1 00:00:01,034 --> 00:00:02,768 Bueno, nada alegra un día lluvioso 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,170 como una cata de whisky, chicos. 3 00:00:04,204 --> 00:00:06,272 No es un día lluvioso. No ha llovido en meses. 4 00:00:06,306 --> 00:00:07,379 No arruines el momento. 5 00:00:07,379 --> 00:00:09,819 En realidad hay un gran incendio forestal.Tío, deberías ver las noticias. 6 00:00:09,948 --> 00:00:13,622 Se trata de un reserva de 15 años, de roble francés. 7 00:00:13,757 --> 00:00:17,283 Un toque de cedro, vainilla, herbal. 8 00:00:17,317 --> 00:00:18,551 Borrachin. 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,853 Cazar, pescar, disparar, 10 00:00:20,888 --> 00:00:24,654 la paternidad, la vinculación, la tristeza. 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,359 Por favor no me dejéis. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,127 - Salud, chicos. Júntalo Schmidty. - Salud. 13 00:00:28,162 --> 00:00:29,695 Salud. 14 00:00:29,730 --> 00:00:32,031 - Por una bonita y tranquila tarde. - Tranquila. 15 00:00:32,065 --> 00:00:34,700 Este momento es tan relajado y ausente de drama, 16 00:00:34,735 --> 00:00:36,469 quiero llamarlo "Tim Duncan". 17 00:00:36,503 --> 00:00:38,538 ¡Tengo 21 minutos para tomar una decisión que cambia la vida 18 00:00:38,572 --> 00:00:40,573 y vosotros hermosos hijos de puta vais a ayudarme! 19 00:00:40,607 --> 00:00:42,942 ¡Sí! 20 00:00:42,976 --> 00:00:45,077 Ese es un whisky de 45 dólares. 21 00:00:45,112 --> 00:00:48,247 Sabe asqueroso. No me gusta. 22 00:00:48,282 --> 00:00:51,150 23 00:00:51,185 --> 00:00:52,752 24 00:00:52,753 --> 00:00:56,153 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 25 00:00:56,657 --> 00:00:59,725 Bueno, obviamente, Nick os ha contado que he estado siendo voluntaria 26 00:00:59,760 --> 00:01:02,395 en el Museo de Niños y me llevo muy bien 27 00:01:02,429 --> 00:01:03,796 con la comisaria jefe, Candace, ¿verdad? 28 00:01:03,830 --> 00:01:05,164 A mi manera, sí. 29 00:01:05,199 --> 00:01:06,632 - Nunca he oído eso. - No ha dicho una palabra. Gracias a Dios. 30 00:01:06,667 --> 00:01:07,967 Vamos. 31 00:01:08,001 --> 00:01:09,635 Chicos, dadme un segundo. 32 00:01:09,670 --> 00:01:11,604 Tengo que ir a jugar una ronda de "las llaves del coche de Monte" 33 00:01:11,638 --> 00:01:13,773 con Kevin-97 o intentará conducir hasta casa. 34 00:01:15,414 --> 00:01:17,510 Bueno, de todas maneras, hace un mes, Candace me llamó y me dijo 35 00:01:17,544 --> 00:01:20,605 que quizá hubiera una posición a tiempo completo en la recaudación de fondos 36 00:01:20,640 --> 00:01:21,948 - y que yo sería perfecta para él. - Allá vamos, 37 00:01:21,982 --> 00:01:23,950 busca las llaves, busca las llaves, busca las llaves. 38 00:01:23,984 --> 00:01:25,651 Y sigue presionándome para que le dé una respuesta, 39 00:01:25,686 --> 00:01:26,819 y yo sigo apartándola. 40 00:01:26,853 --> 00:01:28,621 Digo, "Muchas gracias. Estoy halagada, 41 00:01:28,655 --> 00:01:30,256 pero ya tengo un trabajo. Soy profesora." 42 00:01:31,417 --> 00:01:32,925 Es una broma gramática. Tú la has pillado. 43 00:01:32,960 --> 00:01:35,294 Mira la máquina de discos un segundo. 44 00:01:35,329 --> 00:01:37,830 Cuando pienso en profesores, pienso en dos cosas: Jessica Day 45 00:01:37,864 --> 00:01:39,432 y la pornografía donde los personajes son profesoras. 46 00:01:39,466 --> 00:01:41,500 Bueno, por supuesto yo siempre he querido ser profesora, 47 00:01:41,535 --> 00:01:43,135 pero mi escuela es un desastre. 48 00:01:43,170 --> 00:01:45,104 Justice Brandes creía que... 49 00:01:45,138 --> 00:01:46,439 ¿Señorita Day? 50 00:01:46,473 --> 00:01:49,041 ¡Chicos, el director Foster de educación! 51 00:01:49,076 --> 00:01:51,477 Muchas gracias. 52 00:01:51,511 --> 00:01:55,432 Señorita Day, hemos tenido una pequeña dificultad de construcción 53 00:01:55,462 --> 00:01:57,318 - en nuestra renovación, así que... - Vale. 54 00:01:57,447 --> 00:02:00,256 todo el mundo va a tener que compartir espacio en las clases. 55 00:02:00,256 --> 00:02:01,078 ¿Qué? 56 00:02:02,036 --> 00:02:03,766 Oye, ¿tienes un congelador 57 00:02:03,925 --> 00:02:07,493 o debería deshacerme de estas ranas? Mi cheque me llega de todas maneras. 58 00:02:07,527 --> 00:02:11,297 Vamos. ¿Foster nos junta con niños de matemáticas 59 00:02:11,331 --> 00:02:13,799 que usan letras en lugar de números? 60 00:02:13,834 --> 00:02:15,167 ¿Te refieres al algebra? 61 00:02:15,202 --> 00:02:16,869 Supongo. De todas maneras, 62 00:02:16,903 --> 00:02:19,839 van a ser un par de meses de locura, ¿eh? 63 00:02:19,873 --> 00:02:21,407 ¿Perdona? ¿Meses? 64 00:02:21,441 --> 00:02:23,909 Claro. Años si falla la emisión de bonos. 65 00:02:23,944 --> 00:02:27,246 Que podría ser, ya que los votantes están tendiendo al anti-futuro. 66 00:02:27,281 --> 00:02:29,715 ¿Anti-futuro? ¿Quién es anti-futuro? 67 00:02:29,750 --> 00:02:33,319 No lo sé. ¿Los Amish? ¿Los moribundos? 68 00:02:33,353 --> 00:02:35,821 La industria de la televisión, los medios escritos, 69 00:02:35,856 --> 00:02:38,691 la industria discográfica, la industria del ferrocarril, 70 00:02:38,725 --> 00:02:42,061 los propietarios de máquinas de karaoke. ¿Lo coges? 71 00:02:42,095 --> 00:02:45,231 Voy a ir a no fumar marihuana. 72 00:02:45,265 --> 00:02:48,334 - Así que me suena el teléfono... - ¿Contamos historias de teléfono? Bien. 73 00:02:48,368 --> 00:02:50,436 - No, estoy hablando sobre el trabajo. - Así que te suena el teléfono. 74 00:02:50,470 --> 00:02:52,758 ¡Y es Candace ofreciéndome oficialmente un trabajo! 75 00:02:52,894 --> 00:02:54,206 ¡Y le dije que me lo pensaría! 76 00:02:54,241 --> 00:02:57,176 ¿No vas a ser una profesora de colegio? 77 00:02:57,210 --> 00:02:59,512 Bueno, has encontrado mi botón de dejarme pasmado, 78 00:02:59,546 --> 00:03:01,080 y adivina qué, lo has pulsado. 79 00:03:01,114 --> 00:03:03,382 Yo también estoy completamente pasmado. 80 00:03:03,417 --> 00:03:05,051 Mirad, he sido una profesora toda mi vida, 81 00:03:05,085 --> 00:03:06,619 y siempre he querido ser profesora, 82 00:03:06,653 --> 00:03:08,888 pero tal vez debería estar haciendo algo más. No lo sé. 83 00:03:08,922 --> 00:03:10,923 ¿Cómo sabes cuándo estás en el camino adecuado? 84 00:03:11,892 --> 00:03:14,026 Es de locos. 85 00:03:14,061 --> 00:03:15,695 No era una pregunta retórica. 86 00:03:15,729 --> 00:03:17,063 87 00:03:17,097 --> 00:03:19,031 Lo que me gustaría hacer es conducir un porsche tal vez. 88 00:03:19,066 --> 00:03:21,801 Willy Wonka dijo una vez... 89 00:03:21,835 --> 00:03:24,603 Chicos, ¡Candace va a llamar a las 6:00 para saber mi respuesta! 90 00:03:24,638 --> 00:03:25,805 ¿Qué? 91 00:03:25,839 --> 00:03:27,640 Lo siento estás en un buen lío. 92 00:03:27,674 --> 00:03:30,276 ¡Pero no siento tener algo para cronometrar! 93 00:03:30,310 --> 00:03:31,744 ¡Gente, 19 minutos! 94 00:03:31,778 --> 00:03:35,247 - Muy bien. - Solo para ser claros, 19 minutos hasta las 6:00. 95 00:03:35,282 --> 00:03:36,882 No estoy segura de que esto esté ayudando. 96 00:03:36,917 --> 00:03:39,062 Esto trae todo un nuevo nivel de tensión a la situación. 97 00:03:39,062 --> 00:03:39,785 Sí, porque ahora estás siendo cronometrada. 98 00:03:39,820 --> 00:03:41,020 - Cronometras muchas cosas, entrenador. - 46 segundos. 99 00:03:41,054 --> 00:03:42,521 Esto es una decisión que cambia tu vida, eso es. 100 00:03:43,475 --> 00:03:46,510 17 minutos hasta las 6:00. 17 minutos, Jess. 101 00:03:46,544 --> 00:03:48,845 Entrenador, ¿siempre llevas un cronómetro? ¿Siempre? 102 00:03:48,880 --> 00:03:52,182 ¿Conocéis la relación de las Roller girl con sus patines en Boogie Nights? 103 00:03:52,217 --> 00:03:53,675 - Sí. - Bueno, yo no, 104 00:03:53,824 --> 00:03:56,653 porque no veo películas, yo las cronometro. 105 00:03:56,688 --> 00:03:59,690 Son pornográficos, pero también son una familia. 106 00:03:59,724 --> 00:04:03,126 ¡Y una mierda 155:30 duración oficial de la película! 107 00:04:03,161 --> 00:04:07,218 Jess, elegir un camino profesional nunca es fácil, 108 00:04:07,366 --> 00:04:08,565 pero lo que yo creo... 109 00:04:08,600 --> 00:04:10,567 - Dios mío. - ¡Cállate, tío! 110 00:04:10,602 --> 00:04:12,069 Está buscando un consejo profesional. 111 00:04:12,103 --> 00:04:14,638 Tu trabajo podría ser hecho por una máquina expendedora. 112 00:04:14,672 --> 00:04:15,872 Chicos, no seáis crueles. 113 00:04:15,907 --> 00:04:17,674 Nick no tiene una profesión tradicional. Es decir... 114 00:04:17,709 --> 00:04:20,644 ¿O es la más tradicional? 115 00:04:20,678 --> 00:04:22,512 Tal vez estoy pensando en la prostitución. 116 00:04:22,547 --> 00:04:25,515 Chicos, como sabéis, soy un experto en cambios de caminos profesionales. 117 00:04:25,550 --> 00:04:27,017 ¿Esto es algo de lo que estamos alardeando? 118 00:04:27,051 --> 00:04:28,518 No, Schmidt, me estoy refiriendo a mi decisión 119 00:04:28,553 --> 00:04:30,020 de renunciar a jugar al juego del baloncesto. 120 00:04:30,054 --> 00:04:33,023 Jess, te diré que no fue fácil. 121 00:04:34,124 --> 00:04:35,587 Todo empezó... 122 00:04:35,622 --> 00:04:36,829 Vamos, Winston adelántalo. 123 00:04:36,960 --> 00:04:37,594 Vale, Jess, está bien, 124 00:04:37,629 --> 00:04:41,198 pero no me culpes si te pierdes en los rincones y grietas 125 00:04:41,232 --> 00:04:46,003 de este loco bollito inglés que llamamos la vida de Winston. 126 00:04:46,037 --> 00:04:47,671 Era el noveno hombre del banquillo 127 00:04:47,705 --> 00:04:49,873 para el octavo mejor equipo de Letonia. 128 00:04:49,907 --> 00:04:52,442 ¡Winnie the Bish! ¡Winnie the Bish! 129 00:04:52,477 --> 00:04:53,844 ¡Winnie the Bish! 130 00:04:53,878 --> 00:04:56,013 Gracias por venir a verme jugar, chicos. 131 00:04:56,047 --> 00:04:57,848 No te vimos jugar. Te vimos sentarte. 132 00:04:57,882 --> 00:04:59,082 Que aún así fue divertido. 133 00:04:59,117 --> 00:05:01,118 Ya sabes, aprovechar la oportunidad de venir a Letonia. ¿Verdad, chicos? 134 00:05:01,152 --> 00:05:02,886 Sí, no he jugado en todo el año. 135 00:05:02,920 --> 00:05:05,455 Apenas me dejan practicar, pero ya sabéis, como siempre digo, 136 00:05:05,490 --> 00:05:07,124 ¿Qué pasa con los letones? 137 00:05:07,158 --> 00:05:08,759 Entonces es cuando decidiste cambiar de rumbo. 138 00:05:08,793 --> 00:05:11,228 Eso tiene sentido. Así que lo que saco de eso es... 139 00:05:11,262 --> 00:05:12,863 Aún estaba construyendo mi decisión. 140 00:05:12,897 --> 00:05:14,865 Te negociaron para ir al Kraslavaya City. 141 00:05:14,899 --> 00:05:16,233 ¿La Liga al Aire Libre? 142 00:05:16,267 --> 00:05:17,768 ¡Tío, juegan en una colina! 143 00:05:17,802 --> 00:05:21,271 Te doy un consejo sorprendente: la canasta cuesta arriba es mejor. 144 00:05:21,306 --> 00:05:22,910 Y entonces decidiste... 145 00:05:22,940 --> 00:05:23,673 146 00:05:24,773 --> 00:05:25,909 ¡Voy muy rápido! 147 00:05:25,943 --> 00:05:27,044 148 00:05:28,413 --> 00:05:30,580 Nunca volverás a jugar al baloncesto. 149 00:05:30,615 --> 00:05:33,717 No lo toques. Para. 150 00:05:33,751 --> 00:05:37,120 Y es entonces cuando decidí dejar de jugar al baloncesto. 151 00:05:37,155 --> 00:05:39,890 Jess, déjalo en el momento que dejes de amarlo. 152 00:05:39,924 --> 00:05:41,458 Es decir, eso es lo que yo hice. 153 00:05:41,492 --> 00:05:42,893 Ahí está la cosa, tu no lo dejaste. 154 00:05:42,927 --> 00:05:45,762 No decidiste nada. Esa historia no contiene ninguna decisión. 155 00:05:45,797 --> 00:05:49,333 Mirad, decidí dejar de jugar al baloncesto 156 00:05:49,367 --> 00:05:52,002 cuando mi médico me dijo que tenía que dejarlo. 157 00:05:52,937 --> 00:05:55,439 Vale, vale, está bien... fue mi decisión... 158 00:05:55,473 --> 00:05:56,840 159 00:05:56,874 --> 00:06:00,243 empezar a jugar al baloncesto... 160 00:06:00,278 --> 00:06:02,679 Te dieron un balón de baloncesto seis segundos después de nacer. 161 00:06:02,714 --> 00:06:05,082 Mierda, ¿acaso me gusta el baloncesto? 162 00:06:05,116 --> 00:06:06,516 Es decir, por Dios, 163 00:06:06,551 --> 00:06:08,652 ¿alguna vez he tomado alguna decisión en mi vida? 164 00:06:08,686 --> 00:06:11,321 ¿Estamos simplemente viviendo dentro de la cabeza de un gigante? 165 00:06:11,356 --> 00:06:13,790 Está bien, buen trabajo, colega. Muy bueno. Gracias. 166 00:06:13,825 --> 00:06:16,159 Sabes, si se me permite el atrevimiento... 167 00:06:16,194 --> 00:06:17,160 Nick, por favor. Winston, siéntate. 168 00:06:17,195 --> 00:06:19,162 Estaba literalmente a punto de dar un consejo. 169 00:06:19,197 --> 00:06:20,787 Ya escuchó una historia con moraleja esta noche, 170 00:06:20,897 --> 00:06:21,965 no necesita escuchar otra. 171 00:06:21,999 --> 00:06:24,301 - Lo que necesita escuchar es mi historia. - Está bien. 172 00:06:24,335 --> 00:06:28,472 Una historia de decisiones difíciles. Una historia de caminos escogidos. 173 00:06:28,506 --> 00:06:31,808 Una historia que me gusta llamar, "¡McYeah Increíble, hermano!" 174 00:06:31,843 --> 00:06:34,010 Maldito bast... 175 00:06:34,045 --> 00:06:35,612 El título no tiene nada que ver con la historia, pero necesitas un gancho. 176 00:06:37,670 --> 00:06:39,149 - Todo comenzó hace... - ¡Vamos, Schmidt! 177 00:06:39,183 --> 00:06:41,025 ¿Qué? ¿Solo una historia en todo el mundo 178 00:06:41,065 --> 00:06:42,519 puede empezar en un hospital? 179 00:06:42,553 --> 00:06:43,854 Trabajé mucho como voluntario en la universidad. 180 00:06:43,888 --> 00:06:47,858 Pero como más brillé fue como voluntario del hospital. 181 00:06:47,892 --> 00:06:49,226 La gente enferma me quería. 182 00:06:49,260 --> 00:06:51,495 La gente que se estaba muriendo quería ser yo. 183 00:06:51,529 --> 00:06:53,397 Tenía todo el paquete de voluntario. 184 00:06:53,431 --> 00:06:55,031 Y aún así permanecía invisible 185 00:06:55,066 --> 00:06:57,000 para aquella cuyo mirada deseaba más. 186 00:06:57,034 --> 00:07:01,227 ¿Invisible? Eras como un muro de 140 kilos de corteza de menta. 187 00:07:01,371 --> 00:07:03,112 Su chapa decía "EP", de enfermera profesional, 188 00:07:03,241 --> 00:07:04,975 pero en lo que a mí respecta, decía "EQMGA", 189 00:07:05,009 --> 00:07:06,977 "Enfermera Que Me Gustaría Abrazar". 190 00:07:07,011 --> 00:07:09,513 Ni siquiera la bata más horrible podía ocultar su forma espléndida. 191 00:07:12,950 --> 00:07:16,486 ¿Dónde tiene que ser voluntario un tío para conseguir una chica como esa? 192 00:07:16,521 --> 00:07:18,922 Yo no fui voluntario. Soy un hombre. 193 00:07:18,956 --> 00:07:21,591 Tengo un trabajo en marketing. 194 00:07:22,832 --> 00:07:25,328 Obviamente, estaba demasiado gordo para trabajar en marketing. 195 00:07:25,363 --> 00:07:27,497 Así que conseguí un trabajo que cualquier patán idiota podría hacer. 196 00:07:27,532 --> 00:07:30,200 Relájate tío, es tu primer día. 197 00:07:30,234 --> 00:07:32,569 Para ser un gigante judío, tenía un don sorprendente 198 00:07:32,603 --> 00:07:34,104 para vender árboles de Navidad. 199 00:07:34,138 --> 00:07:36,173 No solo mi gran centro de gravedad 200 00:07:36,207 --> 00:07:37,607 me hacía monstruosamente fuerte, 201 00:07:37,642 --> 00:07:40,043 pero también podía vender como el viento. 202 00:07:40,077 --> 00:07:41,578 Porque entendía una verdad esencial. 203 00:07:41,612 --> 00:07:44,114 Cuando compras árboles de Navidad... 204 00:07:44,148 --> 00:07:46,116 en realidad estás comprando sexo. 205 00:07:46,150 --> 00:07:48,852 ¿Siempre ha sido bajito? Yo siempre he estado gordo. 206 00:07:48,886 --> 00:07:51,254 ¿Pero a quién le importa cómo te hizo Dios? 207 00:07:51,289 --> 00:07:53,557 No deje que le ponga en una caja de piel. 208 00:07:53,591 --> 00:07:55,425 Al final del día, solo soy un tío gordo, 209 00:07:55,460 --> 00:07:57,427 aquí de pie delante de un tío bajito diciéndole 210 00:07:57,462 --> 00:08:00,630 que creo que encontramos su árbol. 211 00:08:00,665 --> 00:08:02,899 No pasó mucho tiempo hasta que llamé la atención del viejo Man McCue, 212 00:08:02,934 --> 00:08:05,635 el rey de los árboles de Navidad de Siracusa, 213 00:08:05,670 --> 00:08:07,637 inventor de la malla triple. 214 00:08:07,672 --> 00:08:10,140 Sin embargo... 215 00:08:10,174 --> 00:08:13,577 En palabras del fallecido y gran Sir Billy Joel... 216 00:08:13,611 --> 00:08:15,612 Billy Joel está vivo sin duda. 217 00:08:15,646 --> 00:08:17,447 Y desde luego no es un caballero. 218 00:08:17,482 --> 00:08:18,815 "Los buenos, mueren jóvenes". 219 00:08:18,850 --> 00:08:21,618 220 00:08:21,652 --> 00:08:24,988 221 00:08:25,022 --> 00:08:27,591 222 00:08:27,625 --> 00:08:30,861 223 00:08:31,963 --> 00:08:33,497 Cuando estás en tu lecho de muerte, 224 00:08:33,531 --> 00:08:36,466 cuando tu vida ha sido vivida, 225 00:08:36,501 --> 00:08:38,502 nunca vas a decir, 226 00:08:38,536 --> 00:08:41,404 "Desearía haber pasado más tiempo con mi familia". 227 00:08:43,201 --> 00:08:47,277 Porque el dinero y todo lo que compra, 228 00:08:48,161 --> 00:08:50,926 puedes llevártelo 229 00:08:51,644 --> 00:08:52,858 contigo... 230 00:09:07,882 --> 00:09:08,791 Interesante, dinero. 231 00:09:08,921 --> 00:09:11,468 En realidad, el trabajo del museo paga más que el de profesora. 232 00:09:11,502 --> 00:09:13,169 Espera, el... 233 00:09:13,204 --> 00:09:14,938 ¿Entonces de qué diablos estamos hablando aquí, chicos? 234 00:09:14,972 --> 00:09:16,439 Trato hecho, caso cerrado. 235 00:09:16,474 --> 00:09:18,308 Sigue los ducados. 236 00:09:18,342 --> 00:09:19,476 No siempre es sobre el dinero, Schmidt. 237 00:09:19,510 --> 00:09:20,977 Chicos, mirad, son casi las 6:00. 238 00:09:21,012 --> 00:09:22,979 Y Candace es insanamente puntual. 239 00:09:23,014 --> 00:09:24,214 Sabes, una de las mejores 240 00:09:24,248 --> 00:09:26,683 elecciones profesionales del futuro... 241 00:09:26,717 --> 00:09:28,351 Entradas para coches. 242 00:09:30,643 --> 00:09:32,188 De nada. 243 00:09:37,216 --> 00:09:39,624 - Jess, el trabajo del museo paga más. - Está bien... 244 00:09:39,634 --> 00:09:41,767 - La decisión ha sido tomada por ti. - No, no, no. 245 00:09:41,802 --> 00:09:43,605 No conoces la diferencia entre más y menos. 246 00:09:43,720 --> 00:09:45,171 - ¿No? - Sí, Schmidt. 247 00:09:45,205 --> 00:09:46,772 Todas mis decisiones han sido tomadas por mí. 248 00:09:46,807 --> 00:09:49,508 Solo estoy en la radio deportiva porque jugué al baloncesto profesional. 249 00:09:49,543 --> 00:09:51,210 Jugué al baloncesto profesional 250 00:09:51,244 --> 00:09:53,579 porque alguien puso una pelota en mi cuna cuando era un bebé. 251 00:09:53,613 --> 00:09:55,748 ¿Qué hubiese pasado si alguien le hubiese dado al bebé Winston una flor? 252 00:09:55,782 --> 00:09:57,116 ¿Entonces qué sería? 253 00:09:57,150 --> 00:09:58,884 - ¡Apicultor! - Productor de colibríes. 254 00:09:58,919 --> 00:10:00,186 ¿Sale agua de la flor? 255 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 Si es así, serías un cómico hilarante. 256 00:10:01,254 --> 00:10:05,224 Esperad, chicos, estos son los clásicos temas de después de las 6:0.. 257 00:10:05,258 --> 00:10:06,859 Mirad. Tiene que haber más en esto que dinero. 258 00:10:06,893 --> 00:10:08,461 Realmente quiero que me importe lo que hago. 259 00:10:08,495 --> 00:10:10,296 ¿Nunca echas de menos ensuciarte las manos 260 00:10:10,330 --> 00:10:12,731 - y vender? - He ascendido en el mundo. 261 00:10:12,766 --> 00:10:14,366 No estoy congelado y cubierto de savia. 262 00:10:14,401 --> 00:10:16,302 Estoy haciendo hojas de cálculo. 263 00:10:16,336 --> 00:10:17,803 Es como el viejo Man McCue solía decir. 264 00:10:17,838 --> 00:10:20,072 La recompensa está en el destino. 265 00:10:20,107 --> 00:10:21,207 No está en el camino. 266 00:10:21,241 --> 00:10:23,209 ¿Era sabio o estaba senil? 267 00:10:23,243 --> 00:10:26,212 Porque mezclaba un montón de refranes muy conocidos. 268 00:10:26,246 --> 00:10:28,247 Jess, vas a querer escucharme. 269 00:10:28,281 --> 00:10:30,649 ¿Alguien más aquí tiene un mote relacionado con su carrera? 270 00:10:32,285 --> 00:10:34,153 ¿La gente te llama Markety? 271 00:10:34,187 --> 00:10:35,921 Aún no. 272 00:10:35,956 --> 00:10:37,756 Es una pena porque es genial. 273 00:10:37,791 --> 00:10:39,825 ¡No, no, no, no, no, no, no! 274 00:10:39,860 --> 00:10:41,494 ¡Levanta las manos, Ulvis! 275 00:10:41,528 --> 00:10:43,629 Bloquea la bola, Vlad, ¡vamos! 276 00:10:43,663 --> 00:10:45,331 Ahí vamos, ¡sí! 277 00:10:45,365 --> 00:10:47,833 Bishop, sácate el dedo de la nariz, ¡ahora! 278 00:10:47,868 --> 00:10:49,768 Ernie es muy buen entrenador. 279 00:10:49,803 --> 00:10:52,104 -Tal vez deberíamos llamarle Entrenador. - Probablemente deberíamos llamarle... 280 00:10:52,139 --> 00:10:53,572 Hazlo tú primero. 281 00:10:53,607 --> 00:10:55,241 - Sí. - Entrenador. 282 00:10:55,275 --> 00:10:56,942 ¡Ese es un nombre genial! ¡Chocad esas cinco! 283 00:10:56,977 --> 00:10:57,977 ¡Sí! 284 00:10:58,011 --> 00:11:00,246 Creo que ves lo que quiero decir. 285 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 No, en realidad no. 286 00:11:01,314 --> 00:11:03,916 Lo que quiero decir es que no lo pienses demasiado, Jess. 287 00:11:03,950 --> 00:11:06,018 La llamada viene del interior de la casa. 288 00:11:06,052 --> 00:11:07,253 ¿Qué? 289 00:11:07,287 --> 00:11:09,788 Se quien eres. Y haz lo que haces. 290 00:11:09,823 --> 00:11:11,157 ¿Qué pasa si no sé quién soy? 291 00:11:11,191 --> 00:11:13,425 Y, ya sabes, soy capaz de hacer muchas cosas diferentes. 292 00:11:13,460 --> 00:11:14,827 Entonces estás sola. 293 00:11:14,861 --> 00:11:15,961 Eso está bien, Entrenador. 294 00:11:15,996 --> 00:11:19,632 Jess, ¿te ayudaría pensar en tu primer día como profesora? 295 00:11:19,666 --> 00:11:20,866 Como, yo pienso en la primera vez que serví una bebida... 296 00:11:20,901 --> 00:11:22,334 - ¡Bu, sal del escenario! - Tío. 297 00:11:22,369 --> 00:11:23,335 - ¡Nick! - Colega, para. 298 00:11:23,370 --> 00:11:24,303 No, eso es interesante. 299 00:11:24,337 --> 00:11:26,305 El primer día que enseñé. 300 00:11:26,339 --> 00:11:29,308 Portland Country Day. 301 00:11:29,342 --> 00:11:31,143 Campeones de squash de cinco equipos del Noroeste del Pacífico. 302 00:11:31,178 --> 00:11:34,280 ¡Vamos, Rododendros! 303 00:11:34,314 --> 00:11:37,316 A ver, ¿si soy tiza, dónde estaría? 304 00:11:37,350 --> 00:11:39,685 ¿Si fuera tiza, dónde estaría? 305 00:11:39,719 --> 00:11:41,720 Mete la pata así delante de los niños, Day, 306 00:11:41,755 --> 00:11:43,055 y te comerían viva. 307 00:11:46,726 --> 00:11:50,029 Eddie Pascucci me dio una paliza porque soy nuevo. 308 00:11:50,063 --> 00:11:51,630 Bueno, ¿sabes qué? 309 00:11:51,665 --> 00:11:53,132 Yo también soy nueva. 310 00:11:53,166 --> 00:11:56,335 Me perdí intentando encontrar el jardín comedor superior. 311 00:11:56,369 --> 00:11:59,405 Eso está por el laberinto de setos y los establos. 312 00:11:59,439 --> 00:12:02,308 Ni siquiera he conocido a mi caballo aún. 313 00:12:02,342 --> 00:12:03,909 Venga, vamos a limpiarte. 314 00:12:03,944 --> 00:12:06,579 Todas estas chaquetas tienen dinero en los bolsillos. 315 00:12:06,613 --> 00:12:09,014 Es como un objetos perdidos de 50.000 dólares. 316 00:12:09,049 --> 00:12:10,482 Aquí, prueba esta. 317 00:12:10,517 --> 00:12:12,218 Sí. 318 00:12:12,252 --> 00:12:13,519 Tienes buen aspecto, Clifton. 319 00:12:13,553 --> 00:12:14,820 ¡Esto no me sirve! 320 00:12:14,854 --> 00:12:17,389 ¡Eddie Pascucci pega a los que no tienen estilo? 321 00:12:17,424 --> 00:12:18,524 Sí, así es. 322 00:12:18,558 --> 00:12:20,426 Teníamos un matón étnico y gay. 323 00:12:22,874 --> 00:12:24,657 Va a tener que venir a por mí primero. 324 00:12:25,698 --> 00:12:27,900 Clifton Collins realidad sólo necesitaba alguien que creyese en él. 325 00:12:27,934 --> 00:12:29,768 Así que empecé a darle clases particulares de matemáticas, 326 00:12:29,803 --> 00:12:32,271 y se convirtió en el mejor estudiante de matemáticas del colegio. 327 00:12:32,305 --> 00:12:33,939 Pues vamos a buscarlo y ver 328 00:12:33,974 --> 00:12:35,407 lo feliz y exitoso que es y lo bien que le va. 329 00:12:35,442 --> 00:12:37,610 - ¡Sí! - Creo que eso te animará de verdad. 330 00:12:41,548 --> 00:12:42,881 Vale, no hay ni rastro de él. 331 00:12:42,916 --> 00:12:44,383 - ¿Qué? - Soy muy, muy bueno en esto. 332 00:12:44,417 --> 00:12:46,018 Soy bueno con eso, déjame ver. 333 00:12:46,052 --> 00:12:47,553 - Le encontraste. Está justo aquí. - No, no está. 334 00:12:47,587 --> 00:12:49,197 - Aquí está Clifton, vaya. - No es... 335 00:12:49,347 --> 00:12:50,856 - Sí, está justo aquí. Es Clifton. - Sí. 336 00:12:50,890 --> 00:12:52,024 No somos los únicos que le buscamos. 337 00:12:52,058 --> 00:12:53,489 - También el FBI. - ¿Qué? 338 00:12:53,638 --> 00:12:55,628 - Sí, es un criminal. - No. 339 00:12:55,662 --> 00:12:57,196 Dios mío. 340 00:12:57,230 --> 00:13:00,199 ¿Clifton "Bebé Madoff" Collins? 341 00:13:00,233 --> 00:13:01,233 Buscado por 53... 342 00:13:02,269 --> 00:13:04,770 cargos de malversación de fondos. 343 00:13:04,804 --> 00:13:05,938 Parece que las matemáticas funcionaron. 344 00:13:05,972 --> 00:13:07,906 Que me jodan. 345 00:13:07,941 --> 00:13:09,541 Como... 346 00:13:09,576 --> 00:13:12,077 Puede que ni siquiera estuviese llegando a los niños en absoluto. 347 00:13:16,149 --> 00:13:18,384 Vale, ¿sabes qué? 348 00:13:18,418 --> 00:13:20,719 - Millerellena. - ¿Perdona? 349 00:13:20,754 --> 00:13:22,655 Es como "rellénala" pero con "Miller". 350 00:13:22,689 --> 00:13:24,757 - No. - Porque estoy a punto de llenarte. 351 00:13:24,791 --> 00:13:25,991 - No, eso es grosero. - Con mis historias. 352 00:13:26,026 --> 00:13:27,393 - Por favor no. - Es asqueroso. 353 00:13:27,427 --> 00:13:29,061 ¿Qué es lo asqueroso? 354 00:13:29,095 --> 00:13:32,665 Mi primer año en la facultad de derecho, hice un descubrimiento importante. 355 00:13:32,699 --> 00:13:34,833 Miren a su izquierda. Miren a su derecha. 356 00:13:34,868 --> 00:13:36,635 El año que viene, uno de vosotros se habrá ido. 357 00:13:36,670 --> 00:13:38,704 Qué cliché. 358 00:13:39,806 --> 00:13:41,807 Oh, anotaste eso. 359 00:13:44,611 --> 00:13:46,979 Te irás tú. Yo no voy a ninguna parte. 360 00:13:47,013 --> 00:13:48,781 Voy a estar bien. Voy a estar justo aquí. 361 00:13:48,815 --> 00:13:50,449 Tranquilízate, chico de mi derecha. 362 00:13:50,483 --> 00:13:54,486 Descubrí que odiaba estar rodeado de esa gente. 363 00:13:54,521 --> 00:13:56,755 Pero el segundo año, hice otro descubrimiento. 364 00:13:56,790 --> 00:13:58,257 Odiaba estar rodeado de mí mismo. 365 00:13:58,291 --> 00:13:59,858 Así que mi tercer año, 366 00:13:59,893 --> 00:14:01,794 quería encontrar el sitio al que pertenecía. 367 00:14:01,828 --> 00:14:03,462 Donde podría mirar a mi izquierda 368 00:14:03,496 --> 00:14:04,830 o mirar a mi derecha y que me gustaba lo que veía. 369 00:14:04,864 --> 00:14:06,365 Me encantabas con esa bufanda. 370 00:14:06,399 --> 00:14:07,366 ¿Por qué ya no llevas bufanda? 371 00:14:07,400 --> 00:14:09,768 ¿Ese sitio? Tal vez lo habréis adivinado: 372 00:14:09,803 --> 00:14:11,303 Este mismo bar. 373 00:14:11,338 --> 00:14:14,173 Estás de broma. Menudo giro. 374 00:14:17,877 --> 00:14:19,111 ¿Cuánto tiempo lleva ese tío aquí? 375 00:14:19,145 --> 00:14:20,346 ¿Kevin-97? 376 00:14:20,380 --> 00:14:21,680 Desde 1997, Jess. 377 00:14:21,715 --> 00:14:23,115 ¿Por qué más crees que le llamaríamos...? 378 00:14:23,149 --> 00:14:24,950 No lo sé. Sigue adelante, Miller. 379 00:14:24,984 --> 00:14:26,952 En serio, no me gustaba la facultad de derecho, 380 00:14:26,986 --> 00:14:29,288 pero mis notas estaban bien e incluso me apunté 381 00:14:29,322 --> 00:14:30,689 al Colegio Estatal de Abogados de California. 382 00:14:31,920 --> 00:14:33,292 Y entonces, un día... 383 00:14:33,326 --> 00:14:37,196 Red se excedió sirviéndose y todo cambió. 384 00:14:37,230 --> 00:14:38,697 Así que te fuiste tras la barra, 385 00:14:38,732 --> 00:14:40,632 dejaste la facultad de derecho, y te convertiste en camarero... 386 00:14:40,667 --> 00:14:42,611 - Hay más que eso. - ¡Dos minutos! 387 00:14:42,751 --> 00:14:44,803 Dios mío. Honestamente no sé qué hacer. 388 00:14:44,838 --> 00:14:45,838 Tengo tan poco tiempo. 389 00:14:45,872 --> 00:14:46,839 Hola. 390 00:14:46,873 --> 00:14:48,240 ¡Cece! 391 00:14:48,274 --> 00:14:49,842 ¿Alguna vez te has cuestionado toda tu carrera? 392 00:14:49,876 --> 00:14:52,211 Soy una modelo de 31 años. 393 00:14:52,245 --> 00:14:54,313 Mi último trabajo fue para anuncio sexual telefónico, 394 00:14:54,347 --> 00:14:55,814 y yo era la que llamaba. 395 00:14:55,849 --> 00:14:57,516 Dime qué hacer. Y no me digas 396 00:14:57,550 --> 00:14:59,051 que le pregunte a los chicos, porque ya lo intenté. 397 00:14:59,085 --> 00:15:01,920 Y tampoco me digas que piense en mi primer estudiante, Clifton. 398 00:15:01,955 --> 00:15:02,921 Vale, no, espera. 399 00:15:02,956 --> 00:15:05,057 Tu primer estudiante no fue Clifton. 400 00:15:10,697 --> 00:15:12,531 Señora, aún tiene un minuto. 401 00:15:15,301 --> 00:15:16,935 Eso fue una llamada sin querer de tu madre. 402 00:15:16,970 --> 00:15:19,204 Anda en algo turbio. 403 00:15:20,802 --> 00:15:23,249 Cece, tráelo rápido y fuerte. Tienes 53 segundos. 404 00:15:29,683 --> 00:15:30,426 ¿Estás bien? 405 00:15:30,679 --> 00:15:32,933 Sí. No. 406 00:15:33,221 --> 00:15:36,081 Creo que necesito gafas, a menos que llorar haga que tus ojos no funcionen. 407 00:15:36,914 --> 00:15:40,492 No puedo leer esto, pero incluso cuando puedo, no lo entiendo. 408 00:15:40,731 --> 00:15:43,862 Llorar hace funcionar mejor a tus ojos. Cuando terminé La decisión de Sophie, 409 00:15:44,259 --> 00:15:45,683 pude ver en la oscuridad una semana. 410 00:15:49,095 --> 00:15:50,754 Esto es lo que hago cuando pierdo las mías. 411 00:15:54,013 --> 00:15:57,220 Esto es interesante. Ponte aquí y aprenderemos juntas. 412 00:15:57,562 --> 00:15:58,598 Pero todo el mundo se reirá de nosotras. 413 00:15:58,717 --> 00:16:00,830 Por lo que ha mi respecta, pueden conducirlo o ordeñarlo. 414 00:16:02,221 --> 00:16:04,573 No sé lo que significa. Se lo oí decir a mi padre. 415 00:16:09,136 --> 00:16:10,177 Mi padre acaba de morir. 416 00:16:13,104 --> 00:16:16,507 Bueno, si quieres venir a mi casa, y escuchar al mío decir 417 00:16:16,567 --> 00:16:19,295 "Pueden conducirlo o ordeñarlo", puedes. 418 00:16:19,935 --> 00:16:22,176 También tiene uno sobre los zurullos del ayuntamiento. 419 00:16:23,883 --> 00:16:24,895 Gracias. 420 00:16:34,303 --> 00:16:36,174 - Soy Cece. - Jess. 421 00:16:37,955 --> 00:16:40,136 Yo fui tu primera estudiante. 422 00:16:48,009 --> 00:16:50,212 Hola, Candace. 423 00:16:50,492 --> 00:16:54,332 Sí, en realidad... no voy a aceptar el trabajo. 424 00:16:56,394 --> 00:16:58,408 Sí, te veré el domingo. Vale, adiós. 425 00:16:59,320 --> 00:17:00,569 ¡Sí! 426 00:17:00,633 --> 00:17:02,598 - Gracias chicos. - ¡Sí! 427 00:17:02,698 --> 00:17:05,747 - Gracias chicos. - Lo hiciste. 428 00:17:05,893 --> 00:17:07,160 Eso está bien. 429 00:17:08,293 --> 00:17:10,051 Oye, lo hizo. 430 00:17:10,389 --> 00:17:12,059 Hiciste lo adecuado, Jess. ¿Qué ocuure? 431 00:17:12,197 --> 00:17:13,581 Creo que tienes razón. Tomé la decisión adecuada. 432 00:17:17,263 --> 00:17:21,078 Mira, sé que es difícil, pero lo difícil es lo que... 433 00:17:21,374 --> 00:17:22,969 lo hace bueno. 434 00:17:24,023 --> 00:17:26,448 - Ellas dan el golpe. - Eso es de Ellas dan el golpe. 435 00:17:26,602 --> 00:17:28,302 Sí, por supuesto. Todas mis citas son de películas de deportes. 436 00:17:28,443 --> 00:17:29,812 No las conocéis y entonces parecen originales. 437 00:17:29,953 --> 00:17:31,758 Ellas dan el golpe no es una película de deportes. 438 00:17:31,874 --> 00:17:33,524 Principalmente es una película de deportes. 439 00:17:33,658 --> 00:17:35,494 Se trata de la hermandad y la guerra. 440 00:17:35,633 --> 00:17:38,228 - Sí, completamente. - Es sobre un equipo de béisbol machacando. 441 00:17:38,359 --> 00:17:41,921 442 00:17:42,317 --> 00:17:43,300 Voy enseguida. 443 00:17:43,743 --> 00:17:46,343 Su hermana se preocupa mucho por su alcoholismo así que lo que hago es 444 00:17:46,377 --> 00:17:49,979 venir pronto y empapo una bolsa de té hasta que el agua se vuelve marrón 445 00:17:50,014 --> 00:17:51,981 y parece bebida. 446 00:17:52,016 --> 00:17:53,350 Lo llamo agua de té. 447 00:17:53,384 --> 00:17:56,186 Así que... té. 448 00:17:56,220 --> 00:17:59,756 Yo tomaré un vaso grande de agua de alcohol. 449 00:17:59,790 --> 00:18:01,858 Tengo un anuncio para un antiácido mañana 450 00:18:01,892 --> 00:18:03,626 y hago de curry del día anterior. 451 00:18:03,661 --> 00:18:05,795 O puedes servir copas. 452 00:18:05,830 --> 00:18:08,298 Puedes servir copas hasta que tengas 90 años. 453 00:18:08,332 --> 00:18:11,034 ¿Por qué no le lanzas esta a Kevin-97? 454 00:18:15,873 --> 00:18:17,540 No. 455 00:18:18,909 --> 00:18:20,343 Vamos a trabajar en eso. 456 00:18:20,378 --> 00:18:21,544 Buenos días a todos. 457 00:18:21,579 --> 00:18:23,980 Bienvenidos a Alge-Bio-Cívica. 458 00:18:24,014 --> 00:18:25,281 Entregad vuestras ecuaciones, 459 00:18:25,316 --> 00:18:27,050 y conseguiréis una rana. 460 00:18:27,084 --> 00:18:29,619 Diseccionar cuidadosamente, porque dentro de la rana 461 00:18:29,653 --> 00:18:31,388 está el nombre del concejal de la ciudad 462 00:18:31,422 --> 00:18:34,190 a quien enviaréis un correo para reiniciar la construcción. 463 00:18:34,225 --> 00:18:35,725 - ¿Señorita Day? - Sí. 464 00:18:35,760 --> 00:18:37,527 Pensé que esto iba a ser un desastre. 465 00:18:37,561 --> 00:18:41,531 Pero gracias a usted, puedo ir arriba con los mayores 466 00:18:41,565 --> 00:18:44,183 y decirles que siempre pueden depender... 467 00:18:45,284 --> 00:18:47,475 del Dr. Alan Foster. 468 00:18:49,115 --> 00:18:50,272 Sí. 469 00:18:50,875 --> 00:18:53,376 Por favor quédate su trabajo, te lo ruego. 470 00:18:53,411 --> 00:18:56,379 Lo haría yo mismo, pero nunca aprobaría la prueba psicológica. 471 00:18:56,414 --> 00:18:58,081 Así que pensé que si... 472 00:18:58,115 --> 00:19:01,684 Foster puede ser director, entonces ¿por qué no puedo ser yo directora? 473 00:19:01,719 --> 00:19:03,086 - Eso es genial. - No veo por qué no. 474 00:19:03,120 --> 00:19:04,387 - Gracias. - Entonces podrías llevarme 475 00:19:04,422 --> 00:19:06,389 a la oficina del director y castigarme 476 00:19:06,424 --> 00:19:08,525 - por llegar tarde, y... - ¿Sabes que estamos justo aquí, verdad? 477 00:19:08,559 --> 00:19:09,826 Simplemente levantar mis calzones y... 478 00:19:09,860 --> 00:19:11,094 - Hablaremos de eso más tarde. - Vale. 479 00:19:11,128 --> 00:19:12,362 - Muy bonito. - Lo haremos en mi oficina. 480 00:19:12,396 --> 00:19:13,530 Después de que llene mi cartón de zumo. 481 00:19:15,032 --> 00:19:16,866 Bueno, chicos, acabo de renunciar a mi trabajo. 482 00:19:16,901 --> 00:19:18,535 - Una gran decisión. - ¡Tío! - ¿Qué? 483 00:19:18,569 --> 00:19:19,869 Finalmente me dije, 484 00:19:19,904 --> 00:19:21,604 "Es la hora de tomar tus propias decisiones." 485 00:19:21,639 --> 00:19:23,039 - De acuerdo. - Sí. 486 00:19:23,073 --> 00:19:25,542 Si no funciona, estoy segura de que se alegrarán de que vuelvas. 487 00:19:25,576 --> 00:19:27,343 No... no se alegrarán de que vuelva. 488 00:19:27,378 --> 00:19:29,379 Hoy quemé un montón de puentes. 489 00:19:29,413 --> 00:19:31,047 Las cosas se pusieron raras. Se pusieron... raciales. 490 00:19:31,081 --> 00:19:32,782 - ¿Qué? - Usé un montón de palabrotas. 491 00:19:32,817 --> 00:19:34,250 Luego me puse sexual... 492 00:19:34,285 --> 00:19:36,886 Bueno, parece que necesitas una copa. Paga la casa. 493 00:19:36,921 --> 00:19:39,355 - ¿Qué te pongo? - Ponme, ponme... 494 00:19:39,390 --> 00:19:40,757 Tenemos de todo. ¿Qué te gustaría beber? 495 00:19:40,791 --> 00:19:42,258 Pero sabes, tomaré la decisión. 496 00:19:42,293 --> 00:19:43,693 Ponme... 497 00:19:44,496 --> 00:19:46,361 - ¡Doble amaretto, con muchas cerezas! - ¡Doble amaretto, con muchas cerezas! 498 00:19:46,483 --> 00:19:47,297 Eso es lo que iba a decir. 499 00:19:47,498 --> 00:19:49,065 Bien. 500 00:19:49,099 --> 00:19:51,401 - ¡Vaya! - ¡Dios mío! 501 00:19:51,435 --> 00:19:53,770 Mi primer turno, ¿sabéis? Aún estoy trabajando en ello. 502 00:19:53,804 --> 00:19:55,138 - Lo hace mejor. - Eso fue genial. 503 00:19:55,172 --> 00:19:56,940 - Fue alucinante. - Sí. Natural. 504 00:19:59,645 --> 00:20:00,483 - Oye. - Oye. 505 00:20:00,636 --> 00:20:02,579 Siento no haberte dejado terminar tu historia. 506 00:20:06,784 --> 00:20:09,018 - ¿Qué es esto? - El final de mi historia. 507 00:20:11,755 --> 00:20:13,756 ¡No puede ser! 508 00:20:14,925 --> 00:20:16,893 ¿Aprobaste la oposición para abogado del Estado? 509 00:20:16,927 --> 00:20:21,097 Quería probarme a mí mismo que dejé la facultad de derecho 510 00:20:21,131 --> 00:20:22,732 porque quería ser camarero, 511 00:20:22,766 --> 00:20:24,934 no porque no pudiese ser abogado. 512 00:20:24,969 --> 00:20:26,936 - También pone "bocata de espaguetis". - Es es porque 513 00:20:26,971 --> 00:20:28,938 es una idea genial. Cuando tengo una idea genial, la escribo. 514 00:20:28,973 --> 00:20:30,907 Lo que quiero decir es que... 515 00:20:30,941 --> 00:20:32,475 es que quiero esto. 516 00:20:32,510 --> 00:20:33,776 Ya sabes, me hace feliz. 517 00:20:33,811 --> 00:20:35,678 Bueno, toma. 518 00:20:35,713 --> 00:20:38,114 Y ahora, ¿te sirvo una copa? 519 00:20:38,148 --> 00:20:40,517 - Claro. - Claro. 520 00:20:46,230 --> 00:20:47,422 Salud. Por el desempleo. 521 00:20:47,424 --> 00:20:49,058 - Por supuesto. - Exacto. 522 00:21:11,181 --> 00:21:13,816 Veo que estás observando un abeto de Douglas. 523 00:21:13,851 --> 00:21:15,351 Es un árbol precioso. 524 00:21:15,386 --> 00:21:17,120 Movemos un montón de estos abetos de Douglas. Me encantan. 525 00:21:17,154 --> 00:21:18,655 Pero... 526 00:21:18,689 --> 00:21:20,857 Creo que estás listo para el estilo de vida con abeto. 527 00:21:20,891 --> 00:21:22,392 Vamos a engalanar esto. 528 00:21:22,426 --> 00:21:24,193 Déjame enseñarte una picea. 529 00:21:24,228 --> 00:21:26,701 ¿Qué tipo de techos tienes en casa? ¿Abovedados? ¿De catedral? 530 00:21:26,830 --> 00:21:27,807 Por cierto, no hay respuesta incorrecta. 531 00:21:27,957 --> 00:21:29,235 Pareces un hombre seguro, ¿lo sabes? 532 00:21:29,762 --> 00:21:30,974 Te mereces un árbol seguro... 533 00:21:31,166 --> 00:21:34,975 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-