1 00:00:02,593 --> 00:00:04,761 Eh, ¿por qué has tardado tanto? Entra. 2 00:00:04,762 --> 00:00:07,246 No, no. ¿Por qué tenemos una reunión secreta en un apartamento vacío? 3 00:00:07,247 --> 00:00:09,265 Porque no quiero que Schmidt nos encuentre. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,167 - Es raro, ¿no? - Lo sé, ¿verdad? 5 00:00:11,168 --> 00:00:13,715 - Sí, lo es. - Este lugar me da escalofríos, hombre. 6 00:00:13,716 --> 00:00:15,898 ¿Sabes por qué no pueden mantener un inquilino aquí? 7 00:00:15,919 --> 00:00:18,420 - ¿Por qué? - Porque la Sra. Beverly murió en el baño. 8 00:00:18,421 --> 00:00:20,223 ¿Y venir aquí en Halloween...? 9 00:00:20,256 --> 00:00:22,471 - Parece arriesgado. - ¿Qué es arriesgado? 10 00:00:22,472 --> 00:00:23,713 La situación fantasma. 11 00:00:23,726 --> 00:00:26,037 Chicos, os he traído aquí para hablar de Schmidt. 12 00:00:26,038 --> 00:00:27,762 Estoy muy preocupada por él. 13 00:00:27,763 --> 00:00:29,498 No ha ido a trabajar durante tres días. 14 00:00:29,532 --> 00:00:31,500 Simplemente se sienta en el sofá comiendo lonchas de jamón 15 00:00:31,534 --> 00:00:33,859 y gritándole al telediario que nada importa. 16 00:00:33,860 --> 00:00:35,076 - Es un problema. - Bien. 17 00:00:35,077 --> 00:00:36,465 Sé honesto, es un problema de verdad. 18 00:00:36,466 --> 00:00:38,114 Está pasando por mucho, ¿sabes? 19 00:00:38,115 --> 00:00:40,249 La ruptura con Cece y Elisabeth lo ha dejado tocado. 20 00:00:40,250 --> 00:00:42,552 Ahora mismo está completamente desquiciado. 21 00:00:43,032 --> 00:00:45,237 - ¿Sentís eso? - ¿Qué está pasando? 22 00:00:45,263 --> 00:00:47,453 No digo que haya fantasmas, pero he sentido una brisa rara por mi cuerpo, 23 00:00:47,454 --> 00:00:49,322 - eso es todo lo que digo. - No hay ningún fantasma. 24 00:00:49,323 --> 00:00:51,490 Chicos, no puedo creer que esté diciendo esto, pero... 25 00:00:51,530 --> 00:00:53,431 echo de menos al viejo Schmidt. 26 00:00:53,432 --> 00:00:55,484 Quiero que sea feliz de nuevo. 27 00:00:55,485 --> 00:00:58,057 Se está desmoronando ante nuestros ojos. 28 00:00:58,061 --> 00:01:00,137 Y voy a dar una fiesta esta noche, 29 00:01:00,138 --> 00:01:02,206 y no puedo tenerlo tirado en el sofá 30 00:01:02,207 --> 00:01:04,509 borrando sus lágrimas con fiambres. 31 00:01:04,510 --> 00:01:07,250 - Hablaré con él, ¿de acuerdo? - Gracias. 32 00:01:07,251 --> 00:01:10,919 La gente se pone rara con las rupturas. Confía en mí, lo tengo. 33 00:01:10,920 --> 00:01:13,269 - Lo tienes. - Eso lo ha hecho Winston. 34 00:01:13,270 --> 00:01:15,171 - ¿Has sido tú o ha sido aquí, tío? - Eso ha sido... 35 00:01:15,172 --> 00:01:16,632 ¡No hagas eso! 36 00:01:18,546 --> 00:01:21,414 Vamos, Obama. 37 00:01:21,449 --> 00:01:23,783 Los tanques vienen, los tanques se retiran. 38 00:01:23,818 --> 00:01:27,354 Los bebés nacen, los ancianos mueren. 39 00:01:27,388 --> 00:01:30,690 Y aún así el mundo sigue girando y girando y girando, 40 00:01:30,725 --> 00:01:32,425 y un día, para. 41 00:01:32,460 --> 00:01:34,094 ¿Y luego qué? 42 00:01:34,128 --> 00:01:37,230 ¿Quieres... quieres hablar sobre... sanidad? 43 00:01:39,881 --> 00:01:41,114 Eso es mayonesa, colega. 44 00:01:43,771 --> 00:01:45,739 Sí, no lo tengo. 45 00:01:48,176 --> 00:01:50,377 46 00:01:50,411 --> 00:01:52,779 47 00:01:52,804 --> 00:01:55,589 "Keaton" 48 00:01:55,614 --> 00:01:58,614 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 49 00:01:58,753 --> 00:02:00,921 - *Haciendo calabazas...* - Eres muy bueno con eso. 50 00:02:00,955 --> 00:02:03,590 - Gracias, tío. Sí. - ¿Qué estás esculpiendo ahí? 51 00:02:03,624 --> 00:02:05,625 - Es una calabaza. - Mira eso. Es precioso. 52 00:02:05,660 --> 00:02:08,094 - ¡Mi calabaza! - La calabaza no importa. 53 00:02:08,129 --> 00:02:11,131 Oye. Solo quería hablar contigo... 54 00:02:11,165 --> 00:02:14,968 - sobre mi fiesta de esta noche. - ¿No quieres que vaya a la fiesta? 55 00:02:15,002 --> 00:02:17,354 No, no, no, no, no, no. 56 00:02:17,355 --> 00:02:19,412 Jess, ¿no quieres que vaya a tu fiesta? 57 00:02:19,424 --> 00:02:21,142 - No. Yo... No. - No importa. 58 00:02:21,168 --> 00:02:24,511 Yo no iría si no la estuviese haciendo, ¿sabes? 59 00:02:24,512 --> 00:02:26,580 Es más como establecer vínculos empresariales.... 60 00:02:26,581 --> 00:02:28,882 No importa en absoluto. Simplemente no vendré. 61 00:02:28,916 --> 00:02:31,429 Me quedaré en casa, y... pasaré el rato en mi disfraz. 62 00:02:31,430 --> 00:02:33,476 Espera un minuto. 63 00:02:33,521 --> 00:02:35,855 Tu casa es mi casa. 64 00:02:40,330 --> 00:02:41,928 Nos vemos en la fiesta. 65 00:02:41,963 --> 00:02:44,497 - ¿Qué demonios? - Es un maníaco total. 66 00:02:44,532 --> 00:02:47,500 Bueno, ¿sabes qué, Jess? No se pone así a menudo. 67 00:02:47,535 --> 00:02:51,671 Pero cuando lo hace, hay una opción. 68 00:02:51,706 --> 00:02:54,207 Nick, creo que es hora de que Schmidt 69 00:02:54,242 --> 00:02:56,451 - reciba una carta de un viejo amigo. - No, no, no, no, no, no. 70 00:02:56,452 --> 00:02:58,134 - ¿Qué viejo amigo? - Olvida lo que has oído. 71 00:02:58,135 --> 00:02:59,418 - ¿Qué viejo amigo? - Nada... 72 00:02:59,419 --> 00:03:00,783 - Lo necesitamos, Nick. - No, no lo necesitamos. 73 00:03:00,808 --> 00:03:02,132 - Tenemos que traerlo de vuelta. - ¿Traer de vuelta a quién? 74 00:03:02,158 --> 00:03:04,611 - Winston, ¡no hagas esto... - Chicos, ¿alguien me escucha? 75 00:03:04,612 --> 00:03:05,931 - sin él! - ¿Quién es él? 76 00:03:06,187 --> 00:03:08,688 - Michael Keaton. - Estúpido... 77 00:03:08,689 --> 00:03:11,791 Michael Keaton, ¿el actor? ¿Batman? 78 00:03:11,792 --> 00:03:13,690 Nick, ¿se lo vas a contar o debería hacerlo yo? 79 00:03:13,691 --> 00:03:16,365 - No voy a contárselo. - De acuerdo. Lo haré yo. 80 00:03:16,366 --> 00:03:18,934 - ¿Lo harás? - Cuando Schmidt tenía siete años... 81 00:03:18,961 --> 00:03:22,443 Eres un narrador terrible. Supongo que lo haré yo. 82 00:03:24,705 --> 00:03:27,140 Cuando Schmidt tenía siete años, 83 00:03:27,174 --> 00:03:29,142 su papá se divorció de su mamá... 84 00:03:29,176 --> 00:03:32,812 Y Schmidt se quedó sin el amor de un padre. 85 00:03:32,847 --> 00:03:35,015 No se lo tomó bien. 86 00:03:35,049 --> 00:03:37,910 Comenzó un ciclo sin fin de llorar y chocolate. 87 00:03:37,911 --> 00:03:42,255 La Sra. Schmidt lo intentó todo para levantarle el ánimo, pero nada funcionó. 88 00:03:42,290 --> 00:03:46,226 Desesperada, miró a las estrellas. Estrellas de cine. 89 00:03:46,260 --> 00:03:50,764 La Sra. Schmidt le escribió al perdedor gordo una carta de apoyo de la estrella 90 00:03:50,798 --> 00:03:52,900 de su película favorita, Batman. 91 00:03:52,901 --> 00:03:56,536 Pero no la confusa nueva. La buena, con Michael Keaton. 92 00:03:57,972 --> 00:04:02,075 Y cuando Schmidt puso sus asquerosas manos rechonchas en la carta de Keaton, 93 00:04:02,076 --> 00:04:03,764 su vida cambió para siempre. 94 00:04:03,765 --> 00:04:04,970 ¡Sí! 95 00:04:04,971 --> 00:04:06,905 Pero el verdadero problema solo estaba empezando. 96 00:04:06,906 --> 00:04:10,308 Verás, Schmidt le escribió. Y siguió escribiéndole 97 00:04:10,309 --> 00:04:14,196 sobre cualquier problema al que se enfrentaba: abusones, deberes, 98 00:04:14,197 --> 00:04:15,989 erecciones públicas. 99 00:04:16,023 --> 00:04:19,502 Y por cada carta que le envió, Michael Keaton le envió otra. 100 00:04:19,517 --> 00:04:21,632 ¿Era la versión de Winston más corta? 101 00:04:21,633 --> 00:04:24,379 Entonces un día, ese gorila rechoncho se fue a la universidad. 102 00:04:24,380 --> 00:04:25,598 Vaya. 103 00:04:25,633 --> 00:04:28,837 Así que la Sra. Schmidt le pasó el secreto al único amigo de su hijo, 104 00:04:28,860 --> 00:04:31,271 un hombre llamado yo. Era yo. 105 00:04:31,305 --> 00:04:33,106 - Sí, lo he pillado. - ¿En serio? La gente no... 106 00:04:33,140 --> 00:04:35,075 No, lo he pillado. 107 00:04:35,109 --> 00:04:38,395 La universidad fue dura para Schmidt, y los viejos patrones pronto volvieron. 108 00:04:39,847 --> 00:04:43,683 Se volvió imposible estudiar, y sabía lo que tenía que hacer. 109 00:04:43,718 --> 00:04:44,984 Y otra vez... 110 00:04:45,019 --> 00:04:46,786 - Mensaje nuevo. - funcionó. 111 00:04:46,821 --> 00:04:50,612 Con Keaton de su lado, salió de esa bolsa de pavo 112 00:04:50,613 --> 00:04:52,392 - Y se convirtió en un hombre. - Uno... 113 00:04:52,426 --> 00:04:55,829 Perdió más de dos kilos, ganó confianza con las mujeres... 114 00:04:57,431 --> 00:04:59,999 y vio la película "Mis dobles, mi mujer y yo"... 115 00:05:00,034 --> 00:05:02,321 - 25 veces. - Oh, Dios mío. 116 00:05:02,322 --> 00:05:04,223 Has estado engañando a Schmidt. 117 00:05:04,224 --> 00:05:06,306 ¿Crees que podemos usar todo esto de Michael Keaton 118 00:05:06,307 --> 00:05:08,141 - para hacer volver a Schmidt? - Por supuesto. 119 00:05:08,142 --> 00:05:09,852 - ¡Genial! - Pero no lo haré. 120 00:05:09,878 --> 00:05:12,145 - ¿Por qué no? - Porque le puse el cierre, ¿vale? 121 00:05:12,179 --> 00:05:14,848 Se terminó. Haría cualquier cosa que Keaton dijese. 122 00:05:14,882 --> 00:05:16,480 Las cartas son demasiado poderosas. 123 00:05:16,481 --> 00:05:18,481 Estoy mintiendo a mi mejor amigo. 124 00:05:18,519 --> 00:05:21,675 Y también siento que estoy traicionando al Keaton real, que me gusta de verdad. 125 00:05:21,676 --> 00:05:24,112 Bueno, entonces ¿por qué me has contado toda la historia, Nick? 126 00:05:24,113 --> 00:05:26,591 Porque es una gran historia, y soy un narrador de historias. 127 00:05:26,592 --> 00:05:28,762 Pero no voy a hacerlo. Lo siento. 128 00:05:28,796 --> 00:05:30,597 ¿Crees que cuentas esa historia mejor que yo? 129 00:05:30,631 --> 00:05:32,432 Mira, te has dejado fuera demasiados detalles, tío. 130 00:05:32,433 --> 00:05:34,530 No dices simplemente que comía chocolatinas. 131 00:05:34,531 --> 00:05:37,289 Dices que comía chocolatinas aturronadas. 132 00:05:37,290 --> 00:05:40,523 Ese no es el tipo de escritor que soy. No digo palabras como "aturronadas". 133 00:05:40,524 --> 00:05:42,847 Soy simple. Soy como Hemingway. 134 00:05:53,915 --> 00:05:57,217 - Hola Cece. - Oh, hola. 135 00:05:57,218 --> 00:05:59,352 Vengo para saber si vas a venir hoy a mi fiesta. 136 00:05:59,420 --> 00:06:00,754 No has contestado a mi e-mail. 137 00:06:00,788 --> 00:06:03,190 Sí, quiero decir... para decirte que no puedo hacerlo. 138 00:06:03,224 --> 00:06:04,858 Lo siento. 139 00:06:04,893 --> 00:06:08,428 He salido a beber mucho últimamente. Me está matando. 140 00:06:10,802 --> 00:06:12,633 Por favor, ven a mi fiesta, Cece. 141 00:06:12,667 --> 00:06:14,468 Es Schmidt, ¿sabes? 142 00:06:14,502 --> 00:06:16,703 - No creo que esté lista para eso, así que... - Sí. 143 00:06:16,738 --> 00:06:20,121 ¿Y si pudiera prometerte que Schmidt no estará allí? 144 00:06:26,629 --> 00:06:27,881 ¿Quién quiere dulces? 145 00:06:27,916 --> 00:06:29,583 - ¿Has ido a hacer truco o trato? - No. 146 00:06:29,617 --> 00:06:33,676 Salí, tenía mi bolsa de los recados, y un par de vecinos me dieron dulces. 147 00:06:33,677 --> 00:06:34,941 ¿Eso es hacer "truco o trato"? 148 00:06:34,942 --> 00:06:36,790 Sí, esa es la definición de hacer "truco o trato", Jess. 149 00:06:36,824 --> 00:06:39,626 ¡Hola! Jess, quería decirte que he cambiado de opinión, 150 00:06:39,661 --> 00:06:41,728 no voy a venir a tu fiesta esta noche. 151 00:06:41,763 --> 00:06:45,854 Me he estado mandado e-mails con un viejo amigo, y me ha hecho ver 152 00:06:45,855 --> 00:06:48,135 - que debería dejarle a Cece su espacio. - Un viejo amigo, ¿eh? 153 00:06:48,136 --> 00:06:50,871 Bueno, Nick sabe. Sabéis, no me gusta andar diciendo su nombre 154 00:06:50,872 --> 00:06:53,264 porque no me gusta que la gente me trate de forma diferente, pero... 155 00:06:53,290 --> 00:06:54,620 Es Michael Keaton. 156 00:06:54,621 --> 00:06:56,843 ¡¿Qué?! 157 00:06:56,878 --> 00:06:59,513 Vale. Cálmate. 158 00:06:59,547 --> 00:07:02,525 ¡¿El actor?! 159 00:07:02,572 --> 00:07:04,418 En serio, chicos. No me tratéis diferente. 160 00:07:04,452 --> 00:07:06,071 Es algo así como mi amigo. Michael Keaton. 161 00:07:06,072 --> 00:07:08,288 Una vez me mandó un e-mail. Dijo que era mi mejor amigo. 162 00:07:08,323 --> 00:07:10,590 En fin, tenemos mucho de lo que ponernos al día, 163 00:07:10,625 --> 00:07:12,596 Michael y yo, así que disfrutad de la noche. 164 00:07:12,597 --> 00:07:14,932 Eso es de locos, Schmidt. Tío. 165 00:07:15,863 --> 00:07:18,632 - ¿Qué has hecho? - Maldita Jessica Day. 166 00:07:18,666 --> 00:07:20,634 Solo he hecho que Schmidt no viniera a la fiesta. 167 00:07:20,668 --> 00:07:23,036 Keaton no le ha escrito a Schmidt en tres años. 168 00:07:23,071 --> 00:07:25,895 No tenemos ni idea de cómo va a reaccionar Schmidt. 169 00:07:25,903 --> 00:07:27,341 Si Schmidt descubre que Keaton no es real, 170 00:07:27,375 --> 00:07:29,643 va a destruir toda la vida que ha construido a su alrededor. 171 00:07:29,677 --> 00:07:31,878 Estamos hablando de la situación del Show de Truman. 172 00:07:31,913 --> 00:07:34,641 Sí, me encanta esa película. ¿De qué parte estás hablando? 173 00:07:34,649 --> 00:07:36,783 Bueno, estoy hablando de la parte de la película de 174 00:07:36,818 --> 00:07:39,519 cuando Truman se da cuenta de que toda su vida es una mentira, 175 00:07:39,554 --> 00:07:41,121 y luego se vuelve loco. 176 00:07:41,155 --> 00:07:43,790 Sí, sí, sí, justo en el medio de la película. 177 00:07:43,825 --> 00:07:45,625 No, es toda la película. 178 00:07:45,660 --> 00:07:47,294 Sí, lo sé, solo estaba... Porque hay esta... 179 00:07:47,295 --> 00:07:48,732 - Hay como una escena. - No la has visto. 180 00:07:48,747 --> 00:07:52,366 No ha visto la película. Vale, chicos, casi lo descubre una vez. 181 00:07:52,400 --> 00:07:54,234 Eso sí, por suerte, conseguí manejarlo. 182 00:07:54,268 --> 00:07:55,969 No lo entiendo. 183 00:07:56,004 --> 00:08:00,240 En 1995, me dijo específicamente que nunca había estado en Nicaragua. 184 00:08:00,241 --> 00:08:02,471 No tiene ningún sentido. 185 00:08:02,472 --> 00:08:04,451 No tienes ni idea de lo que has hecho. 186 00:08:04,452 --> 00:08:08,650 Eh, chicos, ¿creéis que es muy pronto para responder a Michael? 187 00:08:08,651 --> 00:08:09,987 ¿Debería mandarle una postal electrónica? 188 00:08:09,988 --> 00:08:12,319 ¿Eso cambia algo, o lo cambia todo? 189 00:08:12,353 --> 00:08:13,661 - Creo que lo estás pensando demasiado. - ¿Sabes qué? 190 00:08:13,662 --> 00:08:14,988 - Tienes razón. Tienes razón. - Relájate. 191 00:08:15,023 --> 00:08:17,391 Creo que le estoy dando demasiadas vueltas, todo aquí arriba. 192 00:08:17,425 --> 00:08:19,379 Tengo que bajarlo. De aquí a aquí. 193 00:08:19,380 --> 00:08:21,428 Aunque no más abajo. No es así. 194 00:08:21,462 --> 00:08:23,997 - Sé que no lo es. - Colega, no es así. 195 00:08:24,032 --> 00:08:25,599 - Nadie piensa eso, colega. - Genial. 196 00:08:25,633 --> 00:08:27,367 Está bien. 197 00:08:27,402 --> 00:08:28,835 Ya se está poniendo raro. 198 00:08:28,870 --> 00:08:30,436 - Dame. - No, Jess... 199 00:08:31,425 --> 00:08:33,707 Tú... saluda a la maestra. 200 00:08:33,741 --> 00:08:35,675 ¿Qué estás escribiendo? 201 00:08:37,578 --> 00:08:40,514 Lo he arreglado de nuevo. De nada otra vez. 202 00:08:40,548 --> 00:08:42,516 ¿Así que acabas de escribir de Keaton, 203 00:08:42,550 --> 00:08:44,551 "Me voy de vacaciones"? 204 00:08:44,585 --> 00:08:47,054 Nunca escribiría eso, Jess. 205 00:08:47,088 --> 00:08:48,789 - ¿Por qué no? - ¡¿Vacaciones?! 206 00:08:48,823 --> 00:08:51,672 Michael, tú... deja de irte. 207 00:08:52,427 --> 00:08:54,262 Sabía que iba a suceder esto. 208 00:08:55,997 --> 00:08:58,432 - Oye, Schmidt. - Schmidty. 209 00:08:58,466 --> 00:09:00,300 Me ha dejado otra vez. 210 00:09:00,334 --> 00:09:02,602 Tiene sentido. 211 00:09:02,637 --> 00:09:05,705 De todas formas, ¿por qué un tío como Michael Keaton querría ser mi amigo? 212 00:09:05,740 --> 00:09:08,075 Estoy segura de que le gustas mucho, Schmidt. 213 00:09:08,109 --> 00:09:09,449 ¿Por qué le gustaría? 214 00:09:09,450 --> 00:09:13,947 Supongo que siempre seré el niño gordo que come queso de niño gordo. 215 00:09:23,191 --> 00:09:25,110 No quería tener que hacer esto. 216 00:09:26,994 --> 00:09:29,517 ¿Es realmente necesario, Nick? 217 00:09:29,518 --> 00:09:31,011 ¿Qué? 218 00:09:31,012 --> 00:09:33,633 Déjale trabajar. Yo soy algo así como su Robin. 219 00:09:33,668 --> 00:09:35,769 - No eres como mi Robin. - ¿Quieres ser Robin? 220 00:09:35,770 --> 00:09:37,569 No tiene todas las responsabilidades de Batman, 221 00:09:37,570 --> 00:09:38,939 pero puede llevarse algo de la gloria. 222 00:09:38,940 --> 00:09:40,546 - Robin es una broma. - Robin es la broma. 223 00:09:40,547 --> 00:09:41,849 Creo que todos estamos de acuerdo. 224 00:09:41,850 --> 00:09:43,910 Los niños lo admiran, ya sabes, en la comunidad. 225 00:09:43,945 --> 00:09:46,291 No he estado en la mente de Keaton en mucho tiempo, 226 00:09:46,292 --> 00:09:48,515 y necesito mi inspiración adecuada. 227 00:09:48,549 --> 00:09:49,935 Gracias. 228 00:09:50,618 --> 00:09:52,119 ¿Por qué tienes una foto de un oso? 229 00:09:52,153 --> 00:09:55,781 El gran Michael Keaton ataca cada nuevo papel 230 00:09:55,782 --> 00:09:58,792 con la ferocidad de un oso marrón hambriento. 231 00:09:58,826 --> 00:10:03,557 Es su entera filosofía de actor, que me inventé completamente. 232 00:10:03,558 --> 00:10:05,162 Duermo con esta persona. 233 00:10:05,163 --> 00:10:06,797 Háblame, Keaton. 234 00:10:08,503 --> 00:10:09,803 235 00:10:10,201 --> 00:10:11,802 Allá vamos. 236 00:10:16,144 --> 00:10:18,178 Oye Nick, eso es increíble. 237 00:10:18,212 --> 00:10:22,115 ¿"El coraje no es la ausencia de miedo, pero el triunfo sobre él"? 238 00:10:22,150 --> 00:10:24,518 Sí, robé eso de Nelson Mandela. 239 00:10:24,552 --> 00:10:26,825 He añadido la parte sobre el Pingüino y el Acertijo. 240 00:10:29,773 --> 00:10:31,063 Está bien. 241 00:10:33,261 --> 00:10:34,948 ¿Es él? ¿Ha funcionado? 242 00:10:35,663 --> 00:10:37,831 Ha respondido con una carita feliz. 243 00:10:37,865 --> 00:10:41,134 - Ha respondido con una carita feliz. - Ha respondido con una carita feliz. 244 00:10:44,739 --> 00:10:48,074 - ¡Truco o trato! - Oh, qué adorables. 245 00:10:48,109 --> 00:10:51,044 Sabéis, yo también he recibido un trato. No son dulces; no soy un... 246 00:10:51,078 --> 00:10:53,146 No soy un pequeño bebé tonto como todos vosotros. 247 00:10:53,181 --> 00:10:56,309 "Feliz víspera los Santos." 248 00:10:56,310 --> 00:10:58,051 Y enviado. 249 00:10:59,554 --> 00:11:03,190 - Solo danos dulces. - Vete, niño pequeño. 250 00:11:09,530 --> 00:11:11,898 Ha respondido. 251 00:11:11,933 --> 00:11:13,667 - "Hola." - Vale, lo tengo. 252 00:11:13,701 --> 00:11:15,936 "Háblame, viejo amigo. 253 00:11:15,970 --> 00:11:18,738 He cancelado mi viaje para darte apoyo por el terremoto. 254 00:11:18,773 --> 00:11:20,625 Esto parecía más importante." 255 00:11:20,626 --> 00:11:22,008 - Eso es muy bueno. - Sí, es bastante bueno. 256 00:11:22,043 --> 00:11:23,577 Tienes realmente pillada la voz de Keaton. 257 00:11:23,611 --> 00:11:25,679 "Eres un amigo para toda la vida." 258 00:11:25,713 --> 00:11:27,546 - Eso es bueno. - "M.K." 259 00:11:27,547 --> 00:11:30,389 - Creo que eso es bueno. - De hecho, creo que es realmente bueno. 260 00:11:33,287 --> 00:11:35,517 Hola. Bienvenidos. Feliz Halloween. 261 00:11:35,518 --> 00:11:37,319 Las bebidas están por allí. 262 00:11:37,353 --> 00:11:39,454 - Hola. - Hola. 263 00:11:40,356 --> 00:11:43,759 - ¿Qué se supone que eres? - Soy Joey Ramona Quimby. 264 00:11:43,793 --> 00:11:45,240 No lo pillo. 265 00:11:45,241 --> 00:11:49,204 Joey Ramone... a Quimby. 266 00:11:51,140 --> 00:11:54,558 ¿Qué eres tú? Es como si simplemente llevaras basura de tu coche. 267 00:11:54,559 --> 00:11:58,161 No, no es así. Soy el Rey de la Basura de la Montaña de Papel... 268 00:11:58,165 --> 00:11:59,904 Simplemente cogí basura de mi coche. 269 00:11:59,905 --> 00:12:03,493 Y ahora el hombre que jugó de pívot para los New York Knicks en cueros, 270 00:12:03,494 --> 00:12:05,681 ¡David Letterman! 271 00:12:05,682 --> 00:12:08,197 - Ese es un Letterman terrible. - ¿En serio? 272 00:12:08,198 --> 00:12:10,016 La gente en el trabajo me dice que soy igual a Dave. 273 00:12:10,051 --> 00:12:12,087 Eres igual a Letterman. 274 00:12:12,088 --> 00:12:14,203 Sabes, siempre pensé eso. 275 00:12:14,689 --> 00:12:18,124 Qué, qué... Nick, Nick Miller. ¿Así que tú...? 276 00:12:18,860 --> 00:12:20,159 Tú eres un... 277 00:12:22,196 --> 00:12:23,663 - ¿Qué es eso? - Eso, eso es su risa. 278 00:12:23,698 --> 00:12:26,030 - Nunca ha hecho eso. - Esa es su risa. 279 00:12:26,031 --> 00:12:28,132 ¿Os gusta mi disfraz? 280 00:12:29,604 --> 00:12:32,172 Soy una serpiente pública. 281 00:12:32,206 --> 00:12:33,874 Pensé que no ibas a venir. 282 00:12:33,908 --> 00:12:35,529 Cambié de idea. 283 00:12:35,678 --> 00:12:38,278 Sabes, leí un par de e-mails de Keaton. 284 00:12:38,312 --> 00:12:39,958 Puede ser bastante críptico. 285 00:12:39,966 --> 00:12:41,581 Creo que lo que quería decir cuando dijo 286 00:12:41,616 --> 00:12:45,488 que la vida tenía sentido era en realidad, "Ve a la fiesta." 287 00:12:45,489 --> 00:12:48,618 - Estoy bastante segura de que no quería decir eso. - Conozco a Keaton mejor. 288 00:12:48,619 --> 00:12:51,358 Oye Winston, por cierto, gran disfraz. 289 00:12:51,392 --> 00:12:52,945 Maya Angelou. 290 00:12:53,895 --> 00:12:56,530 Mierda. ¿Qué voy a hacer? Cece está de camino. 291 00:12:56,564 --> 00:12:59,043 Schmidt está releyendo e-mails. 292 00:12:59,044 --> 00:13:02,936 ¿Sabes lo que pasa después releerlos? Averígualo. Es El show de Truman. 293 00:13:02,970 --> 00:13:04,604 El show de Truman, tío, me encanta esa película. 294 00:13:04,639 --> 00:13:06,473 No estoy convencido de que la hayas visto. 295 00:13:06,474 --> 00:13:08,241 Lo he hecho; va sobre la Guerra Civil. 296 00:13:08,276 --> 00:13:11,174 - ¿Batcueva? - Ve, ve, ve, ve, ve. Ve, ve, ve. 297 00:13:13,414 --> 00:13:16,183 - Winston, vete a junto de Cece y entretenla. - Vale, de acuerdo. 298 00:13:16,184 --> 00:13:19,156 Pero tengo que ir a la sala del Rey de la Tertulia Nocturna. 299 00:13:19,163 --> 00:13:21,555 Igual deberías ir más despacio con eso. No eres muy buena con el alcohol. 300 00:13:21,589 --> 00:13:23,223 - Oye, controlo, controlo. - ¿Lo controlas? Bien. 301 00:13:23,257 --> 00:13:26,209 "Estás en grave peligro. Vete de donde estás inmediatamente." 302 00:13:26,210 --> 00:13:27,481 - Enviar. Vale. - ¡No! 303 00:13:27,482 --> 00:13:28,603 - ¿Acabas de mandarlo? - Sí. 304 00:13:28,604 --> 00:13:31,045 Un equipo tiene que hablar sobre una decisión antes de que le des a enviar. 305 00:13:31,046 --> 00:13:32,632 Lo siento. Pensé que era un buen movimiento. 306 00:13:32,667 --> 00:13:34,734 Truco o trato. 307 00:13:34,769 --> 00:13:36,970 Muy bien, tienes que arreglar esto. 308 00:13:37,004 --> 00:13:39,808 Nos vemos en tu edificio en 30 minutos. 309 00:13:39,809 --> 00:13:41,209 - ¡Terrible! - Enviar. 310 00:13:41,210 --> 00:13:42,778 - ¡No! - ¿Qué? 311 00:13:42,812 --> 00:13:44,231 ¿Ahora qué vamos a hacer? 312 00:13:44,232 --> 00:13:46,017 - ¿Le dijiste que Keaton va a venir? - No, Nick. 313 00:13:46,018 --> 00:13:48,517 - ¿Te has vuelto loca? - ¡Es para entretenerlo! Es para entretenerlo... 314 00:13:48,551 --> 00:13:51,219 Hasta que podamos tener un plan mejor. 315 00:13:51,254 --> 00:13:53,455 - Bueno, ¿quién demonios es? - No lo sé. 316 00:13:53,489 --> 00:13:55,657 ¡Truco o trato! 317 00:13:56,730 --> 00:13:58,284 Tú. 318 00:14:00,496 --> 00:14:03,598 ¡No entiendo lo que estás haciendo! ¿Estás borracha? 319 00:14:04,535 --> 00:14:06,202 Un poco. 320 00:14:06,203 --> 00:14:09,045 - ¿Cuál es el final de tu juego? - Es la noche de Halloween. 321 00:14:09,046 --> 00:14:12,434 Esta es la noche en la que cualquiera puede vestirse con un disfraz 322 00:14:12,435 --> 00:14:14,432 y ser quien... quiera. 323 00:14:14,433 --> 00:14:17,498 ¿Quieres escuchar tu voz femenina por un segundo? 324 00:14:17,499 --> 00:14:20,515 ¿Crees que voy a hablarle con voz femenina cuando esté hablando con él? 325 00:14:20,550 --> 00:14:22,351 No, tengo un personaje. 326 00:14:22,385 --> 00:14:24,704 ¿Vas a hacer un personaje? Bueno, me encantaría oírlo. 327 00:14:25,788 --> 00:14:27,489 Soy Batman. 328 00:14:27,523 --> 00:14:29,658 ¿Bien? 329 00:14:29,692 --> 00:14:32,294 Muy bueno. ¿Qué, estoy en el cine, comiendo palomitas? 330 00:14:34,232 --> 00:14:36,268 Jess, además mides un 1,60. 331 00:14:36,269 --> 00:14:39,071 Aléjate más. Cuanto más lejos estés, más grande pareces. 332 00:14:39,072 --> 00:14:40,948 - Diría que corrieses un poco. - ¡Nick! 333 00:14:40,949 --> 00:14:42,984 Jess, ¡vete! Vete... 334 00:14:42,985 --> 00:14:44,680 - Hola. Nick. - Hola. 335 00:14:44,681 --> 00:14:47,649 Por casualidad, ¿has avisto a alguien famoso en el vecindario? 336 00:14:47,650 --> 00:14:50,652 ¿Este vecindario? ¿Famoso? Como... 337 00:14:50,682 --> 00:14:53,630 - Mira hacia allí. - ¿Qué? 338 00:14:56,813 --> 00:14:59,740 - Dios mío. - Sí, es increíble. 339 00:15:02,012 --> 00:15:03,713 - Bueno, es mi héroe. - Sí. 340 00:15:03,747 --> 00:15:07,216 - Ese es Michael Keaton. - Justo ahí. 341 00:15:07,251 --> 00:15:11,550 ¿Por qué lleva el traje de la película que hizo hace 24 años? 342 00:15:11,551 --> 00:15:14,357 Si llevara la ropa de "Alcohol y Coca", no le habrías reconocido. 343 00:15:14,391 --> 00:15:17,551 - Soy Batman. - Es Halloween. No lo pienses demasiado. 344 00:15:17,552 --> 00:15:19,387 Bueno, lo has visto. Ahí está. Salgamos de aquí. 345 00:15:19,421 --> 00:15:20,788 Tengo que conocerlo, Nick. Tengo que hacerlo. 346 00:15:20,822 --> 00:15:21,895 No, no tienes que conocerlo. No, no, no... 347 00:15:21,896 --> 00:15:24,167 Eres un gran chico, Sch... Eres un gran chico, Schmidt. 348 00:15:24,168 --> 00:15:26,436 No. Déjame invitarte a comer. Quiero comprarte algo 349 00:15:26,437 --> 00:15:28,405 - porque has conocido a tu héroe. - Ir a un bar abierto toda la noche. 350 00:15:28,406 --> 00:15:30,474 - No, tengo que conocer... Tengo que conocerlo. - Tiene que... 351 00:15:30,475 --> 00:15:32,408 - ¡Es Michael Keaton! - ¡Ve a coger un crepe o dos! 352 00:15:32,409 --> 00:15:33,509 353 00:15:33,544 --> 00:15:37,180 - ¡Michael! Soy yo, Schmidt. - ¡Nos vemos, Michael! ¡Vete! 354 00:15:37,214 --> 00:15:38,581 Tenemos mucho de lo que hablar. 355 00:15:38,615 --> 00:15:40,666 ¡Nuestros héroes nunca son lo que queremos que sean! 356 00:15:40,667 --> 00:15:41,967 357 00:15:43,536 --> 00:15:45,745 Le has conocido. 358 00:15:45,746 --> 00:15:47,190 Es Keaton. 359 00:15:47,191 --> 00:15:49,130 Vamos, chicos. Lo sé. 360 00:15:49,760 --> 00:15:52,306 Lo he sabido todo el tiempo. ¿Qué pensáis, que soy estúpido? 361 00:15:52,477 --> 00:15:54,044 No. Es solo...Yo... 362 00:15:54,078 --> 00:15:56,180 No sé realmente qué decir en esta situación. 363 00:15:56,182 --> 00:15:58,004 Mira, por favor, no culpes a Nick. No es su culpa. 364 00:15:58,005 --> 00:16:00,363 Deberíais estar avergonzaros vosotros mismos. 365 00:16:00,364 --> 00:16:03,114 ¡Cómo os atrevéis a hackear la cuenta de e-mail privada 366 00:16:03,115 --> 00:16:05,951 de uno de los mejores actores de nuestro país! 367 00:16:07,594 --> 00:16:09,795 Voy a tener que contarle esto a Michael. 368 00:16:09,796 --> 00:16:11,970 ¡No! ¡No! 369 00:16:11,971 --> 00:16:15,049 - ¡No, no se lo digas a Michael! - Jess, por favor para. 370 00:16:15,949 --> 00:16:18,731 Gracias por lo que estás tratando de hacer, pero se acabó. 371 00:16:18,846 --> 00:16:20,739 Tiene que acabarse. 372 00:16:21,712 --> 00:16:25,448 Schmidt, yo soy Michael Keaton. 373 00:16:26,640 --> 00:16:31,411 Soy el propietario del e-mail KeatonPotatoes@aol.com. 374 00:16:31,445 --> 00:16:34,180 ¿Qué? 375 00:16:34,215 --> 00:16:37,577 Era yo... todo el tiempo. 376 00:16:37,603 --> 00:16:38,988 No... 377 00:16:39,004 --> 00:16:40,653 - No, no puedes... - ¿Cómo crees que 378 00:16:40,688 --> 00:16:43,587 sé que besaste el conductor de autobús en las vacaciones de primavera? 379 00:16:43,588 --> 00:16:48,000 ¿O que deseas abrir una boutique de cristalería en Connecticut? 380 00:16:48,234 --> 00:16:51,013 - ¿O sobre el agujero de la pared? - ¡Eso es imposible! He estado... 381 00:16:51,014 --> 00:16:53,031 ¡Me he estado escribiendo con Michael Keaton desde que era un niño! 382 00:16:53,032 --> 00:16:55,725 A tu madre se le ocurrió la idea, Schmidt. 383 00:16:55,897 --> 00:16:59,632 - Pero desde la universidad he sido yo. - ¿Mi madre? 384 00:16:59,678 --> 00:17:03,104 ¿Vas a decirme que mi madre me ayudó con mis erecciones públicas? 385 00:17:03,105 --> 00:17:04,628 ¡Hice dibujos! 386 00:17:04,629 --> 00:17:07,285 No quería que lo averiguaras de esta manera. 387 00:17:09,324 --> 00:17:11,359 Hola. 388 00:17:14,832 --> 00:17:16,726 - Me tengo que ir. - Espera. ¡Schmidt! 389 00:17:16,727 --> 00:17:20,160 - ¡Oh! Lo siento mucho. - ¡Un abusón! ¡A por él! 390 00:17:20,194 --> 00:17:22,028 391 00:17:22,062 --> 00:17:23,686 - Vamos. - ¡Chicos, fuera de aquí! 392 00:17:23,687 --> 00:17:26,789 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Largaos! 393 00:17:30,793 --> 00:17:34,971 Cece, espera. Te lo juro, no sabía que iba a estar aquí. Lo siento. 394 00:17:34,972 --> 00:17:37,507 No, Jess. Está bien. De acuerdo, está bien. 395 00:17:37,508 --> 00:17:41,444 De hecho... en realidad es casi perfecto. 396 00:17:41,445 --> 00:17:45,673 Creo que desde que todo esto pasó, simplemente he estado huyendo. 397 00:17:45,674 --> 00:17:49,844 Ya sabes, quiero decir, en realidad ver a Schmidt, yo... 398 00:17:50,279 --> 00:17:53,318 finalmente siento como si tuviera algún cierre. 399 00:17:53,319 --> 00:17:55,384 Bueno, bien. Me alegro. 400 00:17:55,385 --> 00:17:57,319 Te mereces algo. 401 00:17:59,251 --> 00:18:01,837 Así que vamos a arrancar el Batman Móvil, 402 00:18:01,838 --> 00:18:04,793 ir a un puesto de tacos y comernos algunos sentimientos, ¿de acuerdo? 403 00:18:04,816 --> 00:18:06,991 Bueno, es solo... Creo que es Batmóvil. 404 00:18:07,026 --> 00:18:08,226 Batman Móvil. 405 00:18:08,251 --> 00:18:11,004 No. Batmóvil. 406 00:18:11,036 --> 00:18:12,864 Eso es lo que he dicho... Batman Móvil. 407 00:18:12,898 --> 00:18:14,699 Estás poniendo el "man"... No hay ningún "man". Es solo Bat... 408 00:18:14,733 --> 00:18:16,834 - Batman Móvil. - Móvil. Batman Móvil. 409 00:18:16,869 --> 00:18:18,965 - Batmóvil. Quita el "man". - Bat... Sí. 410 00:18:18,973 --> 00:18:20,512 Batman Móvil. 411 00:18:20,559 --> 00:18:22,539 Batmóvil. 412 00:18:22,574 --> 00:18:25,244 Batmo-móvil. 413 00:18:25,619 --> 00:18:29,859 ¿Así que fuiste tú quien me ayudó en mi primera ruptura con Elizabeth? 414 00:18:30,469 --> 00:18:32,116 Sí, Schmidt. 415 00:18:32,151 --> 00:18:35,720 ¿Y fuiste tú, no Keaton, quien me dijo que a 416 00:18:35,754 --> 00:18:38,436 las mujeres no les gustaban los hombres que usan pantalones de maternidad? 417 00:18:38,457 --> 00:18:42,114 Sí, pero esa siento que no debería habértela dicho. 418 00:18:42,115 --> 00:18:44,595 Son increíblemente cómodos. 419 00:18:44,630 --> 00:18:46,898 ¿Qué pasó entonces cuando vimos a Michael Keaton 420 00:18:46,932 --> 00:18:51,379 y se detuvo, y guiñó un ojo? 421 00:18:51,410 --> 00:18:53,665 Honestamente, no puedo explicar eso. 422 00:18:53,666 --> 00:18:55,968 Fue el día más extraño de toda mi vida. 423 00:18:56,508 --> 00:18:58,776 Mi amigo Michael. 424 00:18:58,811 --> 00:19:04,148 Oh, Schmidt, mira, sé que esto es difícil, ¿de acuerdo? 425 00:19:04,776 --> 00:19:07,177 Pero honestamente, yo solo estaba tratando de ayudarte. 426 00:19:08,383 --> 00:19:11,540 No necesitas a Keaton. Me tienes a mí. 427 00:19:13,315 --> 00:19:16,227 - ¿Qué fue eso? - Lo siento mucho. 428 00:19:16,261 --> 00:19:18,397 ¿Qué...? ¿Por qué dirías algo así? 429 00:19:18,398 --> 00:19:21,767 Porque te hice daño, y he estado esperando para arreglarlo durante años. 430 00:19:21,768 --> 00:19:24,635 ¿El final de una película de fútbol en el instituto? 431 00:19:24,670 --> 00:19:27,672 Siento mucho haberme hecho pasar por Keaton los últimos 12 años. 432 00:19:27,706 --> 00:19:29,340 Es súper raro. 433 00:19:30,843 --> 00:19:33,010 ¿Estamos bien? 434 00:19:34,107 --> 00:19:37,409 Claro. Todo bien. 435 00:19:45,557 --> 00:19:48,426 Bueno, Nicholas, anoche llegué a una conclusión. 436 00:19:48,460 --> 00:19:52,092 Voy a empezar un nuevo capítulo en mi vida, y creo que mejor lo hago solo. 437 00:19:52,093 --> 00:19:54,341 ¿Te vas a uno de esos fines de semana de balneario otra vez, colega? 438 00:19:54,342 --> 00:19:56,981 No. En las famosas palabras del cantautor Billy Joel... 439 00:19:56,982 --> 00:19:58,388 - No hagas esto. - Me mudo. 440 00:19:58,389 --> 00:19:59,593 Eres lo peor. 441 00:19:59,609 --> 00:20:01,424 Schmidt, pensé que habías dicho que estábamos bien. 442 00:20:01,425 --> 00:20:04,075 No, estamos bien, pero me voy. Son dos cosas diferentes. 443 00:20:04,076 --> 00:20:06,751 He hecho una llamada esta mañana. Tengo un nuevo piso. Me voy. 444 00:20:06,752 --> 00:20:09,113 - No irás a ningún lado. - Iré. 445 00:20:09,148 --> 00:20:12,016 Dios, creo que alguien tuvo sexo en mi habitación anoche. 446 00:20:12,017 --> 00:20:13,842 Lo pienso porque todavía están ahí... 447 00:20:13,843 --> 00:20:15,244 acostándose, creo. 448 00:20:16,722 --> 00:20:18,873 Hola, Schmidt. ¿Te vas a un fin de semana de balneario otra vez? 449 00:20:18,874 --> 00:20:21,225 - No. Me voy del nido. - Espera. ¿Qué? 450 00:20:21,260 --> 00:20:23,277 ¿Te mudas? No se está mudando, ¿verdad? 451 00:20:23,278 --> 00:20:24,859 Schmidt, no te puedes mudar. ¿Quién va a hacer mis capas en el pelo? 452 00:20:24,860 --> 00:20:27,232 Sí, ¿quién va a hacer sus capas? 453 00:20:28,639 --> 00:20:30,307 Creo que esto es mío. 454 00:20:31,870 --> 00:20:34,372 Bueno, os digo a todos "adieu." 455 00:20:34,406 --> 00:20:36,040 - Para, Schmidt. ¡Schmidt! - ¿Es en serio? 456 00:20:36,074 --> 00:20:37,678 - Vamos, Schmidt. - Vamos. 457 00:20:37,702 --> 00:20:39,362 - ¿En serio? ¡Vamos! - ¡Deja ya el numerito! 458 00:20:39,363 --> 00:20:41,579 Ni siquiera puedes poner todos tus calcetines en esa maleta. 459 00:20:41,613 --> 00:20:45,231 Echadme un último vistazo porque, ¿quién sabe cuándo nos volveremos a ver? 460 00:20:45,851 --> 00:20:48,252 ¿O dónde? 461 00:20:54,620 --> 00:20:57,695 Espera. ¿Solo te mudas al otro lado del pasillo? 462 00:20:57,729 --> 00:20:59,856 No te oigo... porque me he ido. 463 00:20:59,857 --> 00:21:02,228 Schmidt, me llevaría más tiempo caminar desde la cocina 464 00:21:02,229 --> 00:21:05,770 al cuarto de baño que de aquí a donde tú estás. 465 00:21:05,804 --> 00:21:08,039 Oh, me estás tomando el pelo. 466 00:21:08,073 --> 00:21:10,381 - ¡Te puedo ver los pies! - Yo también. 467 00:21:10,382 --> 00:21:11,925 Cállate. 468 00:21:11,950 --> 00:21:13,950 El tío es un idiota... 469 00:21:13,975 --> 00:21:16,083 Te veo mañana, Schmidt... 470 00:21:17,164 --> 00:21:19,859 ¡Viva! Estoy solo. 471 00:21:19,884 --> 00:21:22,066 ¡Estoy solo! Estoy solo... 472 00:21:22,222 --> 00:21:24,089 Estoy solo... 473 00:21:28,872 --> 00:21:30,733 Marca, touchd... 474 00:21:32,593 --> 00:21:35,718 Sí. Cállate, Winston. 475 00:21:35,909 --> 00:21:38,909 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-