1 00:00:07,869 --> 00:00:11,939 Quán Hop Foo yêu thích của mình. Làm bữa muộn thôi. 2 00:00:17,049 --> 00:00:20,460 - Anh đang ăn đồ ăn sáng cầm tay à? - Em là bạn gái anh rồi. 3 00:00:20,461 --> 00:00:22,495 Em không được phán xét những gì anh làm. 4 00:00:22,529 --> 00:00:24,964 - Nói lại đi. - Em là bạn gái anh. 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,361 Em thích thế. Kể cả khi anh đang ăn bánh hấp. 6 00:00:29,862 --> 00:00:31,037 Nghe hay lắm. 7 00:00:31,071 --> 00:00:33,817 Em phải đi. Em có cuộc gặp quan trọng với hiệu trưởng Foster hôm nay. 8 00:00:33,843 --> 00:00:36,033 Anh ghét lão ta. Lão luôn từ chối ý tưởng của em. 9 00:00:36,059 --> 00:00:38,177 Không. Không phải cái này. Cái này là, 10 00:00:38,712 --> 00:00:40,580 Ngày Bảo Vệ Đại Dương. 11 00:00:40,581 --> 00:00:42,065 Sao em phải làm thế, Jess? 12 00:00:42,066 --> 00:00:43,433 Anh đang bảo em đừng cố gắng? 13 00:00:43,434 --> 00:00:45,980 Anh chỉ không muốn em thất vọng khi ông ta nói không. 14 00:00:45,986 --> 00:00:49,067 Có lẽ em nên cố gắng ít thôi. 15 00:00:49,068 --> 00:00:52,325 - Sao em cố không cố gắng được? - Câu nói 22. 16 00:00:53,427 --> 00:00:55,962 - Chào, Coach. - Tớ làm rơi bánh hấp rồi! 17 00:00:55,996 --> 00:00:59,198 - Bữa sáng của cậu ấy đấy à? - Phải, không phải dễ thương sao? 18 00:00:59,233 --> 00:01:01,100 Anh ấy còn không thấy xấu hổ. 19 00:01:01,169 --> 00:01:04,237 Tóm được rồi! Suýt nữa thì mất... 20 00:01:04,271 --> 00:01:08,875 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 21 00:01:09,209 --> 00:01:12,445 Hiệu trưởng Foster, chúng ta có cơ hội để làm 1 điều tuyệt vời. 22 00:01:12,479 --> 00:01:15,581 Mọi thứ đã được đóng ghóp. Chúng ta chỉ mất phí vận chuyển. 23 00:01:16,617 --> 00:01:20,586 Thôi nào! Đấy là phần đắt nhất của mọi thứ! 24 00:01:20,621 --> 00:01:22,321 Cô... Tôi xin lỗi. 25 00:01:22,356 --> 00:01:23,990 Thế thật thô lỗ. 26 00:01:24,525 --> 00:01:27,226 Tôi qua tôi ngủ không ngon. 27 00:01:27,261 --> 00:01:31,264 Uống chè mạn muộn. Có bạn đến ở từ Montreal. 28 00:01:31,298 --> 00:01:33,443 Một vài đứa nhóc đã sống ở L.A cả đời 29 00:01:33,444 --> 00:01:35,568 và chúng chưa từng thấy đại dương. 30 00:01:35,602 --> 00:01:39,005 Tuần trước tôi bảo chúng vẽ điều chúng nghĩ về đại dương. 31 00:01:39,039 --> 00:01:41,340 Tôi có rất nhiều cái như thế này. 32 00:01:41,375 --> 00:01:43,442 Đấy là cái nhẫn có cánh à? 33 00:01:43,477 --> 00:01:45,199 - Đúng thưa ngài. - Thật lạ thường. 34 00:01:45,200 --> 00:01:47,001 Tôi sợ là tôi sẽ không chấp nhận lời từ chối. 35 00:01:47,005 --> 00:01:50,165 Cô phải chấp nhận thôi vì nó là như thế. 36 00:01:50,180 --> 00:01:52,814 Cá mập có chân. 37 00:01:52,815 --> 00:01:55,936 Cái này còn không gần đúng về mặt giải phẫu học. 38 00:01:56,744 --> 00:01:59,012 Cái này chỉ là hình vuông. 39 00:01:59,047 --> 00:02:01,988 Bảo chúng làm lại. Thật tệ hại. 40 00:02:04,986 --> 00:02:06,586 Nick? 41 00:02:06,621 --> 00:02:08,855 Tớ muốn nói với cậu về vấn đề hình thể của cậu. 42 00:02:08,890 --> 00:02:10,958 - Cái gì? Cơ thể tớ à? - Lần cuối cậu tập luyện là khi nào 43 00:02:10,992 --> 00:02:13,003 Biết không? Tớ sẽ nói lần cuối cậu ta luyện tập. 44 00:02:13,004 --> 00:02:15,595 Đấy là khi cậu ta chiến đấu với lũ tinh trùng của bố cậu ta 45 00:02:15,630 --> 00:02:19,099 để tiến vào trứng của mẹ cậu ấy. 46 00:02:19,133 --> 00:02:20,300 Cậu đá xoáy tốt hơn rồi đấy. 47 00:02:20,335 --> 00:02:22,069 Lâu thế rồi sao. 48 00:02:22,103 --> 00:02:23,804 Tớ không cần luyện tập. 49 00:02:23,838 --> 00:02:26,039 Tớ là kiểu béo khỏe dân Coney Island cũ . 50 00:02:26,074 --> 00:02:29,876 Nicholas, ăn sáng bằng đồ Tàu. Cậu vẫn khỏe mạnh gớm. 51 00:02:29,911 --> 00:02:32,969 - Cậu không phải đi làm à? - Tớ có việc riêng. 52 00:02:32,970 --> 00:02:34,881 Ngày chuyển nhà cuối. 53 00:02:34,916 --> 00:02:37,818 Coach, tớ thấy cậu đã nhanh chóng chuyển vào phòng cũ của tớ. 54 00:02:37,852 --> 00:02:39,886 Tớ chỉ qua để 55 00:02:39,921 --> 00:02:42,080 để lại chìa khóa cũ. 56 00:02:42,799 --> 00:02:44,624 Vậy là lúc đấy đây. 57 00:02:44,659 --> 00:02:46,893 Tìm kiếm chút không gian cần thiết từ nơi này. 58 00:02:46,928 --> 00:02:48,729 - Cậu ở ngay bên kia sảnh. - Đúng thế. 59 00:02:48,963 --> 00:02:50,898 Bất cứ nơi nào cậu đi... 60 00:02:51,932 --> 00:02:53,133 Cậu ở đây. 61 00:02:53,167 --> 00:02:54,901 - Cái gì? - Cái gì? 62 00:02:54,936 --> 00:02:57,637 - Quần bò cậu ta bé quá. - Trông cậu ta cứ như con rối. 63 00:02:57,672 --> 00:02:59,639 Trông như cái thứ mà người Ý vót ra vậy. 64 00:02:59,674 --> 00:03:01,965 - Thôi nào, để tớ huấn luyện cậu. - Biết không, Nick? Cậu nên làm thế. 65 00:03:01,966 --> 00:03:03,408 Tớ sẽ rất muốn Coach huấn luyện tớ, 66 00:03:03,409 --> 00:03:05,909 nhưng tớ có hơi quá sức trên sân nhà hôm qua. 67 00:03:05,936 --> 00:03:08,271 Úp rổ ghi điểm. Hạ cánh không tốt lắm. 68 00:03:10,074 --> 00:03:12,575 Đúng là Winston. 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,744 - Đúng thế. - Thế nghĩa là sao? 70 00:03:14,934 --> 00:03:16,869 Vì cậu luôn bị chấn thương. 71 00:03:16,870 --> 00:03:18,904 Nhớ lần cậu bỏ cuộc đấu vì cậu buồn không? 72 00:03:18,939 --> 00:03:20,373 Tớ cũng bị lạnh nữa. 73 00:03:21,383 --> 00:03:23,782 Nick. Hãy làm chuyện này. 74 00:03:24,584 --> 00:03:25,918 Nhìn tớ này. 75 00:03:25,919 --> 00:03:27,553 Giờ cậu đang yêu, 76 00:03:27,554 --> 00:03:29,448 nó khiến cậu muốn trở lại bạn trai 15. 77 00:03:29,449 --> 00:03:31,131 - Không đúng. - Đúng đấy. 78 00:03:31,151 --> 00:03:33,354 Jess thích thế này. 79 00:03:33,355 --> 00:03:35,809 Tớ đã thấy chuyện này cả triệu lần rồi. 80 00:03:35,810 --> 00:03:38,475 Bạn trai 15 nhanh chóng trở thành bạn trai 20. 81 00:03:38,492 --> 00:03:41,360 Tiếp theo, cậu là tên béo ngồi xe đạp cút kít 82 00:03:41,395 --> 00:03:44,263 đội mũ cao bồi và nói "Mông tôi đau." 83 00:03:44,264 --> 00:03:46,633 - Tớ không muốn thế. - Tớ không muốn cậu như thế. 84 00:03:46,634 --> 00:03:48,990 Tớ chỉ lái được vòng quanh hay được đi khắp nơi? 85 00:03:48,991 --> 00:03:51,273 Vòng quanh. Tay cậu nứt ra vì béo. 86 00:03:51,274 --> 00:03:54,694 Schmidt đã bắt tớ luyện tập nhiều năm nay rồi. Không được đâu. 87 00:03:54,695 --> 00:03:57,497 Hơn nữa, không phải lấy cớ đâu, lưng tớ không tốt. 88 00:03:57,532 --> 00:03:58,732 - Cậu đau lưng? - Phải. 89 00:03:58,733 --> 00:04:01,613 Cậu đã cõng tớ 2 ngày trước và cậu cười liên tục. 90 00:04:02,081 --> 00:04:03,049 Nó rất tuyệt. 91 00:04:03,083 --> 00:04:04,617 Nó rất vui. 92 00:04:04,651 --> 00:04:06,152 Chúng mình đã leo cầu thang đấy. 93 00:04:06,186 --> 00:04:07,641 - Vì tớ hào hứng thôi. - Nick. 94 00:04:07,642 --> 00:04:10,300 Hoặc là cậu ăn cái bánh này và trở thành anh chàng bánh hấp, 95 00:04:10,331 --> 00:04:13,008 hay cậu luyện tập với tớ, và trở thành người hành động. 96 00:04:13,009 --> 00:04:14,757 Khó đấy vì tớ đã là anh chàng bánh hấp cả đời này rồi... 97 00:04:14,782 --> 00:04:16,996 Tớ biết. Tớ chỉ cần 1 ngày. 98 00:04:16,997 --> 00:04:18,871 Và tớ sẽ thay đổi đời cậu. 99 00:04:18,872 --> 00:04:20,539 Cậu còn có thể thấy cơ bụng đấy. 100 00:04:22,536 --> 00:04:24,737 Tớ tưởng ông Trời không cho tớ thứ đó. 101 00:04:25,571 --> 00:04:26,439 Thôi nào. 102 00:04:27,273 --> 00:04:27,907 Chiến luôn. 103 00:04:27,941 --> 00:04:29,075 - Được lắm! - Tớ chơi! 104 00:04:29,109 --> 00:04:31,577 Tớ phải cảnh báo cậu. Luyện tập không phải sở trường của tớ đâu. 105 00:04:31,611 --> 00:04:33,366 Đừng lo, tớ không thất bại đâu. 106 00:04:33,390 --> 00:04:35,114 Biết gì không? Tớ cũng chơi. 107 00:04:35,148 --> 00:04:36,482 Cậu bị thương, cậu không nên làm thế. 108 00:04:36,516 --> 00:04:40,186 Thôi nào, Winnie the Bish bất chấp đau đớn. Biết không? 109 00:04:40,220 --> 00:04:41,700 Hãy khởi động bằng động tác nhảy. 110 00:04:48,895 --> 00:04:49,960 Tớ định... 111 00:04:52,526 --> 00:04:53,993 Cô Day! 112 00:04:54,027 --> 00:04:55,995 Xem cái mũ đi biển của em này. 113 00:04:56,029 --> 00:04:58,164 Thật tiếc, cô có vài tin xấu. 114 00:04:58,198 --> 00:05:01,701 Chúng ta sẽ không được đi dã ngoại. 115 00:05:02,235 --> 00:05:05,938 Nhưng cô nói mọi chuyện đều có thể, cô Day. 116 00:05:07,407 --> 00:05:10,243 Em cứ đội cái mũ đó, Crystal. 117 00:05:10,277 --> 00:05:13,532 Vì khi nào xúc xích còn là mũ... 118 00:05:14,792 --> 00:05:16,916 thì mọi chuyện đều có thể. 119 00:05:16,950 --> 00:05:19,821 Em có thể là cô gái đầu tiên ra ngoài vũ trụ. 120 00:05:19,822 --> 00:05:23,813 Em cứ đội cái mũ xúc xích đó lên tận mặt trăng. 121 00:05:24,700 --> 00:05:28,361 Crystal, em không được phép chạm vào cô. 122 00:05:28,395 --> 00:05:30,129 Nhưng cảm ơn em. 123 00:05:36,241 --> 00:05:38,938 Xem ai có huấn luyện viên này. 124 00:05:38,939 --> 00:05:41,301 - Nhiều thực đơn quá. - Anh sẽ trông như Barry Bonds. 125 00:05:41,302 --> 00:05:43,436 Cái quái gì đây? 126 00:05:45,143 --> 00:05:46,744 Anh biết rồi, chuyện với Foster không tốt. 127 00:05:46,745 --> 00:05:48,112 Nó không tốt. 128 00:05:48,146 --> 00:05:51,849 - Anh ghét phải thấy em tổn thương như thế. - Đùa à? Lại thực đơn nữa? 129 00:05:51,883 --> 00:05:54,619 Cứ như là... Sao chúng ta cần thêm thực đơn? 130 00:05:54,620 --> 00:05:57,421 - Chúng ta chưa có đủ thực đơn à? - Em nói thực đơn nhiều đấy. 131 00:05:57,455 --> 00:05:59,056 Đây đúng là thảm họa môi trường. 132 00:05:59,090 --> 00:06:01,759 Sự bảo vệ xứng đáng được thắng hôm nay. 133 00:06:01,793 --> 00:06:03,861 Hop Foo đã giết cái cây cuối cùng. 134 00:06:03,892 --> 00:06:06,530 Jess, cái này có vẻ như loại có-chuyện-đang-xảy-ra vậy. 135 00:06:06,565 --> 00:06:08,732 Em lái xe được không? Em đang làm mắt điên! 136 00:06:12,470 --> 00:06:14,638 Chào mừng đến Hop Foo. Tôi giúp gì được cô? 137 00:06:14,673 --> 00:06:18,475 Sáng nay, có đến 9 thực đơn trong căn hộ nhà tôi. 138 00:06:18,510 --> 00:06:21,478 Tôi cũng ghét chỗ thực đơn đó, chúng rất có hại cho môi trường. 139 00:06:22,513 --> 00:06:25,082 Nó thật lãng phí. Nó là thảm họa môi trường. 140 00:06:25,116 --> 00:06:26,951 Tôi sẽ nói với ông chủ, xem có thể làm gì được không. 141 00:06:26,985 --> 00:06:28,719 Tuyệt, anh cứ làm thế đi. 142 00:06:28,753 --> 00:06:30,788 Tôi đồng ý với anh. 143 00:06:30,789 --> 00:06:33,136 Tôi có tái chế làm phân, nhưng... Tôi thấy thế chưa đủ. 144 00:06:33,137 --> 00:06:35,771 Cảm ơn. Cảm ơn cô rất nhiều 145 00:06:35,772 --> 00:06:37,797 vì đã đứng lên và lên tiếng. 146 00:06:37,798 --> 00:06:39,807 Tôi là thế mà... 147 00:06:39,842 --> 00:06:42,407 - Tên tôi là Brian. - Jess. Jessica. Jess. 148 00:06:42,446 --> 00:06:45,750 Thật tuyệt khi được gặp một người thực quan tâm. 149 00:06:45,751 --> 00:06:47,682 Cũng là vì cô xinh đẹp thôi. 150 00:06:47,683 --> 00:06:49,717 151 00:06:50,552 --> 00:06:51,556 152 00:06:51,601 --> 00:06:55,003 Không, thật điên rồ. Không phải thật đâu. 153 00:06:55,038 --> 00:06:57,973 Thật ngốc. Quá ngốc. Anh ngốc quá. 154 00:06:58,007 --> 00:06:59,341 Anh tốt lắm. 155 00:06:59,376 --> 00:07:02,036 Anh có hào hứng vì ngày lễ không? Tôi thì có. 156 00:07:02,037 --> 00:07:03,771 157 00:07:03,878 --> 00:07:06,480 Cơ chế của tớ rất dễ. 158 00:07:06,514 --> 00:07:07,581 Dễ như ăn lạc. 159 00:07:07,615 --> 00:07:09,149 Dễ như ăn lạc? 160 00:07:09,183 --> 00:07:10,650 Chẳng ai ví von như thế cả. 161 00:07:10,685 --> 00:07:12,085 LẠC là từ viết tắt. LẠC nghĩa là: 162 00:07:12,119 --> 00:07:15,422 Thể chất.Giáo dục. Vận động. Điên! 163 00:07:16,624 --> 00:07:18,158 Hãy điên rồ, vui vẻ! 164 00:07:18,192 --> 00:07:19,426 Nhưng cậu phải dùng mọi chữ cái. 165 00:07:19,460 --> 00:07:20,894 Tớ biết rồi, nhưng nghe vẫn hay. 166 00:07:20,928 --> 00:07:22,229 167 00:07:22,263 --> 00:07:25,165 Thế nào rồi? Chiến thôi. 168 00:07:25,199 --> 00:07:26,800 Chẳng có chấn thương nào kìm chân 169 00:07:26,834 --> 00:07:30,137 Winnie the Bish được, vì tớ là chiến binh. Nick biết. 170 00:07:30,671 --> 00:07:32,305 Chống đẩy? Được rồi. 171 00:07:33,341 --> 00:07:36,076 - Chấn thương sẽ nặng hơn. - Tớ không bỏ cuộc! 172 00:07:37,110 --> 00:07:39,112 Schmidt, sao thế? Mọi chuyện ổn chứ? 173 00:07:39,147 --> 00:07:41,495 Tớ có để cái mũ chỏm Do Thái ở đấy không? 174 00:07:41,496 --> 00:07:43,297 Không biết. Coach và tớ đang luyện tập. 175 00:07:45,019 --> 00:07:47,287 Tớ đã bắt cậu luyện tập nhiều năm rồi. 176 00:07:47,321 --> 00:07:50,090 - Thế thì qua đây đi. - Tớ đang hưởng thụ không gian. 177 00:07:50,625 --> 00:07:53,093 Nhưng có lẽ cậu để tớ ra loa đi. 178 00:07:53,127 --> 00:07:55,162 - Được rồi. - Tốt, miêu tả đi. 179 00:07:55,196 --> 00:07:57,597 - Không khí ở đó thế nào. - Nick đang mặc quần bò. 180 00:07:57,632 --> 00:08:00,834 Quần bò Nixon? Quần bò Nixon là cái gì? 181 00:08:00,868 --> 00:08:02,202 Nghe hay đấy. 182 00:08:03,236 --> 00:08:05,939 Em đã giải quyết vụ thực đơn rồi. 183 00:08:05,973 --> 00:08:07,607 Em chỉ xuống đó, và lên tiếng. 184 00:08:07,642 --> 00:08:08,842 Boom-yah. 185 00:08:08,876 --> 00:08:09,976 Em đã tạo 1 thay đổi. 186 00:08:10,011 --> 00:08:11,478 Giờ em đã làm được chuyện đó, em thấy mình 187 00:08:11,512 --> 00:08:13,013 có thể xử lý vụ đi dã ngoại. 188 00:08:13,047 --> 00:08:14,242 Boom-yah 2 lần. 189 00:08:18,486 --> 00:08:20,654 Vẫn còn vài thứ bọn em phải làm rõ. 190 00:08:20,688 --> 00:08:23,323 Chỉ phải nhắc nhở thôi. 191 00:08:24,357 --> 00:08:27,327 Anh không cần phải đưa mấy cái này nữa. 192 00:08:27,661 --> 00:08:29,696 193 00:08:29,731 --> 00:08:30,998 Anh chạy đi đâu thế? 194 00:08:31,332 --> 00:08:32,900 Ai cử anh tới? 195 00:08:34,734 --> 00:08:37,471 Brian, tôi tưởng anh đã nói chuyện với ông chủ rồi. 196 00:08:37,505 --> 00:08:40,346 - Tôi là ông chủ. - Hop Foo là quán của anh à? 197 00:08:40,374 --> 00:08:42,008 Xin lỗi tôi đã nói dối. 198 00:08:42,009 --> 00:08:44,419 Cô trông hơi điên rồ, nên tôi không muốn dây dưa. 199 00:08:44,420 --> 00:08:46,063 Nhưng anh quan tâm đến bảo vệ môi trường. 200 00:08:46,075 --> 00:08:47,809 Tôi không, tôi thực sự không. 201 00:08:48,015 --> 00:08:49,516 Tôi quan tâm đến nhà hàng của mình. 202 00:08:49,550 --> 00:08:51,818 Anh sắp chết rồi, Brian! 203 00:08:51,853 --> 00:08:54,988 Tôi sẽ thu thập chữ kí, tôi sẽ bắt đầu kiến nghị, 204 00:08:55,022 --> 00:08:59,526 và sẽ đưa nó cho người có trách nhiệm 205 00:08:59,560 --> 00:09:01,027 của các nhà hàng. 206 00:09:01,062 --> 00:09:03,063 Và tôi sẽ báo cáo anh lên Thành phố! 207 00:09:03,097 --> 00:09:05,332 Không phải là thành phố chứ. 208 00:09:05,366 --> 00:09:06,500 Không! 209 00:09:06,534 --> 00:09:07,901 Anh là đồ khốn, Brian! 210 00:09:07,935 --> 00:09:09,169 Tôi sẽ đốt nhà anh! 211 00:09:09,203 --> 00:09:11,071 Tôi sẽ không làm thế... 212 00:09:11,105 --> 00:09:13,073 Sao mọi người khốn nạn vậy?! 213 00:09:13,107 --> 00:09:15,041 214 00:09:16,750 --> 00:09:18,960 Chúng ta sẽ khởi động với âm nhạc. 215 00:09:22,215 --> 00:09:24,599 - Cảm thấy không? - Chắc là có. 216 00:09:25,667 --> 00:09:27,535 Thả lỏng vai ra. 217 00:09:30,439 --> 00:09:31,639 Lắc cánh tay. 218 00:09:32,808 --> 00:09:34,791 - Tay chứ không phải mặt. - Xin lỗi, tưởng cậu bảo "mặt". 219 00:09:34,817 --> 00:09:36,017 Được rồi. 220 00:09:36,719 --> 00:09:38,993 - Gợi cảm. Luyện tập rất gợi cảm. - Đúng thế. 221 00:09:39,047 --> 00:09:41,183 Thế không gợi cảm. Thế này mới gợi cảm. 222 00:09:42,217 --> 00:09:43,417 Thế không gợi cảm. 223 00:09:43,452 --> 00:09:46,543 224 00:09:52,882 --> 00:09:54,850 Chết tiệt. 225 00:09:54,884 --> 00:09:56,885 Đấy là 1 bản nhạc luyện tập hay! 226 00:10:00,656 --> 00:10:02,224 Tiếp theo là gì? 227 00:10:03,626 --> 00:10:05,594 Hết giờ. 228 00:10:05,628 --> 00:10:06,561 - Được! - Tốt! 229 00:10:06,596 --> 00:10:08,279 230 00:10:08,302 --> 00:10:10,165 Làm lại nào. 231 00:10:10,166 --> 00:10:11,767 - Lại à? - Phải. 232 00:10:13,705 --> 00:10:16,535 Sáu, bảy, tám. 233 00:10:16,536 --> 00:10:17,970 Cố lên nào. 234 00:10:19,742 --> 00:10:21,209 Của tớ hỏng rồi. 235 00:10:21,244 --> 00:10:22,744 Cố gắng nữa nào, cậu làm được. 236 00:10:22,856 --> 00:10:25,244 - Ơn Trời em ở đây, Cece. - Có chuyện khẩn cấp gì vậy? 237 00:10:25,245 --> 00:10:26,856 Sao Jess lại cần đồ ăn Tàu? 238 00:10:26,857 --> 00:10:28,650 Không, không, anh bịa ra đấy. 239 00:10:28,685 --> 00:10:30,852 Anh lừa em để lấy đồ ăn cho anh à? 240 00:10:31,353 --> 00:10:32,487 Đúng. 241 00:10:32,488 --> 00:10:33,522 Tại sao? 242 00:10:33,523 --> 00:10:35,358 - Nick, cái gì đây? - Đừng lo về chuyện đó. 243 00:10:35,359 --> 00:10:36,625 Anh sẽ quay lại ngay. 244 00:10:39,295 --> 00:10:41,320 Chào đằng ấy. 245 00:10:42,151 --> 00:10:45,935 - Tôi là Cece, tôi có nhớ anh. - Trí nhớ tốt. 246 00:10:45,936 --> 00:10:48,804 Hay lắm, hay lắm. Không nghì ngờ gì. 247 00:10:48,838 --> 00:10:50,272 Quá ổn. 248 00:10:57,012 --> 00:10:59,948 - Nick! - Bộ ngực... Nick... 249 00:10:59,983 --> 00:11:03,099 Đây là cho chỗ đồ ăn, và một chút cho em. 250 00:11:03,987 --> 00:11:06,456 - Anh đang boa cho em à? - Phải. 251 00:11:07,156 --> 00:11:10,258 Nếu anh gặp rắc rối, thì trả lại đây. Anh đưa em 4 đô đấy. 252 00:11:10,293 --> 00:11:12,828 Anh sẽ boa cho em nhiều... Boa ngay tại đây. 253 00:11:13,162 --> 00:11:15,332 Được lắm. 254 00:11:16,398 --> 00:11:17,966 Đệt, tớ ước gì mình nói gì đó khác. 255 00:11:18,001 --> 00:11:20,552 - "Boa ngay tại đây" cũng được mà. - Được rồi, cô ấy còn độc thân không? 256 00:11:20,553 --> 00:11:22,320 - Gần như thế. - Tốt lắm. 257 00:11:22,321 --> 00:11:23,822 Cậu làm gì thế? 258 00:11:23,823 --> 00:11:25,340 Tớ chỉ định... nó chỉ là 259 00:11:25,341 --> 00:11:26,942 nạp protein. Tớ chỉ ăn 1 ít. 260 00:11:26,976 --> 00:11:28,176 Như thế không được. 261 00:11:28,211 --> 00:11:29,277 Chúng ta vẫn đang luyện tập. 262 00:11:29,312 --> 00:11:30,612 - Vẫn chưa xong à? - Chưa! 263 00:11:30,646 --> 00:11:32,180 264 00:11:32,215 --> 00:11:35,183 Em vừa có một cuộc đối thoại thành công với chủ nhà hàng. 265 00:11:35,218 --> 00:11:37,185 Đã có động thái, sắp có sự thay đổi. 266 00:11:37,220 --> 00:11:41,156 Giờ em sẽ đi nghiên cứu chơi luật tố tụng trong phòng. 267 00:11:41,613 --> 00:11:44,926 - Em ổn không? Trông em hơi thất vọng. - Đừng lấy đồ ở đấy nữa. 268 00:11:44,961 --> 00:11:46,234 Nick, bỏ cái bánh xuống. 269 00:11:48,033 --> 00:11:50,132 Thế nào rồi, Jason Street? 270 00:11:50,166 --> 00:11:52,534 Trên mạng nói rằng tớ không được dùng chân, 271 00:11:52,568 --> 00:11:54,536 nhưng rồi tớ tìm thấy cái ghế lăn này ở bãi rác, 272 00:11:54,570 --> 00:11:56,705 nên tớ sẵn sàng luyện tập rồi. 273 00:11:56,739 --> 00:12:00,308 Winston, đi nằm nghỉ đi. Nick, bỏ cái bánh hấp xuống. 274 00:12:00,343 --> 00:12:02,411 Bình tĩnh đi. 275 00:12:02,445 --> 00:12:05,047 Cậu vừa thở dốc à? 276 00:12:05,081 --> 00:12:07,182 - Tớ chỉ ăn một... - Xuống. 277 00:12:07,716 --> 00:12:10,685 Tớ sẽ bảo cậu lần nữa. Đừng... 278 00:12:11,854 --> 00:12:13,188 Đừng làm thế. 279 00:12:14,957 --> 00:12:16,925 Đừng. 280 00:12:17,459 --> 00:12:20,362 Tớ sẽ ăn một miếng. 281 00:12:20,396 --> 00:12:22,531 Đừng làm thế. Cậu tốt hơn thế. 282 00:12:22,565 --> 00:12:24,733 Tớ không biết mình có thế không. Có thể tớ không... 283 00:12:24,767 --> 00:12:27,002 - Đừng. - Đừng rung nữa. 284 00:12:27,036 --> 00:12:28,437 - Để tớ ăn. - Có chuyện gì thế? 285 00:12:28,471 --> 00:12:31,006 - Chỉ là luyện tập thôi. - Thư giãn chút thôi. 286 00:12:31,540 --> 00:12:34,476 - Đồ ăn này có bột ngọt à? - Cái gì? 287 00:12:34,510 --> 00:12:36,211 Ôi Trời, Bột ngọt làm hàm tớ tê cứng. 288 00:12:36,246 --> 00:12:37,212 Cậu ổn chứ? 289 00:12:37,447 --> 00:12:38,447 Cái ? 290 00:12:38,481 --> 00:12:40,527 Hàm cậu bị làm sao? 291 00:12:40,750 --> 00:12:42,184 Thôi nào, đồ khốn... 292 00:12:42,218 --> 00:12:44,720 Đợi chút. "Không Bột ngọt" 293 00:12:46,455 --> 00:12:48,023 Em đi đâu đấy? 294 00:12:48,057 --> 00:12:49,758 - Em đưa Winston đi dạo. - Cậu đưa tớ đi đâu? 295 00:12:49,792 --> 00:12:52,027 Em nghĩ cậu ấy cần không khí trong lành. 296 00:12:52,261 --> 00:12:54,020 Chết tiệt, Coach. 297 00:12:54,021 --> 00:12:56,853 Nick! Tớ muốn cậu thực sự suy nghĩ về bước tiếp theo. 298 00:12:56,887 --> 00:13:01,123 - Sao cậu quan tâm thế? - Đây là giây phút quyết định. 299 00:13:01,458 --> 00:13:03,259 Với việc ăn cái đó, cậu nói với tớ rằng 300 00:13:03,293 --> 00:13:05,361 cậu thà ngồi trên ghế ăn bánh hấp 301 00:13:05,395 --> 00:13:07,029 còn hơn làm gì đó với cuộc đời mình. 302 00:13:07,099 --> 00:13:09,532 Giờ cậu hành động hay ăn bánh? 303 00:13:09,566 --> 00:13:12,702 Xin lỗi, tớ không phải cậu. 304 00:13:12,736 --> 00:13:15,037 Tớ ăn bánh. 305 00:13:15,873 --> 00:13:18,207 Là đồ chay. 306 00:13:18,542 --> 00:13:20,309 Tớ cố gắng chẳng vì gì cả? 307 00:13:21,511 --> 00:13:22,812 Tớ đã cố rồi. 308 00:13:22,846 --> 00:13:25,915 - Cậu đưa tớ đi đâu? - Cậu là át chủ bài của tớ. 309 00:13:25,949 --> 00:13:27,750 Winston đi xe lăn? 310 00:13:27,784 --> 00:13:29,852 Tiếp theo là gì. Roberto Benigi đi qua sảnh, 311 00:13:29,886 --> 00:13:31,087 và pha trò cười cho mọi người à? 312 00:13:31,121 --> 00:13:32,521 313 00:13:32,556 --> 00:13:33,890 Bỏ lỡ hết cả. 314 00:13:34,424 --> 00:13:36,325 Cầm lấy chỗ này. 315 00:13:36,360 --> 00:13:37,683 316 00:13:37,684 --> 00:13:39,018 - Chào. - Chào. 317 00:13:39,019 --> 00:13:40,620 - Chào. - Đừng có nói gì. 318 00:13:40,629 --> 00:13:42,753 Bạn tôi bị biến chứng vì đồ ăn của các anh. 319 00:13:42,787 --> 00:13:45,839 Nó nói "Không Bột ngọt" trên thực đơn. 320 00:13:45,840 --> 00:13:47,531 Nó còn nói với... 321 00:13:47,573 --> 00:13:49,574 cậu gọi vòng tròn với gạch chéo là gì? 322 00:13:49,608 --> 00:13:51,409 - Là biểu tượng Ghostbusters - Cái gì? 323 00:13:51,443 --> 00:13:52,810 Từ phim Ghostbusters. 324 00:13:52,845 --> 00:13:56,581 Nó nói bằng chữ và bằng biểu tượng Ghostbusters. 325 00:13:56,615 --> 00:13:58,483 - Bình tĩnh lại. - Không, chuyện sẽ như thế này. 326 00:13:58,517 --> 00:14:00,818 Anh phải dừng việc nhét thực đơn này ở mọi nơi, 327 00:14:00,853 --> 00:14:02,287 hay tôi sẽ cho mọi người thấy 328 00:14:02,321 --> 00:14:04,889 chuyện gì sẽ xảy ra khi ăn đồ ăn ở đây. 329 00:14:04,923 --> 00:14:08,498 - Tôi thực sự thích đồ ăn. - Jess, đồ Tàu là Bột ngọt. 330 00:14:08,499 --> 00:14:10,133 Nước Mỹ sống bằng dối trá, 331 00:14:10,134 --> 00:14:12,316 và chúng tôi phân phát thực đơn để mọi người gọi món. 332 00:14:12,317 --> 00:14:14,551 Hãy chấp nhận đấy là điều phải xảy ra! 333 00:14:14,552 --> 00:14:18,369 Không, tôi chán phải chấp nhận những điều phải xảy ra rồi, 334 00:14:18,370 --> 00:14:21,272 vì có thực đơn ở mọi nơi, 335 00:14:21,307 --> 00:14:23,941 và có những đứa trẻ muốn được thấy đại dương. 336 00:14:23,976 --> 00:14:27,312 - Cái gì? - Và tôi không thích tính cách cậu. 337 00:14:27,346 --> 00:14:28,980 338 00:14:29,014 --> 00:14:31,549 Đây là điều xảy ra với bạn tôi khi ăn ở đây. 339 00:14:33,073 --> 00:14:34,941 Đấy là mỳ giòn à? 340 00:14:36,975 --> 00:14:38,110 Coach. 341 00:14:38,144 --> 00:14:41,280 342 00:14:41,314 --> 00:14:44,249 - Cậu làm cái quái gì vậy? - Tớ làm giai điệu bờ biển. 343 00:14:44,284 --> 00:14:45,618 Tớ nghĩ mình sẽ làm thế từ giờ 344 00:14:45,652 --> 00:14:48,387 vì hiển nhiên, tớ không thể huấn luyện. 345 00:14:48,421 --> 00:14:50,564 Tớ tưởng chúng ta chỉ trêu đùa thôi. 346 00:14:50,565 --> 00:14:52,624 Sao cậu coi trọng việc này vậy? 347 00:14:52,625 --> 00:14:56,628 Bởi vì tớ đang cố tự nhủ bản thân rằng mình vẫn làm được chuyện này. 348 00:14:57,163 --> 00:15:00,432 Từ khi Malia chia tay với tớ... Tớ không biết... 349 00:15:00,467 --> 00:15:03,302 Tớ đã đổ vỡ. Cảm thấy như mình chẳng làm đúng được cái gì. 350 00:15:03,336 --> 00:15:07,706 Các cậu, nó khóa, rồi lại mở. Cảnh giác hơn đi. 351 00:15:07,740 --> 00:15:10,042 Cậu làm gì ở đây? Tớ tưởng cậu bảo cậu bận. 352 00:15:10,076 --> 00:15:11,710 Tớ thừa cái đồng hồ báo thức, 353 00:15:11,744 --> 00:15:15,447 và tớ muốn là hàng xóm thân thiện, nên tớ sẽ đặt cho các cậu. 354 00:15:15,482 --> 00:15:16,906 Không có gì. 355 00:15:17,951 --> 00:15:19,318 Đợi đã. 356 00:15:19,852 --> 00:15:22,454 - Cái gì đó? - Cái gì là cái gì? 357 00:15:22,455 --> 00:15:24,034 Đây là camera à? 358 00:15:24,035 --> 00:15:25,703 Schmidt, cậu theo dõi bọn này à? 359 00:15:26,626 --> 00:15:29,261 Thế ra đây là camera. 360 00:15:29,295 --> 00:15:33,065 - Bất ngờ thật. - Schmidt, cậu đã quyết định chuyển nhà. 361 00:15:33,099 --> 00:15:34,800 - Thì chuyển đi. - Tớ chuyển. 362 00:15:34,834 --> 00:15:36,969 Tớ thực ra rất bận, cậu biết không? 363 00:15:37,003 --> 00:15:40,305 Thực ra tớ muộn buổi cafe quan trọng với... 364 00:15:40,340 --> 00:15:41,974 với một người bạn thân của tớ. 365 00:15:42,308 --> 00:15:43,709 Đấy là ai? 366 00:15:43,743 --> 00:15:45,511 Ai à? 367 00:15:45,545 --> 00:15:47,647 Cậu lại muốn biết à? 368 00:15:49,681 --> 00:15:50,982 ♪ Anh bạn quần nhỏ ♪ 369 00:15:51,017 --> 00:15:53,051 ♪ Cậu không có bạn hữu ♪ 370 00:15:53,085 --> 00:15:54,953 ♪ Thế nên cậu ấy có đồng hồ ♪ 371 00:15:54,987 --> 00:15:58,557 ♪ Có đồng hồ để theo dõi những người bạn duy nhất. ♪ 372 00:15:59,446 --> 00:16:02,628 Anh có ăn ngon không? Winston ăn ngon lắm, đúng không? 373 00:16:02,662 --> 00:16:04,429 - Cho đên khi cậu ấy bị biến chứng. - Đi thôi. 374 00:16:04,464 --> 00:16:06,328 Đấy. Tôi xua hết khách của anh rồi, 375 00:16:06,332 --> 00:16:10,576 và tôi sẽ làm thế hàng ngày đến khi anh dừng vụ thực đơn. 376 00:16:10,791 --> 00:16:13,693 - Chiến binh Trái đất! - Cô thắng rồi. Tôi sẽ dừng lại. 377 00:16:13,727 --> 00:16:15,595 Cảm ơn. 378 00:16:15,629 --> 00:16:17,063 Charles? 379 00:16:18,098 --> 00:16:19,732 Cậu bị sa thải. 380 00:16:19,767 --> 00:16:22,268 - Cái gì? Không! - Ôi Trời! Ôi Trời! 381 00:16:22,303 --> 00:16:24,537 - Ôi Trời!... - Đừng sa thải anh ấy. 382 00:16:24,571 --> 00:16:26,906 - Cậu ấy là người rải thực đơn. - Tôi chỉ đang cố tạo sự khác biệt. 383 00:16:26,941 --> 00:16:28,975 Cô làm được rồi. Mới sáng nay, anh ta còn có việc. 384 00:16:29,009 --> 00:16:31,110 Giờ thì không, nên chúc mừng chiến thắng của cô. Cô đã thắng. 385 00:16:36,183 --> 00:16:38,451 Anh có kinh nghiệm giảng dạy không? 386 00:16:39,286 --> 00:16:41,461 Có ai có thuốc chống dị ứng không? 387 00:16:47,038 --> 00:16:48,906 Tôi vừa mới chuyển sang bên kia sảnh, 388 00:16:48,941 --> 00:16:52,543 nhưng tôi thấy như mình cách cả đại dương. 389 00:16:52,544 --> 00:16:55,345 Con người ta lớn lên, đặc biệt là người trẻ. 390 00:16:55,559 --> 00:16:57,293 Bạn bè còn chẳng nhớ tôi nữa? 391 00:16:57,294 --> 00:16:59,788 Họ không nhớ cậu. 392 00:16:59,789 --> 00:17:01,733 - Họ đã đi tiếp. - Cái gì? 393 00:17:02,293 --> 00:17:04,227 Sao anh biết? 394 00:17:04,262 --> 00:17:06,897 Vì anh ta bảo tôi. 395 00:17:07,432 --> 00:17:11,048 Tên anh ta là Conner, và anh ấy đã đi đến SUNY Binghamton. 396 00:17:11,049 --> 00:17:13,503 Tôi có lần sống với 40 con chim, 397 00:17:13,538 --> 00:17:16,670 và chúng đều bay đi hết, và tôi phải tiếp tục. 398 00:17:19,611 --> 00:17:21,545 Bình tĩnh với chỗ mỳ đi anh bạn. 399 00:17:21,579 --> 00:17:24,247 Chúc mừng, Miller. Anh nói đúng. 400 00:17:24,282 --> 00:17:26,516 - Có chuyện gì? - Em đã khủng bố 1 nhà hàng. 401 00:17:27,051 --> 00:17:29,086 Em khiến 1 người tốt bị đuổi việc. 402 00:17:29,120 --> 00:17:32,556 Tớ vừa cán qua 1 con thằn lằn bằng xe lăn, và tớ xấu hổ vì điều đó. 403 00:17:32,590 --> 00:17:34,792 Đấy là kết quả của việc cố gắng. 404 00:17:35,326 --> 00:17:37,728 Để xem kẻ thù có vị gì nào. 405 00:17:37,762 --> 00:17:39,863 Có ai muốn giúp tớ dùng nhà vệ sinh không? 406 00:17:39,897 --> 00:17:42,466 - Không. - Được rồi, tớ sẽ tự xoay xở. 407 00:17:42,500 --> 00:17:44,901 Em không nên cố gắng. Sẽ chỉ tổn thương thôi. 408 00:17:44,936 --> 00:17:46,269 Thế này thật nhẹ nhõm. 409 00:17:46,304 --> 00:17:47,738 Tớ có thể béo được rồi. 410 00:17:47,772 --> 00:17:50,540 - Các cậu, thôi đi! - Em muốn ăn cái này cả ngày. 411 00:17:50,575 --> 00:17:54,244 Như thể đồ Tàu chơi tay 3 vậy. 412 00:17:54,278 --> 00:17:56,446 Các cậu là người hành động, và những người như tớ, 413 00:17:56,481 --> 00:17:59,916 người không làm gì cả... bọn tớ cần những người như các cậu. 414 00:17:59,951 --> 00:18:02,419 Trời, thế này tệ rồi. 415 00:18:02,453 --> 00:18:04,988 Được rồi. 416 00:18:05,023 --> 00:18:07,624 Tớ sẽ cho các cậu 1 bài phát biểu, và lên tinh thần cho các cậu. 417 00:18:07,659 --> 00:18:09,826 - Rơi vào quần rồi... - Đầu tiên chúng ta sẽ bắt đầu bằng động viên 418 00:18:09,861 --> 00:18:12,262 để lên sự tự tin. 419 00:18:12,296 --> 00:18:14,798 Coach, cậu là người tuyệt vời. 420 00:18:14,832 --> 00:18:16,466 Cậu có cơ thể khỏe mạnh. 421 00:18:16,501 --> 00:18:17,834 422 00:18:17,869 --> 00:18:20,470 Cậu chỉ cần thêm khách hàng. Tớ tin ở cậu. 423 00:18:20,505 --> 00:18:23,106 - Cảm ơn. - Jess, em rất tuyệt vời. 424 00:18:23,141 --> 00:18:24,808 Em là người có tài xoay xở, 425 00:18:24,842 --> 00:18:26,410 lạc quan, và đáng kinh ngạc nhất 426 00:18:26,444 --> 00:18:28,078 và anh từng gặp trong đời. 427 00:18:28,112 --> 00:18:29,579 Em còn không đưa bọn trẻ đi dã ngoại được. 428 00:18:29,614 --> 00:18:31,548 Em có thể làm được mọi chuyện mà em quan tâm 429 00:18:31,583 --> 00:18:34,284 vì em thông minh. Sao em không đưa chúng đi dã ngoại được? 430 00:18:34,318 --> 00:18:35,652 Vì không có cách nào đưa chúng ra bãi biển. 431 00:18:35,687 --> 00:18:38,321 Đấy là 1 tấm bảng. Giờ thì đá tung nó! 432 00:18:38,356 --> 00:18:40,524 Cậu không thường phát biểu, đúng không? 433 00:18:40,558 --> 00:18:42,726 Cái chính là, các cậu không bao giờ bỏ cuộc. 434 00:18:45,963 --> 00:18:50,133 Được rồi. Các cậu thắng. Tớ có vẻ nhớ sống ở đây. 435 00:18:50,168 --> 00:18:51,835 Cái máy quay thể hiện hết rồi. 436 00:18:51,869 --> 00:18:55,267 Không ai giúp tớ, nên giờ nó lộn xộn cả rồi. 437 00:18:55,268 --> 00:18:57,441 Winston, cậu có tiền mà chúng tớ vay được, 438 00:18:57,475 --> 00:18:59,109 như là xe, hay xe buýt gì không? 439 00:18:59,143 --> 00:19:00,711 Tớ tìm được cái xe lăn này ở bãi rác. 440 00:19:00,745 --> 00:19:03,046 Có ai định nói cho tớ có chuyện gì đang xảy ra không? 441 00:19:03,081 --> 00:19:06,149 Dừng lại! Nếu không phải là ý tưởng về việc thuê xe hay xe tải, 442 00:19:06,184 --> 00:19:07,784 thì tớ không muốn nghe! 443 00:19:07,819 --> 00:19:09,553 Đợi đã, Nick? 444 00:19:10,655 --> 00:19:12,355 Thật thiên tài! 445 00:19:12,390 --> 00:19:14,345 Các cô cậu bé, dịch vụ vận chuyển được cung cấp 446 00:19:14,358 --> 00:19:16,226 bởi nhà hàng Hop Foo. 447 00:19:16,260 --> 00:19:18,128 Được rồi, mọi người, chúng ta làm được rồi! 448 00:19:19,163 --> 00:19:22,966 Ngày Bảo Tồn Đại Dương bắt đầu... bây giờ! 449 00:19:23,500 --> 00:19:25,702 Chào mừng đến Thái Bình Dương! 450 00:19:25,737 --> 00:19:28,672 Phần không gian nước ở bên trái. 451 00:19:28,706 --> 00:19:32,709 Đừng nô đùa, các em. Đừng nói chuyện với người lạ mặt. 452 00:19:33,043 --> 00:19:35,625 Và cậu nói nó không vừa. 453 00:19:35,651 --> 00:19:37,915 Tớ biết là nó vừa. Tớ chỉ không muốn cậu mang nó. 454 00:19:38,449 --> 00:19:40,684 Cẩn thận. Bánh xe của nó có vấn đề. 455 00:19:40,718 --> 00:19:42,219 - Tớ nghĩ nó ổn. - Được rồi. 456 00:19:42,753 --> 00:19:45,188 Không ổn. Xin lỗi. 457 00:19:47,557 --> 00:19:48,892 Xe lăn đẹp lắm/ 458 00:19:48,926 --> 00:19:50,060 Cô Day? 459 00:19:50,094 --> 00:19:52,195 Cảm ơn cô. 460 00:19:53,230 --> 00:19:55,499 Đây. Cô xứng đáng với nó. 461 00:19:55,533 --> 00:19:58,168 Cảm ơn em. Cô rất thích nó. 462 00:19:58,202 --> 00:20:01,838 Em biết không? Cô nghĩ nó thực sự thuộc về Nick Miller, 463 00:20:01,873 --> 00:20:03,759 vì chú ấy đã làm chuyện này. 464 00:20:03,760 --> 00:20:04,994 465 00:20:05,376 --> 00:20:09,846 - Đây là bố cô à? - Cháu nghĩ ta bao nhiêu tuổi, cô gái? 466 00:20:09,880 --> 00:20:11,448 Được rồi. 467 00:20:12,683 --> 00:20:15,685 - Anh không muốn món quà này. - Đấy là cái mũ ưa thích của nó. 468 00:20:16,587 --> 00:20:17,954 469 00:20:17,989 --> 00:20:19,626 Anh đã làm nên sự khác biệt. Thấy thế nào? 470 00:20:21,658 --> 00:20:22,726 Thấy rất tốt. 471 00:20:22,760 --> 00:20:25,195 Thực ra nó rất tyệt. Anh thấy như... 472 00:20:25,729 --> 00:20:27,765 Anh không biết. Anh thấy như đang chạy. 473 00:20:28,299 --> 00:20:29,966 Coach, cậu muốn dạy tớ không? 474 00:20:30,001 --> 00:20:32,402 - Dạy cách chạy à? - Thôi nào. Huấn luyện tớ đi! 475 00:20:32,436 --> 00:20:34,771 Có đúng không, Coach? Tớ là đúng không? 476 00:20:34,806 --> 00:20:36,873 Miller, cậu là nỗi hổ thẹn cho loài người, 477 00:20:36,908 --> 00:20:38,809 cậu trông như một bao tải đậu vậy! 478 00:20:38,843 --> 00:20:40,243 Tớ sẽ ngồi lên cậu! 479 00:20:40,278 --> 00:20:42,479 - Cậu có thể làm thế. - Tớ cũng tới đây. 480 00:20:42,513 --> 00:20:45,279 Vì tớ không bỏ cuộc! Phi thường! 481 00:20:46,584 --> 00:20:48,051 Tớ tới đây... 482 00:20:48,085 --> 00:20:49,386 483 00:20:49,420 --> 00:20:50,921 484 00:20:50,955 --> 00:20:52,915 Tớ đã sai về cậu. Cậu không phải kẻ bỏ cuộc. 485 00:20:53,958 --> 00:20:55,158 Giờ thì bỏ cuộc đi! 486 00:20:55,159 --> 00:20:56,927 Tớ mừng khi thấy chuyện đó. 487 00:20:57,461 --> 00:20:59,396 Schmidt, 488 00:20:59,430 --> 00:21:00,897 chìa khóa của cậu đây. 489 00:21:01,732 --> 00:21:03,866 Bọn tớ có vẻ thích cậu ở bên. 490 00:21:06,731 --> 00:21:08,036 Cảm ơn. 491 00:21:08,621 --> 00:21:11,928 Đây chỉ là bản sao thôi, ở nhà tớ phải đến 50 cái. 492 00:21:12,117 --> 00:21:15,011 - Các em làm gì anh đây? - Học sinh của cậu định chôn Winston. 493 00:21:15,012 --> 00:21:16,047 Cậu ấy thích thế mà. 494 00:21:16,048 --> 00:21:18,316 Tránh ra! Bố mẹ các em đâu? 495 00:21:18,341 --> 00:21:20,341 Tránh ra, bọn trẻ. 496 00:21:21,404 --> 00:21:23,910 Tránh ra, tránh ra! 497 00:21:25,356 --> 00:21:26,856 Im đi, Winston! 498 00:21:27,612 --> 00:21:30,578 - Chúng xấu tính quá! - Đây là quả báo... 499 00:21:30,987 --> 00:21:33,987 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl