1
00:00:00,134 --> 00:00:02,449
Nada como
uma degustação de uísque
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,222
para iluminar um dia chuvoso.
3
00:00:04,223 --> 00:00:06,310
Não está chovendo hoje.
Não chove há meses.
4
00:00:06,311 --> 00:00:08,782
-Não estrague o momento.
-Há um incêndio florestal.
5
00:00:08,783 --> 00:00:11,552
-Assista o jornal.
-Esse tem 15 anos
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,756
em uma reserva
de carvalho francês.
7
00:00:13,757 --> 00:00:17,316
Um toque de cedro
baunilha, tabaco.
8
00:00:17,317 --> 00:00:20,985
-Álcool.
-Caça, pesca, tiro,
9
00:00:20,986 --> 00:00:24,434
paternidade,
vínculo, tristeza.
10
00:00:25,125 --> 00:00:28,037
-Por favor, não me deixe.
-Saúde, caras. Bate aí Schmidt.
11
00:00:28,038 --> 00:00:29,729
-Saúde.
-Saúde.
12
00:00:29,730 --> 00:00:32,147
-Por uma bela noite quieta.
-Tranquila.
13
00:00:32,148 --> 00:00:34,734
Esse momento é tão calmo
e sem drama,
14
00:00:34,735 --> 00:00:36,502
que quero chamá-lo
de "Tim Duncan".
15
00:00:36,503 --> 00:00:38,539
Tenho 21min para decidir
se mudo de vida
16
00:00:38,540 --> 00:00:40,720
e vocês, desgraçados,
vão me ajudar!
17
00:00:40,721 --> 00:00:42,943
-Nossa.
-Sim!
18
00:00:42,944 --> 00:00:45,111
Essas doses custam US$45.
19
00:00:45,112 --> 00:00:48,281
O gosto é horrível.
Nem gostei.
20
00:00:48,282 --> 00:00:51,151
Quem é essa garota?
Quem é essa garota?
21
00:00:51,152 --> 00:00:52,477
É a Jess.
22
00:00:52,478 --> 00:00:54,379
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
23
00:00:54,380 --> 00:00:57,001
Eddy | Ribastante
Jotavê | Nano | Vicente
24
00:00:57,002 --> 00:00:59,779
Obviamente, Nick falou
de como me voluntariei
25
00:00:59,780 --> 00:01:02,103
no Museu das Crianças,
e me entrosei
26
00:01:02,104 --> 00:01:03,829
com a feitora
Candace, certo?
27
00:01:03,830 --> 00:01:05,164
Do meu jeito, eu falei.
28
00:01:05,165 --> 00:01:06,566
-Nunca ouvi isso.
-Ainda bem.
29
00:01:06,567 --> 00:01:08,000
Qual é.
30
00:01:08,001 --> 00:01:09,636
Pessoal,
aguardem um momento.
31
00:01:09,637 --> 00:01:12,637
Vou jogar uma partida
de "Cadê a Chave" com o Kevin-97
32
00:01:12,638 --> 00:01:14,473
ou ele vai tentar
dirigir para casa.
33
00:01:15,314 --> 00:01:18,265
Há um mês, Candace me ligou
e disse que há uma vaga
34
00:01:18,266 --> 00:01:20,449
em tempo integral
de arrecadação de fundos
35
00:01:20,450 --> 00:01:22,481
-e que eu seria boa para isso.
-Vamos lá,
36
00:01:22,482 --> 00:01:23,983
cadê a chave,
cadê a chave.
37
00:01:23,984 --> 00:01:26,820
Está me pedindo uma resposta,
e estou adiando.
38
00:01:26,821 --> 00:01:28,573
Falei, "Obrigada.
Estou lisonjeada,
39
00:01:28,574 --> 00:01:31,216
mas já tenho emprego.
Mim ser professora".
40
00:01:31,217 --> 00:01:32,959
Piadinha de gramática.
Você sacou.
41
00:01:32,960 --> 00:01:34,828
Olhe para a jukebox.
42
00:01:34,829 --> 00:01:37,325
Pensar em professores
me lembra da: Jessica Day
43
00:01:37,326 --> 00:01:39,709
e atores pornôs
como professores.
44
00:01:39,710 --> 00:01:41,684
Sempre quis ser professora,
45
00:01:41,685 --> 00:01:43,169
mas minha escola
é um desastre.
46
00:01:43,170 --> 00:01:45,105
Louis Brandeis
acreditava que...
47
00:01:45,106 --> 00:01:47,903
-Senhorita Day?
-O diretor Foster, pessoal!
48
00:01:49,076 --> 00:01:50,413
Muito obrigado.
49
00:01:51,511 --> 00:01:55,433
Sr.ª Day,
tivemos uma mudança
50
00:01:55,434 --> 00:01:57,419
-em nossa reforma, então...
-Certo.
51
00:01:57,420 --> 00:02:00,066
todo mundo vai dividir
o espaço de sala de aula.
52
00:02:00,067 --> 00:02:01,427
O quê?
53
00:02:01,428 --> 00:02:03,452
Oi,
você tem um congelador
54
00:02:03,453 --> 00:02:05,387
ou devo dar descarga
nos sapos?
55
00:02:05,388 --> 00:02:07,526
Receberei meu cheque
de qualquer jeito.
56
00:02:07,527 --> 00:02:11,298
Qual é. Foster nos juntou
com os alunos de matemática
57
00:02:11,299 --> 00:02:13,833
que usam letras
ao invés de números?
58
00:02:13,834 --> 00:02:15,201
Você quer dizer álgebra?
59
00:02:15,202 --> 00:02:19,872
Eu acho. Enfim,
vão ser uns meses loucos, né?
60
00:02:19,873 --> 00:02:21,440
Você disse meses?
61
00:02:21,441 --> 00:02:23,910
Sim.
Anos, se o empréstimo fracassar.
62
00:02:23,911 --> 00:02:27,280
É possível, porque os eleitores
são tendentes a anti-futuro.
63
00:02:27,281 --> 00:02:29,749
Anti-futuro?
Quem são anti-futuro?
64
00:02:29,750 --> 00:02:33,352
Não sei. Os Amish?
Os moribundos?
65
00:02:33,353 --> 00:02:35,855
Indústria televisiva,
mídia impressa,
66
00:02:35,856 --> 00:02:38,724
indústria fonográfica,
indústria ferroviária,
67
00:02:38,725 --> 00:02:42,094
donos de karaokês.
Pode segurar?
68
00:02:42,095 --> 00:02:45,264
Eu não estou indo
fumar maconha.
69
00:02:45,265 --> 00:02:48,335
-Meu telefone toca...
-Histórias de telefone? Legal.
70
00:02:48,336 --> 00:02:50,437
-Não, sobre trabalho.
-Seu telefone tocou.
71
00:02:50,438 --> 00:02:52,759
É a Candace
me oferecendo o emprego!
72
00:02:52,760 --> 00:02:54,207
Disse a ela
que ia pensar!
73
00:02:54,208 --> 00:02:57,177
Nossa, você não sendo
uma professora?
74
00:02:57,178 --> 00:02:59,513
Encontrou
meu botão de espanto,
75
00:02:59,514 --> 00:03:01,113
e adivinha, você o apertou.
76
00:03:01,114 --> 00:03:02,716
Estou espantado também.
77
00:03:02,717 --> 00:03:04,652
Eu fui professora
minha vida toda,
78
00:03:04,653 --> 00:03:06,252
e sempre quis ser professora,
79
00:03:06,253 --> 00:03:09,421
mas talvez deva
fazer outra coisa. Sei lá.
80
00:03:09,422 --> 00:03:11,891
Como saber quando se está
no caminho certo?
81
00:03:11,892 --> 00:03:14,060
É loucura.
82
00:03:14,061 --> 00:03:16,096
Não foi uma pergunta retórica.
83
00:03:16,097 --> 00:03:19,432
Gosto de dirigir
pela PCH.
84
00:03:19,433 --> 00:03:21,534
Willy Wonka uma vez disse...
85
00:03:21,535 --> 00:03:24,537
Pessoal, Candace ligará às 18h
para saber minha decisão!
86
00:03:24,538 --> 00:03:25,839
-Nossa!
-O quê?
87
00:03:25,840 --> 00:03:27,341
Lamento
pela sua situação.
88
00:03:27,342 --> 00:03:30,309
Mas não lamento
em cronometrar algo!
89
00:03:30,310 --> 00:03:32,377
-19 minutos, pessoal!
-Certo.
90
00:03:32,378 --> 00:03:35,248
Para deixar claro,
19min até às 18h.
91
00:03:35,249 --> 00:03:36,683
Não sei se isso ajudará.
92
00:03:36,684 --> 00:03:38,550
Isso traz mais tensão
para a situação.
93
00:03:38,551 --> 00:03:41,207
Está cronometrado agora.
Você cronometra tudo, Coach.
94
00:03:41,208 --> 00:03:43,074
-É uma decisão de vida.
-46seg.
95
00:03:43,075 --> 00:03:46,511
17min para às 18h.
17min, Jess.
96
00:03:46,512 --> 00:03:48,707
Coach, você sempre usa
um cronômetro?
97
00:03:48,708 --> 00:03:51,393
Sabe a relação da patinadora
com seus patins
98
00:03:51,394 --> 00:03:53,005
-em "Prazer Sem Limites"?
-Sim.
99
00:03:53,006 --> 00:03:56,687
Eu não, pois não assisto filmes,
eu os cronometro.
100
00:03:56,688 --> 00:03:59,691
Eles são pornógrafos,
mas também são uma família.
101
00:03:59,692 --> 00:04:03,160
155:30 de filme,
uma ova.
102
00:04:03,161 --> 00:04:08,399
Jess, escolher uma carreira
nunca é fácil, mas o que eu...
103
00:04:08,400 --> 00:04:09,946
-Meu Deus.
-Cala a boca, cara!
104
00:04:09,947 --> 00:04:11,526
Ela quer um conselho
de carreira.
105
00:04:11,527 --> 00:04:13,671
Seu trabalho pode ser feito
por uma máquina.
106
00:04:13,672 --> 00:04:15,306
Pessoal,
não sejam malvados.
107
00:04:15,307 --> 00:04:17,708
Nick não tem
uma carreira tradicional...
108
00:04:17,709 --> 00:04:20,645
Ou é a mais comum?
109
00:04:20,646 --> 00:04:22,513
Estou pensando
em prostituição.
110
00:04:22,514 --> 00:04:25,549
Como sabem, tenho experiência
em mudança de carreira.
111
00:04:25,550 --> 00:04:27,018
Isso é algo
para nos gabarmos?
112
00:04:27,019 --> 00:04:30,221
Schmidt me refiro sobre minha
decisão de desistir do basquete.
113
00:04:30,222 --> 00:04:33,023
Jess, vou te contar,
isso não foi fácil.
114
00:04:33,924 --> 00:04:36,659
-Tudo começou por volta...
-Qual é, Winston, pula isso.
115
00:04:36,660 --> 00:04:38,028
Certo, Jess, beleza,
116
00:04:38,029 --> 00:04:41,199
mas não me culpe se perder
os cantos e recantos
117
00:04:41,200 --> 00:04:46,019
desse louco bolo Inglês que
chamamos de "vida do Winston".
118
00:04:46,020 --> 00:04:47,672
Eu era o nono cara
na reserva
119
00:04:47,673 --> 00:04:49,906
do oitavo melhor time
da Letônia.
120
00:04:49,907 --> 00:04:52,443
Winnie a Vadia!
Winnie a Vadia!
121
00:04:52,444 --> 00:04:54,077
Winnie a Vadia!
122
00:04:54,078 --> 00:04:56,046
Obrigado por virem
me ver jogar, caras.
123
00:04:56,047 --> 00:04:57,849
Não vimos você jogar,
só sentar.
124
00:04:57,850 --> 00:04:59,183
O que foi divertido.
125
00:04:59,184 --> 00:05:01,647
Qualquer oportunidade
para chegar à Letônia, certo?
126
00:05:01,648 --> 00:05:04,065
Não joguei o ano todo.
Eles mal me deixam treinar,
127
00:05:04,066 --> 00:05:07,157
mas, como sempre digo:
E os letões?
128
00:05:07,158 --> 00:05:09,192
Foi quando você
decidiu mudar de rumo.
129
00:05:09,193 --> 00:05:11,261
Faz sentido.
Posso tirar disso...
130
00:05:11,262 --> 00:05:12,896
Ainda não terminei.
131
00:05:12,897 --> 00:05:16,313
-Foi trocado para Kraslava.
-A liga a céu aberto?
132
00:05:16,314 --> 00:05:17,801
Cara, eles jogam
em um morro!
133
00:05:17,802 --> 00:05:21,379
Te dou dica surpresa:
O basquete do morro é melhor.
134
00:05:21,982 --> 00:05:23,310
E então decidiu...
135
00:05:24,631 --> 00:05:26,009
Estou indo rápido!
136
00:05:28,413 --> 00:05:30,943
Você nunca jogar
basquete de novo.
137
00:05:30,944 --> 00:05:33,416
Não toque! Pare!
138
00:05:33,417 --> 00:05:37,375
E foi aí que decidi
parar de jogar basquete.
139
00:05:37,376 --> 00:05:40,230
Jess, afaste-se no momento
que parar de gostar.
140
00:05:40,231 --> 00:05:42,926
-Foi o que fiz.
-Mas, você não se afastou.
141
00:05:42,927 --> 00:05:45,796
Você não decidiu nada.
Não há decisões nessa história.
142
00:05:45,797 --> 00:05:49,366
Eu decidi parar
de jogar basquete
143
00:05:49,367 --> 00:05:52,936
quando o médico disse
que eu tinha que parar.
144
00:05:52,937 --> 00:05:54,527
Certo, certo.
145
00:05:55,353 --> 00:05:59,404
Foi minha decisão
começar a jogar...
146
00:05:59,405 --> 00:06:03,067
Você ganhou uma bola apenas
6 segundos após nascer.
147
00:06:03,068 --> 00:06:04,800
Será que eu gosto
de basquete?
148
00:06:06,161 --> 00:06:08,639
Será que fiz alguma decisão
em minha vida toda?
149
00:06:08,640 --> 00:06:10,893
Estamos todos vivendo
na mente de um gigante?
150
00:06:10,894 --> 00:06:13,950
Bom trabalho, amigo.
Muito bom, obrigada.
151
00:06:13,951 --> 00:06:15,495
Sabe, se me permitir...
152
00:06:15,496 --> 00:06:17,349
Nick, por favor.
Winston, sente-se.
153
00:06:17,350 --> 00:06:19,162
Eu estava prestes
a dar um conselho.
154
00:06:19,163 --> 00:06:20,764
Ela já ouviu
uma historinha hoje,
155
00:06:20,765 --> 00:06:24,301
ela não precisa de outra.
Ela precisa da minha história.
156
00:06:25,010 --> 00:06:27,501
De escolhas difíceis.
De caminhos tomados.
157
00:06:27,502 --> 00:06:32,494
Uma história que chamo de
"Kablamo McYeah, Bro!"
158
00:06:32,495 --> 00:06:33,810
Seu idiota...
159
00:06:33,811 --> 00:06:36,598
O título não tem a ver
com a história, mas vou ajudar.
160
00:06:37,470 --> 00:06:39,182
-Tudo começou...
-Qual é, Schmidt!
161
00:06:39,183 --> 00:06:42,552
Só uma história no universo
pode começar em um hospital?
162
00:06:42,553 --> 00:06:44,854
Na faculdade, fiz bastante
trabalho voluntário.
163
00:06:44,855 --> 00:06:47,757
Mas eu brilhei
como enfermeiro.
164
00:06:48,738 --> 00:06:51,977
Os doentes me queriam,
moribundos queriam ser como eu.
165
00:06:51,978 --> 00:06:54,041
Eu era o enfermeiro completo.
166
00:06:54,042 --> 00:06:57,311
Ainda assim, era invisível
ao olhar que eu mais desejava.
167
00:06:57,312 --> 00:07:00,727
Invisível? Você parecia
um doce ambulante de 130kg.
168
00:07:00,728 --> 00:07:03,112
O crachá dizia "ER",
de "enfermeira registrada",
169
00:07:03,113 --> 00:07:07,010
mas para mim ele dizia "EQDA",
"enfermeira que desejo abraçar".
170
00:07:07,011 --> 00:07:09,913
Nem os uniformes mais soltos
escondiam sua forma esplêndida.
171
00:07:12,950 --> 00:07:15,752
Onde um cara se voluntaria
para ter uma garota dessas?
172
00:07:16,521 --> 00:07:21,395
Não faço isso. Sou um homem.
Trabalho com marketing.
173
00:07:22,832 --> 00:07:25,428
Obviamente, eu era
muito gordo para marketing.
174
00:07:25,429 --> 00:07:27,797
Então consegui um emprego
que qualquer um faria.
175
00:07:27,798 --> 00:07:29,977
Relaxe, cara,
é seu primeiro dia.
176
00:07:30,657 --> 00:07:34,137
Para um gigante judeu,
eu era bom vendendo pinheiros.
177
00:07:34,138 --> 00:07:37,641
Meu centro de gravidade grande
me fazia muito forte
178
00:07:37,642 --> 00:07:39,426
e eu vendia como o vento.
179
00:07:39,427 --> 00:07:41,611
Pois eu entendia uma verdade:
180
00:07:41,612 --> 00:07:43,599
quando se compra
um pinheiro de natal,
181
00:07:44,255 --> 00:07:46,149
na verdade,
você está comprando sexo.
182
00:07:46,150 --> 00:07:48,885
Você sempre foi baixinho?
Eu sempre fui gordo.
183
00:07:48,886 --> 00:07:51,288
Mas quem liga para
como Deus fez você?
184
00:07:51,289 --> 00:07:53,417
Não deixe com que ele
lhe mude.
185
00:07:53,418 --> 00:07:55,525
No fim das contas,
sou apenas um cara gordo
186
00:07:55,526 --> 00:08:00,664
dizendo para um cara baixinho
que achamos o pinheiro dele.
187
00:08:00,665 --> 00:08:02,999
Não demorou para que
o velho McCue me notasse.
188
00:08:03,000 --> 00:08:05,742
Ele é o rei dos pinheiros
em Siracusa
189
00:08:05,743 --> 00:08:07,637
e inventou a rede tripla.
190
00:08:09,232 --> 00:08:11,048
No entanto...
191
00:08:11,049 --> 00:08:13,610
Nas palavras do falecido
Sir Billy Joel...
192
00:08:13,611 --> 00:08:17,461
Billy Joel está vivo
e ele não é um cavaleiro.
193
00:08:17,462 --> 00:08:18,915
"Os bons, eles morrem cedo."
194
00:08:18,916 --> 00:08:21,651
Enquanto caminho pelo vale
da sombra da morte
195
00:08:21,652 --> 00:08:25,021
Dou uma olhada na minha vida
E percebo que não sobrou nada
196
00:08:25,022 --> 00:08:27,624
Porque tenho farreado
e me divertido por tanto tempo
197
00:08:27,625 --> 00:08:30,861
Que até a minha mãe acha
que perdi o meu juízo
198
00:08:31,963 --> 00:08:33,932
Quando se está
no leito de morte,
199
00:08:33,933 --> 00:08:38,568
quando sua vida já foi vivida,
você nunca dirá
200
00:08:38,569 --> 00:08:41,478
"Queria ter passado
mais tempo com minha família",
201
00:08:43,201 --> 00:08:47,740
pois dinheiro
e tudo que ele compra,
202
00:08:47,741 --> 00:08:50,626
você pode levá-lo
203
00:08:51,741 --> 00:08:53,066
com você...
204
00:09:07,431 --> 00:09:08,920
Interessante, dinheiro.
205
00:09:08,921 --> 00:09:11,501
Na verdade o trabalho
no museu tem o salário maior.
206
00:09:11,502 --> 00:09:13,203
Espere, o mu...
207
00:09:13,204 --> 00:09:15,351
Então por que estamos
discutindo, pessoal?
208
00:09:15,352 --> 00:09:17,907
Fechado, caso encerrado.
Siga os ducados.
209
00:09:17,908 --> 00:09:19,509
Dinheiro não é tudo,
Schmidt.
210
00:09:19,510 --> 00:09:21,011
Pessoal, são quase 18h.
211
00:09:21,012 --> 00:09:23,013
E a Candace é muito pontual.
212
00:09:23,014 --> 00:09:27,304
Sabe, uma das melhores carreiras
para o futuro...
213
00:09:27,305 --> 00:09:28,651
Garagens.
214
00:09:30,643 --> 00:09:32,188
De nada.
215
00:09:36,816 --> 00:09:40,856
Jess, o museu paga mais.
A decisão foi feita.
216
00:09:40,857 --> 00:09:43,605
Você sabe a diferença
entre mais e menos, não?
217
00:09:43,606 --> 00:09:44,971
Sim, Schmidt.
218
00:09:44,972 --> 00:09:46,972
Eu mesmo fiz
todas minhas decisões.
219
00:09:46,973 --> 00:09:49,542
Trabalho na rádio,
porque joguei basquete.
220
00:09:49,543 --> 00:09:53,633
Joguei basquete porque me deram
uma bola quando bebê.
221
00:09:53,634 --> 00:09:57,048
Se tivessem me dado uma flor?
O que eu seria?
222
00:09:57,049 --> 00:09:58,884
-Apicultor!
-Criador de beija-flor.
223
00:09:58,885 --> 00:10:01,253
Sai água da flor?
Seria um ótimo comediante.
224
00:10:01,254 --> 00:10:04,286
Pessoal, podem falar
isso depois das 18h.
225
00:10:04,287 --> 00:10:06,811
Tem que haver algo a mais
do que dinheiro.
226
00:10:06,812 --> 00:10:08,461
Quero me importar
com o que faço.
227
00:10:08,462 --> 00:10:11,077
Não sente falta de sujar
suas mãos e de vender?
228
00:10:11,078 --> 00:10:12,511
Eu subi na vida.
229
00:10:12,512 --> 00:10:15,521
Não estou sem fazer nada.
Estou fazendo planilhas.
230
00:10:15,522 --> 00:10:17,463
É como o velho McCue
falava.
231
00:10:17,464 --> 00:10:21,081
A recompensa está no destino
e não na jornada.
232
00:10:21,082 --> 00:10:23,273
Ele era inteligente
ou caduco?
233
00:10:23,274 --> 00:10:25,673
Porque ele misturou
vários ditados populares.
234
00:10:25,674 --> 00:10:27,821
Jess, é bom me escutar.
235
00:10:27,822 --> 00:10:30,809
Alguém aqui foi nomeado
pelo emprego?
236
00:10:32,285 --> 00:10:35,312
-O povo te chama de Markety?
-Ainda não.
237
00:10:35,313 --> 00:10:37,443
Que pena,
porque é irado.
238
00:10:37,444 --> 00:10:39,491
Não, não, não!
239
00:10:39,492 --> 00:10:41,278
Levanta as mãos, Ulvis!
240
00:10:41,279 --> 00:10:45,260
Ofensiva, Vlad!
Isso aí!
241
00:10:45,261 --> 00:10:47,034
Bishop,
tira o dedo do nariz!
242
00:10:47,868 --> 00:10:49,333
Ernie é um bom treinador.
243
00:10:49,334 --> 00:10:51,140
Devemos
chamá-lo de Coach...
244
00:10:52,195 --> 00:10:54,182
Você primeiro.
245
00:10:54,183 --> 00:10:56,667
-Coach.
-Ótimo nome, toca aí!
246
00:10:56,668 --> 00:10:58,103
Isso!
247
00:10:58,104 --> 00:10:59,865
Acho que entende
o que quero dizer.
248
00:10:59,866 --> 00:11:01,356
Não entendo, não.
249
00:11:01,357 --> 00:11:03,813
Não pensa demais, Jess.
250
00:11:03,814 --> 00:11:05,594
A chamada veio
de dentro da casa.
251
00:11:05,595 --> 00:11:09,528
-O quê?
-Seja você. E faça o que tiver.
252
00:11:09,529 --> 00:11:11,032
E se eu não souber
quem sou?
253
00:11:11,033 --> 00:11:13,170
Sabe que sou capaz
de fazer muitas coisas.
254
00:11:13,171 --> 00:11:15,684
-Então, está sozinha.
-Boa, Coach.
255
00:11:15,685 --> 00:11:18,865
Ajuda lembrar do seu primeiro
dia como professora, Jess?
256
00:11:18,866 --> 00:11:21,193
Lembro da primeira vez
que servi uma bebida...
257
00:11:21,194 --> 00:11:22,732
-Sai fora!
-Para com isso.
258
00:11:22,733 --> 00:11:26,430
Isso é interessante.
O primeiro dia como professora.
259
00:11:26,431 --> 00:11:28,542
A Day de Portland.
260
00:11:28,543 --> 00:11:31,037
Cinco títulos de Squash
do Noroeste Pacífico.
261
00:11:31,038 --> 00:11:32,695
Vai, Rhododendrons!
262
00:11:34,314 --> 00:11:37,643
Se eu "era" giz,
onde eu estaria?
263
00:11:37,644 --> 00:11:39,718
Se eu fosse giz,
onde eu estaria?
264
00:11:39,719 --> 00:11:43,105
Faça uma gafe dessa, Day,
e as crianças lhe devoram.
265
00:11:46,482 --> 00:11:49,714
Eddie Pascucci bateu em mim
porque sou novato.
266
00:11:49,715 --> 00:11:51,664
Adivinha?
267
00:11:51,665 --> 00:11:53,165
Também sou novata.
268
00:11:53,166 --> 00:11:55,774
Me perdi tentando
achar o jardim.
269
00:11:55,775 --> 00:11:59,279
Fica perto do labirinto
e dos estábulos.
270
00:11:59,280 --> 00:12:01,106
Ainda nem sei
qual é meu cavalo.
271
00:12:02,074 --> 00:12:03,943
Vamos te limpar.
272
00:12:03,944 --> 00:12:06,612
Todas as jaquetas
têm dinheiro nos bolsos.
273
00:12:06,613 --> 00:12:09,179
É um achados e perdidos
de US$50.000.
274
00:12:09,180 --> 00:12:10,629
Testa essa.
275
00:12:10,630 --> 00:12:13,111
Sim. Está ótimo, Clifton.
276
00:12:13,112 --> 00:12:14,907
Não cabe em mim.
277
00:12:14,908 --> 00:12:17,643
Eddie Pascucci bate
nos deselegantes!
278
00:12:17,644 --> 00:12:20,155
Exato. Tínhamos
um valentão, ético e gay.
279
00:12:22,521 --> 00:12:25,055
Ele vai ter que passar
por mim, primeiro.
280
00:12:25,056 --> 00:12:28,036
Clifton Collins só precisava
de alguém para acreditar nele.
281
00:12:28,037 --> 00:12:29,733
Lecionei matemática
para ele,
282
00:12:29,734 --> 00:12:32,304
e se tornou o melhor aluno
de matemática da escola.
283
00:12:32,305 --> 00:12:35,797
Vamos procurar por ele
e ver o sucesso que fez.
284
00:12:35,798 --> 00:12:37,492
-É.
-Acho que isso vai te motivar.
285
00:12:41,094 --> 00:12:42,668
Não há rastro dele.
286
00:12:42,669 --> 00:12:44,191
-Como?
-Eu sou bom nisso.
287
00:12:44,192 --> 00:12:45,757
Deixe-me ver.
288
00:12:45,758 --> 00:12:47,619
-Você o achou, está aqui.
-Não achei.
289
00:12:47,620 --> 00:12:49,201
-Olha o Clifton.
-Não é...
290
00:12:49,202 --> 00:12:51,685
-É ele mesmo.
-Há outros procurando por ele.
291
00:12:51,686 --> 00:12:53,331
-O FBI.
-Como?
292
00:12:53,332 --> 00:12:54,994
-Ele é criminoso.
-Não.
293
00:12:55,662 --> 00:12:57,229
Meu Deus.
294
00:12:57,230 --> 00:13:00,232
Clifton "Bebê Pilantra"
Collins?
295
00:13:00,233 --> 00:13:01,920
Procurado por 53...
296
00:13:01,921 --> 00:13:04,308
contas de peculato.
297
00:13:04,309 --> 00:13:05,856
A matemática deu certo.
298
00:13:05,857 --> 00:13:09,623
Eu sou uma droga.
Tipo, eu...
299
00:13:09,624 --> 00:13:12,420
Talvez eu não tenha
me aproximado das crianças.
300
00:13:16,149 --> 00:13:17,892
Certo, quer saber?
301
00:13:17,893 --> 00:13:20,212
-Se "Miller".
-Como é?
302
00:13:20,213 --> 00:13:22,688
É como "se anime",
só que com "Miller".
303
00:13:22,689 --> 00:13:24,650
-Não.
-Porque eu vou te animar...
304
00:13:24,651 --> 00:13:26,608
-Isso é nojento.
-com minhas histórias.
305
00:13:26,609 --> 00:13:28,904
-Nojento.
-O que há de nojento?
306
00:13:28,905 --> 00:13:31,042
No meu primeiro ano
na faculdade de direito
307
00:13:31,043 --> 00:13:32,820
descobri algo importante.
308
00:13:32,821 --> 00:13:34,834
Olhem para esquerda
e para direita.
309
00:13:34,835 --> 00:13:36,840
Próximo ano,
um de vocês irá embora.
310
00:13:36,841 --> 00:13:38,455
Que clichê.
311
00:13:39,141 --> 00:13:40,884
Você anotou isso.
312
00:13:44,490 --> 00:13:46,824
Você vai embora,
eu não vou a lugar algum.
313
00:13:46,825 --> 00:13:48,816
Vou ficar bem,
vou estar bem aqui.
314
00:13:48,817 --> 00:13:50,617
Acalme-se,
cara à minha direita.
315
00:13:50,618 --> 00:13:53,925
Descobri que odiava
ficar com aquele povo.
316
00:13:53,926 --> 00:13:56,505
Mas no segundo ano,
fiz outra descoberta.
317
00:13:56,506 --> 00:13:58,652
Eu odiava ficar
comigo mesmo.
318
00:13:58,653 --> 00:14:01,707
No meu terceiro ano, procurei
um canto onde eu pertencia.
319
00:14:01,708 --> 00:14:04,219
Onde olharia para esquerda
ou direita,
320
00:14:04,220 --> 00:14:05,674
e gostaria do que eu veria.
321
00:14:05,675 --> 00:14:07,725
Adorei seu cachecol,
por que não usa mais?
322
00:14:07,726 --> 00:14:09,809
O lugar?
Você deve ter imaginado:
323
00:14:09,810 --> 00:14:11,507
Este bar.
324
00:14:11,508 --> 00:14:14,032
Saia da cidade.
Que virada.
325
00:14:17,415 --> 00:14:19,445
Há quanto tempo esse
cara está aqui?
326
00:14:19,446 --> 00:14:21,970
O Kevin 97?
Desde 1997, Jess.
327
00:14:21,971 --> 00:14:24,860
-Por que o chamariam de...
-Não sei, continua, Miller.
328
00:14:24,861 --> 00:14:26,794
Eu não gostava
da faculdade de direito,
329
00:14:26,795 --> 00:14:29,089
mas minhas notas eram
boas e até me alistei
330
00:14:29,090 --> 00:14:31,596
na Ordem de Advogados
da Califórnia.
331
00:14:31,597 --> 00:14:34,641
Um dia,
Red exagerou na dose
332
00:14:35,782 --> 00:14:37,598
e tudo mudou.
333
00:14:37,599 --> 00:14:39,750
Você foi para trás do bar,
largou a faculdade
334
00:14:39,751 --> 00:14:41,770
-e virou bartender?
-Tem mais história.
335
00:14:41,771 --> 00:14:44,838
-Dois minutos.
-Meu Deus, não sei o que faço!
336
00:14:44,839 --> 00:14:46,832
-Tenho tão pouco tempo.
-Oi.
337
00:14:46,833 --> 00:14:49,672
Cece! Já se perguntou
sobre sua carreira?
338
00:14:49,673 --> 00:14:51,683
Sou uma modelo de 31 anos.
339
00:14:51,684 --> 00:14:54,351
Meu último trabalho
foi uma propaganda de telesexo,
340
00:14:54,352 --> 00:14:56,769
-e eu fazia a ligação.
-Diga-me o que fazer.
341
00:14:56,770 --> 00:14:59,276
Não peça para perguntar
aos meninos, já fiz isso.
342
00:14:59,277 --> 00:15:01,965
Nem para eu pensar sobre
meu primeiro aluno "Clifton".
343
00:15:01,966 --> 00:15:04,440
Espera. Seu primeiro
não foi o Clifton.
344
00:15:10,385 --> 00:15:12,366
Moça, ela ainda tem
um minuto.
345
00:15:14,762 --> 00:15:17,731
Sua mãe ligou sem querer,
ela está fazendo algo ruim.
346
00:15:20,525 --> 00:15:23,229
Cece, diga logo e seja direta.
Você tem 53 segundos.
347
00:15:29,072 --> 00:15:32,871
-Você está bem?
-Sim. Não.
348
00:15:32,872 --> 00:15:34,288
Acho que preciso de óculos,
349
00:15:34,289 --> 00:15:36,240
a não ser que chorar
piore a visão.
350
00:15:36,241 --> 00:15:40,388
Não consigo ler isso, mesmo
conseguindo, eu não entendo.
351
00:15:40,389 --> 00:15:42,055
Chorar melhora a visão.
352
00:15:42,056 --> 00:15:43,770
Após ler
"A Escolha de Sophia",
353
00:15:43,771 --> 00:15:45,976
consegui enxergar no escuro
por uma semana.
354
00:15:48,691 --> 00:15:50,737
Eis o que faço
quando não enxergo.
355
00:15:54,013 --> 00:15:55,573
Que interessante.
356
00:15:55,574 --> 00:15:57,161
Venha aqui,
aprenda junto.
357
00:15:57,162 --> 00:15:58,565
Todos irão rir de nós.
358
00:15:58,566 --> 00:16:00,940
Podem montá-la ou ordenhá-la,
pelo que sei.
359
00:16:02,078 --> 00:16:04,605
Não sei o que significa,
ouvi meu pai dizer.
360
00:16:08,712 --> 00:16:10,177
Meu pai morreu.
361
00:16:12,504 --> 00:16:16,374
Se quiser ir a minha casa
e ouvir o meu dizer
362
00:16:16,375 --> 00:16:19,576
que "podem dirigir
ou ordenhá-la", você pode.
363
00:16:19,577 --> 00:16:22,176
Também tem uma sobre
fezes na prefeitura.
364
00:16:23,772 --> 00:16:25,072
Valeu.
365
00:16:33,961 --> 00:16:36,174
-Meu nome é Cece.
-Jess.
366
00:16:37,955 --> 00:16:40,136
Fui sua primeira aluna.
367
00:16:47,609 --> 00:16:48,974
Oi, Candace...
368
00:16:50,004 --> 00:16:54,722
Na verdade,
não vou aceitar o emprego.
369
00:16:55,976 --> 00:16:58,408
Nos vemos domingo.
Certo, tchau.
370
00:17:00,633 --> 00:17:02,697
-Obrigada, pessoal.
-Isso!
371
00:17:02,698 --> 00:17:05,892
-Você conseguiu!
-Parabéns!
372
00:17:05,893 --> 00:17:07,193
Isso é bom.
373
00:17:07,838 --> 00:17:09,973
Ela conseguiu!
374
00:17:09,974 --> 00:17:12,056
Tomou a decisão certa, Jess.
O que houve?
375
00:17:12,057 --> 00:17:14,187
Você deve estar certo,
fiz a decisão certa.
376
00:17:17,009 --> 00:17:21,165
Sei que é difícil,
mas a dificuldade...
377
00:17:21,166 --> 00:17:22,474
é o que torna bom.
378
00:17:23,788 --> 00:17:26,093
-"Uma Equipe Muito Especial."
-É do filme?
379
00:17:26,094 --> 00:17:28,080
Tudo que falo
são de filmes esportivos.
380
00:17:28,081 --> 00:17:29,985
Os que não conhecem
parecem originais.
381
00:17:29,986 --> 00:17:33,203
-Não é filme de esporte.
-É sim, antes de tudo.
382
00:17:33,204 --> 00:17:35,771
-É sobre irmandade e guerra.
-É.
383
00:17:35,772 --> 00:17:38,358
É um time de beisebol
arrasando tudo.
384
00:17:38,359 --> 00:17:41,955
Esse costumava ser
meu playground...
385
00:17:41,956 --> 00:17:43,705
Já estou indo.
386
00:17:43,706 --> 00:17:45,657
A irmã dele se preocupa
com a bebedeira,
387
00:17:45,658 --> 00:17:48,367
então chego mais cedo
e coloco um saquinho de chá
388
00:17:48,368 --> 00:17:51,679
até a água ficar marrom
e parecer cerveja.
389
00:17:51,680 --> 00:17:56,060
-Chamo de chá-água.
-Então... Chá.
390
00:17:56,061 --> 00:17:59,467
Aceito
um copo de cerveja-água.
391
00:17:59,468 --> 00:18:01,738
Tenho comercial
de antiácido amanhã
392
00:18:01,739 --> 00:18:04,307
faço o papel
de um curry estragado.
393
00:18:04,308 --> 00:18:05,635
Ou pode ser uma bartender.
394
00:18:05,636 --> 00:18:08,502
Pode ser bartender
até os 90 anos.
395
00:18:08,503 --> 00:18:11,034
Por que não manda isso
para o Kevin-97?
396
00:18:16,082 --> 00:18:17,540
Não.
397
00:18:18,763 --> 00:18:20,210
Vamos treinar isso.
398
00:18:20,211 --> 00:18:23,858
Bom dia, todo mundo.
Bem-vindos a Alga-Bio-Civis.
399
00:18:23,859 --> 00:18:26,750
Entregue as equações
e ganham um sapo.
400
00:18:26,751 --> 00:18:29,058
Disseque-o com cuidado,
pois dentro está
401
00:18:29,059 --> 00:18:31,421
o nome do vereador
402
00:18:31,422 --> 00:18:34,224
com quem se comunicará
para recomeçar a construção.
403
00:18:34,225 --> 00:18:35,594
-Srtª Day?
-Sim.
404
00:18:35,595 --> 00:18:37,406
Pensei que isso seria
um desastre.
405
00:18:37,407 --> 00:18:41,384
Mas graças a você,
posso falar aos chefes
406
00:18:41,385 --> 00:18:44,276
que podem sempre contar...
407
00:18:44,885 --> 00:18:47,267
com o Dr. Alan Foster.
408
00:18:48,415 --> 00:18:49,744
É.
409
00:18:50,345 --> 00:18:53,207
Por favor, tome o emprego dele.
Eu lhe imploro.
410
00:18:53,208 --> 00:18:56,413
Eu tomaria, mas não passaria
no teste psicológico.
411
00:18:56,414 --> 00:18:57,811
Então imaginei...
412
00:18:57,812 --> 00:19:01,274
Se Foster pode ser diretor,
por que não eu?
413
00:19:01,275 --> 00:19:02,846
-Isso é ótimo.
-Não vejo motivo.
414
00:19:02,847 --> 00:19:04,421
-Obrigada.
-Pode me levar
415
00:19:04,422 --> 00:19:06,223
à sua sala e me punir
416
00:19:06,224 --> 00:19:08,182
-por ser malvado e...
-Nós estamos aqui.
417
00:19:08,183 --> 00:19:10,627
-Abaixe minhas calças e...
-Falamos depois.
418
00:19:10,628 --> 00:19:12,054
-Tudo bem.
-Na minha sala.
419
00:19:12,055 --> 00:19:13,530
Depois de encher
meu suquinho.
420
00:19:14,334 --> 00:19:16,900
Então,
me demiti hoje.
421
00:19:16,901 --> 00:19:18,568
-Grande decisão.
-O quê?
422
00:19:18,569 --> 00:19:21,382
Disse a mim mesmo que era hora
de tomar minhas decisões.
423
00:19:21,383 --> 00:19:22,722
-Isso mesmo.
-Sim.
424
00:19:22,723 --> 00:19:25,051
Se não der certo,
te aceitarão de volta.
425
00:19:25,052 --> 00:19:27,148
Eles não vão me aceitar
de volta.
426
00:19:27,149 --> 00:19:30,884
Acabei com as barreiras hoje.
A coisa virou racial.
427
00:19:30,885 --> 00:19:32,484
-O quê?
-Usei muitos palavrões.
428
00:19:32,485 --> 00:19:34,006
Depois ficou sexual.
429
00:19:34,007 --> 00:19:36,920
Parece que precisa beber.
Por conta da casa. O que quer?
430
00:19:36,921 --> 00:19:38,995
Me dê um...
431
00:19:38,996 --> 00:19:40,608
Temos tudo.
O que quer beber?
432
00:19:40,609 --> 00:19:44,008
Sabe, vou decidir.
Me dê um...
433
00:19:44,009 --> 00:19:46,186
Amaretto duplo,
com cerejas!
434
00:19:46,187 --> 00:19:48,222
-Eu ia dizer isso.
-Legal.
435
00:19:49,326 --> 00:19:51,609
-Minha nossa.
-Meu Deus.
436
00:19:51,610 --> 00:19:53,309
Meu primeiro turno.
Estou tentando.
437
00:19:53,310 --> 00:19:55,171
-Ela está melhorando.
-Foi ótimo.
438
00:19:55,172 --> 00:19:57,072
-Foi incrível.
-Talento nato.
439
00:19:58,660 --> 00:20:00,347
-Oi.
-Oi.
440
00:20:00,348 --> 00:20:02,779
Desculpe, não deixei você
terminar sua história.
441
00:20:06,506 --> 00:20:08,888
-O que é isso?
-O fim da minha história.
442
00:20:11,569 --> 00:20:13,207
Não pode ser!
443
00:20:14,510 --> 00:20:16,850
Você passou no exame
da ordem?
444
00:20:17,558 --> 00:20:20,795
Queria provar a mim mesmo
que larguei a faculdade
445
00:20:20,796 --> 00:20:22,867
porque queria
ser bartender,
446
00:20:22,868 --> 00:20:24,968
não porque não conseguiria
ser um advogado.
447
00:20:24,969 --> 00:20:26,392
"Sanduíche de macarrão"?
448
00:20:26,393 --> 00:20:28,770
Quando tenho uma ideia
boa, eu anoto.
449
00:20:29,495 --> 00:20:32,343
A questão é:
que quero isso.
450
00:20:32,344 --> 00:20:35,248
-Me faz feliz.
-Bem, tome.
451
00:20:36,005 --> 00:20:37,745
Posso servi-la
uma bebida?
452
00:20:38,439 --> 00:20:39,842
-Claro.
-Claro.
453
00:20:45,538 --> 00:20:47,201
Um brinde
ao desemprego.
454
00:20:47,202 --> 00:20:48,890
-Com certeza.
-Exatamente.
455
00:21:11,181 --> 00:21:13,608
Vejo que está olhando
um abeto de Douglas.
456
00:21:13,609 --> 00:21:16,797
É uma linda árvore.
Vendemos muitas dela.
457
00:21:16,798 --> 00:21:18,328
Mas...
458
00:21:18,329 --> 00:21:21,020
Mas acho que você merece
uma espruce.
459
00:21:21,021 --> 00:21:22,325
Vamos dar uma espruçada.
460
00:21:22,326 --> 00:21:24,059
Vou lhe mostrar
uma espruce.
461
00:21:24,060 --> 00:21:26,541
Qual é seu tipo de teto?
Abobado? Catedral?
462
00:21:26,542 --> 00:21:29,457
Não há resposta errada.
Você me parece confiante.
463
00:21:29,458 --> 00:21:31,247
E merece
uma árvore de confiança.
464
00:21:31,248 --> 00:21:33,235
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
465
00:21:33,236 --> 00:21:35,809
Eddy | Ribastante
Jotavê | Nano | Vicente