1 00:00:01,685 --> 00:00:03,754 ¡Es Entrenador! 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,164 ¿Entrenador, nuestro antiguo compañero? 3 00:00:05,235 --> 00:00:06,535 Quiere salir esta noche. 4 00:00:06,570 --> 00:00:08,103 - ¿Qué? - Me acaba de enviar un mensaje. 5 00:00:08,138 --> 00:00:10,706 Tío, dejad hecho testamento, 6 00:00:10,740 --> 00:00:12,107 porque las cosas se van a volver locas. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,643 Cuando Entrenador tiene el dado, en cada tirada sale siete. 8 00:00:14,678 --> 00:00:16,612 9 00:00:16,646 --> 00:00:20,115 10 00:00:20,150 --> 00:00:22,084 Nick, un solo de trompeta. 11 00:00:22,118 --> 00:00:23,652 ¡Sí! 12 00:00:23,687 --> 00:00:25,754 ¡Estáis arruinando mi boda! 13 00:00:25,789 --> 00:00:27,790 Sabes, apostaría que esto significa que ha roto con Malia. 14 00:00:27,824 --> 00:00:29,058 Es decir, es lo suyo. 15 00:00:29,092 --> 00:00:30,392 Encuentra a una chica, y simplemente desaparece. 16 00:00:30,427 --> 00:00:32,661 ¡Vaya mierda de cuerda! ¡Schmidt! 17 00:00:32,696 --> 00:00:33,863 ¿Cuánto tiempo llevas ahí fuera? 18 00:00:33,897 --> 00:00:36,799 Relájate. Solo estoy llevando mis campanillas al nuevo loft. 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,301 ¡Maldita sea, Schmidt! Siempre estás llevándote nuestras cosas. 20 00:00:39,336 --> 00:00:41,837 Decidiste mudarte, así que compra cosas nuevas. 21 00:00:41,872 --> 00:00:44,573 Siento que me vayan más las posesiones materiales que a ti. 22 00:00:44,608 --> 00:00:46,709 Schmidt, me robaste la pasta de dientes mientras la estaba usando. 23 00:00:46,743 --> 00:00:47,877 Eso es vengativo. 24 00:00:47,911 --> 00:00:49,311 - ¿Fue él quien te cogió la pasta de dientes? - Sí. 25 00:00:49,346 --> 00:00:51,280 Mejor pon atención, cuidado, ten cuidado cuando amanezca, 26 00:00:51,314 --> 00:00:53,649 ¡porque me voy de fiesta a lo grande contigo! 27 00:00:53,683 --> 00:00:55,084 - ¿Entrenador también te ha enviado mensaje? - Sí, tío. 28 00:00:55,118 --> 00:00:56,485 Supongo que no se da cuenta de que 29 00:00:56,520 --> 00:00:57,920 eres un idiota que ya no vive aquí. 30 00:00:57,954 --> 00:01:00,789 Bueno, supongo que no se da cuenta de que eres un idiota que... 31 00:01:00,824 --> 00:01:02,491 sigue viviendo aquí. 32 00:01:02,526 --> 00:01:04,894 ¿Recuerdas cuando compraste esas campanillas y estaba esa chica? 33 00:01:04,928 --> 00:01:06,695 Sí. 34 00:01:06,730 --> 00:01:09,098 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. No lo pillo. 35 00:01:09,132 --> 00:01:10,699 Follé mucho en los muebles del patio. 36 00:01:10,734 --> 00:01:11,767 - Fue muy divertido. - Mucho. 37 00:01:11,801 --> 00:01:14,104 - Todavía sigo enfadado contigo. - ¡Estoy enfadado contigo, tío! 38 00:01:15,472 --> 00:01:17,640 ¡Necesito que todo el mundo se calle 39 00:01:17,674 --> 00:01:20,809 y responda a una... sola... pregunta! 40 00:01:22,337 --> 00:01:25,510 ¿Estáis listos para desfasar, hijos de puta? 41 00:01:25,545 --> 00:01:26,782 ¡Sí! 42 00:01:26,816 --> 00:01:29,718 43 00:01:29,753 --> 00:01:31,186 44 00:01:31,221 --> 00:01:32,819 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 45 00:01:33,756 --> 00:01:35,568 Es bueno tenerte de vuelta, viejo amigo. 46 00:01:35,603 --> 00:01:37,560 Así que, ¿Malia y tú habéis roto? 47 00:01:37,594 --> 00:01:40,596 Sí. Se puso muy gorda, así que le dije adiós. 48 00:01:40,630 --> 00:01:43,065 ¡Supongo que su ganancia es nuestra ganancia! 49 00:01:43,099 --> 00:01:44,799 ¿Quién eres? 50 00:01:45,168 --> 00:01:47,534 - Oye, venga... Vamos, tío. - Soy yo, Jess. 51 00:01:47,537 --> 00:01:49,038 Sí, no. 52 00:01:49,072 --> 00:01:50,439 Vivimos juntos durante dos semanas. 53 00:01:50,473 --> 00:01:51,774 Compartimos algunos grandes momentos. 54 00:01:51,808 --> 00:01:55,544 - ¡Sí! ¡Hemos cogido a Bin Laden! - ¡Equipo seis de los SEAL, colegas! 55 00:01:55,579 --> 00:01:57,279 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 56 00:01:57,314 --> 00:02:00,282 Pensaba que estaba solo cuando pasó. 57 00:02:00,317 --> 00:02:01,850 - No lo estabas. - De todas modos, 58 00:02:01,885 --> 00:02:04,820 estoy soltero, ¡y mis chicos y yo vamos a desfasar esta noche! 59 00:02:04,854 --> 00:02:06,155 60 00:02:06,189 --> 00:02:08,591 Sabes de lo que hablo, Manos de Mantequilla. 61 00:02:08,625 --> 00:02:09,892 - Tío. - No. 62 00:02:09,926 --> 00:02:11,560 ¿Qué es Manos de Mantequilla? 63 00:02:11,595 --> 00:02:13,829 Es el mote que le puse a Winston cuando echábamos unas canastas. 64 00:02:13,863 --> 00:02:16,498 El balón siempre se le caía de esas manos que tiene, pequeñas y femeninas. 65 00:02:16,533 --> 00:02:18,400 Winston Bishop, base... 66 00:02:19,669 --> 00:02:22,171 Winston Bishop, base... 67 00:02:22,205 --> 00:02:23,405 Base... 68 00:02:23,440 --> 00:02:25,975 No podía coger ni una manzana. Viejo Manos de Mantequilla. 69 00:02:26,009 --> 00:02:28,010 ¿Qué os parece si vamos a un club de striptease esta noche? 70 00:02:28,044 --> 00:02:31,180 ¡Divertido! ¡Divertido! ¡Divertido! 71 00:02:31,214 --> 00:02:34,149 Nick, ¿puedo hablar contigo en la otra habitación un segundo? 72 00:02:35,384 --> 00:02:37,519 ¿Debería cerrar la puerta o quieres hacerlo en silencio? 73 00:02:37,554 --> 00:02:38,654 No vamos a acostarnos, Nick. 74 00:02:38,688 --> 00:02:39,922 No, ya lo sé. 75 00:02:39,956 --> 00:02:41,490 - Querías venir aquí para hablar. - Sí. 76 00:02:41,524 --> 00:02:43,792 ¿Un club de striptease un martes por la noche? 77 00:02:43,827 --> 00:02:46,161 No, lo sé, lo sé, pero esto es lo que siempre solíamos hacer. 78 00:02:46,196 --> 00:02:47,496 No quiero ser una de esas chicas, 79 00:02:47,530 --> 00:02:49,632 pero me siento un poco incómoda con ello. 80 00:02:49,666 --> 00:02:51,800 - Lo entiendo completamente. - Vamos, Nick. 81 00:02:51,835 --> 00:02:53,669 Estos billetes no se van a pegar solos a un tanga. 82 00:02:53,703 --> 00:02:54,970 Ya voy, colega. 83 00:02:55,005 --> 00:02:56,205 Vale. 84 00:02:56,239 --> 00:02:58,340 Quizá... quizá vaya, colega. 85 00:02:58,375 --> 00:03:01,187 - Lo pillo. Te han castrado. - No, no. 86 00:03:01,222 --> 00:03:02,878 Sé que tenías que consultarlo con tu novia. 87 00:03:02,912 --> 00:03:04,913 Ni siquiera hemos discutido lo de ser novios. 88 00:03:04,948 --> 00:03:06,415 Guay, tío. Vamos. 89 00:03:06,449 --> 00:03:08,350 ¿Qué? 90 00:03:11,154 --> 00:03:12,287 Vaya... 91 00:03:12,322 --> 00:03:14,056 - Lo siento, ¿pero qué acabo de oír? - Lo que... 92 00:03:14,090 --> 00:03:15,591 Todo lo que he dicho es 93 00:03:15,625 --> 00:03:17,459 que no hemos discutido lo de ser novios, lo cual no hemos hecho. 94 00:03:17,494 --> 00:03:18,794 ¿Crees que no eres mi novio? 95 00:03:18,828 --> 00:03:20,462 No, nunca he dicho eso. 96 00:03:20,497 --> 00:03:21,563 Solo hablo de la terminología. 97 00:03:21,598 --> 00:03:23,165 Nunca hemos usado la terminología. 98 00:03:23,199 --> 00:03:24,199 - Nunca hemos usado la terminología. - ¿Qué? 99 00:03:24,234 --> 00:03:26,001 Nunca hemos usado la terminología. 100 00:03:26,036 --> 00:03:27,302 Es gracioso cómo actúas como mi novio, 101 00:03:27,303 --> 00:03:29,060 cómo tienes todos los "privilegios" de ser mi novio. 102 00:03:29,095 --> 00:03:29,838 Y lo disfruto. 103 00:03:29,873 --> 00:03:30,939 ¿Te gustaría que revocara esos privilegios? 104 00:03:30,974 --> 00:03:33,108 No, estás tergiversando mis palabras. 105 00:03:33,143 --> 00:03:34,510 Lo que estoy diciendo, Jess, 106 00:03:34,544 --> 00:03:36,378 es que nunca hemos discutido acerca de ser novios, 107 00:03:36,413 --> 00:03:38,681 la charla sobre ver a otras personas. 108 00:03:38,715 --> 00:03:41,083 ¿Nunca hemos discutido acerca de ver a otras personas? 109 00:03:41,117 --> 00:03:42,851 ¿Estás viéndote con otras personas? 110 00:03:42,886 --> 00:03:44,219 No, yo no. ¿Y tú? 111 00:03:44,254 --> 00:03:45,921 - No. - Jess, yo solo... 112 00:03:45,955 --> 00:03:48,824 Nunca hemos tenido esa conversación, es todo, 113 00:03:48,858 --> 00:03:50,092 y es una conversación 114 00:03:50,126 --> 00:03:53,228 que a mí, personalmente, me encantaría tener. 115 00:03:53,263 --> 00:03:54,863 Tío, vamos. Van a cerrar. 116 00:03:54,898 --> 00:03:56,598 Por Dios, ¿no te deja ir? 117 00:03:56,633 --> 00:03:59,401 Solo estoy contándole qué tipo de tarta quiero que me cocine, hijo. 118 00:03:59,436 --> 00:04:00,936 119 00:04:00,970 --> 00:04:02,204 ¡Joder! 120 00:04:02,238 --> 00:04:04,306 Eso es. Está bien. 121 00:04:05,442 --> 00:04:06,675 ¿Qué estás haciendo? 122 00:04:06,710 --> 00:04:08,410 - No lo sé. - ¿Qué estás haciendo? 123 00:04:08,445 --> 00:04:09,778 Jess, cuando Entrenador está aquí, 124 00:04:09,813 --> 00:04:11,847 - yo solo... - No. 125 00:04:11,881 --> 00:04:13,315 ¡Nick! 126 00:04:13,349 --> 00:04:16,251 - Lo siento mucho. - ¿Sabes qué, Nick? 127 00:04:16,286 --> 00:04:17,820 Voy a salir esta noche. 128 00:04:17,854 --> 00:04:19,521 porque no hemos tenido la charla de novio-novia, 129 00:04:19,556 --> 00:04:21,724 y no hemos hablado acerca de ver a otras personas, 130 00:04:21,758 --> 00:04:25,227 y voy a cocinar un pastel, un pastel de piña dada vuelta. 131 00:04:25,261 --> 00:04:26,995 - En términos de la metáfora, creo... - ¡No! 132 00:04:27,030 --> 00:04:28,330 Vete al club de striptease, Nick. 133 00:04:28,364 --> 00:04:29,698 Quédate fuera de combate. 134 00:04:29,733 --> 00:04:31,900 No esperes levantada, Jebecca. 135 00:04:31,935 --> 00:04:32,968 Sí, es Jess. 136 00:04:33,002 --> 00:04:34,069 Vale. 137 00:04:36,940 --> 00:04:38,907 Los hombres apestan. 138 00:04:38,942 --> 00:04:40,776 Nick ni siquiera es un hombre. 139 00:04:40,810 --> 00:04:44,613 Es un híbrido entre hombre y niño. 140 00:04:44,647 --> 00:04:47,916 El otro día tuve que decirle que no tirara de la cola de un perro. 141 00:04:47,951 --> 00:04:49,818 No debería tener que hacer eso. 142 00:04:49,853 --> 00:04:53,455 Si un tío quiere jugar, Jess, tienes que devolvérsela. 143 00:04:53,490 --> 00:04:54,823 - Vale, bien. - Sí. 144 00:04:54,858 --> 00:04:56,558 ¿Qué significa eso? 145 00:04:56,593 --> 00:04:58,994 - Yo le pondría celoso. - Sí, claro, sí. 146 00:04:59,028 --> 00:05:00,696 Y hay un montón de tíos 147 00:05:00,730 --> 00:05:01,997 que quieren enrollarse contigo. 148 00:05:02,031 --> 00:05:03,499 Hay un chico, Artie, 149 00:05:03,533 --> 00:05:05,467 de la cafetería, que me pidió salir. 150 00:05:05,502 --> 00:05:06,935 En realidad, tienes mi número. 151 00:05:06,970 --> 00:05:09,571 Tal vez podamos salir alguna vez. 152 00:05:09,606 --> 00:05:11,740 ¡Cállate la boca! 153 00:05:11,775 --> 00:05:14,309 A lo mejor deberías llamar a este chico, Artie, y ver... 154 00:05:14,344 --> 00:05:15,644 No, es demasiado real. 155 00:05:15,678 --> 00:05:17,179 Es que es demasiado real. 156 00:05:17,213 --> 00:05:18,580 Entonces, ¿por qué tienes su número en tu teléfono? 157 00:05:18,615 --> 00:05:20,115 Me gusta mirarlo. No es nada raro. 158 00:05:20,150 --> 00:05:22,217 - No. - Pero... 159 00:05:22,252 --> 00:05:24,820 tiene un montón de cuatros. 160 00:05:24,854 --> 00:05:27,256 ¿Sabes a lo que me refiero? 161 00:05:27,290 --> 00:05:29,124 No. 162 00:05:32,362 --> 00:05:34,797 ¿Quién quiere un baile privado? 163 00:05:34,831 --> 00:05:37,633 porque WB acaba de ir al CA. 164 00:05:37,667 --> 00:05:39,868 Espera. 165 00:05:39,903 --> 00:05:41,270 Manos de mantequilla, ¿por qué has conseguido tanto Dinero de Conejito? 166 00:05:41,304 --> 00:05:42,337 ¿Qué es Dinero de Conejito? 167 00:05:42,372 --> 00:05:43,505 Eso es Dinero de Conejito. 168 00:05:43,540 --> 00:05:45,941 Eso no es dinero real. Mira el billete. 169 00:05:45,975 --> 00:05:47,776 La Presidenta Coneja con dos grandes tetorras. 170 00:05:47,811 --> 00:05:50,312 Maldita sea, tío. 171 00:05:50,346 --> 00:05:52,648 Vale. Siempre que no hayas pillado demasiado, está bien. 172 00:05:52,682 --> 00:05:54,616 Schmidt, saqué 2000 dólares. 173 00:05:56,352 --> 00:05:58,453 Sigues cometiendo errores, Winston. 174 00:05:58,488 --> 00:06:00,422 ¿No es genial? 175 00:06:00,456 --> 00:06:01,690 - Impresionante. - Sí, tío, el mejor. 176 00:06:01,724 --> 00:06:03,125 Y se va a poner mejor, 177 00:06:03,159 --> 00:06:05,664 porque no vamos a salir de aquí hasta que amanezca. 178 00:06:05,699 --> 00:06:07,629 Eh, tía, ¡nena! 179 00:06:07,664 --> 00:06:09,498 Estamos a punto de hacerlo estallar. 180 00:06:09,532 --> 00:06:11,200 ¡Silba mientras meneas el culo! 181 00:06:12,368 --> 00:06:13,402 Ese tío tiene tanta autoestima. 182 00:06:13,436 --> 00:06:14,603 Es increíble. 183 00:06:14,637 --> 00:06:15,838 ¿Hasta la mañana? No puedo hacerlo, Schmidt. 184 00:06:15,872 --> 00:06:16,972 Me está dando un ataque de ansiedad. 185 00:06:17,006 --> 00:06:18,941 Tengo una presentación a las 8:00. Eso significa 186 00:06:18,975 --> 00:06:21,276 que tengo que llegar a las 7:45 para preparar todas las sillas. 187 00:06:21,311 --> 00:06:22,945 Jess no me ha respondido. Estoy empezando a ponerme nervioso. 188 00:06:22,979 --> 00:06:24,179 Esto es lo que creo que deberíamos hacer. 189 00:06:24,214 --> 00:06:26,148 Creo que deberías ser el que le dijese 190 00:06:26,182 --> 00:06:27,382 que queremos irnos y que quizá 191 00:06:27,417 --> 00:06:28,383 tú quieras irte para que luego nos vayamos todos juntos. 192 00:06:28,418 --> 00:06:29,818 ¿Por qué tengo que ser el duro? 193 00:06:29,853 --> 00:06:30,986 ¡Bien, colegas! 194 00:06:31,020 --> 00:06:32,821 Vale, ¡ha vuelto! 195 00:06:32,856 --> 00:06:34,423 Tengo bailarinas para cada uno de nosotros, 196 00:06:34,457 --> 00:06:36,825 y otra para la defensa en zona. 197 00:06:36,860 --> 00:06:38,360 ¡Defensa! 198 00:06:38,394 --> 00:06:41,129 - ¡Sí! - Ahí va una idea loca. 199 00:06:41,164 --> 00:06:43,465 - Dispara, tío. - ¿Qué tal si salimos de aquí, 200 00:06:43,499 --> 00:06:45,868 volvemos al piso y pasamos el rato? 201 00:06:45,902 --> 00:06:48,103 Estás pasando por una ruptura. Vamos a hablar de ello. 202 00:06:48,137 --> 00:06:49,338 Sí, sí, vámonos... 203 00:06:49,372 --> 00:06:50,739 a casa a hablar de nuestros sentimientos. 204 00:06:50,773 --> 00:06:52,207 No. 205 00:06:52,242 --> 00:06:53,909 Estaba con Malia, y ya no. 206 00:06:53,943 --> 00:06:55,677 Ya está, ya hemos hablado. 207 00:06:55,712 --> 00:06:57,079 Mira qué hora es. 208 00:06:57,113 --> 00:06:58,680 Es tardísimo. 209 00:06:58,715 --> 00:06:59,948 - Castrado. - Cállate, Schmidt. 210 00:06:59,983 --> 00:07:01,149 - Castrado. - Sé un hombre, castrado. 211 00:07:01,184 --> 00:07:02,251 No estoy castrado. 212 00:07:02,285 --> 00:07:03,418 - Castrado como un caniche. - Sí, lo estás. 213 00:07:03,453 --> 00:07:05,287 - Castrado como un caniche. - ¡Castrado! 214 00:07:05,321 --> 00:07:07,623 Mira, Cece, estoy pensando en enviarle este mensaje a Nick. 215 00:07:07,657 --> 00:07:09,458 "Me encanta la vida de soltera". 216 00:07:09,492 --> 00:07:11,960 ¿Debería añadir un "uh" o es demasiado de putilla? 217 00:07:11,995 --> 00:07:13,795 Mira a quién he llamado. 218 00:07:13,830 --> 00:07:15,831 Hola, Jess. 219 00:07:17,634 --> 00:07:19,868 No me fastidies. 220 00:07:19,903 --> 00:07:21,403 ¿Qué? 221 00:07:23,057 --> 00:07:25,536 Parece que te vendría bien otra copa. 222 00:07:25,592 --> 00:07:29,361 Camarero, ¿me pone un Shirley Temple 223 00:07:29,395 --> 00:07:33,265 con un dedo de ron de coco y un chorrito de zumo de limón? 224 00:07:33,299 --> 00:07:35,734 Yo lo llamo un Temple Grandin porque me pone cariñosa 225 00:07:35,768 --> 00:07:37,202 y compasiva. 226 00:07:37,236 --> 00:07:40,038 Tengo novio. 227 00:07:40,073 --> 00:07:41,373 No, ella... No, no tiene. 228 00:07:41,407 --> 00:07:42,741 Sí, tengo. Ella tiene. 229 00:07:42,775 --> 00:07:44,409 - No. - Obviamente, es un mal momento, 230 00:07:44,444 --> 00:07:46,578 y... tienes novio. 231 00:07:46,612 --> 00:07:47,646 De una manera y otra. 232 00:07:47,680 --> 00:07:49,147 No, no, no. Es libre como un pájaro. 233 00:07:49,182 --> 00:07:50,215 - Cece. - De acuerdo, 234 00:07:50,249 --> 00:07:52,851 bueno, es un hombre muy afortunado. Espero que se dé cuenta de eso. 235 00:07:52,885 --> 00:07:55,120 No te muevas. 236 00:07:55,154 --> 00:07:57,122 Tienes una pestaña. 237 00:07:57,156 --> 00:07:59,057 Ahí está. Pide un deseo. 238 00:07:59,092 --> 00:08:00,959 Tengo miedo a hacerlo. 239 00:08:00,994 --> 00:08:03,061 De acuerdo, cuidaos. 240 00:08:03,963 --> 00:08:05,230 Gran error. 241 00:08:05,264 --> 00:08:07,065 Le he dado la mano. Eso ha sido divertido. 242 00:08:07,100 --> 00:08:09,334 ¿Te crees que Nick está dando apretones de mano 243 00:08:09,369 --> 00:08:11,336 en el club de striptease? No. 244 00:08:11,371 --> 00:08:13,338 Porque es un hombre. 245 00:08:13,373 --> 00:08:14,506 No puedes confiar en ellos, Jess. 246 00:08:14,540 --> 00:08:16,742 ¿Vale? Cuando bajas la guardia, 247 00:08:16,776 --> 00:08:19,411 te pisotean. 248 00:08:19,445 --> 00:08:21,680 Esta noche es la noche en que les ganamos en su propio juego. 249 00:08:23,716 --> 00:08:25,350 ¡Oye, Artie! 250 00:08:25,385 --> 00:08:27,686 ¡Apuesto a que no puedes conmigo! 251 00:08:29,922 --> 00:08:32,157 Todas las ventas del Dinero del Conejito son definitivas. 252 00:08:32,191 --> 00:08:35,427 ¿Cómo se supone que voy a gastar 2 000 dólares en bailarinas? 253 00:08:35,461 --> 00:08:37,095 No. Nuestras bailarinas no los aceptan. 254 00:08:37,130 --> 00:08:38,873 - ¿Qué? - Sin embargo, 255 00:08:38,878 --> 00:08:40,382 el Dinero del Conejito es canjeable en el bar, 256 00:08:40,417 --> 00:08:43,335 la tienda de regalos y en nuestro club hermano en Fort Myers, Florida. 257 00:08:43,369 --> 00:08:44,703 ¿Qué? 258 00:08:44,737 --> 00:08:46,071 Chupito de cuerpo. 259 00:08:49,375 --> 00:08:50,742 Estás deliciosa, ¿lo sabías? 260 00:08:50,777 --> 00:08:52,010 ¿Qué es eso? ¿Ese regusto? 261 00:08:52,045 --> 00:08:53,612 Probablemente leche infantil. 262 00:08:53,646 --> 00:08:54,613 ¡Martes por la noche! 263 00:08:54,647 --> 00:08:56,615 Tía, eres un pibón. 264 00:08:56,649 --> 00:08:58,350 Mira, 265 00:08:58,384 --> 00:09:00,685 ¿qué te parece si volvemos atrás 266 00:09:00,720 --> 00:09:03,221 y yo bailo para ti esta vez? 267 00:09:04,957 --> 00:09:07,459 Tío. 268 00:09:07,493 --> 00:09:08,794 Martes por la noche. 269 00:09:08,828 --> 00:09:10,629 Sabes, para ser un colega, eres demasiado aburrido. 270 00:09:10,663 --> 00:09:13,565 Tan solo consigamos emborrachar de verdad a Entrenador hasta que se pase. 271 00:09:13,599 --> 00:09:15,874 Y luego le llevamos a casa. Campeonato de chupitos. 272 00:09:15,909 --> 00:09:17,869 Como en En Busca del Arca Perdida, Schmidt. 273 00:09:17,904 --> 00:09:19,476 No voy a representar una escena de una película pro-nazi. 274 00:09:19,510 --> 00:09:20,777 No es pro-nazi. 275 00:09:20,812 --> 00:09:22,941 Claro que sí. También podría ser propaganda de las SS. 276 00:09:22,975 --> 00:09:25,343 No, mueren todos los que llevan uniforme nazi. 277 00:09:25,378 --> 00:09:27,709 Sí... Cuando mete su mano 278 00:09:27,744 --> 00:09:29,047 - dentro de... - El corazón. 279 00:09:29,082 --> 00:09:31,850 No, no... Bueno, eso también pasa. Nazis. 280 00:09:31,884 --> 00:09:33,652 No creo que eso te convierta en nazi. 281 00:09:33,686 --> 00:09:35,454 Comían cerebros de mono, y había todo tipo de bichos. 282 00:09:35,488 --> 00:09:37,122 Nazi, nazi. 283 00:09:37,156 --> 00:09:38,490 Nick está en un club de striptease, 284 00:09:38,524 --> 00:09:40,792 pero solo está siendo un tío normal de veintitantos que quiere 285 00:09:40,827 --> 00:09:42,961 salir con otros tíos de veintitantos. 286 00:09:42,995 --> 00:09:44,663 Todos tienen treinta y tantos. 287 00:09:44,697 --> 00:09:46,131 Sí. 288 00:09:46,165 --> 00:09:47,466 Ya basta de hablar de Nick. 289 00:09:47,500 --> 00:09:48,834 ¿Qué haces 290 00:09:48,868 --> 00:09:50,669 cuando no estás haciendo café en la cafetería? 291 00:09:50,703 --> 00:09:53,338 - Bueno, en realidad, soy el dueño de la cafetería. - ¿Qué? 292 00:09:53,372 --> 00:09:54,840 No es tan glamouroso como podrías pensar. 293 00:09:54,874 --> 00:09:56,274 Hay un montón de hojas de cálculo 294 00:09:56,309 --> 00:09:58,777 y tengo que poder volar a Brasil en cualquier momento. 295 00:09:58,811 --> 00:10:00,779 Nick nunca ha estado en Brasil. 296 00:10:00,813 --> 00:10:02,214 Quizá deberías alejarte. 297 00:10:02,248 --> 00:10:05,784 Mira, llama a Nick y ten una charla. 298 00:10:05,818 --> 00:10:07,085 No puedo llamar a Nick porque entonces sabrá 299 00:10:07,120 --> 00:10:08,086 que estoy pensando en él. 300 00:10:08,121 --> 00:10:09,788 Y entonces él gana. 301 00:10:09,822 --> 00:10:11,423 A lo mejor los dos ganáis. 302 00:10:11,457 --> 00:10:12,591 Di Brasil otra vez. 303 00:10:12,625 --> 00:10:13,925 Brasil. 304 00:10:16,062 --> 00:10:18,263 Di, "rubber baby buggy bumpers". 305 00:10:18,297 --> 00:10:20,065 Rubber babby buggy bumpers. 306 00:10:20,099 --> 00:10:21,633 ¡Dios mío! 307 00:10:21,667 --> 00:10:23,768 El concurso de beber no funciona. 308 00:10:23,803 --> 00:10:25,270 Solo le está haciendo más fuerte. 309 00:10:25,304 --> 00:10:27,939 Es Jess. 310 00:10:27,974 --> 00:10:30,709 ¡Hola, Jess, me alegra tanto que hayas llamado! 311 00:10:30,743 --> 00:10:32,611 Nick, ¿puedo hablar contigo un momento? 312 00:10:32,645 --> 00:10:35,380 ¿Es... Notorious N.A.G.? 313 00:10:35,414 --> 00:10:37,315 - ¡Oye! - ¿Es Naggie Gyllenhaal? 314 00:10:37,350 --> 00:10:41,453 Oye, no necesito tu ayuda para controlar a mi mujer. 315 00:10:41,487 --> 00:10:43,188 ¿Controlar a tu mujer? 316 00:10:43,222 --> 00:10:44,723 Espera, ¿cómo has oído eso? 317 00:10:44,757 --> 00:10:47,192 Estabas tapando la parte del altavoz, idiota. 318 00:10:47,226 --> 00:10:48,360 Sí, pero son iguales. 319 00:10:48,394 --> 00:10:49,728 Estoy muy borracho. 320 00:10:49,762 --> 00:10:51,997 Bueno, yo también estoy borracha, y estoy con un hombre. 321 00:10:52,031 --> 00:10:53,732 ¿Qué? 322 00:10:53,766 --> 00:10:56,334 Tiene un negocio y va a Brasil. 323 00:10:57,331 --> 00:10:59,155 - ¿Nick? - Es un cara o cruz. 324 00:10:59,205 --> 00:11:00,305 ¿Hola? 325 00:11:00,339 --> 00:11:02,040 Es tan inmaduro. 326 00:11:02,074 --> 00:11:04,075 ¡Jess! 327 00:11:04,110 --> 00:11:05,477 Jess, ya estoy. 328 00:11:05,511 --> 00:11:06,878 Escuchad, chicas creo que ya habéis tenido bastante. 329 00:11:06,913 --> 00:11:08,480 ¿Por qué no me dejáis que os lleve a casa? 330 00:11:08,514 --> 00:11:09,748 Espera, ¿tú no estabas bebiendo? 331 00:11:09,782 --> 00:11:11,149 No, no, no, yo no bebo. 332 00:11:11,184 --> 00:11:12,884 Tengo que levantarme temprano por la mañana. 333 00:11:12,919 --> 00:11:14,691 Bien, las tienes todas contigo. 334 00:11:14,726 --> 00:11:16,955 Apuesto a que también puedes usar el teléfono. 335 00:11:16,989 --> 00:11:19,457 Tu listón sobre tenerlas todas contigo está algo bajo. 336 00:11:19,492 --> 00:11:21,660 No creo que esto sea una buena idea. 337 00:11:21,694 --> 00:11:24,663 - Podemos coger un taxi a casa. - Cece, esta fue tu idea. 338 00:11:24,697 --> 00:11:26,765 Artie, ¿podemos coger tu jet? 339 00:11:26,799 --> 00:11:29,367 Es solo una cafetería. 340 00:11:29,402 --> 00:11:31,269 ¿No te gustaría conocerlo? 341 00:11:31,804 --> 00:11:34,539 ¡Muy bien, muchachos, un aplauso para Candy! 342 00:11:34,574 --> 00:11:35,874 ¿Esa langosta es gris? 343 00:11:35,908 --> 00:11:36,942 Lo más caro del menú. 344 00:11:36,976 --> 00:11:38,877 Tengo que irme. 345 00:11:38,911 --> 00:11:39,878 ¿Qué? 346 00:11:39,912 --> 00:11:41,613 Jess está borracha y hablando con otro tío. 347 00:11:41,647 --> 00:11:44,382 Olvídala, tío, las relaciones son prisiones. 348 00:11:44,417 --> 00:11:46,585 ¿Cada cuánto tiempo salimos así? 349 00:11:46,619 --> 00:11:47,886 No te he visto en dos años. 350 00:11:47,920 --> 00:11:49,888 Strippers y emborracharse para siempre. 351 00:11:49,922 --> 00:11:50,989 - Escuchad, escuchad. - Ahí está. 352 00:11:51,023 --> 00:11:52,190 No, parad, no, no. 353 00:11:52,225 --> 00:11:55,227 Las relaciones no son prisiones, 354 00:11:55,261 --> 00:11:56,561 y Jess es increíble. 355 00:11:56,596 --> 00:11:59,097 Es guapa, 356 00:11:59,131 --> 00:12:00,599 y cariñosa, 357 00:12:00,633 --> 00:12:02,934 y no puedo perderla. 358 00:12:02,969 --> 00:12:05,470 Así que me voy a casa a verla. 359 00:12:10,476 --> 00:12:13,111 ¿Por qué estás llorando? Podemos vernos mañana. 360 00:12:13,145 --> 00:12:15,680 No rompí con Malia, ¿vale? 361 00:12:16,315 --> 00:12:19,551 - Ella rompió conmigo. - ¿Por qué no dijiste nada, tío? 362 00:12:19,585 --> 00:12:21,553 Porque estaba avergonzado, Winston. 363 00:12:22,688 --> 00:12:23,822 La he perdido. 364 00:12:23,856 --> 00:12:26,491 Estaba tratando de llenar el vacío con todas estas chicas desnudas. 365 00:12:26,525 --> 00:12:29,561 No quiero estar aquí. Quiero enamorarme. 366 00:12:29,595 --> 00:12:32,230 Entrenador, es tan patético. 367 00:12:32,265 --> 00:12:35,857 Ahora está saliendo con un tío llamado Derrique. 368 00:12:35,892 --> 00:12:37,669 O Derek. 369 00:12:37,703 --> 00:12:40,105 Entrenador, tienes que ir a casa y yo también. 370 00:12:40,139 --> 00:12:41,439 Tienes razón, tío. 371 00:12:41,474 --> 00:12:43,575 Tienes que luchar por tus relaciones. 372 00:12:43,609 --> 00:12:45,243 - Maldito Derrique. - Vámonos. 373 00:12:45,278 --> 00:12:47,245 Chicos, chicos, no os lo vais a creer. 374 00:12:47,280 --> 00:12:49,314 Tío, estaba llorando. Quiero salir de aquí. 375 00:12:49,348 --> 00:12:50,982 Es vergonzoso. Lloró en un club de striptease. 376 00:12:51,017 --> 00:12:52,751 Todos me han visto llorar. Tío, quiero irme. 377 00:12:52,785 --> 00:12:55,453 Tíos, tengo Dinero de Conejito saliéndome de los bolsillos. 378 00:12:56,488 --> 00:12:58,857 Un momento, por aquí no vamos a casa. 379 00:12:58,891 --> 00:13:00,992 Ya, vamos a hacer una parada rápida. 380 00:13:01,027 --> 00:13:04,429 Vamos a darle una patada en el culo al novio de Malia. 381 00:13:04,463 --> 00:13:06,598 Espera, ¿esto es una comisaría de policía? 382 00:13:06,632 --> 00:13:07,599 Ahí es donde trabaja. 383 00:13:07,633 --> 00:13:09,768 ¿Quieres pelearte borracho con un policía? 384 00:13:09,802 --> 00:13:12,404 Me ha robado la novia. 385 00:13:12,438 --> 00:13:13,938 ¿Habéis oído el chiste de dos tíos negros 386 00:13:13,973 --> 00:13:15,940 y dos tíos blancos que entran en una comisaría de policía? 387 00:13:15,975 --> 00:13:19,010 - Los dos tíos blancos salen. - Estoy con Winston. 388 00:13:19,045 --> 00:13:20,011 ¿Winston? 389 00:13:20,046 --> 00:13:23,148 Tengo dos de estos, y tú tienes uno más. 390 00:13:23,182 --> 00:13:24,683 - ¡Aleja eso! - ¡Entrenador! 391 00:13:24,717 --> 00:13:25,784 Entrenador, vamos a hacerlo. 392 00:13:25,818 --> 00:13:26,951 - ¡Entrenador, no! - Hagámos escándalo. 393 00:13:26,986 --> 00:13:28,453 - Estoy listo. - ¡No estamos listos! 394 00:13:29,050 --> 00:13:31,751 - Él es pura fuerza de vida. - Es un lunático, tío. 395 00:13:31,785 --> 00:13:32,752 Tengo que salir de aquí. 396 00:13:32,786 --> 00:13:34,153 Yo también quiero irme. Tengo una cosa del trabajo. 397 00:13:34,187 --> 00:13:36,422 - Bueno tengo una cosa de chicas, tío. - Superar a una chica. 398 00:13:36,456 --> 00:13:37,857 Las chicas son reemplazables. Los trabajos son para siempre. 399 00:13:37,891 --> 00:13:40,192 Apuesto a que me tengo que pagar la factura. Apuesto... 400 00:13:40,227 --> 00:13:41,727 Oiga, conductor, deje que le pregunte algo. 401 00:13:41,762 --> 00:13:43,396 ¿Le gustan las strippers? 402 00:13:43,430 --> 00:13:46,332 ¿Le gusta también cómo le trata la vida? 403 00:13:46,366 --> 00:13:47,700 Yo quería irme primero. 404 00:13:47,734 --> 00:13:49,235 Lo he estado diciendo toda la noche, 405 00:13:49,269 --> 00:13:50,870 y ninguno de vosotros podéis detenerme. 406 00:13:50,904 --> 00:13:53,205 ¿Crees que puedes... puedes... 407 00:13:53,240 --> 00:13:56,509 ganarme en una pelea de puñetazos? 408 00:13:56,543 --> 00:13:58,344 Te voy a ganar de una forma 409 00:13:58,378 --> 00:14:01,180 de la que nunca te han ganado. 410 00:14:02,582 --> 00:14:03,949 411 00:14:03,984 --> 00:14:04,984 ¡Mierda! 412 00:14:05,018 --> 00:14:06,218 Tienes que golpear en la cara, hijo. 413 00:14:06,253 --> 00:14:07,953 Dame otra vez. 414 00:14:07,988 --> 00:14:09,622 Porque te juro 415 00:14:09,656 --> 00:14:11,057 que tú... que yo... 416 00:14:11,091 --> 00:14:15,361 Relaja el cuello para que pueda hacerte una llave de cabeza de por vida. 417 00:14:15,395 --> 00:14:16,996 Tíos, esto se está poniendo tenso, ¡mirad! 418 00:14:17,030 --> 00:14:19,198 Soy un policía, bang, bang, bang. 419 00:14:19,232 --> 00:14:21,400 No, no, no, no, no. 420 00:14:21,435 --> 00:14:23,302 Gracias por el viaje, Artie. 421 00:14:23,336 --> 00:14:24,904 El baño está al final del pasillo. 422 00:14:24,938 --> 00:14:26,138 Es el único con orinales. 423 00:14:26,173 --> 00:14:27,540 Vivo con hombres. 424 00:14:27,574 --> 00:14:29,575 No, chicos. 425 00:14:32,412 --> 00:14:34,547 Mira, si puede mear en Brasil, 426 00:14:34,581 --> 00:14:35,981 puede mear en mi casa. 427 00:14:36,016 --> 00:14:37,349 - ¿De veras te gusta este chico? - ¿Qué? 428 00:14:37,384 --> 00:14:39,518 No, no. 429 00:14:39,553 --> 00:14:42,154 Nick no pudo llamarme su novia, 430 00:14:42,189 --> 00:14:43,789 y eso duele. 431 00:14:43,824 --> 00:14:47,193 Ahora quiero devolverle el dolor con una 432 00:14:47,227 --> 00:14:50,329 conversación larga y caliente. 433 00:14:50,363 --> 00:14:51,897 - ¿Eso es lo que realmente quieres hacer? - Sí. 434 00:14:51,932 --> 00:14:53,432 Los hombres apestan, ¿recuerdas? 435 00:14:53,467 --> 00:14:54,867 Siento habértelo dicho, 436 00:14:54,901 --> 00:14:56,836 porque te lo he metido en la cabeza, ¿vale? 437 00:14:56,870 --> 00:15:00,206 Eso es porque estoy pasando por algo con Schmidt justo ahora. 438 00:15:00,240 --> 00:15:02,908 - Tú tienes a Nick. - Nick es un niño 439 00:15:02,943 --> 00:15:04,877 que bebe los martes. 440 00:15:04,911 --> 00:15:07,012 Tú estás bebiendo un martes y eres profesora. 441 00:15:07,047 --> 00:15:09,014 Esos niños van a ver una película mañana. 442 00:15:09,049 --> 00:15:11,250 Mira, Nick no tiene un plan de vida. 443 00:15:11,284 --> 00:15:12,952 No tiene un plan diario. 444 00:15:12,986 --> 00:15:15,087 Una vez encontré una nota que se escribió a sí mismo 445 00:15:15,122 --> 00:15:16,856 que decía "Ponte los pantalones" 446 00:15:16,890 --> 00:15:19,191 seguido de un signo de interrogación. 447 00:15:19,226 --> 00:15:21,894 Eso significa que ponía, "¿Ponte los pantalones?" 448 00:15:21,928 --> 00:15:25,064 Además, le tira pizza a las gaviotas, 449 00:15:25,098 --> 00:15:29,268 lo cual supongo que es agradable porque estaba intentando alimentarlas. 450 00:15:30,303 --> 00:15:33,172 Y él besa 451 00:15:33,206 --> 00:15:35,107 muy, muy bien. 452 00:15:35,142 --> 00:15:37,643 Tienes algo muy bueno. 453 00:15:39,780 --> 00:15:43,716 Ve a por Artie y dile que se vaya, ¿de acuerdo? 454 00:15:43,750 --> 00:15:44,950 ¡¿Puede simplemente traer a Derek?! 455 00:15:44,985 --> 00:15:46,152 ¡Oye! ¡Oye! 456 00:15:46,186 --> 00:15:47,253 ¡Va a traer a toda la comisaría! 457 00:15:47,287 --> 00:15:48,888 Esta es una zona de alto riesgo. 458 00:15:48,922 --> 00:15:50,788 Ahí dentro están muy aburridos. 459 00:15:50,891 --> 00:15:54,260 Dios mío, esta chaqueta huele a gasolina. 460 00:15:54,294 --> 00:15:56,295 Chicos, venga. 461 00:15:56,329 --> 00:15:58,464 Vamos, tío, somos muy mayores para esto. 462 00:15:58,498 --> 00:16:01,801 - Somos muy mayores para esta noche. - ¿Qué? 463 00:16:01,835 --> 00:16:04,069 La vida cambia. Tienes que madurar. 464 00:16:04,104 --> 00:16:07,072 Yo lo he hecho. Estoy en una relación y soy feliz. 465 00:16:07,107 --> 00:16:09,775 Schmidt se ha ido del loft y es feliz. 466 00:16:09,810 --> 00:16:11,076 ¡Estoy triste! 467 00:16:11,111 --> 00:16:13,012 - Y es por tu culpa. - ¿De qué estás hablando? 468 00:16:13,046 --> 00:16:14,513 ¡Vivo en un apartamento vacío! 469 00:16:14,548 --> 00:16:17,483 - ¡El vacío de los apartamentos! ¡Nido vacío! - ¡Por elección! ¡Por elección! 470 00:16:17,517 --> 00:16:19,185 Déjame decirte algo, cuando acabe contigo, 471 00:16:19,219 --> 00:16:20,486 tu cara va a parecer toda derretida 472 00:16:20,520 --> 00:16:22,087 como el presidente al final de El Busca del Arca. 473 00:16:22,122 --> 00:16:23,522 ¡Él no era el presidente! ¡Has visto una película diferente 474 00:16:23,557 --> 00:16:25,958 - al resto de la gente! - ¡Te voy a matar! 475 00:16:25,992 --> 00:16:27,459 - No era un presidente. - ¡Chicos, chicos! 476 00:16:27,494 --> 00:16:28,894 ¡Te voy a patear el culo! 477 00:16:28,929 --> 00:16:30,362 - ¡No! ¡Has tocado mi pene! - ¡Oye, oye! 478 00:16:30,397 --> 00:16:31,697 ¡No toques mi pene! 479 00:16:31,731 --> 00:16:32,832 ¡Para! ¡Para! 480 00:16:32,866 --> 00:16:34,300 - ¡Has tocado mi pene! - ¡Oye! ¡Oye! 481 00:16:34,334 --> 00:16:36,202 Me has tocado... 482 00:16:37,537 --> 00:16:38,737 Chicos, ¡creced! 483 00:16:38,772 --> 00:16:42,675 - Creced vosotros. ¡Crece! - ¿Entrenador? ¿Qué estás haciendo aquí? 484 00:16:44,511 --> 00:16:48,781 - ¿Esto es por Malia? - Sí, es por Malia. 485 00:16:53,779 --> 00:16:55,903 Cuida de ella, tío. 486 00:16:56,489 --> 00:16:58,123 Sí, lo haré. 487 00:16:58,158 --> 00:17:00,359 Soy policía, 488 00:17:00,393 --> 00:17:02,027 no un perdedor borracho. 489 00:17:02,062 --> 00:17:05,164 Sal de aquí. 490 00:17:09,502 --> 00:17:11,036 ¿Por qué no crecemos mejor mañana por la noche? 491 00:17:12,739 --> 00:17:14,240 Sí. 492 00:17:14,274 --> 00:17:15,507 ¡Hora de los músculos! 493 00:17:15,542 --> 00:17:16,609 - ¡Al suelo! - ¡Hora de los músculos! 494 00:17:16,643 --> 00:17:18,677 - ¡Soy policía! - ¡Atrás! 495 00:17:18,712 --> 00:17:20,479 - ¡Tengo una placa y un arma! - ¡Arréstame, tío! 496 00:17:21,848 --> 00:17:23,682 ¡Tiene refuerzos! ¡Vamos! ¡Vamos! 497 00:17:23,717 --> 00:17:25,217 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Vamos! 498 00:17:25,252 --> 00:17:27,152 ¡Serpentina! 499 00:17:27,187 --> 00:17:29,121 ¡Serpentina! 500 00:17:35,228 --> 00:17:37,229 Artie, tengo que irme a la cama. 501 00:17:40,767 --> 00:17:42,001 ¡Dios mío! 502 00:17:42,035 --> 00:17:43,168 No te preocupes. 503 00:17:43,203 --> 00:17:45,204 Voy a hacerte café por la mañana. 504 00:17:51,087 --> 00:17:54,329 Ha sido realmente una gran noche, ha sido todo un lujo, 505 00:17:54,390 --> 00:17:56,657 pero creo que de camino, 506 00:17:56,692 --> 00:17:57,825 algunas señales han sido malinterpretadas. 507 00:17:57,860 --> 00:18:00,294 Señales que no han sido aclaradas. 508 00:18:00,329 --> 00:18:01,963 Métete. 509 00:18:01,997 --> 00:18:03,998 El agua está caliente. 510 00:18:05,601 --> 00:18:07,235 ¿Estás salpicándome? 511 00:18:07,269 --> 00:18:08,636 Te la estoy poniendo a tono. 512 00:18:08,670 --> 00:18:10,137 ¿En serio? 513 00:18:10,172 --> 00:18:11,973 Los tíos son unos capullos. 514 00:18:17,880 --> 00:18:19,113 Vale, tíos, segunda ronda. 515 00:18:19,147 --> 00:18:21,682 ¿Tenéis una tele vieja? Tirémosla desde el tejado. 516 00:18:21,717 --> 00:18:24,151 Venga, me estás matando. 517 00:18:24,186 --> 00:18:27,188 Y tú, ve a hablar con tu novia. 518 00:18:27,222 --> 00:18:28,656 Gracias. 519 00:18:28,690 --> 00:18:30,925 Oye, ha sido una noche divertida. 520 00:18:30,959 --> 00:18:32,693 Bien, chicos. 521 00:18:32,728 --> 00:18:33,794 Vamos, Manos de Mantequilla. 522 00:18:33,829 --> 00:18:36,097 Entrenador, ¿Manos de Mantequilla? 523 00:18:36,131 --> 00:18:37,632 Venga, tío, no tiene sentido. 524 00:18:37,666 --> 00:18:39,333 Jugué al baloncesto profesional. 525 00:18:39,368 --> 00:18:40,835 Tienes que dejar de llamarme así. 526 00:18:40,869 --> 00:18:42,336 Lo siento, tío. 527 00:18:43,071 --> 00:18:44,672 Vámonos, Dinero de Conejito. 528 00:18:44,706 --> 00:18:46,407 Mejor que Manos de Mantequilla. 529 00:18:46,441 --> 00:18:47,942 - Lo acepto. - Fantástico. 530 00:18:47,976 --> 00:18:49,911 Solo te ha costado 2.000 dólares. 531 00:18:49,945 --> 00:18:51,345 Lo ha hecho, ¿verdad? 532 00:18:51,380 --> 00:18:54,916 Los brasileños tienen la misma palabra para hacer el amor con una mujer 533 00:18:54,950 --> 00:18:57,385 que para hacerlo con dos. 534 00:18:58,627 --> 00:19:01,449 Mah-gaa-leesh. 535 00:19:02,124 --> 00:19:03,958 Quitaos las camisetas y decidlo conmigo. 536 00:19:03,992 --> 00:19:04,825 ¡Jess! 537 00:19:04,860 --> 00:19:06,527 ¡Dios mío, es Nick! 538 00:19:06,561 --> 00:19:08,930 Bien, vístelo. 539 00:19:08,964 --> 00:19:10,131 Entretendré a Nick. 540 00:19:10,165 --> 00:19:11,632 Soy muy bueno en este tipo de cosas. 541 00:19:11,667 --> 00:19:13,301 Dios mío. 542 00:19:13,335 --> 00:19:14,669 Oye Nick, genial. 543 00:19:14,703 --> 00:19:16,437 He estado esperando para hablar contigo de esa mesa. 544 00:19:16,471 --> 00:19:17,872 ¿De qué tipo de madera está hecha? 545 00:19:17,906 --> 00:19:18,873 ¡Jess, he fallado! 546 00:19:18,907 --> 00:19:20,074 Jess. 547 00:19:21,276 --> 00:19:23,477 Bienvenido, hermano. 548 00:19:23,512 --> 00:19:25,313 Dios mío. 549 00:19:25,347 --> 00:19:27,248 Nick, no puedo imaginar lo que debes estar pensando ahora mismo. 550 00:19:27,282 --> 00:19:28,849 En realidad, puedo. 551 00:19:28,884 --> 00:19:30,017 Esta es tu peor pesadilla. 552 00:19:30,052 --> 00:19:31,585 Hay un hombre muy guapo en mi cama 553 00:19:31,620 --> 00:19:32,653 y está desnudo, 554 00:19:32,688 --> 00:19:34,922 y estoy ruborizada y estoy nerviosa. 555 00:19:34,957 --> 00:19:37,391 También podría poner "Jay Cutler apesta" con sprays en la pared 556 00:19:37,426 --> 00:19:39,226 y completar todo el cuadro, ¿vale? 557 00:19:39,261 --> 00:19:42,129 Pero, Nick, no ha pasado nada, 558 00:19:42,164 --> 00:19:44,598 y no iba a pasar nada, 559 00:19:44,633 --> 00:19:47,668 y tienes que creerme, por favor. 560 00:19:47,703 --> 00:19:51,605 Di que me crees, por favor. 561 00:19:54,609 --> 00:19:57,044 Te creo. 562 00:20:01,249 --> 00:20:04,018 ¿Tienes alguna pregunta? 563 00:20:04,052 --> 00:20:06,020 ¿Quieres que tenga preguntas? 564 00:20:06,054 --> 00:20:07,922 Bueno... 565 00:20:07,956 --> 00:20:09,256 Oye, ¿Artie? 566 00:20:10,125 --> 00:20:11,659 Voy a necesitar que 567 00:20:11,693 --> 00:20:13,861 salgas de la cama de mi novia, tío. 568 00:20:15,397 --> 00:20:16,864 Bien, 569 00:20:16,898 --> 00:20:19,500 estoy desnudo y en la cama, 570 00:20:19,534 --> 00:20:21,969 y tu estás totalmente vestido y de pie, 571 00:20:22,004 --> 00:20:24,472 así que no creo que esto sea una lucha justa. 572 00:20:24,506 --> 00:20:26,907 Me gustaría que esto fuera una lucha justa. 573 00:20:28,143 --> 00:20:29,744 Gracias a Dios por los corchetes. 574 00:20:29,778 --> 00:20:31,379 Los hombres son muy raros. 575 00:20:31,413 --> 00:20:33,214 Te lo advierto, 576 00:20:33,248 --> 00:20:36,384 cuando estuve en Brasil... 577 00:20:36,418 --> 00:20:39,320 Situémonos primero antes de ponernos con esto. 578 00:20:39,354 --> 00:20:41,122 ¡Dios mío! 579 00:20:42,057 --> 00:20:43,691 - Adiós. - No te mueras, grandullón. 580 00:20:44,860 --> 00:20:46,927 - Hola. - Hola. 581 00:20:46,962 --> 00:20:48,796 Me has llamado tu novia. 582 00:20:48,830 --> 00:20:50,431 ¿Lo he hecho? No lo recuerdo. 583 00:20:54,703 --> 00:20:56,003 ¿Dónde está Winston con la comida? 584 00:20:56,038 --> 00:20:58,105 Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento. 585 00:20:58,140 --> 00:21:01,008 Era una locura el V-Rab. Temporada de despedidas de soltero. 586 00:21:01,043 --> 00:21:03,077 - Tengo una familiar, sin champiñones. - Esa es para mí. 587 00:21:03,111 --> 00:21:04,345 No le llames V-Rab. 588 00:21:04,379 --> 00:21:06,313 Por favor. 589 00:21:06,348 --> 00:21:08,416 Tengo tacos de pescado. 590 00:21:08,450 --> 00:21:10,317 - No me arrepiento. - Gran pedido. 591 00:21:10,352 --> 00:21:11,719 ¿Albóndigas de carne dulce? 592 00:21:11,753 --> 00:21:13,154 Eso es para mí. Gracias. 593 00:21:13,188 --> 00:21:16,830 Veamos, y tengo un pequeño montón de tortitas en el culo. 594 00:21:17,476 --> 00:21:19,275 ¿Quieres cambiar? 595 00:21:19,514 --> 00:21:21,874 - Schmidt, ¿quieres un taco? - No, voy a coger uno de Winston. 596 00:21:21,908 --> 00:21:23,542 - Cógelo si quieres, tío. - Estaba pensando en que 597 00:21:23,577 --> 00:21:26,445 quizá... quizá querríais participar un poco. 598 00:21:26,479 --> 00:21:29,180 - Porque ha sido caro. - ¿Quieres un taco de Winston? 599 00:21:29,461 --> 00:21:32,104 Cogeré 50 centavos de dólar, lo haré. Lo haré de verdad. 600 00:21:33,405 --> 00:21:34,990 ¿Por favor? 601 00:21:35,391 --> 00:21:38,118 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-