1 00:00:01,685 --> 00:00:03,754 Là Coach! 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,164 Coach, anh bạn cùng phòng cũ à? 3 00:00:05,235 --> 00:00:06,535 Cậu ta muốn tụ tập tối nay. 4 00:00:06,570 --> 00:00:08,103 - Cái gì? - Cậu ấy vừa nhắn tin cho tớ. 5 00:00:08,138 --> 00:00:10,506 Cậu nên gửi giấy ủy quyền đại diện cho người thân đi, 6 00:00:10,540 --> 00:00:12,007 vì mọi chuyện sắp điên rồ rồi. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,643 Khi Coach tung xúc xắc, sẽ chỉ ra con 7 thôi, 8 00:00:14,678 --> 00:00:16,612 ♪ Here I am ♪ 9 00:00:16,646 --> 00:00:20,115 ♪ Rock you like a hurricane ♪ 10 00:00:20,150 --> 00:00:22,384 Nick, solo kèn trumpet. 11 00:00:22,418 --> 00:00:23,452 12 00:00:23,487 --> 00:00:25,354 Các cậu đang phá đám cưới của tôi! 13 00:00:25,789 --> 00:00:27,790 Tớ dám cá là vì cậu ta chia tay với Malia. 14 00:00:27,824 --> 00:00:28,558 Cậu ta là thế. 15 00:00:28,592 --> 00:00:30,392 Cậu ta tìm thấy gái, là mất tích luôn. 16 00:00:30,427 --> 00:00:32,661 Cái đệch! Schmidt. 17 00:00:32,696 --> 00:00:33,863 Cậu ở ngoài đó bao lâu rồi? 18 00:00:33,897 --> 00:00:36,799 Bình tĩnh đi. Lấy chuông của tớ sang nhà mới thôi. 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,301 Chết tiệt, Schmidt! Cậu ở đây và lấy hết đồ của bọn tớ. 20 00:00:39,336 --> 00:00:41,837 Cậu quyết định chuyển đi, thì mua đồ mới đi. 21 00:00:41,872 --> 00:00:44,573 Xin lỗi là tớ thích chiếm hữu đồ đạc hơn cậu. 22 00:00:44,608 --> 00:00:46,728 Schmidt, cậu ăn trộm kem đánh răng khi tớ đang dùng nó. 23 00:00:46,743 --> 00:00:47,877 Không hay đâu. 24 00:00:47,911 --> 00:00:49,311 Đấy là người lấy kem đánh răng à? 25 00:00:49,346 --> 00:00:51,280 Cậu nên cảnh giác đi, 26 00:00:51,314 --> 00:00:53,649 vì tớ sắp ăn chơi cùng các cậu đây! 27 00:00:53,683 --> 00:00:55,084 - Coach nhắn cho cậu nữa à? - Phải. 28 00:00:55,118 --> 00:00:55,985 Chắc cậu ta không biết 29 00:00:56,020 --> 00:00:57,640 cậu là tên nhóc tì không còn sống ở đây nữa. 30 00:00:57,654 --> 00:01:00,489 Tớ chắc cậu ta không biết cậu là tên nhóc tì... 31 00:01:00,824 --> 00:01:02,491 vẫn sống ở đây. 32 00:01:02,526 --> 00:01:04,894 Nhớ hồi cậu có cái chuông đó, và có cô gái đó không? 33 00:01:04,928 --> 00:01:05,895 Có. 34 00:01:06,730 --> 00:01:09,098 - Chuyện gì vậy? - Tớ không biết. 35 00:01:09,132 --> 00:01:10,699 Tớ đã vui vẻ rất nhiều bên ngoài hiên đó. 36 00:01:10,734 --> 00:01:11,774 - Rất vui. - Tuyệt nhất. 37 00:01:11,801 --> 00:01:14,104 - Tớ vẫn giận cậu. - Tớ cũng giận cậu. 38 00:01:15,472 --> 00:01:17,640 Tớ cần mọi người im miệng lại 39 00:01:17,674 --> 00:01:20,864 và trả lời...một...câu hỏi...đơn giản! 40 00:01:22,337 --> 00:01:25,510 Các con hàng đã sẵn sàng ăn chơi chưa? 41 00:01:25,545 --> 00:01:26,782 42 00:01:26,816 --> 00:01:32,819 Dịch bởi Samuel: https://www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 43 00:01:33,756 --> 00:01:35,568 Thật vui lại gặp cậu. 44 00:01:35,603 --> 00:01:37,560 Vậy cậu và Malia chia tay à? 45 00:01:37,594 --> 00:01:40,596 Cô ấy trở nên béo ú, nên tớ "Thôi, biến" 46 00:01:40,630 --> 00:01:43,065 Thế lại tốt cho chúng ta! 47 00:01:43,099 --> 00:01:44,499 Cậu là ai? 48 00:01:45,168 --> 00:01:47,534 - Thôi nào. - Là tôi, Jess. 49 00:01:47,537 --> 00:01:48,538 Không. 50 00:01:48,572 --> 00:01:50,439 Chúng ta sống cùng nhau được 2 tuần. 51 00:01:50,473 --> 00:01:51,794 Chúng ta đã chia sẻ nhiều kỉ niệm. 52 00:01:51,808 --> 00:01:55,544 - Chúng ta hạ được Bin Laden rồi! - Đội SEAL 6, các con hàng! 53 00:01:55,579 --> 00:01:57,279 54 00:01:57,314 --> 00:02:00,182 Tớ tưởng mình ở 1 mình lúc đó. 55 00:02:00,217 --> 00:02:01,850 - Không đâu. - Mà thôi, 56 00:02:01,885 --> 00:02:04,820 Tớ độc thân, và tớ cùng các cậu sẽ ăn chơi tối nay. 57 00:02:04,854 --> 00:02:06,155 58 00:02:06,189 --> 00:02:08,591 Cậu biết tớ nói gì mà, Nấm lùn. 59 00:02:08,625 --> 00:02:09,892 60 00:02:09,926 --> 00:02:11,560 Nấm lùn nào? 61 00:02:11,595 --> 00:02:13,829 Là biệt danh tớ đặt cho Winston khi bọn tớ chơi bóng. 62 00:02:13,863 --> 00:02:16,504 Quả bóng luôn tuột khỏi bàn tay con gái nhỏ bé của cậu ấy. 63 00:02:16,533 --> 00:02:18,400 Winston Bishop, hậu vệ... 64 00:02:19,669 --> 00:02:22,171 Winston Bishop, hậu vệ... 65 00:02:22,205 --> 00:02:23,405 Hậu vệ... 66 00:02:23,440 --> 00:02:25,975 Cậu ấy còn không giữ được quả táo. Nấm lùn. 67 00:02:26,009 --> 00:02:28,010 Tớ đang nghĩ đến câu lạc bộ thoát y tối nay? 68 00:02:28,044 --> 00:02:31,180 Vui, vui vui! 69 00:02:31,214 --> 00:02:34,149 Nick, em nói chuyện riêng với anh 1 lúc được không? 70 00:02:35,384 --> 00:02:37,519 Anh có nên đóng cửa không, hay chúng ta sẽ làm nhẹ nhàng? 71 00:02:37,554 --> 00:02:38,654 Chúng ta không làm tình, Nick. 72 00:02:38,688 --> 00:02:39,622 Anh biết mà. 73 00:02:39,656 --> 00:02:41,490 Em muốn vào đây nói chuyện. 74 00:02:41,524 --> 00:02:43,792 Thoát y trong tối thứ 3 à? 75 00:02:43,827 --> 00:02:46,161 Anh biết, nhưng đây là việc bọn anh thường làm. 76 00:02:46,196 --> 00:02:47,496 Em không muốn là một trong số các cô gái đó, 77 00:02:47,530 --> 00:02:49,632 nhưng em thấy không thoải mái về việc này. 78 00:02:49,666 --> 00:02:51,600 - Anh hiểu. - Đi thôi, Nick. 79 00:02:51,635 --> 00:02:53,669 Chỗ tiền này không tự chui vào quần lót được đâu. 80 00:02:53,703 --> 00:02:54,670 Tớ tới đây. 81 00:02:54,705 --> 00:02:55,905 82 00:02:56,239 --> 00:02:58,340 Tớ có thể sẽ đi. 83 00:02:58,375 --> 00:03:01,187 - Hiểu rồi. Cậu sợ. - Không. 84 00:03:01,222 --> 00:03:02,878 Tớ biết cậu phải hỏi ý bạn gái trước. 85 00:03:02,912 --> 00:03:04,913 Bọn tớ còn chưa thống nhất chuyện bạn trai - bạn gái mà. 86 00:03:04,948 --> 00:03:06,415 Tuyệt. Đi thôi. 87 00:03:07,249 --> 00:03:08,350 Cái gì? 88 00:03:11,154 --> 00:03:12,287 Đúng là... 89 00:03:12,322 --> 00:03:14,056 - Xin lỗi, em vừa nghe thấy gì? - Cái gì... 90 00:03:14,090 --> 00:03:15,591 Anh chỉ nói chúng ta chưa 91 00:03:15,625 --> 00:03:17,459 trao đổi chuyện bạn trai - bạn gái, mà đúng là như thế. 92 00:03:17,494 --> 00:03:18,794 Anh không nghĩ anh là bạn trai em à? 93 00:03:18,828 --> 00:03:20,462 Không, anh chưa bao giờ nói thế. 94 00:03:20,497 --> 00:03:21,563 Anh chỉ nói về thuật ngữ. 95 00:03:21,598 --> 00:03:22,878 Chúng ta chưa có thuật ngữ. 96 00:03:22,899 --> 00:03:24,199 - Chúng ta không có thuật ngữ. - Cái gì? 97 00:03:24,234 --> 00:03:26,001 Chúng ta chưa dùng thuật ngữ đó bao. 98 00:03:26,036 --> 00:03:27,302 Anh cư xử như bạn trai em, 99 00:03:27,303 --> 00:03:29,060 anh có hết "đặc quyền" khi làm bạn trai em. 100 00:03:29,095 --> 00:03:29,838 Anh thích chúng. 101 00:03:29,873 --> 00:03:31,239 Anh muốn em rút lại hết các đặc quyền đó không? 102 00:03:31,274 --> 00:03:32,908 Không, em đang xuyên tạc lời anh. 103 00:03:32,943 --> 00:03:34,310 Điều anh muốn nói, Jess. 104 00:03:34,544 --> 00:03:38,681 là chúng ta chưa bao giờ nói chuyện bạn trai - bạn gái mà gặp người khác. 105 00:03:38,715 --> 00:03:41,083 Chúng ta chưa nói chuyện khi gặp người khác à? 106 00:03:41,117 --> 00:03:42,851 Anh hẹn hò với người khác à? 107 00:03:42,886 --> 00:03:44,219 Không, em có không? 108 00:03:44,254 --> 00:03:45,921 - Không. - Jess, anh chỉ... 109 00:03:45,955 --> 00:03:48,824 Chúng ta chưa nói chuyện bao giờ. 110 00:03:48,858 --> 00:03:50,092 và đấy là cuộc nói chuyện 111 00:03:50,126 --> 00:03:53,228 mà cá nhân anh rất muốn có. 112 00:03:53,263 --> 00:03:54,863 Đi nào, anh bạn. Đóng cửa bây giờ. 113 00:03:54,898 --> 00:03:56,598 Cô ấy không cho cậu đi à? 114 00:03:56,633 --> 00:03:59,401 Tớ chỉ bảo cô ấy phải nướng loại bánh nào cho tớ thôi. 115 00:03:59,436 --> 00:04:00,936 116 00:04:00,970 --> 00:04:02,204 Đệch! 117 00:04:02,238 --> 00:04:04,306 Được rồi. 118 00:04:05,442 --> 00:04:06,675 Anh làm gì vậy?! 119 00:04:06,710 --> 00:04:08,410 - Anh không biết. - Anh làm gì vậy?! 120 00:04:08,445 --> 00:04:09,778 Jess, đấy là khi Coach ở đây, 121 00:04:09,813 --> 00:04:11,847 - Anh chỉ... - Không. 122 00:04:11,881 --> 00:04:12,815 Nick! 123 00:04:13,349 --> 00:04:16,251 - Anh rất xin lỗi. - Đoán xem, Nick? 124 00:04:16,286 --> 00:04:17,820 Tối nay em đi chơi 125 00:04:17,854 --> 00:04:19,521 vì chúng ta chưa có cuộc nói chuyện như bạn trai - bạn gái. 126 00:04:19,556 --> 00:04:21,724 và chúng ta không nói chuyện khi gặp người khác. 127 00:04:21,758 --> 00:04:25,227 và em sẽ nướng bánh, bánh dứa úp ngược. 128 00:04:25,261 --> 00:04:26,995 - Nếu là phép ẩn dụ, anh... - Đừng! 129 00:04:27,030 --> 00:04:28,330 Đi ăn chơi đi, Nick. 130 00:04:28,364 --> 00:04:29,698 Cứ chơi tới bến đi. 131 00:04:29,733 --> 00:04:31,900 Đừng đợi nhé, Jebecca. 132 00:04:31,935 --> 00:04:32,968 Là Jess. 133 00:04:33,002 --> 00:04:34,069 Được rồi. 134 00:04:36,940 --> 00:04:38,907 Đàn ông quá tệ hại. 135 00:04:38,942 --> 00:04:40,776 Nick còn chẳng phải đàn ông. 136 00:04:40,810 --> 00:04:44,613 Anh ta như là lai giữa trẻ con - người lớn. 137 00:04:44,947 --> 00:04:47,916 Hôm nọ, tớ phải dặn anh ấy không được giật đuôi chó. 138 00:04:47,951 --> 00:04:49,818 Tớ không phải làm chuyện đó. 139 00:04:49,853 --> 00:04:53,455 Nếu bọn họ muốn chơi, Jess, cậu phải chơi lại họ. 140 00:04:53,490 --> 00:04:54,823 Đúng, tốt. 141 00:04:54,858 --> 00:04:56,558 Thế nghĩa là sao? 142 00:04:56,593 --> 00:04:58,994 Tớ sẽ làm anh ta ghen. 143 00:04:59,028 --> 00:05:00,696 Và có rất nhiều đàn ông ngoài kia 144 00:05:00,730 --> 00:05:01,997 muốn hẹn hò với cậu. 145 00:05:02,031 --> 00:05:03,499 Có 1 người, Artie 146 00:05:03,533 --> 00:05:05,467 ở quán cafe đã rủ tớ đi chơi. 147 00:05:05,502 --> 00:05:06,935 Em có số của anh rồi. 148 00:05:06,970 --> 00:05:09,571 Gọi cho anh đi. Có thể chúng ta sẽ đi chơi lúc nào đó. 149 00:05:09,606 --> 00:05:11,740 Im đi! 150 00:05:11,775 --> 00:05:14,309 Có lẽ cậu nên gọi cho chàng Artie, và xem xem... 151 00:05:14,344 --> 00:05:15,644 Không, thế thì thật quá. 152 00:05:15,678 --> 00:05:17,179 Quá thật. 153 00:05:17,213 --> 00:05:18,580 Thế sao cậu lại có số anh ta trong máy? 154 00:05:18,615 --> 00:05:20,115 Tớ chỉ thích nhìn thấy nó. Không kì lạ đâu. 155 00:05:20,150 --> 00:05:22,217 - Không. - Nhưng nó có như là... 156 00:05:22,252 --> 00:05:24,820 rất nhiều số 4 trong đó. 157 00:05:25,654 --> 00:05:27,256 Cậu hiểu ý tớ không? 158 00:05:27,290 --> 00:05:29,124 Không, tớ không hiểu. 159 00:05:32,362 --> 00:05:34,797 Ai trong các cậu muốn nhảy nào, 160 00:05:34,831 --> 00:05:37,333 vì WB vừa đi rút ATM đây. 161 00:05:37,367 --> 00:05:39,568 Đợi đã. 162 00:05:39,903 --> 00:05:41,270 Nấm lùn, sao cậu lấy nhiều tiền Thỏ con thế. 163 00:05:41,304 --> 00:05:42,337 Tiền Thỏ con nào? 164 00:05:42,372 --> 00:05:43,505 Đấy là tiền Thỏ con. 165 00:05:43,540 --> 00:05:45,941 Đấy không phải tiền thật. Nhìn hóa đơn đi. 166 00:05:45,975 --> 00:05:48,276 Tổng thống Thỏ với cặp mông vĩ đại. 167 00:05:48,911 --> 00:05:50,312 Chết tiệt. 168 00:05:50,346 --> 00:05:52,648 Không sao. Miễn là cậu không rút quá nhiều. 169 00:05:52,682 --> 00:05:54,616 Schmidt, tớ rút $2,000 đấy. 170 00:05:56,352 --> 00:05:58,453 Cậu toàn mắc lỗi, Winston. 171 00:05:58,488 --> 00:06:00,422 Thế này không quá tuyệt sao? 172 00:06:00,456 --> 00:06:01,690 Quá ảo. 173 00:06:01,724 --> 00:06:03,125 Và nó sẽ còn hay hơn nữa, 174 00:06:03,159 --> 00:06:05,664 vì chúng ta sẽ không về đến khi mặt trời mọc. 175 00:06:05,699 --> 00:06:07,629 Cô em! 176 00:06:07,664 --> 00:06:09,498 Bọn tớ phải đi xả chút đây. 177 00:06:09,532 --> 00:06:11,200 178 00:06:12,368 --> 00:06:13,402 Cậu ta tự tin quá. 179 00:06:13,436 --> 00:06:14,603 Tuyệt thật. 180 00:06:14,637 --> 00:06:15,838 Đến sáng à? Tớ không làm được, Schmidt. 181 00:06:15,872 --> 00:06:16,972 Tớ thấy bồn chồn. 182 00:06:17,006 --> 00:06:18,941 Tớ có buổi thuyết trình lúc 8 giờ. Nghĩa là 183 00:06:18,975 --> 00:06:21,276 Tớ phải tới đó lúc 7:45 để hạ ghế mọi người xuống. 184 00:06:21,311 --> 00:06:22,945 Jess vẫn chưa trả lời tớ. Tớ thấy sợ rồi. 185 00:06:22,979 --> 00:06:24,179 Đây là điều tớ nghĩ cậu nên làm. 186 00:06:24,214 --> 00:06:25,648 Tớ nghĩ cậu nên là người nói với anh ta 187 00:06:25,682 --> 00:06:27,082 rằng chúng ta phải đi và có thể 188 00:06:27,117 --> 00:06:28,383 cậu muốn về và rồi chúng ta về cùng nhau. 189 00:06:28,418 --> 00:06:29,818 Sao tớ phải làm việc nặng thế. 190 00:06:29,853 --> 00:06:30,986 Được rồi, anh bạn! 191 00:06:31,020 --> 00:06:32,821 Cậu ta quay lại rồi! 192 00:06:32,856 --> 00:06:34,423 Tớ kiếm được vũ công cho mỗi người chúng ta, 193 00:06:34,457 --> 00:06:36,825 thêm 1 người dự bị để đề phòng. 194 00:06:36,860 --> 00:06:38,360 Phòng thủ! 195 00:06:38,394 --> 00:06:41,129 Tớ có ý này. 196 00:06:41,164 --> 00:06:43,465 - Nói đi. - Hay là chúng ta rời khỏi đây, 197 00:06:43,999 --> 00:06:45,868 quay quay về nhà tụ tập? 198 00:06:45,902 --> 00:06:48,103 Cậu vừa mới chia tay xong. Hãy nói về nó. 199 00:06:48,137 --> 00:06:50,739 Thế hãy về nhà và tâm sự. 200 00:06:50,773 --> 00:06:52,207 Không. 201 00:06:52,242 --> 00:06:54,209 Tớ đã ở cùng Malia, giờ thì không. 202 00:06:54,243 --> 00:06:55,677 Đó, chúng ta tâm sự rồi đó. 203 00:06:55,712 --> 00:06:57,079 Nhìn thời gian này. 204 00:06:57,113 --> 00:06:58,680 Đến giờ mông má rồi. 205 00:06:58,715 --> 00:06:59,948 - Đồ gà. - Im đi, Schmidt. 206 00:06:59,983 --> 00:07:01,149 - Đồ gà. - Mạnh mẽ lên con gà. 207 00:07:01,184 --> 00:07:02,251 Tớ không gà. 208 00:07:02,285 --> 00:07:03,418 - Gà như kem phomat. - Phải đấy. 209 00:07:03,453 --> 00:07:05,287 - Gà như kem phomat. - Đồ gà! 210 00:07:05,321 --> 00:07:07,623 Cece, tớ đang nghĩ sẽ nhắn tin này cho Nick. 211 00:07:07,657 --> 00:07:09,458 "Đời độc thân thật sướng." 212 00:07:09,492 --> 00:07:11,960 Tớ có nên thêm "whoo-hoo" hay nó chơi bời quá? 213 00:07:11,995 --> 00:07:13,795 Xem tớ đã gọi ai này. 214 00:07:14,130 --> 00:07:16,131 Chào, Jess. 215 00:07:17,634 --> 00:07:19,868 Im đi. 216 00:07:20,303 --> 00:07:21,503 Cái gì? 217 00:07:23,057 --> 00:07:25,536 Có vẻ em cần đồ uống mới. 218 00:07:25,592 --> 00:07:29,361 Anh bồi, cho tôi một Shirley Temple 219 00:07:29,395 --> 00:07:33,265 với 1 chút rum dừa và chanh vắt? 220 00:07:33,299 --> 00:07:35,734 Tôi gọi nó là Temple Grandin vì nó khiến tôi hòa nhã 221 00:07:35,768 --> 00:07:37,202 và trắc ẩn. 222 00:07:38,536 --> 00:07:40,038 Tôi có bạn trai rồi. 223 00:07:40,073 --> 00:07:41,373 Không... Cô ấy chưa có đâu. 224 00:07:41,407 --> 00:07:42,741 Có rồi đấy. Cô ấy có rồi. 225 00:07:42,775 --> 00:07:44,409 - Không. - Rõ ràng, đây không phải lúc, 226 00:07:44,444 --> 00:07:46,578 và em đang rối trí. 227 00:07:46,612 --> 00:07:47,646 Đại loại thế. 228 00:07:47,680 --> 00:07:49,147 Không, cô ấy tự do như chim vậy. 229 00:07:49,182 --> 00:07:50,215 - Cece. - Được rồi. 230 00:07:50,249 --> 00:07:52,851 Anh ta là 1 người may mắn. Mong là anh ta biết vậy. 231 00:07:53,885 --> 00:07:55,120 Đừng di chuyển. 232 00:07:55,154 --> 00:07:57,122 Có tóc trong mắt em. 233 00:07:57,156 --> 00:07:59,057 Đây rồi. Ước đi. 234 00:07:59,092 --> 00:08:00,959 Tôi sợ lắm. 235 00:08:00,994 --> 00:08:02,561 Được rồi, bảo trọng. 236 00:08:03,963 --> 00:08:05,230 Sai lầm lớn. 237 00:08:05,264 --> 00:08:07,065 Tớ đã bắt tay anh ta. Thế là vui vẻ rồi. 238 00:08:07,100 --> 00:08:09,334 Cậu có nghĩ Nick đang ở câu lạc bộ thoát y 239 00:08:09,369 --> 00:08:11,336 và bắt tay không? Không. 240 00:08:11,371 --> 00:08:13,338 Vì anh ta là đàn ông. 241 00:08:13,373 --> 00:08:14,506 Cậu không thể tin họ, Jess. 242 00:08:14,540 --> 00:08:16,742 Giây phút cậu mất cảnh giác, 243 00:08:16,776 --> 00:08:19,411 họ sẽ qua mặt cậu. 244 00:08:19,445 --> 00:08:21,680 Tối nay là lúc để hạ họ trong chính trò chơi của họ. 245 00:08:24,216 --> 00:08:25,350 Artie! 246 00:08:25,385 --> 00:08:27,386 Cá là anh không thể nâng được tôi! 247 00:08:29,922 --> 00:08:32,157 Tiền Thỏ con không thể trả lại. 248 00:08:32,191 --> 00:08:35,427 Làm sao tôi trả $2,000 cho vũ công được? 249 00:08:35,461 --> 00:08:37,095 Không. Các vũ công không nhận tiền. 250 00:08:37,130 --> 00:08:38,873 - Cái gì? - Tuy nhiên, 251 00:08:38,878 --> 00:08:40,382 Tiền Thỏ con được dùng ở quầy bar, 252 00:08:40,417 --> 00:08:43,868 cửa hàng lưu niệm, và câu lạc bộ khác của chúng tôi ở Fort Myers, Florida. 253 00:08:43,869 --> 00:08:44,703 Cái gì?! 254 00:08:44,737 --> 00:08:46,071 Uống. 255 00:08:49,375 --> 00:08:50,742 Em có vị ngon lắm, em biết không? 256 00:08:50,777 --> 00:08:52,010 Đấy là gì? Dư vị à? 257 00:08:52,045 --> 00:08:53,612 Sữa bột trẻ con 258 00:08:53,646 --> 00:08:54,613 Tối thứ 3! 259 00:08:54,647 --> 00:08:56,615 Em gái, em đúng là khẩu súng. 260 00:08:57,149 --> 00:08:58,350 Để anh nói, 261 00:08:58,384 --> 00:09:00,685 hay là anh và em ra đằng sau 262 00:09:00,720 --> 00:09:03,221 và anh sẽ nhảy cho em? 263 00:09:04,957 --> 00:09:06,459 Trời. 264 00:09:07,493 --> 00:09:08,794 Tối thứ 3. 265 00:09:08,828 --> 00:09:10,629 Cậu làm ăn tệ quá. 266 00:09:10,663 --> 00:09:13,565 Hãy làm Coach thật say đến khi ngất đi. 267 00:09:13,599 --> 00:09:15,874 Rồi chúng ta mang cậu ấy về. Thi uống. 268 00:09:15,909 --> 00:09:17,869 Giống phim Raiders of the Lost Ark, Schmidt. 269 00:09:17,904 --> 00:09:19,476 Tớ không biết cái phim của bọn Nazi đó. 270 00:09:19,510 --> 00:09:20,477 Đấy không phải Nazi. 271 00:09:20,512 --> 00:09:22,872 Chắc chắn rồi. Đấy là một bộ phim truyền giáo. 272 00:09:23,475 --> 00:09:25,843 Không, ai mặc đồ Nazi cũng đều chết cả. 273 00:09:25,878 --> 00:09:27,709 Khi cô ấy đưa tay 274 00:09:27,744 --> 00:09:29,047 - vào... - Quả tim. 275 00:09:29,082 --> 00:09:31,850 Không... Chuyện đó cũng xảy ra. Bọn Nazi. 276 00:09:31,884 --> 00:09:33,352 Tớ không nghĩ nó khiến cậu là Nazi. 277 00:09:33,386 --> 00:09:35,154 Họ ăn óc khỉ, rồi một đống bọ. 278 00:09:35,488 --> 00:09:37,122 Nazi, Nazi. 279 00:09:37,156 --> 00:09:38,490 Nick đang ở câu lạc bộ thoát y, 280 00:09:38,524 --> 00:09:42,961 nhưng cậu ấy chỉ tỏ ra bình thường đi chơi với những người bạn cùng tuổi 20. 281 00:09:42,995 --> 00:09:44,663 Họ đều 30 rồi. 282 00:09:44,697 --> 00:09:46,131 283 00:09:46,165 --> 00:09:47,466 Nói đủ về Nick rồi. 284 00:09:47,500 --> 00:09:50,669 Anh làm gì khi không pha cafe ở quán cafe? 285 00:09:50,703 --> 00:09:53,338 - Thật ra, tôi là chủ quán cafe. - Cái gì? 286 00:09:53,372 --> 00:09:54,840 Nó không hoành tráng như em nghĩ. 287 00:09:54,874 --> 00:09:56,274 Nó rất nhiều tính toán 288 00:09:56,309 --> 00:09:58,777 và phong cách Brazil trong lúc này. 289 00:09:58,811 --> 00:10:00,779 Nick chưa bao giờ đến Brazil. 290 00:10:00,813 --> 00:10:02,214 Có lẽ em nên tiến đến. 291 00:10:02,248 --> 00:10:05,484 Gọi điện cho Nick và làm căng mọi chuyện. 292 00:10:05,518 --> 00:10:07,085 Không gọi cho Nick được vì như thế anh ta sẽ biết 293 00:10:07,120 --> 00:10:08,086 em đang nghĩ về anh ta. 294 00:10:08,121 --> 00:10:09,588 Rồi anh ta thắng. 295 00:10:09,622 --> 00:10:11,223 Có lẽ cả 2 đều thắng. 296 00:10:11,457 --> 00:10:12,591 Nói Brazil lại đi. 297 00:10:12,925 --> 00:10:14,025 Brazil. 298 00:10:16,062 --> 00:10:18,263 Nói "Buổi trưa ăn bưởi chua" đi. 299 00:10:18,297 --> 00:10:20,065 Buổi trưa ăn bưởi chua. 300 00:10:20,099 --> 00:10:21,333 Ôi Trời! 301 00:10:21,667 --> 00:10:23,768 Thi uống không có tác dụng. 302 00:10:23,803 --> 00:10:25,270 Nó chỉ làm cậu ta khỏe hơn. 303 00:10:26,304 --> 00:10:27,939 Là Jess. 304 00:10:27,974 --> 00:10:30,709 Jess, anh mừng là em đã gọi! 305 00:10:30,743 --> 00:10:32,611 Nick, em nói chuyện với anh 1 lúc được không? 306 00:10:32,645 --> 00:10:35,380 Lại là B.G.C.C à? 307 00:10:35,414 --> 00:10:37,315 Là Bà Già Cau Có à? 308 00:10:37,350 --> 00:10:41,453 Tớ không cần cậu giúp kiểm tra con đàn bà của tớ? 309 00:10:41,487 --> 00:10:43,188 Kiểm tra con đà bà của anh à? 310 00:10:43,222 --> 00:10:44,723 Sao em nghe thấy được? 311 00:10:44,757 --> 00:10:46,892 Anh che phần loa nghe, đồ ngốc. 312 00:10:46,926 --> 00:10:48,386 Chúng trông giống nhau. 313 00:10:48,394 --> 00:10:49,228 Anh say quá. 314 00:10:49,462 --> 00:10:51,697 Em cũng say rồi, và em đang ở cùng 1 người đàn ông. 315 00:10:51,731 --> 00:10:52,932 Cái gì? 316 00:10:53,466 --> 00:10:56,034 Anh ta sở hữu kinh doanh, và đi đến Brazil. 317 00:10:57,331 --> 00:10:59,155 - Nick? - Tung đồng xu. 318 00:10:59,205 --> 00:11:00,305 Alo? 319 00:11:00,339 --> 00:11:02,040 Anh ta thật trẻ con. 320 00:11:02,074 --> 00:11:03,575 Jess! 321 00:11:04,110 --> 00:11:05,477 Jess, anh nghe thấy rồi. 322 00:11:05,511 --> 00:11:06,878 Anh nghĩ thế là đủ rồi. 323 00:11:06,913 --> 00:11:08,480 Sao không để anh đưa em về? 324 00:11:08,514 --> 00:11:09,748 Anh không uống gì à? 325 00:11:09,782 --> 00:11:11,149 Không, anh không uống. 326 00:11:11,184 --> 00:11:12,884 Anh còn phải làm việc sáng mai. 327 00:11:12,919 --> 00:11:14,691 Anh quá lý tưởng đấy. 328 00:11:14,726 --> 00:11:16,955 Hẳn là anh còn phải nghe điện nữa. 329 00:11:16,989 --> 00:11:19,457 Tiêu chuẩn của em bị đặt thấp thôi. 330 00:11:19,492 --> 00:11:21,360 Tớ không nghĩ đây là ý hay. 331 00:11:21,394 --> 00:11:24,363 - Chúng ta cứ bắt xe về thôi. - Cece, đây là ý của cậu mà. 332 00:11:24,697 --> 00:11:26,765 Artie, bọn em đi nhờ anh được không? 333 00:11:26,799 --> 00:11:29,367 Chỉ là 1 quán cafe thôi mà. 334 00:11:29,402 --> 00:11:31,269 Cậu không muốn biết sao? 335 00:11:31,804 --> 00:11:34,239 Mọi người hãy chào mừng Candy! 336 00:11:34,274 --> 00:11:35,574 Con tôm hùm đó màu xám à? 337 00:11:35,708 --> 00:11:37,042 Thứ đắt nhất trong thực đơn. 338 00:11:37,976 --> 00:11:39,578 - Tớ phải đi. - Cái gì? 339 00:11:39,612 --> 00:11:41,313 Jess đang say và bắt chuyện với 1 gã nào đó. 340 00:11:41,347 --> 00:11:44,082 Quên cô ấy đi. Tình yêu là ngục tù đấy. 341 00:11:44,117 --> 00:11:46,285 Chúng mình mấy khi được tụ tập thế này? 342 00:11:46,319 --> 00:11:47,599 Tớ không gặp cậu sau 2 năm. 343 00:11:47,620 --> 00:11:49,588 Gái và rượu muôn năm. 344 00:11:49,922 --> 00:11:51,003 - Quá chuẩn. - Chính xác. 345 00:11:51,023 --> 00:11:52,190 Không, dừng lại. 346 00:11:52,725 --> 00:11:55,227 Tình yêu không phải ngục tù, 347 00:11:55,261 --> 00:11:57,661 và Jess rất tuyệt vời. 348 00:11:57,896 --> 00:11:59,297 Cô ấy gợi cảm. 349 00:11:59,331 --> 00:12:00,599 và ngọt ngào, 350 00:12:00,633 --> 00:12:02,934 và tớ không thể để mất cô ấy. 351 00:12:03,469 --> 00:12:05,670 Nên tớ sẽ về nhà gặp cô ấy. 352 00:12:10,476 --> 00:12:13,111 Sao cậu lại khóc? Mai chúng ta lại gặp nhau. 353 00:12:13,145 --> 00:12:15,680 Tớ không chia tay với Malia. 354 00:12:16,315 --> 00:12:19,551 - Cô ta chia tay tớ. - Sao cậu không nói gì? 355 00:12:19,585 --> 00:12:21,553 Vì tớ xấu hổ, Winston. 356 00:12:22,688 --> 00:12:23,822 Tớ đã mất cô ấy. 357 00:12:23,856 --> 00:12:26,491 Tớ chỉ đang cố lấp chỗ trống bằng các cô nàng khỏa thân này. 358 00:12:26,525 --> 00:12:29,561 Tớ không muốn ở đây. Tớ muốn được yêu. 359 00:12:29,595 --> 00:12:32,230 Coach, thế này thật thảm hại. 360 00:12:32,265 --> 00:12:35,857 Giờ cô ấy cặp kè với 1 gã tên Derrique. 361 00:12:35,892 --> 00:12:37,669 Hoặc Derek. 362 00:12:37,703 --> 00:12:40,105 Coach, cậu cần về nhà, và tớ cũng cần về nhà. 363 00:12:40,139 --> 00:12:41,439 Cậu nói đúng. 364 00:12:41,474 --> 00:12:43,575 Cậu phải đấu tranh vì tình yêu. 365 00:12:43,609 --> 00:12:45,243 - Derrique chết tiệt. - Đi thôi. 366 00:12:45,278 --> 00:12:47,245 Các cậu... các cậu chưa đi được. 367 00:12:47,280 --> 00:12:49,314 Tớ vừa mới khóc. Tớ muốn ra khỏi đây. 368 00:12:49,348 --> 00:12:50,982 Thật bẽ bàng. Cậu ta khóc trong cậu lạc bộ thoát y. 369 00:12:51,017 --> 00:12:52,751 Ai cũng thấy tớ khóc. Tớ muốn về. 370 00:12:52,785 --> 00:12:55,453 Tớ có tiền Thỏ con đầy túi. 371 00:12:56,488 --> 00:12:58,857 Đợi đã, đây không phải đường về. 372 00:12:58,891 --> 00:13:00,992 Chúng ta sẽ đỗ nhanh qua đây. 373 00:13:01,527 --> 00:13:04,429 Chúng ta sẽ tẩn bạn trai Malia 1 trận. 374 00:13:04,463 --> 00:13:06,098 Đây là sở cảnh sát? 375 00:13:06,132 --> 00:13:07,332 Đấy là nơi hắn ta làm. 376 00:13:07,433 --> 00:13:09,768 Cậu muốn say rượu đánh nhau với cảnh sát? 377 00:13:09,802 --> 00:13:12,104 Hắn ta ăn cắp bạn gái tớ. 378 00:13:12,138 --> 00:13:13,638 Cậu đã nghe chuyện đùa về 2 gã da đen 379 00:13:13,673 --> 00:13:15,940 và 2 gã da trắng đi vào sở cảnh sát chưa? 380 00:13:16,275 --> 00:13:19,010 - 2 gã ra trắng đi ra. - Tớ đồng ý với Winston. 381 00:13:19,045 --> 00:13:20,011 Winston? 382 00:13:20,046 --> 00:13:23,148 Tớ có 2 cái này, và cậu có 1 cái như thế. 383 00:13:23,182 --> 00:13:24,683 - Bỏ đi. - Coach! 384 00:13:24,717 --> 00:13:25,784 Coach, chiến thôi. 385 00:13:25,818 --> 00:13:26,951 Quậy thôi nào. 386 00:13:26,986 --> 00:13:28,453 - Tớ sẵn sàng rồi. - Bọn tớ thì chưa! 387 00:13:29,050 --> 00:13:31,751 Cậu ấy điên rồi. 388 00:13:31,785 --> 00:13:32,785 Tớ phải ra khỏi đây. 389 00:13:32,786 --> 00:13:34,153 Tớ cũng muốn đi. Tớ phải đi làm. 390 00:13:34,187 --> 00:13:36,122 - Tớ có chuyện bạn gái. - Công việc trên gái gú. 391 00:13:36,156 --> 00:13:37,857 Gái thay thế được. Công việc là mãi mãi. 392 00:13:37,891 --> 00:13:40,192 Tớ cá mình vẫn còn tiền. Tớ cá... 393 00:13:40,227 --> 00:13:41,727 Này tài xế, để tôi hỏi anh điều này. 394 00:13:41,762 --> 00:13:43,396 Anh thích gái thoát y không? 395 00:13:43,430 --> 00:13:46,332 Anh có thích 1 thỏa thuận để đời không? 396 00:13:46,366 --> 00:13:47,700 Tớ muốn về đầu tiên. 397 00:13:47,734 --> 00:13:49,235 Tớ đã nói thế cả đêm nay, 398 00:13:49,269 --> 00:13:50,870 và không ai trong bọn cậu ngăn được tớ. 399 00:13:50,904 --> 00:13:53,205 Cậu nghĩ cậu có thể... 400 00:13:53,240 --> 00:13:56,509 hạ tớ trong cuộc đấu tay đôi à? 401 00:13:56,543 --> 00:13:58,344 Tớ sẽ đánh cậu 402 00:13:58,378 --> 00:14:01,180 như thể cậu chưa từng bị đánh trong đời. 403 00:14:02,582 --> 00:14:03,949 404 00:14:03,984 --> 00:14:04,984 Chết tiệt! 405 00:14:05,018 --> 00:14:06,218 Cậu bị táng ngay mặt. 406 00:14:06,253 --> 00:14:07,953 Đánh lại tớ xem. 407 00:14:07,988 --> 00:14:09,622 Vì tớ thề 408 00:14:09,656 --> 00:14:11,057 cậu sẽ bị... 409 00:14:11,091 --> 00:14:15,361 Thả lỏng cổ ra để tớ cho cậu 1 cú khóa cổ nhớ đời. 410 00:14:15,395 --> 00:14:16,996 Có chuyện rồi, nhìn kìa! 411 00:14:17,030 --> 00:14:19,198 Tôi là cảnh sát... 412 00:14:19,232 --> 00:14:21,400 Không, không... 413 00:14:21,435 --> 00:14:23,302 Cảm ơn vì chuyến xe, Artie. 414 00:14:23,336 --> 00:14:24,904 Phòng tắm ở cuối sảnh. 415 00:14:24,938 --> 00:14:26,138 Là cái có toilet. 416 00:14:26,173 --> 00:14:27,540 Em sống với đàn ông. 417 00:14:27,574 --> 00:14:29,575 Con trai thôi. 418 00:14:32,412 --> 00:14:34,547 Nếu anh ta có thể đi tiểu ở Brazil, 419 00:14:34,581 --> 00:14:35,981 anh ta có thể tiểu ở nhà tớ. 420 00:14:36,016 --> 00:14:37,349 - Cậu thực sự thích anh ta à? - Cái gì? 421 00:14:37,384 --> 00:14:39,518 Không, không. 422 00:14:39,553 --> 00:14:42,154 Nick không thể gọi tớ là bạn trai anh ấy, 423 00:14:42,189 --> 00:14:44,123 và điều đó làm tớ tổn thương. 424 00:14:44,124 --> 00:14:47,493 Giờ tớ muốn trả thù bằng một cuộc nói chuyện 425 00:14:47,727 --> 00:14:50,329 dài và nóng bỏng. 426 00:14:50,363 --> 00:14:51,897 - Đấy là điều cậu muốn? - Phải. 427 00:14:51,932 --> 00:14:53,432 Đàn ông tệ lắm, nhớ không? 428 00:14:53,467 --> 00:14:54,867 Tớ xin lỗi vì nói thế, 429 00:14:54,901 --> 00:14:56,836 vì tớ đã đổ lên cậu. 430 00:14:56,870 --> 00:15:00,206 Là vì chuyện của tớ với Schmidt. 431 00:15:00,240 --> 00:15:02,908 - Cậu có Nick. - Nick là trẻ con. 432 00:15:02,943 --> 00:15:04,877 uống rượu vào thứ 3. 433 00:15:04,911 --> 00:15:07,012 Cậu cũng uống vào thứ 3 và cậu là giáo viên. 434 00:15:07,047 --> 00:15:09,014 Bọn trẻ sẽ xem phim ngày mai. 435 00:15:09,049 --> 00:15:11,250 Nick còn không có kế hoạch cuộc đời. 436 00:15:11,284 --> 00:15:12,952 Anh ta còn không có kế hoạch trong ngày. 437 00:15:12,986 --> 00:15:15,087 Tớ có lần thấy một mảnh giấy nhắn cho anh ta 438 00:15:15,122 --> 00:15:16,856 ghi là "Mặc quần" 439 00:15:16,890 --> 00:15:19,191 kết thúc bằng dấu chấm hỏi. 440 00:15:19,226 --> 00:15:21,894 Đọc thế nghĩa là, "Mặc quần?" 441 00:15:21,928 --> 00:15:25,064 Hơn nữa, anh ta còn ném pizza cho mòng biển, 442 00:15:26,098 --> 00:15:29,768 điều mà tớ nghĩ thật tốt vì anh ấy định cho chúng ăn. 443 00:15:30,303 --> 00:15:33,172 Và anh ấy thực sự, 444 00:15:33,206 --> 00:15:35,107 là một người hôn giỏi. 445 00:15:35,142 --> 00:15:37,643 Cậu đang có một điều tốt đẹp. 446 00:15:39,480 --> 00:15:43,416 Ra gặp Artie và bảo anh ta về đi. 447 00:15:43,750 --> 00:15:45,250 Anh không gọi Derek ra được à?! 448 00:15:45,485 --> 00:15:46,152 449 00:15:46,186 --> 00:15:47,253 Anh ta sẽ cho phong tỏa khu vực này! 450 00:15:47,287 --> 00:15:48,888 Đây là nơi thu nhập cao đấy. 451 00:15:48,922 --> 00:15:50,788 Trong đó họ buồn chán lắm. 452 00:15:50,891 --> 00:15:54,260 Trời ơi, cái áo này có mùi xăng. 453 00:15:54,294 --> 00:15:56,295 Thôi nào các cậu. 454 00:15:56,329 --> 00:15:58,464 Thôi nào, chúng ta quá già cho chuyện này rồi. 455 00:15:58,498 --> 00:16:01,801 - Chúng ta quá già cho đêm nay rồi. - Cái gì? 456 00:16:01,835 --> 00:16:04,069 Đời thay đổi. Cậu phải lớn lên. 457 00:16:04,104 --> 00:16:07,072 Tớ đã thế. Tớ đang yêu, và tớ hạnh phúc. 458 00:16:07,107 --> 00:16:09,775 Schmidt chuyển nhà, và cậu ấy hạnh phúc. 459 00:16:09,810 --> 00:16:11,076 Tớ đau khổ! 460 00:16:11,111 --> 00:16:13,012 - Là lỗi của cậu. - Cậu nói gì thế ? 461 00:16:13,046 --> 00:16:14,513 Tớ đang ở phòng trống! 462 00:16:14,548 --> 00:16:17,483 - Một phòng trống! Trống không! - Do cậu chọn! 463 00:16:17,517 --> 00:16:18,885 Để tớ nói điều này, khi tớ xong chuyện với cậu, 464 00:16:18,919 --> 00:16:20,486 mặt cậu sẽ tan chảy ra 465 00:16:20,520 --> 00:16:22,121 như tổng thống ở cuối phim Raiders. 466 00:16:22,122 --> 00:16:23,522 Ông ấy không phải tổng thống! Cậu xem phim khác 467 00:16:23,557 --> 00:16:25,958 - với mọi người trên thế giới! - Tớ sẽ giết cậu! 468 00:16:25,992 --> 00:16:27,472 Các cậu! 469 00:16:27,494 --> 00:16:28,894 Đá vào mông! 470 00:16:28,929 --> 00:16:30,362 Cậu sờ vào chim tớ! 471 00:16:30,397 --> 00:16:31,697 Đừng sờ chim tớ! 472 00:16:31,731 --> 00:16:32,832 Dừng lại! 473 00:16:32,866 --> 00:16:34,300 Cậu sờ chim tớ! 474 00:16:34,334 --> 00:16:36,202 Cậu sờ... 475 00:16:37,537 --> 00:16:38,737 Các cậu lớn lên đi! 476 00:16:38,772 --> 00:16:41,875 - Cậu đi mà lớn. Lớn đi! - Coach? Anh làm gì ở đây? 477 00:16:44,511 --> 00:16:47,481 - Là chuyện Malia à? - Phải, là chuyện Malia. 478 00:16:53,779 --> 00:16:55,903 Hãy chăm sóc cô ấy. 479 00:16:56,489 --> 00:16:58,123 Tôi sẽ làm vậy. 480 00:16:59,158 --> 00:17:00,559 Tôi là cảnh sát, 481 00:17:00,893 --> 00:17:02,327 không phải một tên say thua cuộc. 482 00:17:02,862 --> 00:17:04,964 Biến khỏi đây đi. 483 00:17:09,502 --> 00:17:11,036 Để tối mai hãy lớn được không? 484 00:17:13,239 --> 00:17:14,240 485 00:17:14,274 --> 00:17:15,507 Cơ bắp! 486 00:17:15,542 --> 00:17:16,609 - Nằm xuống đất! - Cơ bắp! 487 00:17:16,643 --> 00:17:18,677 - Tôi là cảnh sát! - Yểm trợ! 488 00:17:18,712 --> 00:17:21,479 - Tôi có phù hiệu và súng! - Bắt tôi đi. 489 00:17:21,848 --> 00:17:23,682 Anh ta có yểm trợ! Đi! Đi! 490 00:17:23,717 --> 00:17:25,217 Đi! Đi! 491 00:17:25,752 --> 00:17:27,152 Đi zic zắc! 492 00:17:27,687 --> 00:17:29,321 Đi zic zắc! 493 00:17:35,228 --> 00:17:37,229 Artie, tôi phải đi chọn chuồng. 494 00:17:41,167 --> 00:17:42,201 Ôi Trời! 495 00:17:42,235 --> 00:17:43,168 Đừng lo. 496 00:17:43,203 --> 00:17:45,204 Anh sẽ pha cafe cho em sáng mai. 497 00:17:51,087 --> 00:17:54,329 Đây đã là một tối vui vẻ, 498 00:17:54,390 --> 00:17:56,657 nhưng tôi nghĩ ở đâu đó trong đây, 499 00:17:56,692 --> 00:17:58,125 một vài điều bị hiểu nhầm. 500 00:17:58,160 --> 00:18:00,294 Không có gì rõ ràng hơn nữa. 501 00:18:00,329 --> 00:18:01,963 Lại đây. 502 00:18:02,297 --> 00:18:04,298 Nước đã ấm rồi. 503 00:18:05,601 --> 00:18:07,235 Anh vừa vẩy nước tôi à? 504 00:18:07,269 --> 00:18:08,636 Anh chỉ chuẩn bị cho em thôi. 505 00:18:08,670 --> 00:18:10,137 Thật à? 506 00:18:10,172 --> 00:18:11,973 Đàn ông thật tệ hại. 507 00:18:17,880 --> 00:18:19,113 Các cậu, tăng 2. 508 00:18:19,147 --> 00:18:21,682 Các cậu có TV cũ không? Hãy ném nó ra từ trên mái. 509 00:18:21,717 --> 00:18:24,151 Thôi nào, cậu đi với tớ. 510 00:18:24,186 --> 00:18:27,188 Còn cậu, đi nói chuyện với bạn gái đi. 511 00:18:27,222 --> 00:18:28,656 Cảm ơn. 512 00:18:28,990 --> 00:18:30,925 Tối nay rất vui. 513 00:18:31,459 --> 00:18:32,693 Được rồi, các cậu. 514 00:18:32,728 --> 00:18:33,794 Đi nào, Nấm lùn. 515 00:18:33,829 --> 00:18:36,097 Coach, Nấm lùn? 516 00:18:36,131 --> 00:18:37,632 Thôi nào, thế chẳng có nghĩa gì. 517 00:18:37,666 --> 00:18:39,333 Tớ đã chơi bóng chuyên nghiệp đấy. 518 00:18:39,368 --> 00:18:40,835 Cậu phải dừng gọi tớ thế. 519 00:18:40,869 --> 00:18:42,336 Tớ xin lỗi. 520 00:18:43,071 --> 00:18:44,672 Nhảy theo sau nhé, Tiền Thỏ con. 521 00:18:45,206 --> 00:18:46,407 Đỡ hơn Nấm Lùn. 522 00:18:46,441 --> 00:18:47,942 Quá hay. 523 00:18:47,976 --> 00:18:49,911 Nó chỉ mất của cậu $2,000 thôi. 524 00:18:49,945 --> 00:18:51,345 Đúng rồi. 525 00:18:51,380 --> 00:18:55,449 Người Brazil có một từ để nói việc làm tình với 1 người phụ nữ 526 00:18:55,450 --> 00:18:57,885 cũng như với 2 người. 527 00:18:58,627 --> 00:19:01,449 Mah-gaa-leesh. 528 00:19:02,124 --> 00:19:03,958 Cởi áo ra và nói với anh đi. 529 00:19:03,992 --> 00:19:04,825 Jess! 530 00:19:04,860 --> 00:19:06,527 Ôi Trời, là Nick! 531 00:19:06,561 --> 00:19:08,930 Cậu làm anh ta mặc quần áo vào. 532 00:19:08,964 --> 00:19:10,131 Tớ sẽ ra câu giờ Nick. 533 00:19:10,165 --> 00:19:11,632 Tớ rất giỏi chuyện này. 534 00:19:11,667 --> 00:19:13,301 Ôi Trời. 535 00:19:13,335 --> 00:19:14,669 Nick, tuyệt quá. 536 00:19:14,703 --> 00:19:16,437 Em đã đợi để nói với anh về cái bàn này. 537 00:19:16,471 --> 00:19:17,672 Nó làm từ loại gỗ gì? 538 00:19:17,706 --> 00:19:18,673 Jess, tớ hỏng rồi! 539 00:19:18,707 --> 00:19:19,674 Jess. 540 00:19:21,276 --> 00:19:23,477 Chào mừng, người anh em. 541 00:19:23,512 --> 00:19:24,813 542 00:19:24,847 --> 00:19:27,348 Nick, em không thể tưởng tượng điều anh đang nghĩ lúc này. 543 00:19:27,782 --> 00:19:28,849 Thực ra, em có thể. 544 00:19:28,884 --> 00:19:30,044 Đây là cơn ác mộng lớn nhất của anh. 545 00:19:30,052 --> 00:19:31,585 Có một người đàn ông rất điển trai trên giường em, 546 00:19:31,620 --> 00:19:32,653 và anh ra khỏa thân, 547 00:19:32,688 --> 00:19:34,422 và em đã phấn khởi, và bối rối. 548 00:19:34,457 --> 00:19:37,391 Em có thể sơn lên tường chữ "Jay Cutler lởm vãi". 549 00:19:37,426 --> 00:19:39,226 và tóm tắt lại toàn bộ sự việc. 550 00:19:39,261 --> 00:19:42,129 Nhưng, Nick, không có gì xảy ra cả, 551 00:19:42,164 --> 00:19:44,598 và sẽ không có gì xảy ra cả, 552 00:19:45,133 --> 00:19:47,668 và anh phải tin em, xin anh. 553 00:19:48,503 --> 00:19:51,305 Hãy nói anh tin em đi, xin anh. 554 00:19:55,509 --> 00:19:57,044 Anh tin em. 555 00:20:01,249 --> 00:20:04,018 Anh có câu hỏi gì không? 556 00:20:04,052 --> 00:20:06,020 Em muốn anh có câu hỏi gì à? 557 00:20:06,054 --> 00:20:07,922 558 00:20:07,956 --> 00:20:09,256 Chào, Artie? 559 00:20:10,425 --> 00:20:11,659 Tôi sẽ cần anh 560 00:20:11,693 --> 00:20:13,861 ra khỏi giường của bạn gái tôi. 561 00:20:15,397 --> 00:20:16,864 562 00:20:16,898 --> 00:20:19,500 Tôi khỏa thân và trên giường 563 00:20:19,534 --> 00:20:21,469 và cậu mặc quần áo, và đứng đó, 564 00:20:21,504 --> 00:20:23,972 tôi không nghĩ đây là một trận đấu công bằng. 565 00:20:24,206 --> 00:20:25,807 Tôi muốn nó là một trận công bằng. 566 00:20:28,143 --> 00:20:29,444 Ơn Trời. 567 00:20:29,778 --> 00:20:31,379 Đàn ông kì lạ thật. 568 00:20:31,413 --> 00:20:33,214 Tôi phải cảnh báo cậu, 569 00:20:33,748 --> 00:20:36,384 khi còn ở Brazil... 570 00:20:36,418 --> 00:20:38,820 Hãy vào vị trí đã trước khi chúng ta bắt đầu. 571 00:20:38,854 --> 00:20:40,122 Ôi Trời. 572 00:20:42,057 --> 00:20:43,691 - Tạm biệt. - Đừng chết nhé, Bé bự. 573 00:20:44,860 --> 00:20:46,927 574 00:20:46,962 --> 00:20:48,796 Anh gọi em là bạn gái của anh. 575 00:20:48,830 --> 00:20:50,431 Thế à? Anh không nhớ. 576 00:20:54,703 --> 00:20:56,003 Winston với đồ ăn đâu rồi? 577 00:20:56,038 --> 00:20:58,105 Xin lỗi... 578 00:20:58,140 --> 00:21:01,008 Mùa tiệc độc thân ở V-Rab điên rồ quá. 579 00:21:01,043 --> 00:21:03,077 - Tớ có Deep-Dish Gyrator, không nấm. - Của tớ. 580 00:21:03,111 --> 00:21:04,345 Đừng gọi nó là V-Rab. 581 00:21:04,879 --> 00:21:06,313 582 00:21:06,348 --> 00:21:08,416 Tớ có Main Stage Fish Tacos. 583 00:21:08,450 --> 00:21:10,017 - Không hối hận. - Gọi món hay lắm. 584 00:21:10,052 --> 00:21:11,419 Rót đường lên thịt viên? 585 00:21:11,453 --> 00:21:12,854 - Là tớ. - Cảm ơn cậu. 586 00:21:13,188 --> 00:21:16,830 Xem nào, tớ còn bánh Short Stack Ass-Clap Pancakes. 587 00:21:17,476 --> 00:21:18,775 Muốn đổi không? 588 00:21:19,514 --> 00:21:21,874 - Schmidt, cậu ăn taco không? - Không, tớ sẽ lấy 1 cái của Winston 589 00:21:21,908 --> 00:21:23,542 - Cứ lấy nếu cậu muốn. - Tớ chỉ đang nghĩ là 590 00:21:23,577 --> 00:21:25,645 có lẽ các cậu có thể đóng góp 1 ít. 591 00:21:26,479 --> 00:21:29,180 - Vì nó rất đắt. - Cậu muốn 1 cái taco của Winston à? 592 00:21:29,461 --> 00:21:32,104 Tớ sẽ lấy 50 cent một đô, Tớ nói thật đấy. 593 00:21:33,405 --> 00:21:34,490 Xin các cậu? 594 00:21:35,391 --> 00:21:38,118