1
00:00:07,869 --> 00:00:11,939
Quán Hop Foo yêu thích của mình.
Làm bữa muộn thôi.
2
00:00:17,049 --> 00:00:20,460
- Anh đang ăn đồ ăn sáng cầm tay à?
- Em là bạn gái anh rồi.
3
00:00:20,461 --> 00:00:22,495
Em không được phán xét
những gì anh làm.
4
00:00:22,529 --> 00:00:24,964
- Nói lại đi.
- Em là bạn gái anh.
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,361
Em thích thế. Kể cả khi anh
đang ăn bánh hấp.
6
00:00:29,862 --> 00:00:31,037
Nghe hay lắm.
7
00:00:31,071 --> 00:00:33,817
Em phải đi. Em có cuộc gặp quan trọng
với hiệu trưởng Foster hôm nay.
8
00:00:33,843 --> 00:00:36,033
Anh ghét lão ta.
Lão luôn từ chối ý tưởng của em.
9
00:00:36,059 --> 00:00:38,177
Không. Không phải cái này.
Cái này là,
10
00:00:38,712 --> 00:00:40,580
Ngày Bảo Vệ Đại Dương.
11
00:00:40,581 --> 00:00:42,065
Sao em phải làm thế, Jess?
12
00:00:42,066 --> 00:00:43,433
Anh đang bảo em đừng cố gắng?
13
00:00:43,434 --> 00:00:45,980
Anh chỉ không muốn em thất vọng
khi ông ta nói không.
14
00:00:45,986 --> 00:00:49,067
Có lẽ em nên cố gắng ít thôi.
15
00:00:49,068 --> 00:00:52,325
- Sao em cố không cố gắng được?
- Câu nói 22.
16
00:00:53,427 --> 00:00:55,962
- Chào, Coach.
- Tớ làm rơi bánh hấp rồi!
17
00:00:55,996 --> 00:00:59,198
- Bữa sáng của cậu ấy đấy à?
- Phải, không phải dễ thương sao?
18
00:00:59,233 --> 00:01:01,100
Anh ấy còn không thấy xấu hổ.
19
00:01:01,169 --> 00:01:04,237
Tóm được rồi!
Suýt nữa thì mất...
20
00:01:04,271 --> 00:01:08,875
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
21
00:01:09,209 --> 00:01:12,445
Hiệu trưởng Foster, chúng ta có cơ hội
để làm 1 điều tuyệt vời.
22
00:01:12,479 --> 00:01:15,581
Mọi thứ đã được đóng ghóp.
Chúng ta chỉ mất phí vận chuyển.
23
00:01:16,617 --> 00:01:20,586
Thôi nào! Đấy là phần đắt nhất của mọi thứ!
24
00:01:20,621 --> 00:01:22,321
Cô...
Tôi xin lỗi.
25
00:01:22,356 --> 00:01:23,990
Thế thật thô lỗ.
26
00:01:24,525 --> 00:01:27,226
Tôi qua tôi ngủ không ngon.
27
00:01:27,261 --> 00:01:31,264
Uống chè mạn muộn.
Có bạn đến ở từ Montreal.
28
00:01:31,298 --> 00:01:33,443
Một vài đứa nhóc đã sống ở L.A
cả đời
29
00:01:33,444 --> 00:01:35,568
và chúng chưa từng thấy đại dương.
30
00:01:35,602 --> 00:01:39,005
Tuần trước tôi bảo chúng vẽ
điều chúng nghĩ về đại dương.
31
00:01:39,039 --> 00:01:41,340
Tôi có rất nhiều cái như thế này.
32
00:01:41,375 --> 00:01:43,442
Đấy là cái nhẫn có cánh à?
33
00:01:43,477 --> 00:01:45,199
- Đúng thưa ngài.
- Thật lạ thường.
34
00:01:45,200 --> 00:01:47,001
Tôi sợ là tôi sẽ không chấp nhận lời từ chối.
35
00:01:47,005 --> 00:01:50,165
Cô phải chấp nhận thôi
vì nó là như thế.
36
00:01:50,180 --> 00:01:52,814
Cá mập có chân.
37
00:01:52,815 --> 00:01:55,936
Cái này còn không gần đúng
về mặt giải phẫu học.
38
00:01:56,744 --> 00:01:59,012
Cái này chỉ là hình vuông.
39
00:01:59,047 --> 00:02:01,988
Bảo chúng làm lại.
Thật tệ hại.
40
00:02:04,986 --> 00:02:06,586
Nick?
41
00:02:06,621 --> 00:02:08,855
Tớ muốn nói với cậu
về vấn đề hình thể của cậu.
42
00:02:08,890 --> 00:02:10,958
- Cái gì? Cơ thể tớ à?
- Lần cuối cậu tập luyện là khi nào
43
00:02:10,992 --> 00:02:13,003
Biết không? Tớ sẽ nói lần cuối
cậu ta luyện tập.
44
00:02:13,004 --> 00:02:15,595
Đấy là khi cậu ta chiến đấu
với lũ tinh trùng của bố cậu ta
45
00:02:15,630 --> 00:02:19,099
để tiến vào trứng của mẹ cậu ấy.
46
00:02:19,133 --> 00:02:20,300
Cậu đá xoáy tốt hơn rồi đấy.
47
00:02:20,335 --> 00:02:22,069
Lâu thế rồi sao.
48
00:02:22,103 --> 00:02:23,804
Tớ không cần luyện tập.
49
00:02:23,838 --> 00:02:26,039
Tớ là kiểu béo khỏe dân Coney Island cũ .
50
00:02:26,074 --> 00:02:29,876
Nicholas, ăn sáng bằng đồ Tàu.
Cậu vẫn khỏe mạnh gớm.
51
00:02:29,911 --> 00:02:32,969
- Cậu không phải đi làm à?
- Tớ có việc riêng.
52
00:02:32,970 --> 00:02:34,881
Ngày chuyển nhà cuối.
53
00:02:34,916 --> 00:02:37,818
Coach, tớ thấy cậu đã nhanh chóng
chuyển vào phòng cũ của tớ.
54
00:02:37,852 --> 00:02:39,886
Tớ chỉ qua để
55
00:02:39,921 --> 00:02:42,080
để lại chìa khóa cũ.
56
00:02:42,799 --> 00:02:44,624
Vậy là lúc đấy đây.
57
00:02:44,659 --> 00:02:46,893
Tìm kiếm chút không gian cần thiết
từ nơi này.
58
00:02:46,928 --> 00:02:48,729
- Cậu ở ngay bên kia sảnh.
- Đúng thế.
59
00:02:48,963 --> 00:02:50,898
Bất cứ nơi nào cậu đi...
60
00:02:51,932 --> 00:02:53,133
Cậu ở đây.
61
00:02:53,167 --> 00:02:54,901
- Cái gì?
- Cái gì?
62
00:02:54,936 --> 00:02:57,637
- Quần bò cậu ta bé quá.
- Trông cậu ta cứ như con rối.
63
00:02:57,672 --> 00:02:59,639
Trông như cái thứ
mà người Ý vót ra vậy.
64
00:02:59,674 --> 00:03:01,965
- Thôi nào, để tớ huấn luyện cậu.
- Biết không, Nick? Cậu nên làm thế.
65
00:03:01,966 --> 00:03:03,408
Tớ sẽ rất muốn Coach
huấn luyện tớ,
66
00:03:03,409 --> 00:03:05,909
nhưng tớ có hơi quá sức trên sân nhà hôm qua.
67
00:03:05,936 --> 00:03:08,271
Úp rổ ghi điểm.
Hạ cánh không tốt lắm.
68
00:03:10,074 --> 00:03:12,575
Đúng là Winston.
69
00:03:12,610 --> 00:03:14,744
- Đúng thế.
- Thế nghĩa là sao?
70
00:03:14,934 --> 00:03:16,869
Vì cậu luôn bị chấn thương.
71
00:03:16,870 --> 00:03:18,904
Nhớ lần cậu bỏ cuộc đấu
vì cậu buồn không?
72
00:03:18,939 --> 00:03:20,373
Tớ cũng bị lạnh nữa.
73
00:03:21,383 --> 00:03:23,782
Nick. Hãy làm chuyện này.
74
00:03:24,584 --> 00:03:25,918
Nhìn tớ này.
75
00:03:25,919 --> 00:03:27,553
Giờ cậu đang yêu,
76
00:03:27,554 --> 00:03:29,448
nó khiến cậu
muốn trở lại bạn trai 15.
77
00:03:29,449 --> 00:03:31,131
- Không đúng.
- Đúng đấy.
78
00:03:31,151 --> 00:03:33,354
Jess thích thế này.
79
00:03:33,355 --> 00:03:35,809
Tớ đã thấy chuyện này
cả triệu lần rồi.
80
00:03:35,810 --> 00:03:38,475
Bạn trai 15 nhanh chóng trở thành
bạn trai 20.
81
00:03:38,492 --> 00:03:41,360
Tiếp theo, cậu là tên béo
ngồi xe đạp cút kít
82
00:03:41,395 --> 00:03:44,263
đội mũ cao bồi và nói
"Mông tôi đau."
83
00:03:44,264 --> 00:03:46,633
- Tớ không muốn thế.
- Tớ không muốn cậu như thế.
84
00:03:46,634 --> 00:03:48,990
Tớ chỉ lái được vòng quanh
hay được đi khắp nơi?
85
00:03:48,991 --> 00:03:51,273
Vòng quanh.
Tay cậu nứt ra vì béo.
86
00:03:51,274 --> 00:03:54,694
Schmidt đã bắt tớ luyện tập
nhiều năm nay rồi. Không được đâu.
87
00:03:54,695 --> 00:03:57,497
Hơn nữa, không phải lấy cớ đâu,
lưng tớ không tốt.
88
00:03:57,532 --> 00:03:58,732
- Cậu đau lưng?
- Phải.
89
00:03:58,733 --> 00:04:01,613
Cậu đã cõng tớ 2 ngày trước
và cậu cười liên tục.
90
00:04:02,081 --> 00:04:03,049
Nó rất tuyệt.
91
00:04:03,083 --> 00:04:04,617
Nó rất vui.
92
00:04:04,651 --> 00:04:06,152
Chúng mình đã leo cầu thang đấy.
93
00:04:06,186 --> 00:04:07,641
- Vì tớ hào hứng thôi.
- Nick.
94
00:04:07,642 --> 00:04:10,300
Hoặc là cậu ăn cái bánh này
và trở thành anh chàng bánh hấp,
95
00:04:10,331 --> 00:04:13,008
hay cậu luyện tập với tớ,
và trở thành người hành động.
96
00:04:13,009 --> 00:04:14,757
Khó đấy vì tớ đã là anh chàng bánh hấp
cả đời này rồi...
97
00:04:14,782 --> 00:04:16,996
Tớ biết. Tớ chỉ cần 1 ngày.
98
00:04:16,997 --> 00:04:18,871
Và tớ sẽ thay đổi đời cậu.
99
00:04:18,872 --> 00:04:20,539
Cậu còn có thể thấy cơ bụng đấy.
100
00:04:22,536 --> 00:04:24,737
Tớ tưởng ông Trời không cho tớ thứ đó.
101
00:04:25,571 --> 00:04:26,439
Thôi nào.
102
00:04:27,273 --> 00:04:27,907
Chiến luôn.
103
00:04:27,941 --> 00:04:29,075
- Được lắm!
- Tớ chơi!
104
00:04:29,109 --> 00:04:31,577
Tớ phải cảnh báo cậu.
Luyện tập không phải sở trường của tớ đâu.
105
00:04:31,611 --> 00:04:33,366
Đừng lo,
tớ không thất bại đâu.
106
00:04:33,390 --> 00:04:35,114
Biết gì không?
Tớ cũng chơi.
107
00:04:35,148 --> 00:04:36,482
Cậu bị thương,
cậu không nên làm thế.
108
00:04:36,516 --> 00:04:40,186
Thôi nào, Winnie the Bish bất chấp đau đớn.
Biết không?
109
00:04:40,220 --> 00:04:41,700
Hãy khởi động
bằng động tác nhảy.
110
00:04:48,895 --> 00:04:49,960
Tớ định...
111
00:04:52,526 --> 00:04:53,993
Cô Day!
112
00:04:54,027 --> 00:04:55,995
Xem cái mũ đi biển của em này.
113
00:04:56,029 --> 00:04:58,164
Thật tiếc,
cô có vài tin xấu.
114
00:04:58,198 --> 00:05:01,701
Chúng ta sẽ không được đi dã ngoại.
115
00:05:02,235 --> 00:05:05,938
Nhưng cô nói mọi chuyện đều có thể, cô Day.
116
00:05:07,407 --> 00:05:10,243
Em cứ đội cái mũ đó, Crystal.
117
00:05:10,277 --> 00:05:13,532
Vì khi nào xúc xích còn là mũ...
118
00:05:14,792 --> 00:05:16,916
thì mọi chuyện đều có thể.
119
00:05:16,950 --> 00:05:19,821
Em có thể là cô gái đầu tiên
ra ngoài vũ trụ.
120
00:05:19,822 --> 00:05:23,813
Em cứ đội cái mũ xúc xích đó
lên tận mặt trăng.
121
00:05:24,700 --> 00:05:28,361
Crystal, em không được phép
chạm vào cô.
122
00:05:28,395 --> 00:05:30,129
Nhưng cảm ơn em.
123
00:05:36,241 --> 00:05:38,938
Xem ai có huấn luyện viên này.
124
00:05:38,939 --> 00:05:41,301
- Nhiều thực đơn quá.
- Anh sẽ trông như Barry Bonds.
125
00:05:41,302 --> 00:05:43,436
Cái quái gì đây?
126
00:05:45,143 --> 00:05:46,744
Anh biết rồi,
chuyện với Foster không tốt.
127
00:05:46,745 --> 00:05:48,112
Nó không tốt.
128
00:05:48,146 --> 00:05:51,849
- Anh ghét phải thấy em tổn thương như thế.
- Đùa à? Lại thực đơn nữa?
129
00:05:51,883 --> 00:05:54,619
Cứ như là...
Sao chúng ta cần thêm thực đơn?
130
00:05:54,620 --> 00:05:57,421
- Chúng ta chưa có đủ thực đơn à?
- Em nói thực đơn nhiều đấy.
131
00:05:57,455 --> 00:05:59,056
Đây đúng là thảm họa môi trường.
132
00:05:59,090 --> 00:06:01,759
Sự bảo vệ xứng đáng
được thắng hôm nay.
133
00:06:01,793 --> 00:06:03,861
Hop Foo đã giết
cái cây cuối cùng.
134
00:06:03,892 --> 00:06:06,530
Jess, cái này có vẻ như loại
có-chuyện-đang-xảy-ra vậy.
135
00:06:06,565 --> 00:06:08,732
Em lái xe được không?
Em đang làm mắt điên!
136
00:06:12,470 --> 00:06:14,638
Chào mừng đến Hop Foo.
Tôi giúp gì được cô?
137
00:06:14,673 --> 00:06:18,475
Sáng nay, có đến 9 thực đơn
trong căn hộ nhà tôi.
138
00:06:18,510 --> 00:06:21,478
Tôi cũng ghét chỗ thực đơn đó,
chúng rất có hại cho môi trường.
139
00:06:22,513 --> 00:06:25,082
Nó thật lãng phí.
Nó là thảm họa môi trường.
140
00:06:25,116 --> 00:06:26,951
Tôi sẽ nói với ông chủ,
xem có thể làm gì được không.
141
00:06:26,985 --> 00:06:28,719
Tuyệt, anh cứ làm thế đi.
142
00:06:28,753 --> 00:06:30,788
Tôi đồng ý với anh.
143
00:06:30,789 --> 00:06:33,136
Tôi có tái chế làm phân, nhưng...
Tôi thấy thế chưa đủ.
144
00:06:33,137 --> 00:06:35,771
Cảm ơn.
Cảm ơn cô rất nhiều
145
00:06:35,772 --> 00:06:37,797
vì đã đứng lên
và lên tiếng.
146
00:06:37,798 --> 00:06:39,807
Tôi là thế mà...
147
00:06:39,842 --> 00:06:42,407
- Tên tôi là Brian.
- Jess. Jessica. Jess.
148
00:06:42,446 --> 00:06:45,750
Thật tuyệt khi được gặp
một người thực quan tâm.
149
00:06:45,751 --> 00:06:47,682
Cũng là vì cô xinh đẹp thôi.
150
00:06:47,683 --> 00:06:49,717
151
00:06:50,552 --> 00:06:51,556
152
00:06:51,601 --> 00:06:55,003
Không, thật điên rồ.
Không phải thật đâu.
153
00:06:55,038 --> 00:06:57,973
Thật ngốc. Quá ngốc.
Anh ngốc quá.
154
00:06:58,007 --> 00:06:59,341
Anh tốt lắm.
155
00:06:59,376 --> 00:07:02,036
Anh có hào hứng vì ngày lễ không?
Tôi thì có.
156
00:07:02,037 --> 00:07:03,771
157
00:07:03,878 --> 00:07:06,480
Cơ chế của tớ rất dễ.
158
00:07:06,514 --> 00:07:07,581
Dễ như ăn lạc.
159
00:07:07,615 --> 00:07:09,149
Dễ như ăn lạc?
160
00:07:09,183 --> 00:07:10,650
Chẳng ai ví von như thế cả.
161
00:07:10,685 --> 00:07:12,085
LẠC là từ viết tắt.
LẠC nghĩa là:
162
00:07:12,119 --> 00:07:15,422
Thể chất.Giáo dục.
Vận động. Điên!
163
00:07:16,624 --> 00:07:18,158
Hãy điên rồ,
vui vẻ!
164
00:07:18,192 --> 00:07:19,426
Nhưng cậu phải dùng mọi chữ cái.
165
00:07:19,460 --> 00:07:20,894
Tớ biết rồi,
nhưng nghe vẫn hay.
166
00:07:20,928 --> 00:07:22,229
167
00:07:22,263 --> 00:07:25,165
Thế nào rồi?
Chiến thôi.
168
00:07:25,199 --> 00:07:26,800
Chẳng có chấn thương nào
kìm chân
169
00:07:26,834 --> 00:07:30,137
Winnie the Bish được,
vì tớ là chiến binh. Nick biết.
170
00:07:30,671 --> 00:07:32,305
Chống đẩy?
Được rồi.
171
00:07:33,341 --> 00:07:36,076
- Chấn thương sẽ nặng hơn.
- Tớ không bỏ cuộc!
172
00:07:37,110 --> 00:07:39,112
Schmidt, sao thế?
Mọi chuyện ổn chứ?
173
00:07:39,147 --> 00:07:41,495
Tớ có để cái mũ chỏm Do Thái
ở đấy không?
174
00:07:41,496 --> 00:07:43,297
Không biết.
Coach và tớ đang luyện tập.
175
00:07:45,019 --> 00:07:47,287
Tớ đã bắt cậu luyện tập
nhiều năm rồi.
176
00:07:47,321 --> 00:07:50,090
- Thế thì qua đây đi.
- Tớ đang hưởng thụ không gian.
177
00:07:50,625 --> 00:07:53,093
Nhưng có lẽ cậu
để tớ ra loa đi.
178
00:07:53,127 --> 00:07:55,162
- Được rồi.
- Tốt, miêu tả đi.
179
00:07:55,196 --> 00:07:57,597
- Không khí ở đó thế nào.
- Nick đang mặc quần bò.
180
00:07:57,632 --> 00:08:00,834
Quần bò Nixon?
Quần bò Nixon là cái gì?
181
00:08:00,868 --> 00:08:02,202
Nghe hay đấy.
182
00:08:03,236 --> 00:08:05,939
Em đã giải quyết vụ thực đơn rồi.
183
00:08:05,973 --> 00:08:07,607
Em chỉ xuống đó,
và lên tiếng.
184
00:08:07,642 --> 00:08:08,842
Boom-yah.
185
00:08:08,876 --> 00:08:09,976
Em đã tạo 1 thay đổi.
186
00:08:10,011 --> 00:08:11,478
Giờ em đã làm được chuyện đó,
em thấy mình
187
00:08:11,512 --> 00:08:13,013
có thể xử lý vụ đi dã ngoại.
188
00:08:13,047 --> 00:08:14,242
Boom-yah 2 lần.
189
00:08:18,486 --> 00:08:20,654
Vẫn còn vài thứ
bọn em phải làm rõ.
190
00:08:20,688 --> 00:08:23,323
Chỉ phải nhắc nhở thôi.
191
00:08:24,357 --> 00:08:27,327
Anh không cần phải đưa mấy cái này nữa.
192
00:08:27,661 --> 00:08:29,696
193
00:08:29,731 --> 00:08:30,998
Anh chạy đi đâu thế?
194
00:08:31,332 --> 00:08:32,900
Ai cử anh tới?
195
00:08:34,734 --> 00:08:37,471
Brian, tôi tưởng anh đã nói chuyện
với ông chủ rồi.
196
00:08:37,505 --> 00:08:40,346
- Tôi là ông chủ.
- Hop Foo là quán của anh à?
197
00:08:40,374 --> 00:08:42,008
Xin lỗi tôi đã nói dối.
198
00:08:42,009 --> 00:08:44,419
Cô trông hơi điên rồ,
nên tôi không muốn dây dưa.
199
00:08:44,420 --> 00:08:46,063
Nhưng anh quan tâm
đến bảo vệ môi trường.
200
00:08:46,075 --> 00:08:47,809
Tôi không,
tôi thực sự không.
201
00:08:48,015 --> 00:08:49,516
Tôi quan tâm đến nhà hàng của mình.
202
00:08:49,550 --> 00:08:51,818
Anh sắp chết rồi, Brian!
203
00:08:51,853 --> 00:08:54,988
Tôi sẽ thu thập chữ kí,
tôi sẽ bắt đầu kiến nghị,
204
00:08:55,022 --> 00:08:59,526
và sẽ đưa nó
cho người có trách nhiệm
205
00:08:59,560 --> 00:09:01,027
của các nhà hàng.
206
00:09:01,062 --> 00:09:03,063
Và tôi sẽ báo cáo
anh lên Thành phố!
207
00:09:03,097 --> 00:09:05,332
Không phải là thành phố chứ.
208
00:09:05,366 --> 00:09:06,500
Không!
209
00:09:06,534 --> 00:09:07,901
Anh là đồ khốn, Brian!
210
00:09:07,935 --> 00:09:09,169
Tôi sẽ đốt nhà anh!
211
00:09:09,203 --> 00:09:11,071
Tôi sẽ không làm thế...
212
00:09:11,105 --> 00:09:13,073
Sao mọi người khốn nạn vậy?!
213
00:09:13,107 --> 00:09:15,041
214
00:09:16,750 --> 00:09:18,960
Chúng ta sẽ khởi động với âm nhạc.
215
00:09:22,215 --> 00:09:24,599
- Cảm thấy không?
- Chắc là có.
216
00:09:25,667 --> 00:09:27,535
Thả lỏng vai ra.
217
00:09:30,439 --> 00:09:31,639
Lắc cánh tay.
218
00:09:32,808 --> 00:09:34,791
- Tay chứ không phải mặt.
- Xin lỗi, tưởng cậu bảo "mặt".
219
00:09:34,817 --> 00:09:36,017
Được rồi.
220
00:09:36,719 --> 00:09:38,993
- Gợi cảm. Luyện tập rất gợi cảm.
- Đúng thế.
221
00:09:39,047 --> 00:09:41,183
Thế không gợi cảm.
Thế này mới gợi cảm.
222
00:09:42,217 --> 00:09:43,417
Thế không gợi cảm.
223
00:09:43,452 --> 00:09:46,543
224
00:09:52,882 --> 00:09:54,850
Chết tiệt.
225
00:09:54,884 --> 00:09:56,885
Đấy là 1 bản nhạc luyện tập hay!
226
00:10:00,656 --> 00:10:02,224
Tiếp theo là gì?
227
00:10:03,626 --> 00:10:05,594
Hết giờ.
228
00:10:05,628 --> 00:10:06,561
- Được!
- Tốt!
229
00:10:06,596 --> 00:10:08,279
230
00:10:08,302 --> 00:10:10,165
Làm lại nào.
231
00:10:10,166 --> 00:10:11,767
- Lại à?
- Phải.
232
00:10:13,705 --> 00:10:16,535
Sáu, bảy, tám.
233
00:10:16,536 --> 00:10:17,970
Cố lên nào.
234
00:10:19,742 --> 00:10:21,209
Của tớ hỏng rồi.
235
00:10:21,244 --> 00:10:22,744
Cố gắng nữa nào,
cậu làm được.
236
00:10:22,856 --> 00:10:25,244
- Ơn Trời em ở đây, Cece.
- Có chuyện khẩn cấp gì vậy?
237
00:10:25,245 --> 00:10:26,856
Sao Jess lại cần đồ ăn Tàu?
238
00:10:26,857 --> 00:10:28,650
Không, không,
anh bịa ra đấy.
239
00:10:28,685 --> 00:10:30,852
Anh lừa em để lấy đồ ăn cho anh à?
240
00:10:31,353 --> 00:10:32,487
Đúng.
241
00:10:32,488 --> 00:10:33,522
Tại sao?
242
00:10:33,523 --> 00:10:35,358
- Nick, cái gì đây?
- Đừng lo về chuyện đó.
243
00:10:35,359 --> 00:10:36,625
Anh sẽ quay lại ngay.
244
00:10:39,295 --> 00:10:41,320
Chào đằng ấy.
245
00:10:42,151 --> 00:10:45,935
- Tôi là Cece, tôi có nhớ anh.
- Trí nhớ tốt.
246
00:10:45,936 --> 00:10:48,804
Hay lắm, hay lắm.
Không nghì ngờ gì.
247
00:10:48,838 --> 00:10:50,272
Quá ổn.
248
00:10:57,012 --> 00:10:59,948
- Nick!
- Bộ ngực... Nick...
249
00:10:59,983 --> 00:11:03,099
Đây là cho chỗ đồ ăn,
và một chút cho em.
250
00:11:03,987 --> 00:11:06,456
- Anh đang boa cho em à?
- Phải.
251
00:11:07,156 --> 00:11:10,258
Nếu anh gặp rắc rối, thì trả lại đây.
Anh đưa em 4 đô đấy.
252
00:11:10,293 --> 00:11:12,828
Anh sẽ boa cho em nhiều...
Boa ngay tại đây.
253
00:11:13,162 --> 00:11:15,332
Được lắm.
254
00:11:16,398 --> 00:11:17,966
Đệt, tớ ước gì mình nói gì đó khác.
255
00:11:18,001 --> 00:11:20,552
- "Boa ngay tại đây" cũng được mà.
- Được rồi, cô ấy còn độc thân không?
256
00:11:20,553 --> 00:11:22,320
- Gần như thế.
- Tốt lắm.
257
00:11:22,321 --> 00:11:23,822
Cậu làm gì thế?
258
00:11:23,823 --> 00:11:25,340
Tớ chỉ định...
nó chỉ là
259
00:11:25,341 --> 00:11:26,942
nạp protein.
Tớ chỉ ăn 1 ít.
260
00:11:26,976 --> 00:11:28,176
Như thế không được.
261
00:11:28,211 --> 00:11:29,277
Chúng ta vẫn đang luyện tập.
262
00:11:29,312 --> 00:11:30,612
- Vẫn chưa xong à?
- Chưa!
263
00:11:30,646 --> 00:11:32,180
264
00:11:32,215 --> 00:11:35,183
Em vừa có một cuộc đối thoại thành công
với chủ nhà hàng.
265
00:11:35,218 --> 00:11:37,185
Đã có động thái,
sắp có sự thay đổi.
266
00:11:37,220 --> 00:11:41,156
Giờ em sẽ đi nghiên cứu chơi
luật tố tụng trong phòng.
267
00:11:41,613 --> 00:11:44,926
- Em ổn không? Trông em hơi thất vọng.
- Đừng lấy đồ ở đấy nữa.
268
00:11:44,961 --> 00:11:46,234
Nick, bỏ cái bánh xuống.
269
00:11:48,033 --> 00:11:50,132
Thế nào rồi, Jason Street?
270
00:11:50,166 --> 00:11:52,534
Trên mạng nói rằng
tớ không được dùng chân,
271
00:11:52,568 --> 00:11:54,536
nhưng rồi tớ tìm thấy
cái ghế lăn này ở bãi rác,
272
00:11:54,570 --> 00:11:56,705
nên tớ sẵn sàng luyện tập rồi.
273
00:11:56,739 --> 00:12:00,308
Winston, đi nằm nghỉ đi.
Nick, bỏ cái bánh hấp xuống.
274
00:12:00,343 --> 00:12:02,411
Bình tĩnh đi.
275
00:12:02,445 --> 00:12:05,047
Cậu vừa thở dốc à?
276
00:12:05,081 --> 00:12:07,182
- Tớ chỉ ăn một...
- Xuống.
277
00:12:07,716 --> 00:12:10,685
Tớ sẽ bảo cậu lần nữa.
Đừng...
278
00:12:11,854 --> 00:12:13,188
Đừng làm thế.
279
00:12:14,957 --> 00:12:16,925
Đừng.
280
00:12:17,459 --> 00:12:20,362
Tớ sẽ ăn một miếng.
281
00:12:20,396 --> 00:12:22,531
Đừng làm thế.
Cậu tốt hơn thế.
282
00:12:22,565 --> 00:12:24,733
Tớ không biết mình có thế không.
Có thể tớ không...
283
00:12:24,767 --> 00:12:27,002
- Đừng.
- Đừng rung nữa.
284
00:12:27,036 --> 00:12:28,437
- Để tớ ăn.
- Có chuyện gì thế?
285
00:12:28,471 --> 00:12:31,006
- Chỉ là luyện tập thôi.
- Thư giãn chút thôi.
286
00:12:31,540 --> 00:12:34,476
- Đồ ăn này có bột ngọt à?
- Cái gì?
287
00:12:34,510 --> 00:12:36,211
Ôi Trời,
Bột ngọt làm hàm tớ tê cứng.
288
00:12:36,246 --> 00:12:37,212
Cậu ổn chứ?
289
00:12:37,447 --> 00:12:38,447
Cái ?
290
00:12:38,481 --> 00:12:40,527
Hàm cậu bị làm sao?
291
00:12:40,750 --> 00:12:42,184
Thôi nào, đồ khốn...
292
00:12:42,218 --> 00:12:44,720
Đợi chút.
"Không Bột ngọt"
293
00:12:46,455 --> 00:12:48,023
Em đi đâu đấy?
294
00:12:48,057 --> 00:12:49,758
- Em đưa Winston đi dạo.
- Cậu đưa tớ đi đâu?
295
00:12:49,792 --> 00:12:52,027
Em nghĩ cậu ấy cần không khí trong lành.
296
00:12:52,261 --> 00:12:54,020
Chết tiệt, Coach.
297
00:12:54,021 --> 00:12:56,853
Nick! Tớ muốn cậu thực sự suy nghĩ
về bước tiếp theo.
298
00:12:56,887 --> 00:13:01,123
- Sao cậu quan tâm thế?
- Đây là giây phút quyết định.
299
00:13:01,458 --> 00:13:03,259
Với việc ăn cái đó,
cậu nói với tớ rằng
300
00:13:03,293 --> 00:13:05,361
cậu thà ngồi trên ghế
ăn bánh hấp
301
00:13:05,395 --> 00:13:07,029
còn hơn làm gì đó
với cuộc đời mình.
302
00:13:07,099 --> 00:13:09,532
Giờ cậu hành động
hay ăn bánh?
303
00:13:09,566 --> 00:13:12,702
Xin lỗi, tớ không phải cậu.
304
00:13:12,736 --> 00:13:15,037
Tớ ăn bánh.
305
00:13:15,873 --> 00:13:18,207
Là đồ chay.
306
00:13:18,542 --> 00:13:20,309
Tớ cố gắng chẳng vì gì cả?
307
00:13:21,511 --> 00:13:22,812
Tớ đã cố rồi.
308
00:13:22,846 --> 00:13:25,915
- Cậu đưa tớ đi đâu?
- Cậu là át chủ bài của tớ.
309
00:13:25,949 --> 00:13:27,750
Winston đi xe lăn?
310
00:13:27,784 --> 00:13:29,852
Tiếp theo là gì. Roberto Benigi
đi qua sảnh,
311
00:13:29,886 --> 00:13:31,087
và pha trò cười cho mọi người à?
312
00:13:31,121 --> 00:13:32,521
313
00:13:32,556 --> 00:13:33,890
Bỏ lỡ hết cả.
314
00:13:34,424 --> 00:13:36,325
Cầm lấy chỗ này.
315
00:13:36,360 --> 00:13:37,683
316
00:13:37,684 --> 00:13:39,018
- Chào.
- Chào.
317
00:13:39,019 --> 00:13:40,620
- Chào.
- Đừng có nói gì.
318
00:13:40,629 --> 00:13:42,753
Bạn tôi bị biến chứng
vì đồ ăn của các anh.
319
00:13:42,787 --> 00:13:45,839
Nó nói "Không Bột ngọt"
trên thực đơn.
320
00:13:45,840 --> 00:13:47,531
Nó còn nói với...
321
00:13:47,573 --> 00:13:49,574
cậu gọi vòng tròn
với gạch chéo là gì?
322
00:13:49,608 --> 00:13:51,409
- Là biểu tượng Ghostbusters
- Cái gì?
323
00:13:51,443 --> 00:13:52,810
Từ phim Ghostbusters.
324
00:13:52,845 --> 00:13:56,581
Nó nói bằng chữ
và bằng biểu tượng Ghostbusters.
325
00:13:56,615 --> 00:13:58,483
- Bình tĩnh lại.
- Không, chuyện sẽ như thế này.
326
00:13:58,517 --> 00:14:00,818
Anh phải dừng việc nhét thực đơn này
ở mọi nơi,
327
00:14:00,853 --> 00:14:02,287
hay tôi sẽ cho mọi người thấy
328
00:14:02,321 --> 00:14:04,889
chuyện gì sẽ xảy ra
khi ăn đồ ăn ở đây.
329
00:14:04,923 --> 00:14:08,498
- Tôi thực sự thích đồ ăn.
- Jess, đồ Tàu là Bột ngọt.
330
00:14:08,499 --> 00:14:10,133
Nước Mỹ sống bằng dối trá,
331
00:14:10,134 --> 00:14:12,316
và chúng tôi phân phát thực đơn
để mọi người gọi món.
332
00:14:12,317 --> 00:14:14,551
Hãy chấp nhận
đấy là điều phải xảy ra!
333
00:14:14,552 --> 00:14:18,369
Không, tôi chán phải chấp nhận
những điều phải xảy ra rồi,
334
00:14:18,370 --> 00:14:21,272
vì có thực đơn ở mọi nơi,
335
00:14:21,307 --> 00:14:23,941
và có những đứa trẻ
muốn được thấy đại dương.
336
00:14:23,976 --> 00:14:27,312
- Cái gì?
- Và tôi không thích tính cách cậu.
337
00:14:27,346 --> 00:14:28,980
338
00:14:29,014 --> 00:14:31,549
Đây là điều xảy ra với bạn tôi
khi ăn ở đây.
339
00:14:33,073 --> 00:14:34,941
Đấy là mỳ giòn à?
340
00:14:36,975 --> 00:14:38,110
Coach.
341
00:14:38,144 --> 00:14:41,280
342
00:14:41,314 --> 00:14:44,249
- Cậu làm cái quái gì vậy?
- Tớ làm giai điệu bờ biển.
343
00:14:44,284 --> 00:14:45,618
Tớ nghĩ mình sẽ làm thế
từ giờ
344
00:14:45,652 --> 00:14:48,387
vì hiển nhiên,
tớ không thể huấn luyện.
345
00:14:48,421 --> 00:14:50,564
Tớ tưởng chúng ta chỉ trêu đùa thôi.
346
00:14:50,565 --> 00:14:52,624
Sao cậu coi trọng việc này vậy?
347
00:14:52,625 --> 00:14:56,628
Bởi vì tớ đang cố tự nhủ bản thân
rằng mình vẫn làm được chuyện này.
348
00:14:57,163 --> 00:15:00,432
Từ khi Malia chia tay với tớ...
Tớ không biết...
349
00:15:00,467 --> 00:15:03,302
Tớ đã đổ vỡ. Cảm thấy như
mình chẳng làm đúng được cái gì.
350
00:15:03,336 --> 00:15:07,706
Các cậu, nó khóa, rồi lại mở.
Cảnh giác hơn đi.
351
00:15:07,740 --> 00:15:10,042
Cậu làm gì ở đây?
Tớ tưởng cậu bảo cậu bận.
352
00:15:10,076 --> 00:15:11,710
Tớ thừa cái đồng hồ báo thức,
353
00:15:11,744 --> 00:15:15,447
và tớ muốn là hàng xóm thân thiện,
nên tớ sẽ đặt cho các cậu.
354
00:15:15,482 --> 00:15:16,906
Không có gì.
355
00:15:17,951 --> 00:15:19,318
Đợi đã.
356
00:15:19,852 --> 00:15:22,454
- Cái gì đó?
- Cái gì là cái gì?
357
00:15:22,455 --> 00:15:24,034
Đây là camera à?
358
00:15:24,035 --> 00:15:25,703
Schmidt, cậu theo dõi bọn này à?
359
00:15:26,626 --> 00:15:29,261
Thế ra đây là camera.
360
00:15:29,295 --> 00:15:33,065
- Bất ngờ thật.
- Schmidt, cậu đã quyết định chuyển nhà.
361
00:15:33,099 --> 00:15:34,800
- Thì chuyển đi.
- Tớ chuyển.
362
00:15:34,834 --> 00:15:36,969
Tớ thực ra rất bận,
cậu biết không?
363
00:15:37,003 --> 00:15:40,305
Thực ra tớ muộn
buổi cafe quan trọng với...
364
00:15:40,340 --> 00:15:41,974
với một người bạn thân của tớ.
365
00:15:42,308 --> 00:15:43,709
Đấy là ai?
366
00:15:43,743 --> 00:15:45,511
Ai à?
367
00:15:45,545 --> 00:15:47,647
Cậu lại muốn biết à?
368
00:15:49,681 --> 00:15:50,982
♪ Anh bạn quần nhỏ ♪
369
00:15:51,017 --> 00:15:53,051
♪ Cậu không có bạn hữu ♪
370
00:15:53,085 --> 00:15:54,953
♪ Thế nên cậu ấy có đồng hồ ♪
371
00:15:54,987 --> 00:15:58,557
♪ Có đồng hồ để theo dõi
những người bạn duy nhất. ♪
372
00:15:59,446 --> 00:16:02,628
Anh có ăn ngon không?
Winston ăn ngon lắm, đúng không?
373
00:16:02,662 --> 00:16:04,429
- Cho đên khi cậu ấy bị biến chứng.
- Đi thôi.
374
00:16:04,464 --> 00:16:06,328
Đấy. Tôi xua hết khách của anh rồi,
375
00:16:06,332 --> 00:16:10,576
và tôi sẽ làm thế hàng ngày
đến khi anh dừng vụ thực đơn.
376
00:16:10,791 --> 00:16:13,693
- Chiến binh Trái đất!
- Cô thắng rồi. Tôi sẽ dừng lại.
377
00:16:13,727 --> 00:16:15,595
Cảm ơn.
378
00:16:15,629 --> 00:16:17,063
Charles?
379
00:16:18,098 --> 00:16:19,732
Cậu bị sa thải.
380
00:16:19,767 --> 00:16:22,268
- Cái gì? Không!
- Ôi Trời! Ôi Trời!
381
00:16:22,303 --> 00:16:24,537
- Ôi Trời!...
- Đừng sa thải anh ấy.
382
00:16:24,571 --> 00:16:26,906
- Cậu ấy là người rải thực đơn.
- Tôi chỉ đang cố tạo sự khác biệt.
383
00:16:26,941 --> 00:16:28,975
Cô làm được rồi.
Mới sáng nay, anh ta còn có việc.
384
00:16:29,009 --> 00:16:31,110
Giờ thì không, nên chúc mừng
chiến thắng của cô. Cô đã thắng.
385
00:16:36,183 --> 00:16:38,451
Anh có kinh nghiệm giảng dạy không?
386
00:16:39,286 --> 00:16:41,461
Có ai có thuốc chống dị ứng không?
387
00:16:47,038 --> 00:16:48,906
Tôi vừa mới chuyển sang bên kia sảnh,
388
00:16:48,941 --> 00:16:52,543
nhưng tôi thấy như
mình cách cả đại dương.
389
00:16:52,544 --> 00:16:55,345
Con người ta lớn lên,
đặc biệt là người trẻ.
390
00:16:55,559 --> 00:16:57,293
Bạn bè còn chẳng nhớ tôi nữa?
391
00:16:57,294 --> 00:16:59,788
Họ không nhớ cậu.
392
00:16:59,789 --> 00:17:01,733
- Họ đã đi tiếp.
- Cái gì?
393
00:17:02,293 --> 00:17:04,227
Sao anh biết?
394
00:17:04,262 --> 00:17:06,897
Vì anh ta bảo tôi.
395
00:17:07,432 --> 00:17:11,048
Tên anh ta là Conner, và anh ấy
đã đi đến SUNY Binghamton.
396
00:17:11,049 --> 00:17:13,503
Tôi có lần sống với 40 con chim,
397
00:17:13,538 --> 00:17:16,670
và chúng đều bay đi hết,
và tôi phải tiếp tục.
398
00:17:19,611 --> 00:17:21,545
Bình tĩnh với chỗ mỳ đi anh bạn.
399
00:17:21,579 --> 00:17:24,247
Chúc mừng, Miller.
Anh nói đúng.
400
00:17:24,282 --> 00:17:26,516
- Có chuyện gì?
- Em đã khủng bố 1 nhà hàng.
401
00:17:27,051 --> 00:17:29,086
Em khiến 1 người tốt bị đuổi việc.
402
00:17:29,120 --> 00:17:32,556
Tớ vừa cán qua 1 con thằn lằn
bằng xe lăn, và tớ xấu hổ vì điều đó.
403
00:17:32,590 --> 00:17:34,792
Đấy là kết quả
của việc cố gắng.
404
00:17:35,326 --> 00:17:37,728
Để xem kẻ thù có vị gì nào.
405
00:17:37,762 --> 00:17:39,863
Có ai muốn giúp tớ
dùng nhà vệ sinh không?
406
00:17:39,897 --> 00:17:42,466
- Không.
- Được rồi, tớ sẽ tự xoay xở.
407
00:17:42,500 --> 00:17:44,901
Em không nên cố gắng.
Sẽ chỉ tổn thương thôi.
408
00:17:44,936 --> 00:17:46,269
Thế này thật nhẹ nhõm.
409
00:17:46,304 --> 00:17:47,738
Tớ có thể béo được rồi.
410
00:17:47,772 --> 00:17:50,540
- Các cậu, thôi đi!
- Em muốn ăn cái này cả ngày.
411
00:17:50,575 --> 00:17:54,244
Như thể đồ Tàu chơi tay 3 vậy.
412
00:17:54,278 --> 00:17:56,446
Các cậu là người hành động,
và những người như tớ,
413
00:17:56,481 --> 00:17:59,916
người không làm gì cả...
bọn tớ cần những người như các cậu.
414
00:17:59,951 --> 00:18:02,419
Trời, thế này tệ rồi.
415
00:18:02,453 --> 00:18:04,988
Được rồi.
416
00:18:05,023 --> 00:18:07,624
Tớ sẽ cho các cậu 1 bài phát biểu,
và lên tinh thần cho các cậu.
417
00:18:07,659 --> 00:18:09,826
- Rơi vào quần rồi...
- Đầu tiên chúng ta sẽ bắt đầu bằng động viên
418
00:18:09,861 --> 00:18:12,262
để lên sự tự tin.
419
00:18:12,296 --> 00:18:14,798
Coach, cậu là người tuyệt vời.
420
00:18:14,832 --> 00:18:16,466
Cậu có cơ thể khỏe mạnh.
421
00:18:16,501 --> 00:18:17,834
422
00:18:17,869 --> 00:18:20,470
Cậu chỉ cần thêm khách hàng.
Tớ tin ở cậu.
423
00:18:20,505 --> 00:18:23,106
- Cảm ơn.
- Jess, em rất tuyệt vời.
424
00:18:23,141 --> 00:18:24,808
Em là người có tài xoay xở,
425
00:18:24,842 --> 00:18:26,410
lạc quan, và đáng kinh ngạc nhất
426
00:18:26,444 --> 00:18:28,078
và anh từng gặp trong đời.
427
00:18:28,112 --> 00:18:29,579
Em còn không đưa bọn trẻ đi dã ngoại được.
428
00:18:29,614 --> 00:18:31,548
Em có thể làm được mọi chuyện
mà em quan tâm
429
00:18:31,583 --> 00:18:34,284
vì em thông minh.
Sao em không đưa chúng đi dã ngoại được?
430
00:18:34,318 --> 00:18:35,652
Vì không có cách nào
đưa chúng ra bãi biển.
431
00:18:35,687 --> 00:18:38,321
Đấy là 1 tấm bảng.
Giờ thì đá tung nó!
432
00:18:38,356 --> 00:18:40,524
Cậu không thường phát biểu, đúng không?
433
00:18:40,558 --> 00:18:42,726
Cái chính là,
các cậu không bao giờ bỏ cuộc.
434
00:18:45,963 --> 00:18:50,133
Được rồi. Các cậu thắng.
Tớ có vẻ nhớ sống ở đây.
435
00:18:50,168 --> 00:18:51,835
Cái máy quay thể hiện hết rồi.
436
00:18:51,869 --> 00:18:55,267
Không ai giúp tớ,
nên giờ nó lộn xộn cả rồi.
437
00:18:55,268 --> 00:18:57,441
Winston, cậu có tiền
mà chúng tớ vay được,
438
00:18:57,475 --> 00:18:59,109
như là xe, hay xe buýt gì không?
439
00:18:59,143 --> 00:19:00,711
Tớ tìm được cái xe lăn này ở bãi rác.
440
00:19:00,745 --> 00:19:03,046
Có ai định nói cho tớ
có chuyện gì đang xảy ra không?
441
00:19:03,081 --> 00:19:06,149
Dừng lại! Nếu không phải là ý tưởng
về việc thuê xe hay xe tải,
442
00:19:06,184 --> 00:19:07,784
thì tớ không muốn nghe!
443
00:19:07,819 --> 00:19:09,553
Đợi đã, Nick?
444
00:19:10,655 --> 00:19:12,355
Thật thiên tài!
445
00:19:12,390 --> 00:19:14,345
Các cô cậu bé,
dịch vụ vận chuyển được cung cấp
446
00:19:14,358 --> 00:19:16,226
bởi nhà hàng Hop Foo.
447
00:19:16,260 --> 00:19:18,128
Được rồi, mọi người,
chúng ta làm được rồi!
448
00:19:19,163 --> 00:19:22,966
Ngày Bảo Tồn Đại Dương
bắt đầu... bây giờ!
449
00:19:23,500 --> 00:19:25,702
Chào mừng đến Thái Bình Dương!
450
00:19:25,737 --> 00:19:28,672
Phần không gian nước ở bên trái.
451
00:19:28,706 --> 00:19:32,709
Đừng nô đùa, các em.
Đừng nói chuyện với người lạ mặt.
452
00:19:33,043 --> 00:19:35,625
Và cậu nói nó không vừa.
453
00:19:35,651 --> 00:19:37,915
Tớ biết là nó vừa.
Tớ chỉ không muốn cậu mang nó.
454
00:19:38,449 --> 00:19:40,684
Cẩn thận.
Bánh xe của nó có vấn đề.
455
00:19:40,718 --> 00:19:42,219
- Tớ nghĩ nó ổn.
- Được rồi.
456
00:19:42,753 --> 00:19:45,188
Không ổn. Xin lỗi.
457
00:19:47,557 --> 00:19:48,892
Xe lăn đẹp lắm/
458
00:19:48,926 --> 00:19:50,060
Cô Day?
459
00:19:50,094 --> 00:19:52,195
Cảm ơn cô.
460
00:19:53,230 --> 00:19:55,499
Đây. Cô xứng đáng với nó.
461
00:19:55,533 --> 00:19:58,168
Cảm ơn em.
Cô rất thích nó.
462
00:19:58,202 --> 00:20:01,838
Em biết không? Cô nghĩ
nó thực sự thuộc về Nick Miller,
463
00:20:01,873 --> 00:20:03,759
vì chú ấy đã làm chuyện này.
464
00:20:03,760 --> 00:20:04,994
465
00:20:05,376 --> 00:20:09,846
- Đây là bố cô à?
- Cháu nghĩ ta bao nhiêu tuổi, cô gái?
466
00:20:09,880 --> 00:20:11,448
Được rồi.
467
00:20:12,683 --> 00:20:15,685
- Anh không muốn món quà này.
- Đấy là cái mũ ưa thích của nó.
468
00:20:16,587 --> 00:20:17,954
469
00:20:17,989 --> 00:20:19,626
Anh đã làm nên sự khác biệt.
Thấy thế nào?
470
00:20:21,658 --> 00:20:22,726
Thấy rất tốt.
471
00:20:22,760 --> 00:20:25,195
Thực ra nó rất tyệt.
Anh thấy như...
472
00:20:25,729 --> 00:20:27,765
Anh không biết.
Anh thấy như đang chạy.
473
00:20:28,299 --> 00:20:29,966
Coach, cậu muốn dạy tớ không?
474
00:20:30,001 --> 00:20:32,402
- Dạy cách chạy à?
- Thôi nào. Huấn luyện tớ đi!
475
00:20:32,436 --> 00:20:34,771
Có đúng không, Coach?
Tớ là đúng không?
476
00:20:34,806 --> 00:20:36,873
Miller, cậu là nỗi hổ thẹn cho loài người,
477
00:20:36,908 --> 00:20:38,809
cậu trông như một bao tải đậu vậy!
478
00:20:38,843 --> 00:20:40,243
Tớ sẽ ngồi lên cậu!
479
00:20:40,278 --> 00:20:42,479
- Cậu có thể làm thế.
- Tớ cũng tới đây.
480
00:20:42,513 --> 00:20:45,279
Vì tớ không bỏ cuộc!
Phi thường!
481
00:20:46,584 --> 00:20:48,051
Tớ tới đây...
482
00:20:48,085 --> 00:20:49,386
483
00:20:49,420 --> 00:20:50,921
484
00:20:50,955 --> 00:20:52,915
Tớ đã sai về cậu.
Cậu không phải kẻ bỏ cuộc.
485
00:20:53,958 --> 00:20:55,158
Giờ thì bỏ cuộc đi!
486
00:20:55,159 --> 00:20:56,927
Tớ mừng khi thấy chuyện đó.
487
00:20:57,461 --> 00:20:59,396
Schmidt,
488
00:20:59,430 --> 00:21:00,897
chìa khóa của cậu đây.
489
00:21:01,732 --> 00:21:03,866
Bọn tớ có vẻ thích cậu ở bên.
490
00:21:06,731 --> 00:21:08,036
Cảm ơn.
491
00:21:08,621 --> 00:21:11,928
Đây chỉ là bản sao thôi,
ở nhà tớ phải đến 50 cái.
492
00:21:12,117 --> 00:21:15,011
- Các em làm gì anh đây?
- Học sinh của cậu định chôn Winston.
493
00:21:15,012 --> 00:21:16,047
Cậu ấy thích thế mà.
494
00:21:16,048 --> 00:21:18,316
Tránh ra!
Bố mẹ các em đâu?
495
00:21:18,341 --> 00:21:20,341
Tránh ra, bọn trẻ.
496
00:21:21,404 --> 00:21:23,910
Tránh ra, tránh ra!
497
00:21:25,356 --> 00:21:26,856
Im đi, Winston!
498
00:21:27,612 --> 00:21:30,578
- Chúng xấu tính quá!
- Đây là quả báo...
499
00:21:30,987 --> 00:21:33,987
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl