1 00:00:00,237 --> 00:00:02,705 Nulla rischiara una giornata uggiosa... 2 00:00:02,706 --> 00:00:05,511 - come un assaggio di scotch, ragazzi. - Non piove. 3 00:00:05,512 --> 00:00:07,092 - Da mesi. - Non rovinare il momento. 4 00:00:07,093 --> 00:00:09,646 Anzi, la foresta è in fiamme. Amico, guardalo un notiziario! 5 00:00:09,647 --> 00:00:13,839 E' un whiskey Oak Reserve francese invecchiato 15 anni. 6 00:00:14,018 --> 00:00:16,502 Una nota di cedro... vaniglia... 7 00:00:16,503 --> 00:00:17,503 tabacco. 8 00:00:17,970 --> 00:00:19,605 - Alcol! - Caccia... 9 00:00:19,806 --> 00:00:21,308 pesca... sparare... 10 00:00:21,309 --> 00:00:23,499 paternità... legami... 11 00:00:23,500 --> 00:00:24,549 tristezza. 12 00:00:25,620 --> 00:00:27,336 - Vi prego, non lasciatemi. - Salute, ragazzi! 13 00:00:27,337 --> 00:00:28,339 - Brinda, Schmidty! - Salute! 14 00:00:28,340 --> 00:00:29,519 Alla nostra! 15 00:00:29,520 --> 00:00:31,940 - A una serata calma e distesa. - Tranquilla. 16 00:00:31,941 --> 00:00:36,620 Questo momento è così tranquillo e senza drammi che lo chiamerò Tim Duncan. 17 00:00:36,621 --> 00:00:40,992 Ho 21 minuti per prendere una decisione cambia-vita e voi stronzetti mi aiuterete! 18 00:00:41,972 --> 00:00:42,992 Già! 19 00:00:42,993 --> 00:00:47,422 - E' uno scotch da 45 dollari! - Fa schifo. Non mi piace affatto. 20 00:00:48,300 --> 00:00:50,400 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x11 - Clavado En Un Bar 21 00:00:50,401 --> 00:00:53,460 Traduzione: Adduari, IHaveADream, seanma, marko988 22 00:00:53,461 --> 00:00:56,550 Revisione: Adduari www. subsfactory. it 23 00:00:57,453 --> 00:01:01,207 Nick vi avrà detto del mio volontariato al Children's Museum, 24 00:01:01,208 --> 00:01:03,813 e di come vada a gonfie vele con la curatrice, Candace, no? 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,144 A modo mio, sì. 26 00:01:05,145 --> 00:01:06,794 - Non una parola. - Mai, grazie al cielo. 27 00:01:06,795 --> 00:01:07,875 Dai! 28 00:01:08,525 --> 00:01:12,686 Ragazzi, torno subito. Devo giocare a "Trova le chiavi" con Kevin 97, 29 00:01:12,687 --> 00:01:14,146 o si metterà alla guida. 30 00:01:15,187 --> 00:01:17,706 Comunque, un mesetto fa, Candace mi chiama e mi dice 31 00:01:17,707 --> 00:01:20,366 che c'è una possibilità di lavorare nell'associazione benefica, 32 00:01:20,667 --> 00:01:22,975 - e che sarebbe perfetta per me. - Eccoci, trova le chiavi, 33 00:01:22,976 --> 00:01:25,567 - trovale, trovale... - E continua a chiedermi una risposta. 34 00:01:25,568 --> 00:01:28,278 e io continuo a rifiutare, dicendo "Grazie mille, sono lusingata, 35 00:01:28,279 --> 00:01:30,649 "ma ho già un lavoro. Imparo ai ragazzini." 36 00:01:31,375 --> 00:01:33,044 E' una battuta grammaticale, la capirete. 37 00:01:33,045 --> 00:01:34,795 Guarda un attimo il jukebox. 38 00:01:35,375 --> 00:01:38,765 Pensando all'insegnamento, mi vengono in mente due cose. Jessica Day e i porno, con... 39 00:01:38,766 --> 00:01:40,064 insegnanti come protagonisti. 40 00:01:40,065 --> 00:01:43,506 Ho sempre voluto fare l'insegnante, ma la mia scuola è un disastro. 41 00:01:43,516 --> 00:01:46,055 - Justice Brandeis credeva che... - Signorina Day? 42 00:01:46,056 --> 00:01:48,436 Il preside Foster, ragazzi! 43 00:01:49,366 --> 00:01:50,706 Grazie mille! 44 00:01:51,546 --> 00:01:53,188 Signorina Day, abbiamo incontrato... 45 00:01:53,489 --> 00:01:56,832 un piccolo ostacolo nella ristrutturazione, e... 46 00:01:56,833 --> 00:01:59,178 - Okay... - Dovremo condividere... 47 00:01:59,179 --> 00:02:01,067 - le aule. - Cosa? 48 00:02:02,402 --> 00:02:05,521 Hai un freezer, o devo buttare le rane nel water? 49 00:02:05,522 --> 00:02:07,313 Mi pagano lo stesso... 50 00:02:08,303 --> 00:02:09,461 ma dai! 51 00:02:09,462 --> 00:02:13,944 Foster ci ha messo con i ragazzi che fanno matematica con le lettere? 52 00:02:14,074 --> 00:02:15,594 Cioè, la classe di algebra? 53 00:02:16,054 --> 00:02:17,120 Credo di sì. 54 00:02:17,621 --> 00:02:20,053 Comunque, saranno dei mesi assurdi. 55 00:02:20,054 --> 00:02:21,443 Come, scusa? Mesi? 56 00:02:21,444 --> 00:02:22,355 Vero... 57 00:02:22,356 --> 00:02:25,164 anche anni, se non accettano la richiesta di prestito, ed è plausibile, 58 00:02:25,165 --> 00:02:27,345 visto che i votanti sono contro il futuro. 59 00:02:27,346 --> 00:02:29,945 Contro il futuro? Chi può essere contro il futuro? 60 00:02:29,946 --> 00:02:31,336 Non saprei... 61 00:02:31,337 --> 00:02:33,566 gli Amish? Chi sta morendo? 62 00:02:33,567 --> 00:02:36,127 La televisione, la stampa, 63 00:02:36,128 --> 00:02:38,896 l'industria discografica, quella ferroviaria, 64 00:02:38,897 --> 00:02:41,260 chi possiede il kit per il karaoke... 65 00:02:41,261 --> 00:02:44,458 Ci pensi tu? Vado a non farmi una canna. 66 00:02:45,628 --> 00:02:48,366 - Così, squilla il telefono... - Parliamo di storie telefoniche? Fico! 67 00:02:48,367 --> 00:02:50,337 No, parlo di lavoro. Così, squilla il telefono, 68 00:02:50,338 --> 00:02:53,065 ed è Candace che mi offre ufficialmente il lavoro! 69 00:02:53,066 --> 00:02:54,667 E le ho detto che ci avrei pensato. 70 00:02:54,668 --> 00:02:57,138 Wow! Tu che non fai la maestra? 71 00:02:57,139 --> 00:02:59,866 Hai trovato il mio pulsante "shock" e, indovina... 72 00:02:59,867 --> 00:03:02,679 - l'hai premuto. - Anch'io sono scioccato. 73 00:03:02,680 --> 00:03:07,169 Sentite, sono un'insegnante da una vita e ho sempre voluto esserlo, ma.. 74 00:03:07,170 --> 00:03:09,430 forse dovrei fare altro... non saprei. 75 00:03:09,431 --> 00:03:11,521 Come fai a capire che sei sulla strada giusta? 76 00:03:13,378 --> 00:03:16,329 - Già, pazzesco... - Non era una domanda retorica. 77 00:03:16,689 --> 00:03:20,063 Io mi faccio un giro sulla Pacific Coast Highway, e penso... 78 00:03:20,064 --> 00:03:24,984 - Willy Wonka diceva... - Candace vuole la risposta per le 18:00! 79 00:03:25,416 --> 00:03:27,225 - Cosa? - Mi dispiace, sono un disastro. 80 00:03:27,226 --> 00:03:29,957 Ma non mi dispiace cronometrare! 81 00:03:30,238 --> 00:03:32,106 19 minuti, signori! 82 00:03:32,107 --> 00:03:35,396 - Okay. - Chiariamo, mancano 19 minuti alle 18:00. 83 00:03:35,497 --> 00:03:38,087 - Non credo che aiuti... - Aggiunge tensione 84 00:03:38,088 --> 00:03:39,737 - a tutta la situazione. - Sì, perché senti il tempo scorrere. 85 00:03:39,738 --> 00:03:43,078 - Cronometri un sacco, Coach. - Potrebbe cambiarmi la vita, ecco quanto. 86 00:03:43,228 --> 00:03:46,348 17 minuti alle 18:00. 17 minuti, Jess. 87 00:03:46,349 --> 00:03:48,930 Coach, ti porti sempre dietro un cronometro? Cioè, sempre? 88 00:03:48,931 --> 00:03:52,358 Hai presente il legame tra Rollergirl e i suoi pattini, in Boogie Nights? 89 00:03:52,359 --> 00:03:55,690 - Già. - Beh, io no, perché non guardo i film, 90 00:03:55,691 --> 00:03:56,990 li cronometro. 91 00:03:57,190 --> 00:03:58,617 Fanno pornografia, ma... 92 00:03:58,618 --> 00:04:02,899 - sono anche una famiglia. - "Durata: 2h35m30s" un cazzo! 93 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Jess... 94 00:04:05,083 --> 00:04:07,970 scegliersi una carriera non è mai facile, ma trovo... 95 00:04:07,971 --> 00:04:10,330 - Ma per favore! - Taci, amico, dai! 96 00:04:10,331 --> 00:04:12,818 Vuole un consiglio per il lavoro. Il tuo potrebbe essere fatto da... 97 00:04:12,819 --> 00:04:15,231 - da un distributore automatico. - Ragazzi, non siate cattivi. 98 00:04:15,232 --> 00:04:17,891 Okay, Nick non ha un lavoro tradizionale, cioè... 99 00:04:17,892 --> 00:04:20,741 O è il più tradizionale? 100 00:04:20,742 --> 00:04:21,981 No, quella è la prostituzione. 101 00:04:21,982 --> 00:04:24,272 Ragazzi, come tutti sapete, sono un esperto 102 00:04:24,273 --> 00:04:26,932 - nel cambiare lavoro. - E dobbiamo vantarcene? 103 00:04:26,933 --> 00:04:30,222 No, Schmidt, mi riferisco alla mia decisione di lasciare il basket. 104 00:04:30,423 --> 00:04:33,294 Jess, te lo dico... non è stato facile. 105 00:04:33,764 --> 00:04:35,193 Tutto ha avuto inizio... 106 00:04:35,194 --> 00:04:37,904 - Dai, Winston, muoviti! - Okay, Jess, d'accordo. 107 00:04:37,905 --> 00:04:41,994 Ma non darmi la colpa se poi ti perdi nei cunicoli e meandri 108 00:04:41,995 --> 00:04:45,825 di quell'assurda focaccina inglese che è la vita di Winston. 109 00:04:46,226 --> 00:04:49,407 Ero il nono panchinaro delle migliori 8 squadre lettoni. 110 00:04:50,208 --> 00:04:52,545 Winnie Pupù! Winnie Pupù! 111 00:04:52,546 --> 00:04:54,057 Winnie Pupù! 112 00:04:54,747 --> 00:04:58,059 - Grazie per essere venuti a vedermi giocare. - Non hai giocato, sei stato seduto. 113 00:04:58,060 --> 00:04:59,467 Ma ci siamo divertiti. 114 00:04:59,468 --> 00:05:01,597 Beh, almeno siamo in Lettonia, no, ragazzi? 115 00:05:01,598 --> 00:05:02,867 Non ho giocato, questa stagione. 116 00:05:02,868 --> 00:05:05,227 Partecipo a malapena agli allenamenti, ma, come dico sempre, 117 00:05:05,228 --> 00:05:06,868 "sono comunque lati!". 118 00:05:07,069 --> 00:05:09,128 Ed è lì che hai deciso di cambiare vita. 119 00:05:09,329 --> 00:05:12,838 - Certo, quindi, il succo è... - Non siamo ancora arrivati alla decisione. 120 00:05:12,839 --> 00:05:16,219 - Ti abbiamo venduto al Kraslava City. - Street basketball? 121 00:05:16,220 --> 00:05:17,739 Amico, giocano in collina! 122 00:05:17,740 --> 00:05:19,640 Ti dico un segreto. 123 00:05:19,641 --> 00:05:21,640 Il basket in collina è il migliore. 124 00:05:21,951 --> 00:05:23,261 E lì hai deciso di... 125 00:05:24,532 --> 00:05:26,302 Sto correndo troppo velocemente! 126 00:05:28,865 --> 00:05:30,865 Non potrai giocare mai più a basket. 127 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Non lo tocchi! 128 00:05:32,960 --> 00:05:34,618 Non lo tocchi! E in quel momento... 129 00:05:34,619 --> 00:05:37,461 ho deciso di smettere di giocare a basket. 130 00:05:37,509 --> 00:05:40,311 Jess, molla tutto se non ami più quello che fai. 131 00:05:40,459 --> 00:05:42,789 - E' quello che ho fatto io. - Non hai mollato un bel niente! 132 00:05:42,824 --> 00:05:45,590 Non hai deciso nulla. Questa storia contiene zero decisioni. 133 00:05:45,625 --> 00:05:47,233 Sentite, ho deciso... 134 00:05:47,344 --> 00:05:50,818 di smettere di giocare a basket quando il mio dottore... 135 00:05:51,406 --> 00:05:52,850 mi ha detto di smettere. 136 00:05:52,998 --> 00:05:55,225 Okay... okay! D'accordo, ho... 137 00:05:55,285 --> 00:05:58,147 è stata una mia scelta quella di iniziare... 138 00:05:58,597 --> 00:06:00,674 - a giocare a basket. - Ti hanno messo la palla in mano 139 00:06:00,697 --> 00:06:03,090 sei secondi dopo la tua nascita. 140 00:06:03,213 --> 00:06:04,933 Cavoli, ma almeno mi piace, il basket? 141 00:06:05,609 --> 00:06:08,582 Voglio dire, cavoli, ho mai deciso qualcosa in vita mia? 142 00:06:08,605 --> 00:06:10,957 Forse viviamo tutti nella mente di un gigante? 143 00:06:11,005 --> 00:06:13,233 Okay, ottimo lavoro, amico. Davvero. 144 00:06:13,344 --> 00:06:15,414 - Grazie. - Sai, se posso essere sfacciato... 145 00:06:15,417 --> 00:06:17,329 Oh, no. Winston, accomodati. 146 00:06:17,364 --> 00:06:19,175 Volevo darle davvero un consiglio. 147 00:06:19,198 --> 00:06:22,189 Certo. Ha già sentito una storia ammonitrice. Non le serve un'altra. 148 00:06:22,224 --> 00:06:23,539 - Quello che le serve... - Okay. 149 00:06:23,574 --> 00:06:24,783 E' la mia storia. 150 00:06:24,906 --> 00:06:27,672 Una storia di scelte difficili. Una storia di strade intraprese. 151 00:06:27,732 --> 00:06:28,765 Una storia... 152 00:06:28,800 --> 00:06:30,574 che mi piace chiamare "Signor Fantastico... 153 00:06:31,112 --> 00:06:33,478 - McFigo, Frate'!". - Oh, che stupido... 154 00:06:33,627 --> 00:06:35,817 Non c'entra niente con la storia, ma serve qualcosa che attiri. 155 00:06:37,359 --> 00:06:39,434 - Tutto ha avuto inizio... - Ma dai, Schmidt! 156 00:06:39,469 --> 00:06:42,324 Che c'è? Solo una storia, in tutto il mondo, può iniziare in un ospedale? 157 00:06:42,535 --> 00:06:44,110 Ho fatto molto volontariato, al college. 158 00:06:44,773 --> 00:06:46,609 Ma ho dato il massimo... 159 00:06:46,644 --> 00:06:48,186 come volontario in ospedale. 160 00:06:48,786 --> 00:06:50,333 La gente malata mi voleva. 161 00:06:50,368 --> 00:06:53,867 Chi stava morendo voleva essere me. Ero davvero una bomba come infermiere! 162 00:06:54,091 --> 00:06:56,442 Eppure, ero invisibile all'unico sguardo... 163 00:06:56,578 --> 00:06:57,922 - che desideravo di più. - Invisibile? 164 00:06:57,932 --> 00:07:01,151 Eri tipo un bastoncino di menta piperita di 130 chili. 165 00:07:01,174 --> 00:07:03,174 Il tesserino diceva "RN", infermiera professionale, 166 00:07:03,184 --> 00:07:05,437 ma, per quanto mi riguarda, diceva "ICVA", 167 00:07:05,497 --> 00:07:06,728 Infermiera Che Vorrei Abbracciare. 168 00:07:06,758 --> 00:07:10,145 Tutti quei camici non riuscivano a nascondere la sua splendida forma. 169 00:07:12,982 --> 00:07:15,828 Cosa deve fare un volontario per ottenere una ragazza del genere, eh? 170 00:07:16,818 --> 00:07:18,097 Non faccio volontariato. 171 00:07:18,157 --> 00:07:20,257 Sono un uomo. Lavoro nel mondo... 172 00:07:20,606 --> 00:07:21,810 del marketing. 173 00:07:22,737 --> 00:07:25,922 Ovviamente, ero troppo grasso per lavorare nel mondo del marketing, perciò... 174 00:07:25,957 --> 00:07:27,542 ho accettato un lavoro che poteva fare chiunque. 175 00:07:27,565 --> 00:07:30,310 Rilassati, amico. E' il tuo primo giorno. 176 00:07:30,810 --> 00:07:32,053 Per essere ebreo, 177 00:07:32,077 --> 00:07:34,365 avevo un talento sorprendente nel vendere alberi di Natale. 178 00:07:34,400 --> 00:07:37,515 Non solo il mio enorme centro di gravità mi faceva sentire fortissimo, 179 00:07:37,516 --> 00:07:39,550 ma li vendevo alla velocità della luce. 180 00:07:39,598 --> 00:07:41,737 Perché comprendevo una verità fondamentale... 181 00:07:42,034 --> 00:07:43,709 comprare alberi di Natale... 182 00:07:44,812 --> 00:07:46,336 è come comprare il sesso. 183 00:07:46,458 --> 00:07:47,596 Sei sempre stato basso? 184 00:07:47,732 --> 00:07:51,272 Sono sempre stato grasso. Ma chi se ne frega di come ci ha fatto Dio? 185 00:07:51,332 --> 00:07:53,620 Non permettergli di etichettarti. 186 00:07:53,655 --> 00:07:55,491 In fin dei conti, sono solo un ragazzo grasso, 187 00:07:55,526 --> 00:07:57,980 che sta di fronte a un ragazzo basso e gli sta dicendo... 188 00:07:59,459 --> 00:08:00,820 che abbiamo trovato l'albero giusto. 189 00:08:00,843 --> 00:08:03,522 Non ci è voluto molto prima che attirassi l'attenzione del vecchio McCue... 190 00:08:03,545 --> 00:08:06,062 il re di Syracuse degli alberi di Natale... 191 00:08:06,397 --> 00:08:07,944 inventore del tramaglio. 192 00:08:09,135 --> 00:08:10,225 Comunque... 193 00:08:11,215 --> 00:08:13,645 citando il grande e defunto Sir Billy Joel... 194 00:08:13,668 --> 00:08:15,668 Billy Joel è senza dubbio vivo. 195 00:08:15,703 --> 00:08:18,828 - E non è certamente cavaliere. - "I migliori muoiono giovani". 196 00:08:32,066 --> 00:08:34,269 Quando sarai sul letto di morte... 197 00:08:34,317 --> 00:08:36,826 quando avrai vissuto tutta la vita... 198 00:08:36,999 --> 00:08:41,796 non dirai mai "Vorrei aver trascorso più tempo con la mia famiglia". 199 00:08:42,924 --> 00:08:44,696 Perché i soldi... 200 00:08:44,731 --> 00:08:47,084 e tutto quello che puoi comprarci... 201 00:08:47,810 --> 00:08:49,383 puoi... 202 00:08:49,883 --> 00:08:51,095 portarli... 203 00:08:51,670 --> 00:08:53,040 con te... 204 00:09:07,383 --> 00:09:09,208 I soldi, interessante. A dire il vero... 205 00:09:09,243 --> 00:09:12,766 - il museo mi pagherebbe di più. - Aspetta, cosa... 206 00:09:13,303 --> 00:09:15,266 di cosa diavolo stiamo parlando, ragazzi? 207 00:09:15,301 --> 00:09:17,908 Affare fatto, caso chiuso. Segui i ducati! 208 00:09:17,956 --> 00:09:19,994 - Non gira tutto attorno ai soldi, Schmidt. - Ragazzi! 209 00:09:20,029 --> 00:09:23,165 Sentite, sono quasi le 18:00, e Candace è sempre super puntuale! 210 00:09:23,188 --> 00:09:26,658 Sai, una delle migliori scelte lavorative del futuro... 211 00:09:27,208 --> 00:09:28,652 i vialetti d'accesso. 212 00:09:30,697 --> 00:09:31,791 Non c'è di che! 213 00:09:36,952 --> 00:09:39,140 Jess, il museo ti paga di più! 214 00:09:39,200 --> 00:09:40,935 - Okay. - La decisione è stata già presa. 215 00:09:40,983 --> 00:09:43,110 - No, no, no... - Sai la differenza tra più... 216 00:09:43,183 --> 00:09:45,071 - e meno, vero? - Sì, Schmidt! 217 00:09:45,094 --> 00:09:46,731 Hanno sempre deciso gli altri per me. 218 00:09:46,741 --> 00:09:49,472 Lavoro con le radio sportive solo perché ho giocato a basket. 219 00:09:49,507 --> 00:09:53,297 Ma ci ho giocato perché qualcuno ha messo una palla nella culla quando ero piccolo. 220 00:09:53,722 --> 00:09:55,810 E se qualcuno avesse dato un fiore al piccolo Winston? 221 00:09:56,272 --> 00:09:58,006 - Cosa sarei? - Un apicoltore! 222 00:09:58,029 --> 00:10:00,142 - Un allevatore di colibrì. - Sai far uscire l'acqua dai fiori? 223 00:10:00,152 --> 00:10:02,216 - Nel caso, saresti un clown pazzesco! - Ragazzi! 224 00:10:02,251 --> 00:10:04,607 Classico argomento post 18:00! 225 00:10:04,692 --> 00:10:06,930 I soldi non possono essere tutto! 226 00:10:06,953 --> 00:10:08,639 Voglio amare quello che faccio. 227 00:10:08,674 --> 00:10:12,572 - Non ti manca vendere e sporcarti le mani? - La mia posizione è migliorata. 228 00:10:12,758 --> 00:10:15,780 Non mi congelo e non mi sporco con la linfa d'acero. Lavoro coi fogli di calcolo. 229 00:10:15,966 --> 00:10:17,776 E' come diceva il vecchio McCue... 230 00:10:17,874 --> 00:10:20,200 la ricompensa è il traguardo... 231 00:10:20,260 --> 00:10:23,276 - non il viaggio. - Era saggio o rimbambito? 232 00:10:23,336 --> 00:10:25,762 Perché ha confuso un bel po' di modi di dire. 233 00:10:25,797 --> 00:10:28,051 Jess, sarà meglio che ascolti me. 234 00:10:28,350 --> 00:10:31,158 Qualcun altro qui si chiama come il proprio lavoro? 235 00:10:32,336 --> 00:10:34,171 La gente ti chiama Markety? 236 00:10:34,860 --> 00:10:36,608 - Non ancora. - Peccato. 237 00:10:36,681 --> 00:10:37,774 Perché è una figata! 238 00:10:37,775 --> 00:10:40,146 No, no, no, no, no, no, no! 239 00:10:40,194 --> 00:10:43,193 Alza le mani, Ulvis! Usa la barriera, Vlad! Dai! 240 00:10:43,279 --> 00:10:45,165 Così si fa, sì! 241 00:10:45,426 --> 00:10:47,979 Bishop, le dita fuori dal naso, ora! 242 00:10:48,027 --> 00:10:49,356 Ernie è davvero un ottimo coach. 243 00:10:49,366 --> 00:10:51,366 - Dovremmo chiamarlo Coach! - Dovremmo chiamarlo Coach! 244 00:10:52,620 --> 00:10:53,659 Prima tu. 245 00:10:54,109 --> 00:10:55,147 - Vai. - Coach! 246 00:10:55,182 --> 00:10:57,118 Nome fantastico! Batti il cinque! 247 00:10:57,291 --> 00:10:58,126 Sì! 248 00:10:58,127 --> 00:10:59,838 Ora capite cosa intendo. 249 00:10:59,861 --> 00:11:01,472 No, davvero... non capisco. 250 00:11:01,495 --> 00:11:02,517 Quello che voglio dire... 251 00:11:02,520 --> 00:11:06,045 non rimuginarci sopra, Jess. La chiamata arriva da dentro casa. 252 00:11:06,146 --> 00:11:08,053 - Cosa? - Sii te stessa. 253 00:11:08,430 --> 00:11:09,772 E fa' quello che fai. 254 00:11:09,773 --> 00:11:13,363 Se non sapessi chi sono, e fossi capace di fare tante cose diverse? 255 00:11:13,364 --> 00:11:14,888 Allora arrangiati. 256 00:11:14,889 --> 00:11:18,975 - Bel colpo, Coach. - Jess, pensa alla tua prima lezione. 257 00:11:18,976 --> 00:11:21,047 Se penso al primo drink versato... 258 00:11:21,048 --> 00:11:22,789 - Giù il sipario! - Che cavolo... 259 00:11:22,882 --> 00:11:26,542 No, è interessante. Il mio primo giorno di lezione. 260 00:11:26,899 --> 00:11:28,517 Gabel Country Day School, Portland. 261 00:11:28,518 --> 00:11:31,213 Per cinque volte campione di squash del nordovest pacifico. 262 00:11:31,214 --> 00:11:32,982 Forza, Rododendri! 263 00:11:34,471 --> 00:11:37,355 Ora, se sarebbi gesso, dove sarei? 264 00:11:37,651 --> 00:11:40,073 Se fossi gesso, dove sarei? 265 00:11:40,074 --> 00:11:43,514 Pasticcia così davanti ai bambini, Day, e ti mangeranno viva. 266 00:11:46,541 --> 00:11:49,839 Eddie Pascucci mi ha pestato perché sono nuovo. 267 00:11:49,840 --> 00:11:51,205 Pensa un po'. 268 00:11:51,732 --> 00:11:53,243 Sono nuova anch'io. 269 00:11:53,275 --> 00:11:55,735 Cercavo il giardino al piano superiore e mi sono persa. 270 00:11:56,036 --> 00:11:59,393 E' vicino al labirinto di siepi e alle scuderie. 271 00:11:59,394 --> 00:12:01,371 Non ho ancora conosciuto il mio cavallo! 272 00:12:02,272 --> 00:12:03,980 Vieni, diamoci una pulita. 273 00:12:03,982 --> 00:12:06,449 Ci sono contanti dappertutto, in queste tasche. 274 00:12:06,450 --> 00:12:09,557 E' come un ufficio oggetti smarriti da 50.000 dollari. 275 00:12:09,558 --> 00:12:10,856 Prova questa. 276 00:12:10,982 --> 00:12:12,074 Sì. 277 00:12:12,145 --> 00:12:13,495 Sei un figurino, Clifton. 278 00:12:13,496 --> 00:12:14,993 Non mi sta! 279 00:12:14,994 --> 00:12:17,682 Eddie Pascucci picchia i trasandati! 280 00:12:17,683 --> 00:12:20,483 Avete capito bene. Il nostro bullo era gay e tradizionalista. 281 00:12:22,745 --> 00:12:25,243 Deve passare sul mio cadavere. 282 00:12:25,244 --> 00:12:28,199 A Clifton Collins serviva solo qualcuno che credesse in lui. 283 00:12:28,300 --> 00:12:32,074 Gli ho dato ripetizioni di matematica, ed è diventato il più bravo della scuola. 284 00:12:32,075 --> 00:12:35,599 Dai, googliamolo e vediamo che importante uomo di successo è diventato. 285 00:12:35,600 --> 00:12:37,825 - Sì! - Vedrai che ti esalti. 286 00:12:41,327 --> 00:12:42,531 Niente, non si trova. 287 00:12:42,532 --> 00:12:44,403 - Come? - In queste cose io sono bravissimo. 288 00:12:44,404 --> 00:12:45,825 Sono bravo, fammi vedere. 289 00:12:46,058 --> 00:12:48,236 - L'hai trovato, eccolo! Ecco Clifton - Non è vero. 290 00:12:48,237 --> 00:12:50,091 - No, non è lui. - Sì, sì, eccolo qua! 291 00:12:50,464 --> 00:12:52,808 Non lo cerchiamo solo noi. Anche l'FBI. 292 00:12:52,809 --> 00:12:54,232 - Cosa? - E' un criminale. 293 00:12:54,233 --> 00:12:55,371 No. 294 00:12:55,738 --> 00:12:57,270 Oddio. 295 00:12:57,627 --> 00:13:00,182 Clifton "Baby Madoff" Collins... 296 00:13:00,402 --> 00:13:02,108 ricercato per 53... 297 00:13:02,404 --> 00:13:04,486 imputazioni d'appropriazione indebita. 298 00:13:04,487 --> 00:13:06,151 La matematica gli è proprio servita. 299 00:13:06,152 --> 00:13:07,996 Ma che cavolo! 300 00:13:08,140 --> 00:13:09,370 Allora... 301 00:13:09,971 --> 00:13:12,401 forse non ho trasmesso nulla ai ragazzi. 302 00:13:16,404 --> 00:13:18,424 Okay, senti un po'. 303 00:13:18,559 --> 00:13:20,151 - E' l'ora di Miller. - Prego? 304 00:13:20,152 --> 00:13:22,525 Come dire "l'ora della favola ", ma con "Miller". 305 00:13:22,526 --> 00:13:24,634 - Smettila. - Adesso ti incanto io. 306 00:13:24,635 --> 00:13:26,151 - Che pena. - Con le mie storie. 307 00:13:26,152 --> 00:13:27,528 - Per favore, - E 'disgustoso. 308 00:13:27,529 --> 00:13:29,045 Cosa c'è di disgustoso? 309 00:13:29,435 --> 00:13:32,901 Al primo anno di giurisprudenza, ho fatto una scoperta importante. 310 00:13:32,902 --> 00:13:34,873 Guardate a sinistra, e a destra. 311 00:13:34,874 --> 00:13:36,777 L'anno prossimo, uno di voi non ci sarà più. 312 00:13:37,420 --> 00:13:38,860 Bel cliché, eh? 313 00:13:39,624 --> 00:13:41,295 Te lo sei scritto, eh? 314 00:13:44,497 --> 00:13:45,796 Tu non ci sarai più. 315 00:13:45,797 --> 00:13:48,923 Io non vado da nessuna parte, andrà tutto bene, e sarò ancora qui. 316 00:13:48,924 --> 00:13:50,669 Rilassati, tizio alla mia destra. 317 00:13:50,855 --> 00:13:54,028 Mi ero reso conto che odiavo stare con quella gente. 318 00:13:54,235 --> 00:13:56,621 Ma al secondo anno, ho scoperto un'altra cosa. 319 00:13:56,622 --> 00:13:58,700 Odiavo stare con me stesso. 320 00:13:58,701 --> 00:14:01,919 Allora, al terzo anno, ho deciso di trovarmi un posto davvero mio. 321 00:14:01,920 --> 00:14:05,137 Dove potessi guardare a sinistra, e a destra, senza storcere il naso. 322 00:14:05,138 --> 00:14:07,517 Stavi bene con la sciarpa. Perché non le porti più? 323 00:14:07,518 --> 00:14:08,766 E quel posto è... 324 00:14:08,767 --> 00:14:10,201 forse l'avrete già capito... 325 00:14:10,202 --> 00:14:13,043 - proprio questo bar. - Ma per l'amor del cielo! 326 00:14:13,044 --> 00:14:14,606 Che colpo di scena! 327 00:14:18,216 --> 00:14:20,335 - Ma da quanto viene qui, quel tizio? - Kevin 97? 328 00:14:20,436 --> 00:14:22,971 Dal 1997, Jess. Sennò perché lo chiameremmo... 329 00:14:22,972 --> 00:14:25,076 Non lo so. Va' avanti, Miller. 330 00:14:25,077 --> 00:14:27,151 E' vero, giurisprudenza non mi piaceva, ma... 331 00:14:27,152 --> 00:14:30,907 avevo una buona media, e mi ero persino iscritto all'esame di stato in California. 332 00:14:31,577 --> 00:14:33,153 Poi, un giorno... 333 00:14:33,372 --> 00:14:35,267 Red ne beve uno di troppo. 334 00:14:35,872 --> 00:14:38,843 - E tutto cambia. - Dal banco al bancone... 335 00:14:38,844 --> 00:14:41,715 - hai lasciato legge, per diventare barista. - E non è finita qui. 336 00:14:41,716 --> 00:14:46,297 - Due minuti! - Oddio! Non so cosa fare, non c'è più tempo! 337 00:14:46,798 --> 00:14:49,856 Cece! Hai mai avuto dubbi sul tuo lavoro? 338 00:14:49,857 --> 00:14:52,071 Senti... sono una modella di 31 anni. 339 00:14:52,072 --> 00:14:55,594 Il mio ultimo ingaggio era uno spot di una hot line, ed ero io a chiamare. 340 00:14:55,595 --> 00:14:56,855 Dimmi cosa devo fare. 341 00:14:56,856 --> 00:14:59,338 E non dirmi di chiedere ai ragazzi, l'ho già fatto. 342 00:14:59,339 --> 00:15:01,919 E neanche... di pensare al mio primo alunno, Clifton. 343 00:15:01,920 --> 00:15:04,975 Okay, no, aspetta. Il tuo primo alunno non è stato Clifton. 344 00:15:10,428 --> 00:15:12,617 Donna, ha ancora un minuto. 345 00:15:15,100 --> 00:15:18,054 Tua madre ti ha fatto uno scherzo telefonico. Non ti fidare di lei. 346 00:15:20,585 --> 00:15:23,668 Sbrigati, Cece, dacci dentro, e in fretta! Hai 53 secondi! 347 00:15:29,299 --> 00:15:30,488 Stai bene? 348 00:15:30,489 --> 00:15:31,616 Sì. 349 00:15:32,209 --> 00:15:36,223 No. Credo di aver bisogno d'occhiali, a meno che il pianto non ti rovini la vista. 350 00:15:36,784 --> 00:15:38,456 Non riesco a leggere, ma... 351 00:15:38,457 --> 00:15:40,272 anche quando riesco, non capisco nulla. 352 00:15:40,273 --> 00:15:44,127 Col pianto la vista migliora. Dopo aver visto "La scelta di Sophie"... 353 00:15:44,128 --> 00:15:46,104 ho visto al buio per una settimana. 354 00:15:48,892 --> 00:15:50,944 Io, quando non li porto, faccio così. 355 00:15:53,659 --> 00:15:55,723 Interessante. 356 00:15:55,724 --> 00:15:57,277 Vieni qui, lo studiamo insieme. 357 00:15:57,278 --> 00:16:01,205 - Ma ci prenderanno in giro. - Per me possono pure andare a bere latte! 358 00:16:02,204 --> 00:16:05,019 Non so che voglia dire. L'ha detto mio padre. 359 00:16:08,850 --> 00:16:10,554 Mio padre è morto da poco. 360 00:16:12,671 --> 00:16:15,196 Beh, qualche volta puoi venire da me 361 00:16:15,197 --> 00:16:18,423 a sentire mio padre che dice "per me possono pure andare a bere latte"... 362 00:16:18,670 --> 00:16:19,751 se vuoi. 363 00:16:19,752 --> 00:16:22,771 Ne ha anche una sui pezzi di merda del comune. 364 00:16:23,912 --> 00:16:24,979 Grazie. 365 00:16:34,071 --> 00:16:35,911 - Sono Cece. - Jess. 366 00:16:38,099 --> 00:16:40,300 Sono stata la tua prima alunna. 367 00:16:47,772 --> 00:16:49,043 Ciao, Candace... 368 00:16:50,127 --> 00:16:51,861 sì, ma a dire il vero... 369 00:16:53,004 --> 00:16:54,948 non accetterò questo lavoro. 370 00:16:56,128 --> 00:16:58,529 Sì, a domenica. Okay. Ciao. 371 00:16:58,915 --> 00:17:00,391 - Va bene... - Sì! 372 00:17:00,392 --> 00:17:01,652 Grazie, ragazzi. 373 00:17:01,653 --> 00:17:03,976 - Sì!. - Grazie, ragazzi. 374 00:17:04,872 --> 00:17:07,304 - Ce l'hai fatta! - Ben fatto! 375 00:17:07,885 --> 00:17:08,885 Ehi... 376 00:17:08,980 --> 00:17:10,118 ce l'ha fatta! 377 00:17:10,287 --> 00:17:14,208 - Hai fatto la cosa giusta, Jess. Che c'è? - Hai ragione, è la decisione giusta. 378 00:17:17,195 --> 00:17:19,003 Senti, so che è dura... 379 00:17:19,419 --> 00:17:21,142 ma è proprio la durezza... 380 00:17:21,277 --> 00:17:22,882 che la rende grande. 381 00:17:24,734 --> 00:17:26,356 - E' presa da “Ragazze vincenti"? - "Ragazze vincenti". 382 00:17:26,357 --> 00:17:29,563 Certo, cito tutte frasi di film sportivi, non lo sapete e pensate siano mie. 383 00:17:29,564 --> 00:17:33,193 - "Ragazze Vincenti" non è un film sportivo. - E' principalmente un film sportivo. 384 00:17:33,194 --> 00:17:35,748 Parla di un gruppo di ragazze... e della guerra. 385 00:17:35,749 --> 00:17:37,346 - Sì, infatti. - E' su una squadra di baseball 386 00:17:37,347 --> 00:17:41,987 - che fa piazza pulita! - # Era proprio il mio campo di battaglia. # 387 00:17:42,310 --> 00:17:43,610 Arriva subito! 388 00:17:43,707 --> 00:17:47,216 Sua sorella teme che beva troppo, quindi vengo più presto... 389 00:17:47,272 --> 00:17:51,706 e metto una bustina di tè, finché l'acqua non diventi dello stesso colore dell'alcol. 390 00:17:51,950 --> 00:17:54,365 - La chiamo "acqua-tè". - Quindi... 391 00:17:54,948 --> 00:17:55,982 è tè? 392 00:17:56,278 --> 00:17:59,464 Io prendo un buon vecchio bicchierone di "acqu-alcol". 393 00:17:59,465 --> 00:18:01,742 Domani ho uno spot per un antiacido. 394 00:18:01,743 --> 00:18:04,370 - Interpreto del curry avariato. - Magari... 395 00:18:04,650 --> 00:18:08,453 puoi lavorare come barista... ed andare avanti fino a 90 anni! 396 00:18:08,532 --> 00:18:11,144 Perché non lo lanci a Kevin 97? 397 00:18:16,127 --> 00:18:17,532 Oh, no! 398 00:18:18,879 --> 00:18:20,086 Ci lavoreremo su. 399 00:18:20,344 --> 00:18:21,531 Buongiorno, ragazzi... 400 00:18:21,532 --> 00:18:23,846 benvenuti alla lezione di "alge-civic-ologia". 401 00:18:23,847 --> 00:18:26,016 Risolvete le equazioni e avrete... 402 00:18:26,017 --> 00:18:27,854 una rana, ma attenti a sezionarla, 403 00:18:27,855 --> 00:18:31,482 perché, al suo interno, troverete il nome del consigliere comunale... 404 00:18:31,483 --> 00:18:34,341 al quale dovrete mandare un'email per riprendere il lavoro. 405 00:18:34,342 --> 00:18:37,422 - Signorina Day? Mi aspettavo un disastro... - Sì? 406 00:18:37,423 --> 00:18:41,405 ma, grazie a lei, posso andare da quelli del piano di sopra... 407 00:18:41,406 --> 00:18:44,535 per dirgli che potranno sempre fare affidamento... 408 00:18:45,077 --> 00:18:47,323 sul dottor Alan Foster. 409 00:18:49,025 --> 00:18:50,025 Già. 410 00:18:50,444 --> 00:18:53,243 La prego, prenda il suo posto... la scongiuro. 411 00:18:53,244 --> 00:18:56,695 Lo farei io stesso, ma non ho superato la valutazione psicologica. 412 00:18:56,696 --> 00:18:57,810 Quindi, ho pensato... 413 00:18:57,811 --> 00:19:01,279 se Foster può essere preside, perché non posso esserlo anch'io? 414 00:19:01,280 --> 00:19:02,830 - Fantastico! - Non vedo perché no. 415 00:19:02,831 --> 00:19:05,654 - Grazie. - Poi mi porti nell'ufficio del preside, e... 416 00:19:05,655 --> 00:19:08,196 - mi punisci per essere arrivato tardi? - Sai che siamo qui? 417 00:19:08,197 --> 00:19:10,330 - Mi sposti i pantaloni, e... - Ne riparliamo dopo. 418 00:19:10,331 --> 00:19:11,571 - Okay... - Nel mio ufficio. 419 00:19:11,572 --> 00:19:14,183 - Ehi, bello... - Dopo essermi preso un succo di frutta... 420 00:19:14,338 --> 00:19:17,104 Ehi, ragazzi... mi sono appena licenziato. 421 00:19:17,105 --> 00:19:18,391 - Wow, passo importante! - Come? 422 00:19:18,392 --> 00:19:19,725 E' che mi sono detto... 423 00:19:19,726 --> 00:19:22,175 - "Devo iniziare a prendere le mie decisioni." - Bravissimo! 424 00:19:22,176 --> 00:19:25,062 - Già! - Se va male, ti riassumeranno volentieri. 425 00:19:25,063 --> 00:19:27,120 Non... credo proprio che vorranno riassumermi. 426 00:19:27,178 --> 00:19:28,948 Oggi ho proprio tagliato i ponti... 427 00:19:28,949 --> 00:19:30,863 e la situazione... è sfociata nel razzismo. 428 00:19:30,864 --> 00:19:33,372 - Cosa? - Ho usato molte parolacce, poi ho fatto... 429 00:19:33,373 --> 00:19:35,797 - allusioni sessuali... - Beh, sembra ti serva un drink. 430 00:19:35,798 --> 00:19:37,604 Offre la casa. Che ti preparo? 431 00:19:37,786 --> 00:19:40,566 - Fammi un... fammi un... - Abbiamo di tutto. Cosa vuoi bere? 432 00:19:40,567 --> 00:19:42,201 Aspetta, decido io! 433 00:19:42,381 --> 00:19:43,719 Fammi un... 434 00:19:44,213 --> 00:19:46,205 - Doppio amaretto con ciliegie extra! - Doppio amaretto con ciliegie extra! 435 00:19:46,206 --> 00:19:48,336 - E' quello che volevo dire! - Bella! 436 00:19:49,540 --> 00:19:51,656 - Oh, cavolo! - Oddio! 437 00:19:51,657 --> 00:19:54,165 - E' il primo giorno, devo lavorarci. - Sta migliorando! 438 00:19:54,166 --> 00:19:56,213 - Molto bene. Sì... - Benissimo. 439 00:19:56,314 --> 00:19:57,631 un talento naturale. 440 00:19:59,342 --> 00:20:00,439 - Ehi. - Ehi... 441 00:20:00,440 --> 00:20:02,866 Scusa se non ti ho fatto finire il racconto. 442 00:20:06,692 --> 00:20:08,912 - Cos'è? - La fine del racconto. 443 00:20:11,763 --> 00:20:13,207 Non posso crederci! 444 00:20:14,653 --> 00:20:16,977 Hai superato l'esame di stato? 445 00:20:17,727 --> 00:20:20,759 Volevo dimostrare a me stesso di aver lasciato giurisprudenza 446 00:20:20,760 --> 00:20:22,909 solo perché volevo fare il barista... 447 00:20:22,985 --> 00:20:24,907 ma non perché non ne ero in grado. 448 00:20:24,908 --> 00:20:28,945 - C'è anche scritto "sandwich di spaghetti". - E' perché annoto sempre le buone idee. 449 00:20:29,624 --> 00:20:32,134 Il punto è che... questo è quello che voglio. 450 00:20:32,500 --> 00:20:34,021 E' quello che mi rende felice. 451 00:20:34,196 --> 00:20:35,255 Ecco, tieni. 452 00:20:36,193 --> 00:20:38,138 E ora posso prepararti un cocktail? 453 00:20:38,560 --> 00:20:39,860 - Ma certo. - Okay. 454 00:20:45,710 --> 00:20:47,187 Brindiamo... alla disoccupazione. 455 00:20:47,188 --> 00:20:48,897 - Infatti! - Proprio così! 456 00:21:11,303 --> 00:21:13,552 Sa, è davanti a un abete di Douglas. 457 00:21:13,656 --> 00:21:16,774 E' un albero bellissimo, ne prendiamo un sacco. Li adoro. 458 00:21:16,928 --> 00:21:17,928 Ma... 459 00:21:18,514 --> 00:21:20,645 direi che è pronto per un abete. 460 00:21:21,208 --> 00:21:22,485 Agghindiamole casa! 461 00:21:22,590 --> 00:21:24,195 Lasci che l'aiuti a scegliere. 462 00:21:24,196 --> 00:21:26,571 Che tipo di soffitto ha in casa? A volta? A cattedrale? 463 00:21:26,572 --> 00:21:29,471 Non ci si può sbagliare. Sa che mi sembra un uomo sicuro di sé? 464 00:21:29,472 --> 00:21:31,396 Le serve un albero all'altezza... 465 00:21:31,580 --> 00:21:33,426 www.subsfactory.it