1 00:00:00,760 --> 00:00:02,658 Nick! Chúng ta cần nói chuyện. 2 00:00:02,725 --> 00:00:03,725 Winston ở lại. Hết chuyện. 3 00:00:03,793 --> 00:00:05,061 Không, anh bạn. 4 00:00:05,128 --> 00:00:08,530 Tớ nhận được lời mời lễ Tạ Ơn của cậu. 5 00:00:10,232 --> 00:00:12,633 - Cậu làm nó à? - Chắc chắn không. 6 00:00:12,701 --> 00:00:14,335 Nó đang công bố lễ Tạ Ơn! 7 00:00:14,403 --> 00:00:17,439 Với cái kèn bé xíu, nó đang công bố bữa tiệc! 8 00:00:17,506 --> 00:00:20,408 Hài quá... 9 00:00:20,476 --> 00:00:21,916 Chúng ta nên gọi nó là Roger. 10 00:00:21,944 --> 00:00:24,378 Khi hòn bi của cậu rụng xuống, 11 00:00:24,446 --> 00:00:26,880 cậu biến thành đàn bà luôn, 12 00:00:26,948 --> 00:00:28,949 hay là nó trông như mũi Gonzo dưới đó? 13 00:00:29,016 --> 00:00:30,284 Rất thú vị. 14 00:00:30,351 --> 00:00:31,918 Vấn đề là, 15 00:00:31,986 --> 00:00:33,220 hòn bi của tớ không rụng xuống... 16 00:00:33,288 --> 00:00:34,621 Chỉ buổi sáng thôi. 17 00:00:34,689 --> 00:00:36,856 Và hòn bi của tớ thành ra rất đặc biệt 18 00:00:36,924 --> 00:00:39,126 nó co lại... khi trời lạnh. 19 00:00:40,494 --> 00:00:42,695 Cậu đang đá xoáy tớ. 20 00:00:42,762 --> 00:00:43,929 - Tớ phải nói thật với cậu. - Được rồi. 21 00:00:43,997 --> 00:00:45,531 Tớ biết khi một người bị như... 22 00:00:45,599 --> 00:00:46,865 lạc lối trong tình yêu. 23 00:00:46,933 --> 00:00:49,435 Tớ đã từng thế rồi. Cậu đang chui rúc, 24 00:00:49,503 --> 00:00:50,470 Cậu chui rúc... 25 00:00:50,537 --> 00:00:51,770 rồi bam! 26 00:00:51,838 --> 00:00:53,672 Điều tiếp theo cậu biết, cậu đang mặc 27 00:00:53,740 --> 00:00:56,008 váy bò, áo bó và không mặc quần lót, 28 00:00:56,076 --> 00:00:59,311 vì các cậu bảo rằng sẽ ăn mặc như người kia dịp Halloween. 29 00:00:59,378 --> 00:01:00,712 Nhưng cô ấy không mặc như cậu. 30 00:01:00,779 --> 00:01:02,481 Nhưng cậu vẫn tới bữa tiệc. 31 00:01:02,548 --> 00:01:04,282 Tớ không thể tiếc cho cậu hơn, 32 00:01:04,350 --> 00:01:05,484 nhưng đấy không phải câu chuyện của tớ. 33 00:01:05,551 --> 00:01:06,485 Đứng lên. 34 00:01:06,552 --> 00:01:08,786 Đứng lên à? 35 00:01:08,854 --> 00:01:10,155 Được rồi. 36 00:01:15,760 --> 00:01:17,861 Đấy là quần ngủ của Jessica à? 37 00:01:17,862 --> 00:01:18,329 Nó là... 38 00:01:18,396 --> 00:01:19,863 quần cho cầu thủ bóng đá, để... 39 00:01:19,931 --> 00:01:21,198 phòng ngừa ung thư vú. 40 00:01:21,318 --> 00:01:25,517 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 41 00:01:25,637 --> 00:01:28,571 Tớ thích cách nó ôm mông tớ. 42 00:01:28,639 --> 00:01:31,073 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ 43 00:01:31,142 --> 00:01:32,775 ♪ Who's that girl? ♪ 44 00:01:32,843 --> 00:01:34,777 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 45 00:01:34,845 --> 00:01:36,446 Cắm trại dịp Tạ Ơn à? 46 00:01:36,514 --> 00:01:39,849 Nó có thể là 1 ý tưởng điên rồ của Nick, nhưng anh thấy thích nó. 47 00:01:39,916 --> 00:01:41,917 Em tưởng anh ghét cắm trại và tự nhiên. 48 00:01:41,985 --> 00:01:43,919 Anh đã nói anh sợ lũ ruồi 49 00:01:43,987 --> 00:01:45,921 sẽ bay vào đầu và đọc ý nghĩ của anh. 50 00:01:45,989 --> 00:01:47,456 Anh là 1 người đàn ông, 51 00:01:47,524 --> 00:01:48,924 và đàn ông thuộc về nơi hoang dã. 52 00:01:50,360 --> 00:01:51,661 Nó rất có ý nghĩa với anh. 53 00:01:51,728 --> 00:01:52,928 Điều duy nhất em quan tâm 54 00:01:52,996 --> 00:01:55,097 là chúng ta ở bên nhau. 55 00:01:55,165 --> 00:01:57,867 Và ngồi cùng nhau và có 1 bữa tối ngon lành. 56 00:01:57,934 --> 00:01:59,368 Anh đồng ý 100%. 57 00:01:59,435 --> 00:02:01,420 Em nghĩ mọi người sẽ thích ý tưởng này. 58 00:02:01,421 --> 00:02:02,070 Anh cũng thế. 59 00:02:02,138 --> 00:02:03,905 - Cắm trại? - Như là động vật à? - Cái quái gì thế? 60 00:02:03,973 --> 00:02:05,006 Thôi nào. Nghe đã. 61 00:02:05,074 --> 00:02:05,907 Chấp nhận đi. 62 00:02:05,975 --> 00:02:07,142 Các lễ Tạ Ơn trong nhà của chúng ta 63 00:02:07,209 --> 00:02:08,409 không được tốt đẹp lắm. 64 00:02:08,477 --> 00:02:10,411 Gà tây! Người chết! 65 00:02:10,479 --> 00:02:11,379 Tớ nghĩ tớ yêu mẹ cậu. 66 00:02:11,446 --> 00:02:12,914 Nên chuyện này không thể tệ hơn được. 67 00:02:12,982 --> 00:02:14,502 Cảm ơn, Jessica, để anh nói nốt. 68 00:02:14,516 --> 00:02:17,018 Lễ Tạ Ơn năm nay, 69 00:02:17,086 --> 00:02:20,421 Tớ muốn tôn vinh truyền thống của tổ tiên chúng ta. 70 00:02:20,489 --> 00:02:22,623 Những lữ khách hùng mạnh và người Mỹ bản địa 71 00:02:22,691 --> 00:02:25,193 hợp sức cùng nhau để sinh tồn. 72 00:02:25,260 --> 00:02:26,827 73 00:02:26,895 --> 00:02:28,996 Chương đầu tiên trong lịch sử vẻ vang của sự hợp tác 74 00:02:29,064 --> 00:02:31,666 Đấy sẽ là bài kiểm tra đỉnh cao của sự nam tính 75 00:02:31,733 --> 00:02:33,533 và kĩ năng sinh tồn. 76 00:02:33,601 --> 00:02:36,137 - Thế à? - Thử kiểm tra sự nam tính thế này xem? 77 00:02:36,138 --> 00:02:36,969 Chúng ta ở nhà, 78 00:02:37,037 --> 00:02:38,317 chúng ta uống bia, chúng ta xem đá bóng. 79 00:02:38,339 --> 00:02:40,207 Nam tính. Tớ thích ý tưởng đó. 80 00:02:40,274 --> 00:02:41,974 Winston, tớ nói về đàn ông thực sự. 81 00:02:42,042 --> 00:02:43,643 Đàn ông tự bảo vệ mình. 82 00:02:43,711 --> 00:02:45,144 Cậu là kẻ lười biếng nhất tớ biết. 83 00:02:45,213 --> 00:02:46,413 Jess, nói thật với tớ đi. 84 00:02:46,414 --> 00:02:47,581 Cậu ta đã từng ở trên chưa? 85 00:02:47,648 --> 00:02:49,449 Đàn ông thực sự nằm ở dưới. 86 00:02:49,517 --> 00:02:50,717 Không phải đâu. 87 00:02:50,784 --> 00:02:51,718 - Cậu nằm dưới... - Các cậu... 88 00:02:51,785 --> 00:02:53,019 Là lễ Tạ Ơn. 89 00:02:53,087 --> 00:02:54,787 Chúng ta phải ở bên nhau. 90 00:02:54,855 --> 00:02:55,788 Ai đồng ý? 91 00:02:57,024 --> 00:02:58,257 Thôi nào, các cậu! 92 00:02:58,325 --> 00:02:59,658 - Được rồi, tớ chơi. - Cái gì? 93 00:02:59,727 --> 00:03:00,727 Schmidt! 94 00:03:00,794 --> 00:03:01,961 Bố mẹ tớ đã ly dị 95 00:03:02,029 --> 00:03:03,495 và chưa bao giờ đưa tớ đi cắm trại, 96 00:03:03,563 --> 00:03:05,397 nhưng tớ luôn nghĩ tớ rất giỏi chuyện đó. 97 00:03:05,465 --> 00:03:06,631 Chuẩn bị thôi. 98 00:03:06,699 --> 00:03:08,609 Cậu đội cái quái gì đấy Schmidt? 99 00:03:08,610 --> 00:03:10,073 Nó là cái mũ nhái chính xác 100 00:03:10,074 --> 00:03:11,903 cái mà Viggo Mortensen đội trong Hildalgo. 101 00:03:11,971 --> 00:03:12,938 Biết là cậu thích nó. 102 00:03:13,005 --> 00:03:14,039 103 00:03:17,376 --> 00:03:18,243 104 00:03:18,310 --> 00:03:19,811 Tốt lắm, Miller! 105 00:03:19,879 --> 00:03:21,246 Nơi này đẹp thật. 106 00:03:21,313 --> 00:03:22,546 Anh biết. 107 00:03:22,614 --> 00:03:24,982 - Cece! - Cece ở đây à? 108 00:03:25,050 --> 00:03:26,450 Tớ không biết cô ấy sẽ ở đây. 109 00:03:27,652 --> 00:03:29,453 Tớ rất vui vì cậu đã tới! 110 00:03:29,520 --> 00:03:30,955 Chúng mình ở bên nhau! 111 00:03:31,022 --> 00:03:32,556 - Tớ hào hứng quá. - Tất nhiên! 112 00:03:32,624 --> 00:03:34,058 Ý là, còn thể nào hay hơn 113 00:03:34,126 --> 00:03:35,826 là đi cắm trại với bạn trai cũ 114 00:03:35,894 --> 00:03:37,327 và bạn của anh ta mà tớ vừa hôn. 115 00:03:37,395 --> 00:03:38,561 Với ai mà cậu vừa hôn cơ. 116 00:03:38,629 --> 00:03:39,462 - Đừng. - Nó rất quan trọng. 117 00:03:39,529 --> 00:03:40,730 Cậu biết tớ ghét thế. 118 00:03:40,798 --> 00:03:41,838 Ngữ pháp quan trọng mà. 119 00:03:41,866 --> 00:03:43,099 Thật đấy, đừng. 120 00:03:43,167 --> 00:03:44,567 Nếu chuyện trở nên khó xử, tớ sẽ tới cứu cậu. 121 00:03:44,635 --> 00:03:46,535 Lễ Tạ Ơn vui vẻ! 122 00:03:46,603 --> 00:03:47,904 123 00:03:47,972 --> 00:03:49,105 124 00:03:49,173 --> 00:03:50,539 Thế nào rồi, em gái? 125 00:03:50,607 --> 00:03:52,175 Chào, Cece. 126 00:03:58,547 --> 00:04:00,415 127 00:04:02,118 --> 00:04:03,451 Tớ chưa bao giờ... 128 00:04:03,519 --> 00:04:04,440 có cơ hội hỏi cậu. 129 00:04:04,453 --> 00:04:05,888 Vụ hôm nọ... 130 00:04:05,955 --> 00:04:07,089 Buổi hẹn hôm nọ của các cậu thế nào? 131 00:04:07,157 --> 00:04:08,590 - Với Cece à? - Ừ. 132 00:04:08,658 --> 00:04:10,391 Nó... 133 00:04:10,458 --> 00:04:11,725 Tớ thích nó. 134 00:04:11,794 --> 00:04:13,127 Nó cũng tốt. 135 00:04:13,195 --> 00:04:14,328 Cũng được. 136 00:04:14,396 --> 00:04:15,763 Tuyệt. 137 00:04:15,831 --> 00:04:21,551 - Rất ổn. - Cậu nghĩ nên cắm trại ở đâu? 138 00:04:21,552 --> 00:04:22,336 Chắc ở đằng kia. 139 00:04:22,404 --> 00:04:23,905 - Đằng kia à? - Phải. 140 00:04:23,972 --> 00:04:27,707 Tớ đã nghiên cứu trên mạng 12 tiếng vừa qua 141 00:04:27,775 --> 00:04:29,342 mọi thứ cần biết về rừng núi. 142 00:04:29,410 --> 00:04:31,878 Giờ... tớ là bậc thầy cắm trại. 143 00:04:31,946 --> 00:04:33,980 Nên cậu cần giúp chuyện gì, 144 00:04:34,048 --> 00:04:35,748 cứ lại mà hỏi tớ nhé? 145 00:04:35,817 --> 00:04:37,083 Cảm ơn cậu. 146 00:04:37,151 --> 00:04:38,251 Tớ chắng biết gì về rừng núi. 147 00:04:38,319 --> 00:04:39,619 - Tớ biết hết. - Tớ chịu. 148 00:04:39,687 --> 00:04:40,620 Cái gì đấy, cái cây à? 149 00:04:40,688 --> 00:04:42,154 Nếu đống cây này là những tòa nhà chọc trời, 150 00:04:42,222 --> 00:04:43,789 cậu sẽ thấy thoải mái. 151 00:04:43,857 --> 00:04:45,691 Tớ thấy như ở nhà luôn. Tiếc là, 152 00:04:45,758 --> 00:04:47,193 chúng là cây thật. 153 00:04:47,260 --> 00:04:49,261 Tớ thích cái mũ đó. 154 00:04:49,329 --> 00:04:51,897 Xin lỗi, đấy là sạc điện thoại bằng pin mặt trời à? 155 00:04:51,965 --> 00:04:55,567 Em không thể đi quá 2 ngày mà không có nó. 156 00:04:55,635 --> 00:04:59,170 Đợi đã. Anh cũng ghét cắm trại à? 157 00:04:59,238 --> 00:05:02,340 Đùa à? Anh cực kì ghét cắm trại. 158 00:05:02,407 --> 00:05:04,508 Thế sao chúng ta lại ở đây? 159 00:05:04,576 --> 00:05:06,711 Vì anh không có tiếng nói. Chưa bao giờ có. 160 00:05:06,778 --> 00:05:09,147 Cứ khi nào anh muốn làm gì đó, họ đều từ chối. 161 00:05:09,215 --> 00:05:11,549 Xem ai vừa có vé miễn phí vào nhóm nghiên cứu đồ gốm sứ này. 162 00:05:11,616 --> 00:05:12,576 - Biến đi. - Winston! 163 00:05:12,617 --> 00:05:15,986 Bọn anh không thể làm những chiếc cốc điên rồ nhất. 164 00:05:16,054 --> 00:05:18,055 165 00:05:18,122 --> 00:05:20,324 Nick này? 166 00:05:20,391 --> 00:05:22,826 - Chỉ có bia ở đây. - Chúng chỉ giúp chúng ta được vài tiếng thôi. 167 00:05:22,894 --> 00:05:24,094 Đồ ăn đâu? 168 00:05:24,162 --> 00:05:25,662 Đống bánh em làm đâu? 169 00:05:25,730 --> 00:05:27,164 Đừng lo, Jess. 170 00:05:27,232 --> 00:05:31,100 Vì thức ăn... ở ngay đây. 171 00:05:31,168 --> 00:05:34,403 Xin lỗi. Em không hiểu ý nghĩa của việc đó. 172 00:05:34,471 --> 00:05:37,039 Chúng ta sẽ đi săn, và hái lượm cho bữa tối, 173 00:05:37,107 --> 00:05:39,441 như những người thổ dân và dân lữ hành. 174 00:05:42,445 --> 00:05:44,646 Nhưng anh đã mang bia. 175 00:05:44,714 --> 00:05:46,674 Em không thể đi nhặt bia. Và nó là thứ thiết yếu. 176 00:05:47,716 --> 00:05:49,150 Đây là đồ ăn cho lễ Tạ Ơn à? 177 00:05:49,218 --> 00:05:51,219 96 lon bia ấm à? 178 00:05:51,287 --> 00:05:52,420 Chúng ta có thể làm được. 179 00:05:52,488 --> 00:05:53,989 Các cậu, chúng ta nhụt chí rồi! 180 00:05:54,056 --> 00:05:56,358 Với hệ miễn dịch và kem giảm đau. 181 00:05:56,425 --> 00:05:59,794 Các cậu nghĩ George Washington có mèo cưng không? 182 00:05:59,862 --> 00:06:00,795 Không, ông ấy không có. 183 00:06:00,863 --> 00:06:02,263 Ông ấy săn chúng. Cái gì? 184 00:06:02,330 --> 00:06:04,331 Và ông ấy làm sữa và bơ 185 00:06:04,399 --> 00:06:06,367 từ chiến lợi phẩm đó. Thật kinh khủng. 186 00:06:06,434 --> 00:06:07,834 Cậu đang nói George Washington vắt sữa con mèo của ông ta? 187 00:06:07,903 --> 00:06:09,436 Nghe chẳng đúng chút nào. 188 00:06:09,504 --> 00:06:11,372 Cậu đọc nó ở đâu? Tớ không nói nó sẽ dễ dàng. 189 00:06:11,439 --> 00:06:12,539 Nó sẽ khó khăn. 190 00:06:12,607 --> 00:06:13,774 Nhưng chúng ta sẽ nhận được 191 00:06:13,841 --> 00:06:15,776 những người bạn tốt hơn 192 00:06:15,843 --> 00:06:17,477 và một bộ lạc. 193 00:06:17,545 --> 00:06:18,711 Tớ gia nhập. 194 00:06:18,779 --> 00:06:20,013 Chơi kiểu cổ điển. 195 00:06:20,080 --> 00:06:22,148 Đàn ông! Chém giết! Săn bắn! Đàn ông! 196 00:06:22,216 --> 00:06:23,349 Đàn ông!... 197 00:06:23,417 --> 00:06:25,084 Mũ con bò... Mũ con bò... 198 00:06:25,152 --> 00:06:27,053 Mũ con bò của tớ. 199 00:06:27,121 --> 00:06:28,821 Các cậu nghe này, 200 00:06:28,889 --> 00:06:30,790 Tớ cùng là đàn ông như mọi người ở đây, 201 00:06:30,857 --> 00:06:32,558 nhưng kế hoạch này thật dở hơi. 202 00:06:32,626 --> 00:06:34,326 Tớ cần đồ ngọt và đoàn diễu hành của tớ. 203 00:06:34,394 --> 00:06:36,094 Anh biết không? Em cũng xin rút. 204 00:06:36,162 --> 00:06:38,530 Các cậu. Nghe này. 205 00:06:38,597 --> 00:06:40,265 Chúng ta ở bên nhau. 206 00:06:40,333 --> 00:06:42,100 Chúng ta là 1 gia đình. 207 00:06:42,168 --> 00:06:43,601 Là lễ Tạ Ơn. 208 00:06:43,669 --> 00:06:45,137 Và tớ chắc Nick có kế hoạch. Phải không? 209 00:06:45,204 --> 00:06:46,604 - Anh có kế hoạch. - Tốt. 210 00:06:46,672 --> 00:06:48,506 - Cậu có kế hoạch? - Cậu ta có kế hoạch. 211 00:06:48,574 --> 00:06:52,307 Những hướng dẫn sinh tồn này chỉ rõ cây nào ăn được 212 00:06:52,308 --> 00:06:53,978 và loại bẫy nào chúng ta làm được. 213 00:06:54,046 --> 00:06:55,813 Tiếc là, tớ hết sạch tiền, 214 00:06:55,880 --> 00:06:58,816 nên không thể in ra phần nói về lột da và moi ruột... 215 00:06:58,883 --> 00:06:59,850 nhưng chúng ta sẽ lo phần đó sau. 216 00:06:59,918 --> 00:07:01,152 Người lữ hành lãnh đạo. 217 00:07:01,219 --> 00:07:02,920 Đàn ông, săn bắt! 218 00:07:02,988 --> 00:07:04,855 Đàn bà, hái lượm. 219 00:07:04,923 --> 00:07:06,363 Tớ không săn bắt. Thứ duy nhất tớ muốn săn 220 00:07:06,424 --> 00:07:07,958 là Bonnie hay Helen. 221 00:07:08,025 --> 00:07:08,891 Cậu biết tớ nói gì mà, Coach. 222 00:07:08,960 --> 00:07:10,160 Cái gì? 223 00:07:10,227 --> 00:07:11,761 Nick. 224 00:07:14,024 --> 00:07:16,546 Thật hoàn hảo. Những con người của tự nhiên. 225 00:07:16,613 --> 00:07:19,348 Bám theo con mồi. Giờ thì ai là đàn bà hả Coach? 226 00:07:19,416 --> 00:07:21,717 Tớ đã thấy cái cây đó 6 lần trong 20 phút vừa rồi. 227 00:07:21,785 --> 00:07:24,019 Chúng ta chắc chắn đang đi lòng vòng. 228 00:07:24,087 --> 00:07:26,722 Tớ sẽ làm thế này. Tớ sẽ dọn đường lối này. 229 00:07:26,790 --> 00:07:28,457 Chúng ta sẽ đi về hướng bắc, tớ tin thế. 230 00:07:28,525 --> 00:07:30,058 Đấy không phải Bắc, đấy là Nam. 231 00:07:30,125 --> 00:07:31,726 Là Nam à? Thế thì chúng ta sẽ đi về hướng Nam. 232 00:07:31,794 --> 00:07:33,728 Tớ sẽ dọn đường. Nếu có gì ở đó 233 00:07:33,796 --> 00:07:36,598 và cậu bị thương, tớ hứa sẽ giết các cậu thật nhanh. 234 00:07:36,666 --> 00:07:37,632 235 00:07:37,700 --> 00:07:40,235 Dấu phân! 236 00:07:45,607 --> 00:07:48,041 - Có động vật gần đây. - Schmidt, đấy là nho khô. 237 00:07:48,109 --> 00:07:49,943 Không phải nho khô. Đây là phân. 238 00:07:50,011 --> 00:07:50,877 Được rồi. 239 00:07:52,747 --> 00:07:54,014 240 00:07:54,082 --> 00:07:55,282 241 00:07:55,350 --> 00:07:56,717 Chắc chắn là phân. 242 00:07:56,784 --> 00:07:58,252 Tớ nói đúng. Đỡ đi, Nick. 243 00:07:58,320 --> 00:07:59,553 - Đỡ đi, Nick. - Làm sao? 244 00:07:59,621 --> 00:08:01,388 Cậu ta bỏ phân vào mồm. 245 00:08:01,456 --> 00:08:02,923 - Và tớ phải đỡ à? - Phải. 246 00:08:02,990 --> 00:08:05,142 Tớ không nghĩ chúng ta nên bắt đầu ăn phân, Schmidt 247 00:08:05,143 --> 00:08:06,159 Đợi đã. 248 00:08:06,227 --> 00:08:07,194 Cậu muốn tráng miệng với chút đất không? 249 00:08:07,261 --> 00:08:08,261 Có ai có kẹo cao su không? 250 00:08:08,329 --> 00:08:09,830 Không. 251 00:08:09,897 --> 00:08:11,798 Không phải điều tớ muốn từ đầu. 252 00:08:14,969 --> 00:08:16,436 Đấy là một cái hố to đấy, Nick. 253 00:08:16,503 --> 00:08:17,637 Cậu định bắt 1 cái tủ lạnh à? 254 00:08:17,705 --> 00:08:19,038 Đấy là bẫy gấu. 255 00:08:19,106 --> 00:08:20,773 Gấu rơi vào, các thứ khác cũng rơi vào. 256 00:08:20,874 --> 00:08:22,241 Chúng ta lấy những thứ con gấu không cần. 257 00:08:22,308 --> 00:08:24,276 Cũng đúng. Hợp tác giữa gấu và người. 258 00:08:24,344 --> 00:08:25,811 Tớ đến từ Chicago. Tớ chỉ làm được thế thôi. 259 00:08:25,879 --> 00:08:27,213 Phải, gấu thích chia sẻ lắm. 260 00:08:27,280 --> 00:08:29,514 Cậu định làm gì với con gấu khi nó rơi vào hố? 261 00:08:29,582 --> 00:08:30,916 Tớ đang cố hết sức có thể! 262 00:08:30,984 --> 00:08:32,317 Chúng ta không có thức ăn. 263 00:08:32,385 --> 00:08:33,719 Để tớ giải thích điều này cho cậu, Nick. 264 00:08:33,786 --> 00:08:35,153 Khi cậu đặt bẫy, 265 00:08:35,221 --> 00:08:36,554 cậu sẽ muốn tùy biến nó theo con mồi. 266 00:08:36,655 --> 00:08:39,858 Cứ xem như, tớ đang muốn bắt ...một con sóc. 267 00:08:39,892 --> 00:08:42,127 Tớ muốn suy nghĩ như con sóc. 268 00:08:42,194 --> 00:08:43,762 Để tớ miêu tả với cãi bẫy này tớ đặt. 269 00:08:43,829 --> 00:08:45,396 Sao cậu suy nghĩ như một con sóc được? 270 00:08:45,464 --> 00:08:47,331 271 00:08:47,399 --> 00:08:49,400 Tớ là một con sóc, đúng không? 272 00:08:49,468 --> 00:08:50,634 Cậu làm tốt đấy. Nhìn đây! 273 00:08:50,701 --> 00:08:51,802 Có vài quả hạnh ở đây. 274 00:08:51,870 --> 00:08:52,836 Nhìn chỗ hạt này xem. 275 00:08:52,904 --> 00:08:54,704 Cậu có thể không muốn làm thế đâu. 276 00:08:54,773 --> 00:08:56,673 Nếu tớ cần lời khuyên để lãnh đạo lớp đạp xe, 277 00:08:56,741 --> 00:08:58,108 tớ sẽ hỏi cậu, nhưng đây là chuyên môn của tớ. 278 00:08:58,176 --> 00:08:59,576 279 00:08:59,644 --> 00:09:01,278 - Xương vai của tớ! - Cậu có sao không? 280 00:09:01,345 --> 00:09:03,713 Bỏ nó ra! 281 00:09:03,782 --> 00:09:04,848 282 00:09:04,916 --> 00:09:06,916 283 00:09:06,984 --> 00:09:08,684 Đứng lên. Thở đi, anh bạn. 284 00:09:08,752 --> 00:09:10,186 Tớ không định cười đâu, 285 00:09:10,254 --> 00:09:11,888 nhưng cậu ổn không? Tớ sẽ làm dây quàng cho cậu. 286 00:09:11,955 --> 00:09:13,355 Cậu sẽ làm gì cơ? Cậu đâu biết làm dây quàng. 287 00:09:13,423 --> 00:09:15,691 - Tất nhiên là tớ biết. - Cái gì...? 288 00:09:15,759 --> 00:09:18,127 - Cậu làm gì đấy? - Tớ đã từng là hướng đạo sinh. 289 00:09:18,195 --> 00:09:20,462 Cậu nói gì cơ, cậu là hướng đạo sinh? 290 00:09:20,530 --> 00:09:22,819 - Nhìn xem. - Thật ra nó tốt đấy. 291 00:09:22,820 --> 00:09:23,431 Tớ xin lỗi. 292 00:09:23,499 --> 00:09:24,699 Cậu muốn là người cắm trại giỏi nhất. 293 00:09:24,767 --> 00:09:26,401 Cậu đã rất hứng thú với cái mũ. 294 00:09:26,468 --> 00:09:28,336 Tớ không muốn cắt ngang. 295 00:09:28,404 --> 00:09:29,504 Hơn nữa lại còn chuyện với Cece. 296 00:09:29,571 --> 00:09:31,439 Cậu nói gì đấy? 297 00:09:33,075 --> 00:09:35,277 Cậu để tớ là người cắm trại giỏi nhất. 298 00:09:35,344 --> 00:09:37,545 Tớ là người giỏi nhất! 299 00:09:37,613 --> 00:09:39,746 Tớ nghĩ đây là rau diếp xoăn. 300 00:09:39,815 --> 00:09:41,215 Nó nói cậu có thể ăn rễ. 301 00:09:41,283 --> 00:09:42,883 Hay đấy là hoa lài. 302 00:09:42,951 --> 00:09:44,952 Thứ sẽ giết cậu. 303 00:09:45,020 --> 00:09:47,188 Các cậu nghĩ sao? 304 00:09:47,255 --> 00:09:48,655 - Chắc là ổn thôi. - Cứ ăn đi. 305 00:09:48,723 --> 00:09:49,756 Quả mâm xôi! 306 00:09:49,825 --> 00:09:52,526 307 00:09:52,593 --> 00:09:54,360 Có rất nhiều bụi gai ở đây. 308 00:09:54,428 --> 00:09:56,129 Có một cửa hàng không quá xa đây. 309 00:09:56,197 --> 00:09:57,917 Ba sao rưỡi. Phản hồi ghi là, 310 00:09:57,965 --> 00:09:59,498 "Nó tiện lợi và bụi bặm." 311 00:09:59,566 --> 00:10:01,067 Anh thấy cũng được. 312 00:10:01,135 --> 00:10:02,902 Vui quá. Có ai muốn giúp không? 313 00:10:02,970 --> 00:10:04,904 Kế hoạch này chính thức là lởm nhất. 314 00:10:04,972 --> 00:10:06,505 Chúng ta đang chết đói. 315 00:10:06,573 --> 00:10:09,709 Chấp nhận đi, cậu cũng không muốn làm thế này. 316 00:10:09,776 --> 00:10:13,312 Nghe này, chỉ lấy những thứ chúng ta tìm được trong rừng. 317 00:10:15,215 --> 00:10:16,781 Nhìn con cá kia xem. 318 00:10:16,850 --> 00:10:18,350 Nó thật hoàn hảo. 319 00:10:18,417 --> 00:10:19,684 Tớ sẽ bắt nó. 320 00:10:19,752 --> 00:10:21,954 Tớ đói quá rồi. Giờ chúng ta được ăn rồi. 321 00:10:22,021 --> 00:10:23,755 Nó trông chết rồi. 322 00:10:23,823 --> 00:10:25,023 Đừng tiêu cực thế chứ. 323 00:10:25,091 --> 00:10:26,690 Bơi ngửa thế là chết rồi. 324 00:10:26,758 --> 00:10:28,592 Tớ sẽ không xuống nước đấy đâu. 325 00:10:28,660 --> 00:10:30,394 Cậu sẽ bị sốt hải ly đấy. 326 00:10:30,462 --> 00:10:32,663 Hòn bi của tớ đây hả Coach? 327 00:10:32,731 --> 00:10:34,398 Khi cậu ấy bắt được nó, tớ sẽ cho cậu thấy 328 00:10:34,466 --> 00:10:35,399 cách làm vây. 329 00:10:35,467 --> 00:10:36,367 330 00:10:36,434 --> 00:10:37,368 Đau không? 331 00:10:37,435 --> 00:10:38,369 Có đau! 332 00:10:38,436 --> 00:10:40,171 Cả hòn đá rơi lên... 333 00:10:40,239 --> 00:10:42,472 Tất cả là vì tớ trêu cậu vụ thiệp mời à? 334 00:10:42,539 --> 00:10:43,806 Chính xác! Không hối hận! 335 00:10:43,875 --> 00:10:45,508 336 00:10:45,576 --> 00:10:47,077 Thôi nào, Nick. 337 00:10:47,144 --> 00:10:48,511 338 00:10:48,579 --> 00:10:50,413 Được rồi! 339 00:10:50,481 --> 00:10:52,648 Các cậu có vẻ nói đúng! Nó chắc là chết rồi. 340 00:10:52,716 --> 00:10:55,252 Thực ra, nó chết thật rồi! 341 00:10:55,319 --> 00:10:58,687 Mùi vẫn đủ tươi! 342 00:10:58,755 --> 00:11:00,422 Thôi nào, Winston. 343 00:11:00,490 --> 00:11:02,457 Cậu vừa làm lại móng tay à? Làm bẩn quả táo đi. 344 00:11:02,525 --> 00:11:04,526 Kì đất lên nó... 345 00:11:04,594 --> 00:11:06,896 Trời ạ! Tớ đói quá! 346 00:11:06,963 --> 00:11:08,663 Xem những người đàn ông mang gì về này. 347 00:11:08,731 --> 00:11:10,766 Kế hoạch hiệu quả rồi. 348 00:11:10,833 --> 00:11:11,800 Anh ấy trông như chiến binh vậy. 349 00:11:11,868 --> 00:11:14,402 Đúng đấy. 350 00:11:14,469 --> 00:11:15,403 Ôi Trời! 351 00:11:15,470 --> 00:11:17,305 Ý anh là... 352 00:11:17,373 --> 00:11:19,207 Cứ như ăn tự chọn vậy. Mọi người làm tốt lắm. 353 00:11:19,275 --> 00:11:20,641 Đúng thế. 354 00:11:20,709 --> 00:11:22,010 Em lấy hạt điều ở đâu? 355 00:11:22,077 --> 00:11:24,279 Trong bụi cây. 356 00:11:24,346 --> 00:11:25,513 Thế còn củ cải đường? 357 00:11:25,580 --> 00:11:27,681 - Cũng trong bụi cây. - Đúng thế. 358 00:11:27,749 --> 00:11:28,716 359 00:11:28,784 --> 00:11:29,583 Quả bơ? 360 00:11:31,152 --> 00:11:33,954 - Cũng trong bụi cây. - Đúng. 361 00:11:34,022 --> 00:11:35,755 Nhìn chúng ta xem. Sống trên mặt đất, 362 00:11:35,823 --> 00:11:37,190 tự kiếm thức ăn. 363 00:11:37,258 --> 00:11:39,393 Chúng ta có cá và hoa quả, 364 00:11:39,460 --> 00:11:41,661 và đây hẳn sẽ là quả táo ngon nhất 365 00:11:41,729 --> 00:11:43,563 anh từng ăn trong đời. 366 00:11:48,435 --> 00:11:49,568 "Sản phẩm của Oregon"? 367 00:11:49,636 --> 00:11:51,870 Chúng ta đi tới tận Oregon à? 368 00:11:51,939 --> 00:11:53,639 - Cái gì? - Cái gì? 369 00:11:53,706 --> 00:11:55,774 Thảo nào bị chuột rút... Nơi này... 370 00:11:55,842 --> 00:11:57,443 Em nghĩ 3 người bọn anh là lũ ngốc à? 371 00:11:57,510 --> 00:11:58,344 - Không phải. - Thực ra tớ biết từ đầu rồi. 372 00:11:58,412 --> 00:11:59,845 Không thể nào. 373 00:11:59,913 --> 00:12:01,613 Em tới cửa hàng và mua các thứ này à? 374 00:12:01,681 --> 00:12:03,281 Tớ nghĩ thế. 375 00:12:03,349 --> 00:12:05,590 Tớ nghĩ họ chắc chắn mua mọi thứ ở cửa hàng. 376 00:12:05,617 --> 00:12:08,786 Điều em muốn là chúng ta ngồi cùng nhau 377 00:12:08,854 --> 00:12:11,722 và ăn tối, và anh không thể làm thế mà không có bữa tối. 378 00:12:11,790 --> 00:12:13,425 Chúng ta có bữa tối. 379 00:12:13,492 --> 00:12:15,053 Con cá đó trông như thịt hà mã vậy. 380 00:12:15,061 --> 00:12:15,994 Thôi nào. 381 00:12:16,062 --> 00:12:18,195 Hãy ngồi xuống và ăn chút quả hạnh. 382 00:12:18,263 --> 00:12:19,629 - Và tận hưởng đi. - Đúng thế. 383 00:12:19,697 --> 00:12:21,565 Và có một lễ Tạ Ơn vui vẻ bên nhau. 384 00:12:21,632 --> 00:12:23,500 Thôi nào, Nick, ăn đi. 385 00:12:23,568 --> 00:12:25,928 Tớ cảm thấy như họ trong lễ Tạ Ơn đầu tiên. 386 00:12:26,838 --> 00:12:28,138 Bị phản bội. 387 00:12:28,206 --> 00:12:29,440 Cái gì? 388 00:12:29,507 --> 00:12:31,308 Chúc lễ Tạ Ơn vui vẻ. 389 00:12:31,376 --> 00:12:33,177 - Thôi nào, Nick. - Đừng làm thế. 390 00:12:33,244 --> 00:12:35,111 Nhân tiện, lễ Tạ Ơn đầu tiên rất tốt đẹp. 391 00:12:35,179 --> 00:12:36,479 Thôi nào, Nick! 392 00:12:36,546 --> 00:12:38,577 Mấy quả bơ này đắt lắm đấy! 393 00:12:39,336 --> 00:12:40,736 Đây rồi. 394 00:12:40,804 --> 00:12:41,971 Mùi thơm quá. 395 00:12:42,039 --> 00:12:43,199 Không thể đợi đến lúc nó chín. 396 00:12:43,240 --> 00:12:44,474 Tớ sẽ ăn no kễnh. 397 00:12:44,542 --> 00:12:45,708 398 00:12:45,776 --> 00:12:49,312 Con mắt rơi ra rồi. Thế mới biết là nó ngon. 399 00:12:49,380 --> 00:12:52,214 Chúng phải nổ ra khi chín, chắc thế. 400 00:12:52,282 --> 00:12:53,849 Giờ đã chơi bài ngửa rồi, 401 00:12:53,917 --> 00:12:56,421 Giờ có thể biết ai là người cắm trại thực sự rồi. 402 00:12:56,422 --> 00:12:58,515 - Câu trả lời là tớ. - Ai làm ra lửa trước thắng. 403 00:12:58,516 --> 00:13:00,556 Làm thôi. 404 00:13:00,623 --> 00:13:03,192 Xem đây. 405 00:13:03,259 --> 00:13:05,354 Đây là cách tạo lửa. 406 00:13:05,355 --> 00:13:07,409 Cậu cầm 2 viên đá. Đập chúng vào nhau. 407 00:13:07,410 --> 00:13:08,997 Cậu tạo sự ma sát. 408 00:13:09,065 --> 00:13:10,598 - Xong. - Cái gì? 409 00:13:10,666 --> 00:13:11,632 Tớ xong rồi. 410 00:13:11,701 --> 00:13:13,662 Đấy đâu phải lửa, nó sắp tắt rồi. 411 00:13:13,663 --> 00:13:15,914 Cậu là cái gì thế? Phù thủy à? 412 00:13:16,438 --> 00:13:17,906 Chết tiệt! 413 00:13:22,443 --> 00:13:24,712 Này, người du mục. 414 00:13:24,779 --> 00:13:27,189 Anh muốn qua ăn chút rau bẩn với bọn em không? 415 00:13:27,190 --> 00:13:29,481 Đáng ra anh phải biết mấy cây củ cải đường đó không phải từ tự nhiên. 416 00:13:29,482 --> 00:13:31,397 Chẳng có gì màu tím mọc tự nhiên cả. 417 00:13:31,398 --> 00:13:33,876 Bọn em đã không chịu được. 418 00:13:33,877 --> 00:13:34,855 Anh thì làm được! 419 00:13:36,324 --> 00:13:38,191 Anh đã bắt được 1 con cá! 420 00:13:38,258 --> 00:13:39,458 Điều đấy thật ấn tượng. 421 00:13:39,526 --> 00:13:40,459 Anh làm thế nào? 422 00:13:40,527 --> 00:13:42,829 Bằng tay không. 423 00:13:42,896 --> 00:13:44,597 Không thể nào! Anh khỏe quá. 424 00:13:44,664 --> 00:13:46,498 Đúng thế... Nó chống trả... 425 00:13:47,601 --> 00:13:49,235 Em đang làm gì thế? 426 00:13:49,302 --> 00:13:52,059 Em chẳng làm gì cả. Em nghĩ nó thật tuyệt vời. 427 00:13:52,060 --> 00:13:53,672 Anh đã cung cấp cho mọi người. 428 00:13:53,740 --> 00:13:55,807 - Anh là đàn ông. - Đừng lấy lòng anh, Jess. 429 00:13:55,875 --> 00:13:59,579 - Đâu có. - Từ khi chúng ta hẹn hò, Jess 430 00:13:59,580 --> 00:14:01,769 chúng ta chỉ làm mấy chuyện con gái, 431 00:14:01,770 --> 00:14:03,648 và anh thích vài điều trong đó và em, nhưng... 432 00:14:03,716 --> 00:14:07,853 tửu lượng của anh đã xuống thấp khủng khiếp. 433 00:14:07,920 --> 00:14:12,592 Anh uống 3 chai bia, và anh bị chóng mặt và mệt mỏi. 434 00:14:12,593 --> 00:14:13,323 Và anh không muốn chai thứ tư. 435 00:14:13,391 --> 00:14:16,526 Tối qua, anh nằm mơ thấy mình đang chải lông ngựa. 436 00:14:16,594 --> 00:14:20,235 Anh thấy như đang đánh mất bản thân. 437 00:14:20,236 --> 00:14:21,198 Chỉ là... 438 00:14:21,266 --> 00:14:23,716 để anh ăn con cá kinh tởm này, và... 439 00:14:23,717 --> 00:14:25,369 - Không, Nick. - Để anh ở lại đây. 440 00:14:25,436 --> 00:14:28,366 Đây là con cá đẹp nhất em từng thấy. 441 00:14:28,367 --> 00:14:30,124 - Đừng chạm vào... Anh sẽ không sờ vào nó đâu. - Thật đấy. 442 00:14:30,125 --> 00:14:31,775 Đừng cho tay em vào... 443 00:14:31,842 --> 00:14:32,842 Ôi Trời... 444 00:14:35,379 --> 00:14:36,823 Nhổ ra. 445 00:14:36,824 --> 00:14:40,083 446 00:14:40,151 --> 00:14:42,117 447 00:14:42,185 --> 00:14:43,952 448 00:14:44,020 --> 00:14:45,578 Thơm phức. 449 00:14:45,579 --> 00:14:50,236 Em có thể thực sự nếm được bờ hồ. 450 00:14:50,237 --> 00:14:51,426 - Nhổ ra đi. - Em thấy như đang ở đó 451 00:14:51,494 --> 00:14:52,761 trong hồ với con cá. 452 00:14:52,829 --> 00:14:54,096 453 00:14:54,164 --> 00:14:56,131 Nhiều xương quá. 454 00:14:56,199 --> 00:14:58,365 Lúc xuống sẽ đau đây. 455 00:14:58,433 --> 00:15:01,135 Nhưng em thích thế. 456 00:15:01,203 --> 00:15:05,039 Đau thật sướng! Đau thật sướng! 457 00:15:05,107 --> 00:15:07,131 Jess, con cá đã chết khi anh bắt nó. 458 00:15:07,132 --> 00:15:08,955 Có một cái tất gần đó. 459 00:15:08,277 --> 00:15:10,111 460 00:15:12,981 --> 00:15:15,689 - Anh sẽ đi cùng em. - Không. 461 00:15:15,690 --> 00:15:17,158 Jess, để anh đi với em. 462 00:15:17,159 --> 00:15:19,098 Em đi đâu thế? Có gì đó ở đây. 463 00:15:19,099 --> 00:15:20,963 Jess. 464 00:15:20,964 --> 00:15:23,123 Tôi đang thấy vài thứ thú vị. 465 00:15:23,191 --> 00:15:26,323 Tôi ra khỏi văn phòng đến thứ sáu. 466 00:15:26,324 --> 00:15:31,685 Để hỗ trợ trực tiếp, xin gọi Deb ở A.C. Slater. 467 00:15:30,697 --> 00:15:32,631 468 00:15:32,699 --> 00:15:34,563 Các cậu thấy cô ấy đi đằng nào không? 469 00:15:34,564 --> 00:15:35,100 - Không. - Không. Jess? 470 00:15:35,168 --> 00:15:37,937 Jess? 471 00:15:38,004 --> 00:15:39,471 Jess? 472 00:15:39,539 --> 00:15:41,106 Jess! 473 00:15:41,174 --> 00:15:46,491 Tôi chỉ muốn xem thêm vài mẫu thảm trước khi ra quyết định cuối cùng. 474 00:15:46,492 --> 00:15:47,545 Jess! 475 00:15:47,612 --> 00:15:49,480 Jess? 476 00:15:49,548 --> 00:15:53,175 Jess! Jess, em đâu rồi? 477 00:15:53,176 --> 00:15:55,054 Jess! Jessica! 478 00:15:55,055 --> 00:15:57,155 Trời ơi, đây toàn là lỗi của tớ. 479 00:15:57,223 --> 00:15:59,144 Và cậu biết không, Coach? 480 00:15:59,145 --> 00:16:01,215 Tớ thích cái thiệp mời. 481 00:16:01,216 --> 00:16:03,409 Tớ đã làm nó. Và tớ thích thằng bé thổi kèn. 482 00:16:03,410 --> 00:16:03,693 Tớ nghĩ nó dễ thương. 483 00:16:03,761 --> 00:16:05,628 - Nó dễ thương như cái cúc áo! - Cái gì? 484 00:16:05,696 --> 00:16:07,197 485 00:16:07,265 --> 00:16:08,897 Nhìn kìa các cậu. Cô ấy kìa! 486 00:16:08,898 --> 00:16:10,667 Có những con chó có biểu tượng đôla 487 00:16:10,735 --> 00:16:13,370 nhưng không làm chủ ngân hàng 488 00:16:13,437 --> 00:16:15,045 - Jess, bọn anh ở đây! - Jess! 489 00:16:15,046 --> 00:16:15,839 Đợi đã. 490 00:16:15,907 --> 00:16:18,429 Tớ đã thấy cái cây đó trước đây. Jess, dừng lại! 491 00:16:18,430 --> 00:16:19,441 Cái bẫy gấu! 492 00:16:19,509 --> 00:16:22,078 - Không! - Anh tới đây! 493 00:16:22,145 --> 00:16:23,312 Jess! 494 00:16:25,415 --> 00:16:28,633 Giơ đầu ra trước? Tại sao? 495 00:16:29,959 --> 00:16:32,226 Cái đệch... 496 00:16:32,294 --> 00:16:34,174 Trời ơi, Jess. Anh xin lỗi. 497 00:16:34,175 --> 00:16:35,429 Anh là một thằng ngốc. 498 00:16:35,497 --> 00:16:38,066 Kế hoạch Tạ ơn này thật ngu ngốc. 499 00:16:38,133 --> 00:16:40,167 Em không nên ăn con cá đó. Anh xin lỗi. 500 00:16:40,235 --> 00:16:41,702 Đừng để chúng trả hóa đơn. 501 00:16:41,769 --> 00:16:42,769 Anh mang séc cho tôi à. 502 00:16:42,770 --> 00:16:45,639 Không cằn nhằn, người mặt trăng. 503 00:16:45,707 --> 00:16:47,074 Ôi Trời! 504 00:16:47,142 --> 00:16:48,709 Có ai bị thương không? 505 00:16:48,776 --> 00:16:51,178 Bọn tớ ổn. Chắc tớ bị gãy vài cái xương sườn, 506 00:16:51,246 --> 00:16:54,014 và Jess đang bị ảo giác. 507 00:16:54,082 --> 00:16:55,615 Tớ nghĩ cô ấy nghĩ mình là con thỏ. 508 00:16:55,682 --> 00:16:57,642 Bọn tớ sẽ nghĩ cách, được chứ? 509 00:16:57,684 --> 00:16:59,685 Kiếm sợi dây hay gì đó. 510 00:16:59,753 --> 00:17:01,321 - Cậu có ý gì không? - Cậu nói gì cơ...? 511 00:17:01,388 --> 00:17:02,828 Cậu biết không, Coach? Đừng chọc tớ. 512 00:17:02,856 --> 00:17:04,457 - Cái gì? - Cậu biết phải làm gì. 513 00:17:04,525 --> 00:17:06,792 Tớ thừa nhận. Cậu căm trại giỏi hơn tớ. 514 00:17:06,860 --> 00:17:08,194 Cậu sống tốt hơn tớ. 515 00:17:08,262 --> 00:17:09,862 Cậu rõ ràng hẹn hò với Cece tốt hơn tớ. 516 00:17:09,930 --> 00:17:12,063 Tớ đã thấy các cậu tối hôm nọ 517 00:17:12,132 --> 00:17:14,399 hít thở nhau ngay trước nhà. 518 00:17:14,467 --> 00:17:17,035 Schmidt, bọn tớ chỉ làm thế. Chỉ có thế. 519 00:17:17,103 --> 00:17:19,904 Tớ đã kêu cô ấy lên gác. cô ấy nói không, được chứ? 520 00:17:19,972 --> 00:17:22,241 Và giờ cô ấy không trả lời tin nhắn nào của tớ. 521 00:17:22,308 --> 00:17:23,609 Cô ấy đã phớt lờ tớ cả chuyến đi này. 522 00:17:23,676 --> 00:17:26,111 Tớ như là, "Hey". Cô ấy thì, "Mm-hmm." 523 00:17:26,179 --> 00:17:28,579 Tớ như thể, "Cái gì?" 524 00:17:28,647 --> 00:17:30,948 - Sao cậu cười? - Tớ không cười. 525 00:17:31,016 --> 00:17:32,450 Tớ ở đây mở lòng với cậu, 526 00:17:32,518 --> 00:17:33,551 và cậu cười vào mặt tớ. 527 00:17:33,619 --> 00:17:35,019 Đây là mặt tớ khi lắng nghe. 528 00:17:35,086 --> 00:17:36,687 - Cậu nhe răng khi lắng nghe à? - Không có. 529 00:17:36,755 --> 00:17:38,523 Cậu đang cười. Tớ thì mở lòng với cậu. 530 00:17:38,590 --> 00:17:39,890 - Cậu làm tớ bực mình. Đừng cười nữa. - Tớ không có. 531 00:17:39,958 --> 00:17:41,692 - Tớ sẽ đập cậu 1 trận. - Cậu điên rồi. 532 00:17:41,760 --> 00:17:42,926 Dừng lại, nghe tôi nói đây. 533 00:17:42,994 --> 00:17:44,727 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này ngay bây giờ. 534 00:17:44,795 --> 00:17:46,062 Cởi quần ra. 535 00:17:46,130 --> 00:17:47,197 Tôi không phải hướng đạo sinh, 536 00:17:47,265 --> 00:17:49,299 nhưng tôi biết làm dây quần. 537 00:17:49,367 --> 00:17:51,000 - Dây quần. - Em đúng là thiên tài. 538 00:17:51,068 --> 00:17:53,036 Tôi biết. Thế em có cởi quần không? 539 00:17:53,103 --> 00:17:55,238 Có, ngay sau khi tôi cởi áo lót để chúng ra có cái mắc lên cây. 540 00:17:55,306 --> 00:17:57,174 - Như thế thật à? - Cởi ra ngay đi. 541 00:17:57,241 --> 00:17:59,642 Nhìn quần của Winston kìa. 542 00:17:59,709 --> 00:18:00,942 Nó có hình mèo con. 543 00:18:01,010 --> 00:18:02,478 Chúng không phải mèo con. 544 00:18:02,546 --> 00:18:03,945 Không thể tin mình tình nguyện ở đây. 545 00:18:04,013 --> 00:18:04,813 Thật ngu ngốc. Cới chúng ra. 546 00:18:04,881 --> 00:18:06,415 Đang ra rồi. 547 00:18:06,483 --> 00:18:09,818 Đây, các cậu, bám vào sợi dây. 548 00:18:09,886 --> 00:18:11,920 Em đi trước đi, Jess. 549 00:18:11,988 --> 00:18:13,955 Anh sẽ ở ngay sau hỗ trợ em. 550 00:18:14,023 --> 00:18:16,724 Em làm gì thế? 551 00:18:16,792 --> 00:18:18,593 Thế này thì sao? Trèo lên lưng anh, anh sẽ đưa cả 2 lên. 552 00:18:18,661 --> 00:18:19,661 Trả lại anh. 553 00:18:19,728 --> 00:18:21,262 554 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 Cậu có thể làm được! 555 00:18:22,398 --> 00:18:24,599 Đây, cầm lấy đèn pin. 556 00:18:24,667 --> 00:18:26,534 Giữ lấy. 557 00:18:26,602 --> 00:18:27,635 Cố lên, Nick! Cố lên. 558 00:18:27,703 --> 00:18:29,637 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 559 00:18:29,705 --> 00:18:31,072 560 00:18:31,139 --> 00:18:33,407 Dùng chân đi, Nick. 561 00:18:33,474 --> 00:18:34,841 562 00:18:34,909 --> 00:18:36,210 Cố lên, Nick! 563 00:18:36,277 --> 00:18:37,711 Cố lên. 564 00:18:37,778 --> 00:18:39,979 - Winston, tớ ghét quần tất của cậu. - Cố lên. 565 00:18:40,047 --> 00:18:41,481 Gần được rồi. 566 00:18:41,549 --> 00:18:44,884 Cậu làm được rồi, 567 00:18:44,952 --> 00:18:48,020 568 00:18:48,088 --> 00:18:49,589 569 00:18:51,124 --> 00:18:52,124 570 00:18:52,192 --> 00:18:53,626 Đồ béo khốn kiếp. 571 00:18:53,694 --> 00:18:55,494 572 00:18:55,562 --> 00:18:56,762 Jess, cậu ổn chứ? 573 00:18:56,763 --> 00:18:58,397 574 00:18:58,465 --> 00:19:00,299 575 00:19:00,367 --> 00:19:01,667 576 00:19:06,205 --> 00:19:07,972 577 00:19:08,040 --> 00:19:10,775 Cảm ơn đã cứu em, người du mục. 578 00:19:10,843 --> 00:19:13,245 Anh có tin vui từ bác sĩ: 579 00:19:13,312 --> 00:19:15,280 Em không bị dại. 580 00:19:15,348 --> 00:19:16,514 581 00:19:16,582 --> 00:19:18,149 Em bị nhiễm trùng ruột 582 00:19:18,217 --> 00:19:20,851 và cái gì gọi là bệnh lê dương. 583 00:19:20,918 --> 00:19:23,887 Anh mừng là họ giữ được chân em. 584 00:19:23,955 --> 00:19:25,922 Cái gì? 585 00:19:25,990 --> 00:19:27,524 Không, không có gì. 586 00:19:27,592 --> 00:19:29,126 Không có gì. 587 00:19:29,193 --> 00:19:30,026 588 00:19:31,763 --> 00:19:35,798 Anh xin lỗi về vụ cắm trại. 589 00:19:35,866 --> 00:19:37,400 Không sao mà. 590 00:19:37,468 --> 00:19:38,801 Anh thật ngu ngốc. 591 00:19:38,869 --> 00:19:40,370 Anh đã không phải là mình. 592 00:19:41,572 --> 00:19:43,572 Anh là người đàn ông em muốn. 593 00:19:46,041 --> 00:19:50,178 Em chỉ muốn mọi người ở cùng nhau trong lễ Tạ Ơn, Jess. 594 00:19:50,246 --> 00:19:53,014 Năm sau. 595 00:19:56,886 --> 00:19:58,219 Khoai chiên. 596 00:19:58,287 --> 00:19:59,553 Có lẽ cũng ngon. 597 00:20:04,793 --> 00:20:07,795 Nghe này, Coach, với tinh thần lễ Tạ Ơn, 598 00:20:07,862 --> 00:20:09,463 Tớ nghĩ có lẽ tớ nên cho cậu 599 00:20:09,531 --> 00:20:12,065 vài lời khuyên... về Cece. 600 00:20:12,133 --> 00:20:13,834 Cậu nghĩ tớ tuyệt vọng đến mức nào? 601 00:20:13,902 --> 00:20:14,967 Tớ nghĩ cậu rất tuyệt vọng. 602 00:20:15,035 --> 00:20:16,002 Tớ rất tuyệt vọng, ý tớ là, 603 00:20:16,069 --> 00:20:17,537 cô ấy không cho tớ gì cả. 604 00:20:17,605 --> 00:20:19,539 Khen cô ấy đẹp, cô ấy bảo cảm ơn. 605 00:20:19,607 --> 00:20:20,973 Loại trò chơi cân não gì thế? 606 00:20:21,041 --> 00:20:23,209 Coach, mọi chuyện với cậu luôn dễ dàng. 607 00:20:23,277 --> 00:20:26,613 Cece sẽ không phải 1 trong số đó đâu. 608 00:20:26,681 --> 00:20:27,914 Tớ đã từng dành nhiều giờ 609 00:20:27,981 --> 00:20:31,684 ngồi trong xe với một khe nhỏ không khí. 610 00:20:31,751 --> 00:20:33,018 Cô ấy đang đi vào câu lạc bộ 611 00:20:33,085 --> 00:20:35,387 và cô ấy bỏ tớ lại đó. 612 00:20:35,455 --> 00:20:37,623 Sao cậu cười? 613 00:20:37,691 --> 00:20:40,158 Các cậu, tớ vừa nghĩ một cách để cứu lễ Tạ Ơn. 614 00:20:40,226 --> 00:20:41,993 Tớ có một kế hoạch. Đủ kế hoạch rồi. 615 00:20:42,061 --> 00:20:43,462 Cậu lên kế hoạch lởm vãi! Lại kế hoạch của Nick Miller. 616 00:20:43,530 --> 00:20:44,730 Tớ quý cậu, nhưng cậu lên kế hoạch lởm lắm. 617 00:20:44,798 --> 00:20:46,364 618 00:20:46,432 --> 00:20:49,867 Vẫn là 11:48, mừng lễ Tạ Ơn. 619 00:20:49,935 --> 00:20:51,736 Cái gì? 620 00:20:51,804 --> 00:20:54,305 Chúng ta có hạt quả Brazilian, phomat sợi, và... 621 00:20:54,373 --> 00:20:55,506 Bim bim. 622 00:20:55,574 --> 00:20:56,741 Cảm ơn cậu. 623 00:20:56,809 --> 00:20:57,875 Tớ có buổi diễu hành trong điện thoại. 624 00:20:57,943 --> 00:20:58,876 625 00:20:58,944 --> 00:21:00,578 Có đồ trang trí. 626 00:21:00,646 --> 00:21:01,846 Anh nghĩ có lẽ là bánh kẹp thịt gà tây, 627 00:21:01,913 --> 00:21:03,847 nhưng anh không chắc, 628 00:21:03,914 --> 00:21:05,716 và anh biết toàn bộ chuyện này không... 629 00:21:05,783 --> 00:21:06,717 Nó hoàn hảo. 630 00:21:06,784 --> 00:21:08,518 Các cậu cứ bắt đầu không có tớ 631 00:21:08,586 --> 00:21:11,187 vì có lẽ phải vài tuần nữa trước khi tớ ăn lại được. 632 00:21:11,255 --> 00:21:13,156 Cậu nôn ra nhiều lắm. 633 00:21:13,224 --> 00:21:14,290 634 00:21:14,359 --> 00:21:18,027 Đáng sợ lắm... 635 00:21:18,095 --> 00:21:19,862 Tớ đói rồi. Ăn thôi. Ăn thôi. 636 00:21:19,929 --> 00:21:21,163 Nick tìm được đống đồ ăn này trong rừng đấy. 637 00:21:21,231 --> 00:21:22,431 638 00:21:22,499 --> 00:21:23,766 Cho tớ lon nước gừng được không? 639 00:21:23,834 --> 00:21:25,803 Nick tìm thấy nó đấy. Nó được mở sẵn rồi. 640 00:21:26,610 --> 00:21:30,833 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl