 303 00:11:31,178 --> 00:11:34,280 Ayo maju, Tim Rhododendrons! 304 00:11:34,314 --> 00:11:37,316 Sekarang, jika aku menjadi kapur, dimanakah aku berada? 305 00:11:37,350 --> 00:11:39,685 Jika aku menjadi kapur, dimana aku berada? 306 00:11:39,719 --> 00:11:41,720 Salah bicara seperti itu di depan anak-anak, Day... 307 00:11:41,755 --> 00:11:43,055 ...dan mereka akan memakanmu hidup-hidup. 308 00:11:46,726 --> 00:11:50,029 Eddie Pascucci menendang bokongku karena aku murid baru. 309 00:11:50,063 --> 00:11:51,630 Well, tebak apa? 310 00:11:51,665 --> 00:11:53,132 Aku baru juga. 311 00:11:53,166 --> 00:11:56,335 Aku tersesat mencoba mencari kebun tempat makan di atas. 312 00:11:56,369 --> 00:11:59,405 Oh, berakhir di pagar labirin dan kandang 313 00:11:59,439 --> 00:12:02,308 Aku bahkan belum menemukan kudaku. 314 00:12:02,342 --> 00:12:03,909 Ayo, kita bersihkan dirimu. 315 00:12:03,944 --> 00:12:06,579 Semua jaket ini ada uang di sakunya. 316 00:12:06,613 --> 00:12:09,014 Ini seperti barang temuan seharga $50,000. 317 00:12:09,049 --> 00:12:10,482 Ini, coba yang satu ini. 318 00:12:10,517 --> 00:12:12,218 Yap. 319 00:12:12,252 --> 00:12:13,519 Kau terlihat hebat, Clifton. 320 00:12:13,553 --> 00:12:14,820 Ini tidak cukup! 321 00:12:14,854 --> 00:12:17,389 Eddie Pascucci memukul orang yang tidak stylish! 322 00:12:17,424 --> 00:12:18,524 Ya, itu benar. 323 00:12:18,558 --> 00:12:20,426 Kita memiliki pembully gay etnis. 324 00:12:22,874 --> 00:12:24,657 Ia harus melaluiku terlebih dahulu. 325 00:12:25,698 --> 00:12:27,900 Clifton Collins benar-benar membutuhkan orang yang mempercayainya. 326 00:12:27,934 --> 00:12:29,768 Jadi aku mulai mengajarkannya matematika... 327 00:12:29,803 --> 00:12:32,271 ...dan ia menjadi murid matematika terbaik di sekolah. 328 00:12:32,305 --> 00:12:33,939 Jadi, ayo kita cari dia dan lihat... 329 00:12:33,974 --> 00:12:35,407 ...seberapa bahagia dan sukses dan hebatnya dia. 330 00:12:35,442 --> 00:12:37,610 - Ya! - Kurasa itu berhasil menyemangatimu. 331 00:12:41,548 --> 00:12:42,881 Baiklah, tidak ada jejak dia. 332 00:12:42,916 --> 00:12:44,383 - Apa? - Aku sangat, aku sangat bagus dalam hal ini. 333 00:12:44,417 --> 00:12:46,018 Aku bagus dalam hal ini, biar aku lihat. 334 00:12:46,052 --> 00:12:47,553 - Kau telah menemukannya, ia disini. - Tidak, aku tidak menemukannya. 335 00:12:47,587 --> 00:12:49,197 - Ini Clifton, wow. - Itu bukan... 336 00:12:49,347 --> 00:12:50,856 - Ya, ia disini, ini Clifton. - Oh, ya. 337 00:12:50,890 --> 00:12:52,024 Kita bukan satu-satunya yang mencari dia. 338 00:12:52,058 --> 00:12:53,489 - Begitu juga dengan FBI. - Apa? 339 00:12:53,638 --> 00:12:55,628 - Ya, ia seorang kriminal. - Tidak. 340 00:12:55,662 --> 00:12:57,196 Oh, Ya Tuhan. 341 00:12:57,230 --> 00:13:00,199 Clifton "Bayi Madoff" Collins? 342 00:13:00,233 --> 00:13:01,233 Dicari karena.. 343 00:13:02,269 --> 00:13:04,770 ...penggelapan uang. 344 00:13:04,804 --> 00:13:05,938 Kedengarannya ini membutuhkan keahlian matematika. 345 00:13:05,972 --> 00:13:07,906 Hancurlah aku. 346 00:13:07,941 --> 00:13:09,541 Seperti, aku... 347 00:13:09,576 --> 00:13:12,077 ...mungkin aku bahkan tidak bisa mendekati anak-anak sama sekali. 348 00:13:16,149 --> 00:13:18,384 Oke, kau tahu apa 349 00:13:18,418 --> 00:13:20,719 - Miller up. - Maaf? 350 00:13:20,754 --> 00:13:22,655 Itu kedengaran seperti "fill 'er up*," tapi diganti "Miller." *Isi dia 351 00:13:22,689 --> 00:13:24,757 - Jangan. - Karena aku akan mengisimu... 352 00:13:24,791 --> 00:13:25,991 - Tidak, itu menjijikan. - ...dengan kisahku. 353 00:13:26,026 --> 00:13:27,393 - Oh, kumohon jangan. - Itu menjijikan. 354 00:13:27,427 --> 00:13:29,061 Apa yang menjijikan? 355 00:13:29,095 --> 00:13:32,665 Tahun pertamaku di sekolah hukum, aku membuat penemuan yang penting. 356 00:13:32,699 --> 00:13:34,833 Lihat ke kiri, lihat ke kanan. 357 00:13:34,868 --> 00:13:36,635 Tahun depan, salah satu dari kalian akan menghilang. 358 00:13:36,670 --> 00:13:38,704 Klise sekali, huh? 359 00:13:39,806 --> 00:13:41,807 Oh, kau menulis itu. 360 00:13:44,611 --> 00:13:46,979 Kau yang akan menghilang. Aku tidak akan kemana-mana. 361 00:13:47,013 --> 00:13:48,781 Aku akan baik-baik saja. Aku akan disini. 362 00:13:48,815 --> 00:13:50,449 Tenanglah, pria sebelah kananku. 363 00:13:50,483 --> 00:13:54,486 Aku menemukan bahwa aku benci berada di sekitar orang-orang ini. 364 00:13:54,521 --> 00:13:56,755 Tapi tahun kedua, aku membuat penemuan lainnya. 365 00:13:56,790 --> 00:13:58,257 Aku benci berada di sekitarku. 366 00:13:58,291 --> 00:13:59,858 Jadi di tahun ketigaku, 367 00:13:59,893 --> 00:14:01,794 aku ingin menemukan sebuah tempat dimana aku ditakdirkan. 368 00:14:01,828 --> 00:14:03,462 Dimana aku bisa melihat sebelah kiri... 369 00:14:03,496 --> 00:14:04,830 ...atau kananku dan aku menyukai apa yang aku lihat. 370 00:14:04,864 --> 00:14:06,365 Aku suka melihatmu dengan syal itu. 371 00:14:06,399 --> 00:14:07,366 Mengapa kau tidak mengenakan syal lagi? 372 00:14:07,400 --> 00:14:09,768 Tempat itu? Mungkin kau sudah menebaknya... 373 00:14:09,803 --> 00:14:11,303 ...bar ini. 374 00:14:11,338 --> 00:14:14,173 Keluar dari kota. Akhir yang mengejutkan. 375 00:14:17,877 --> 00:14:19,111 Berapa lama pria itu berada disini? 376 00:14:19,145 --> 00:14:20,346 Kevin-97? 377 00:14:20,380 --> 00:14:21,680 Sejak 1997, Jess. 378 00:14:21,715 --> 00:14:23,115 Mengapa memangnya kau pikir kami memanggilnya... 379 00:14:23,149 --> 00:14:24,950 Aku tidak tahu. Teruskan, Miller. 380 00:14:24,984 --> 00:14:26,952 Benar, aku tidak menyukai sekolah hukum... 381 00:14:26,986 --> 00:14:29,288 ...tapi nilaiku baik-baik saja dan bahkan aku mendaftar... 382 00:14:29,322 --> 00:14:30,689 ...di sekolah pengacara California State Bar. 383 00:14:31,920 --> 00:14:33,292 Dan kemudian, suatu hari... 384 00:14:33,326 --> 00:14:37,196 Red menyerah dan semua berubah. 385 00:14:37,230 --> 00:14:38,697 Jadi kau pergi ke belakang bar... 386 00:14:38,732 --> 00:14:40,632 ...berhenti dari sekolah hukum, kau menjadi seorang bartender... 387 00:14:40,667 --> 00:14:42,611 - Tidak ada kisah lagi artinya. - Dua menit! 388 00:14:42,751 --> 00:14:44,803 Oh, astaga, sejujurnya aku tidak tahu apa yang kulakukan. 389 00:14:44,838 --> 00:14:45,838 Aku memiliki waktu yang sangat sedikit. 390 00:14:45,872 --> 00:14:46,839 Hei. 391 00:14:46,873 --> 00:14:48,240 Cece! 392 00:14:48,274 --> 00:14:49,842 Apa kau pernah mempertanyakan seluruh karirmu? 393 00:14:49,876 --> 00:14:52,211 Duh, aku model berumur 31 tahun. 394 00:14:52,245 --> 00:14:54,313 Pekerjaan terakhirku adalah iklan phone sex... 395 00:14:54,347 --> 00:14:55,814 ...dan itu aku yang menelepon duluan. 396 00:14:55,849 --> 00:14:57,516 Katakan padaku apa yang harus kulakukan, dan jangan katakan padaku... 397 00:14:57,550 --> 00:14:59,051 ...untuk bertanya pada pria-pria ini, karena aku telah mencobanya. 398 00:14:59,085 --> 00:15:01,920 Dan juga, jangan suruh aku mengingat murid pertamaku, Clifton. 399 00:15:01,955 --> 00:15:02,921 Oke, tidak, tunggu. 400 00:15:02,956 --> 00:15:05,057 Murid pertamamu bukan Clifton. 401 00:15:10,697 --> 00:15:12,531 Nona, ia masih memiliki waktu satu menit. 402 00:15:15,301 --> 00:15:16,935 Itu telepon dari Ibumu. 403 00:15:16,970 --> 00:15:19,204 Ia sepertinya marah. 404 00:15:20,802 --> 00:15:23,249 Cece, ceritakan secara cepat dan keras. Aku memiliki 53 detik. 405 00:15:29,683 --> 00:15:30,426 Kau baik-baik saja? 406 00:15:30,679 --> 00:15:32,933 Ya, tidak. 407 00:15:33,221 --> 00:15:36,081 Kurasa aku membutuhkan kacamata kecuali menangis membuat matamu tidak bekerja. 408 00:15:36,914 --> 00:15:40,492 Aku tidak bisa membaca ini, bahkan jika aku bisa, aku tidak mengerti. 409 00:15:40,731 --> 00:15:43,862 Menangis membuatmu matamu lebih baik. Setelah aku menyelesaikan buku Sophie's Choice... 410 00:15:44,259 --> 00:15:45,683 ...aku bisa melihat dalam kegelapan selama seminggu. 411 00:15:49,095 --> 00:15:50,754 Ini yang aku lakukan saat aku menghilangkan milikku. 412 00:15:54,013 --> 00:15:57,220 Oh, ini menarik, kemarilah, kita akan mempelajarinya bersama. 413 00:15:57,562 --> 00:15:58,598 Tapi semua orang akan menertawakan itu. 414 00:15:58,717 --> 00:16:00,830 Mereka bisa saja melaju atau memerasnya selama aku mengkhawatirkan itu. 415 00:16:02,221 --> 00:16:04,573 Aku tidak mengerti artinya itu, aku mendengar Ayahku mengatakannya. 416 00:16:09,136 --> 00:16:10,177 Ayahku telah meninggal. 417 00:16:13,104 --> 00:16:16,507 Well, jika kau ingin berkunjung, dan mendengar ayahku berkata 418 00:16:16,567 --> 00:16:19,295 "Mereka bisa melaju atau memerasnya..." kau boleh. 419 00:16:19,935 --> 00:16:22,176 Ia juga memiliki kalimat untuk para kotoran di Balai Kota. 420 00:16:23,883 --> 00:16:24,895 Terima kasih. 421 00:16:34,303 --> 00:16:36,174 - Aku Cece. - Jess. 422 00:16:37,955 --> 00:16:40,136 Aku murid pertamamu. 423 00:16:48,009 --> 00:16:50,212 Hei, Candace. Um... 424 00:16:50,492 --> 00:16:54,332 Ya, sebenarnya... aku tidak akan menerima tawaran pekerjaannya. 425 00:16:56,394 --> 00:16:58,408 Ya, aku akan menemuimu hari Minggu. Oke, dah. 426 00:16:59,320 --> 00:17:00,569 - Ya! - Whoo! 427 00:17:00,633 --> 00:17:02,598 - Terima kasih guys. - Ya! 428 00:17:02,698 --> 00:17:05,747 - Terima kasih guys. - Kau berhasil. 429 00:17:05,893 --> 00:17:07,160 Bagus. 430 00:17:08,293 --> 00:17:10,051 Hei, ia berhasil. 431 00:17:10,389 --> 00:17:12,059 Kau memilih pilihan tepat, Jess. Ada apa? 432 00:17:12,197 --> 00:17:13,581 Kurasa kau benar, aku membuat keputusan yang tepat. 433 00:17:17,263 --> 00:17:21,078 Dengar, aku tahu itu berat, tapi beratlah yang... 434 00:17:21,374 --> 00:17:22,969 ...membuatnya jadi bagus. 435 00:17:24,023 --> 00:17:26,448 - Uhm, A League of Their Own - Apa itu dari filmA League of Their Own? 436 00:17:26,602 --> 00:17:28,302 Ya, tentu saja, semua kalimatku dari film olahraga. 437 00:17:28,443 --> 00:17:29,812 Kalian tidak mengenal mereka, dan mereka sangat asli. 438 00:17:29,953 --> 00:17:31,758 A League of Their Own bukan film olahraga. 439 00:17:31,874 --> 00:17:33,524 Itu film olahraga, pertama dan yang utama. 440 00:17:33,658 --> 00:17:35,494 Itu mengenai persaudaraan wanita dan perang. 441 00:17:35,633 --> 00:17:38,228 - Ya, tentu saja. - Itu tentang tim baseball. 442 00:17:38,359 --> 00:17:41,921 ♪ This used to be my playground... ♪ 443 00:17:42,317 --> 00:17:43,300 Aku datang. 444 00:17:43,743 --> 00:17:46,343 Adiknya sangat khawatir mengenai minumannya... 445 00:17:46,377 --> 00:17:49,979 ...aku datang lebih awal, merendam teh hingga airnya berubah menjadi coklat... 446 00:17:50,014 --> 00:17:51,981 ...dan terlihat seperti minuman alkohol. 447 00:17:52,016 --> 00:17:53,350 Aku menyebutnya air teh. 448 00:17:53,384 --> 00:17:56,186 Jadi... teh. 449 00:17:56,220 --> 00:17:59,756 Aku mau minum segelas besar air-minuman alkohol. 450 00:17:59,790 --> 00:18:01,858 Akan ada iklan obat antacid besok... 451 00:18:01,892 --> 00:18:03,626 - Oof. - ...dan aku bermain-main dengan kari lama. 452 00:18:03,661 --> 00:18:05,795 Atau kau bisa menjadi bartender. 453 00:18:05,830 --> 00:18:08,298 Kau bisa menjadi bartender hingga umurmu 90 tahun. 454 00:18:08,332 --> 00:18:11,034 Mengapa kau tidak mengantarkan ini pada Kevin-97? 455 00:18:15,873 --> 00:18:17,540 Oh, tidak. 456 00:18:18,909 --> 00:18:20,343 Kita akan melatih itu. 457 00:18:20,378 --> 00:18:21,544 Selamat pagi, semuanya. 458 00:18:21,579 --> 00:18:23,980 Selamat datang di pelajaran Alja-Bio-Pemerintahan. 459 00:18:24,014 --> 00:18:25,281 Kembalikan ujian persamaan kalian... 460 00:18:25,316 --> 00:18:27,050 ...dan kalian akan mendapatkan katak. 461 00:18:27,084 --> 00:18:29,619 Bedah secara hati-hati, karena di dalam kataknya... 462 00:18:29,653 --> 00:18:31,388 ...ada nama-nama anggota dewan kota... 463 00:18:31,422 --> 00:18:34,190 ...yang akan kalian kirim email untuk memulai konstruksinya. 464 00:18:34,225 --> 00:18:35,725 - Nona Day? - Ya. 465 00:18:35,760 --> 00:18:37,527 Kupikir ini akan menjadi bencana. 466 00:18:37,561 --> 00:18:41,531 Tapi terima kasih padamu, aku bisa naik keatas menghadap atasan... 467 00:18:41,565 --> 00:18:44,183 ...dan mengatakan kepada mereka, mereka bisa bergantung pada... 468 00:18:45,284 --> 00:18:47,475 ...Dr. Alan Foster. 469 00:18:49,115 --> 00:18:50,272 Ya. 470 00:18:50,875 --> 00:18:53,376 Kumohon, terima pekerjaan ini, aku mohon padammu. 471 00:18:53,411 --> 00:18:56,379 Aku bisa melakukannya sendiri, tapi aku tidak akan pernah lulus ujian psikologi. 472 00:18:56,414 --> 00:18:58,081 Jadi aku menemukan... 473 00:18:58,115 --> 00:18:59,956 ...jika Foster bisa menjadi kepala sekolah, lalu... 474 00:18:59,982 --> 00:19:01,684 ...mengapa aku tidak bisa menjadi kepala sekolah? 475 00:19:01,719 --> 00:19:03,086 - Itu hebat. - Aku tidak melihat alasan mengapa tidak bisa. 476 00:19:03,120 --> 00:19:04,387 - Terima kasih - Jika begitu kau bisa membawaku... 477 00:19:04,422 --> 00:19:06,389 ...ke ruang kepala sekolah dan menghukumku... 478 00:19:06,424 --> 00:19:08,525 - ...karena terlambat, dan... - Kau tahu kami masih disini, bukan? 479 00:19:08,559 --> 00:19:09,826 Angkat saja celanaku dan... 480 00:19:09,860 --> 00:19:11,094 - Kita akan membicarakan ini nanti. - Oke. 481 00:19:11,128 --> 00:19:12,362 - Bagus sekali. - Kita akan melakukan ini di kantorku. 482 00:19:12,396 --> 00:19:13,530 Setelah aku mengisi kotak jusku. 483 00:19:15,032 --> 00:19:16,866 Jadi, guys, aku baru saja keluar dari pekerjaanku... 484 00:19:16,901 --> 00:19:18,535 - Wow, keputusan yang besar. - Oh, Bung! - Apa? 485 00:19:18,569 --> 00:19:19,869 Aku akhirnya mengatakan pada diriku sendiri... 486 00:19:19,904 --> 00:19:21,604 "Ini waktunya membuat keputusanku sendiri." 487 00:19:21,639 --> 00:19:23,039 - Tepat. - Ya. 488 00:19:23,073 --> 00:19:25,542 Jika ini tidak berhasil, aku yakin mereka akan senang menerimamu kembali. 489 00:19:25,576 --> 00:19:27,343 Mereka... mereka tidak akan menerimaku kembali. 490 00:19:27,378 --> 00:19:29,379 - Aku membakar banyak jembatan hari ini. - Mmm. 491 00:19:29,413 --> 00:19:31,047 Uh, semuanya berjalan aneh, semua berjalan... secara rasial. 492 00:19:31,081 --> 00:19:32,782 - Apa? - Aku banyak menggunakan kata umpatan. 493 00:19:32,817 --> 00:19:34,250 Lalu aku mendapatkan seksual... 494 00:19:34,285 --> 00:19:36,886 Well, kedengarannya kau membutuhkan minuman. 495 00:19:36,921 --> 00:19:39,355 - Apa yang bisa aku ambilkan untukmu? - Ooh... bawakan aku, bawakan aku.. 496 00:19:39,390 --> 00:19:40,757 Kita punya semuanya. Apa yang ingin kau minum? 497 00:19:40,791 --> 00:19:42,258 Tapi kau tahu, aku akan membuat keputusan. 498 00:19:42,293 --> 00:19:43,693 Bawakan aku... 499 00:19:44,496 --> 00:19:46,361 - Double amaretto, ekstra ceri! - Double amaretto, ekstra ceri! 500 00:19:46,483 --> 00:19:47,297 Itulah yang ingin aku katakan. 501 00:19:47,498 --> 00:19:49,065 Bagus. 502 00:19:49,099 --> 00:19:51,401 - Oh, sayang. - Oh, astaga! 503 00:19:51,435 --> 00:19:53,770 Shift pertamaku, kau tahu? Aku masih mempelajarinya. 504 00:19:53,804 --> 00:19:55,138 - Ia semakin baik. - Itu hebat. 505 00:19:55,172 --> 00:19:56,940 - Itu hebat. - Ya, alami. 506 00:19:59,645 --> 00:20:00,483 - Hei. - Hei. 507 00:20:00,636 --> 00:20:02,579 Maaf aku tidak membiarkanmu menyelesaikan kisahnya. 508 00:20:06,784 --> 00:20:09,018 - Apa ini? - Akhir dari kisahku. 509 00:20:11,755 --> 00:20:13,756 Tidak mungkin! 510 00:20:14,925 --> 00:20:16,893 Kau lulus ujian sekolah pengacara? 511 00:20:16,927 --> 00:20:21,097 Aku ingin membuktikan pada diriku bahwa aku keluar dari sekolah hukum... 512 00:20:21,131 --> 00:20:22,732 ...karena aku ingin menjadi bartender... 513 00:20:22,766 --> 00:20:24,934 ...bukan karena aku tidak mampu menjadi pengacara. 514 00:20:24,969 --> 00:20:26,936 - Disini juga tertulis "sandwich spageti." - Itu karena... 515 00:20:26,971 --> 00:20:28,938 ...itu sebuah ide hebat, saat aku memiliki ide hebat, aku menulisnya. 516 00:20:28,973 --> 00:20:30,907 Intinya adalah... 517 00:20:30,941 --> 00:20:32,475 ...aku menginginkan ini. 518 00:20:32,510 --> 00:20:33,776 Kau tahu, itu membuatku bahagia. 519 00:20:33,811 --> 00:20:35,678 Well, ini. 520 00:20:35,713 --> 00:20:38,114 Sekarang, bisakah aku mengambilkanmu minuman? 521 00:20:38,148 --> 00:20:40,517 - Tentu. - Tentu. 522 00:20:46,230 --> 00:20:47,422 Bersulang, untuk pengangguran. 523 00:20:47,424 --> 00:20:49,058 - Tentu saja. - Tepat sekali. 524 00:21:11,181 --> 00:21:13,816 Kulihat kau sedang melihat cemara Douglas. 525 00:21:13,851 --> 00:21:15,351 Itu pohon yang indah. 526 00:21:15,386 --> 00:21:17,120 Kami memindahkan satu ton cemara Dougie ini, sangat suka ini. 527 00:21:17,154 --> 00:21:18,655 Tapi... 528 00:21:18,689 --> 00:21:20,857 ...kurasa kau telah siap untuk gaya hidup pohon cemara. 529 00:21:20,891 --> 00:21:22,392 Mari kita urus ini. 530 00:21:22,426 --> 00:21:24,193 Biar aku rapikan dirimu hari ini. 531 00:21:24,228 --> 00:21:26,701 Apa jenis langit-langit rumahmu? Kubah? Katedral? 532 00:21:26,830 --> 00:21:27,807 Ngomong-ngomong, tidak ada jawaban yang salah. 533 00:21:27,957 --> 00:21:29,235 Kau terlihat seperti pria yang percaya diri, kau tahu apa? 534 00:21:29,762 --> 00:21:30,974 Kau pantas mendapatkan pohon yang percaya diri... 535 00:21:31,166 --> 00:21:34,975 Synced and corrected by backinblack www.addic7ed.com, translated by : iisnana257