1 00:00:00,839 --> 00:00:02,382 Sampai jumpa! 2 00:00:03,634 --> 00:00:06,887 Tran, lasagna yang baik, itu fantastis. 3 00:00:07,804 --> 00:00:10,557 Sekarang kau memancing. Itu cukup baik, dan kau tahu itu. 4 00:00:10,599 --> 00:00:14,019 Kau menggunakan keju murah dan itu kesalahanmu. 5 00:00:14,353 --> 00:00:17,731 Tapi mi yang baik. Terima kasih. Sampai jumpa. Kami peduli kepadamu. 6 00:00:17,940 --> 00:00:20,442 - Kita berhasil! - Ya, kita berhasil! 7 00:00:20,484 --> 00:00:22,361 Itu tadi makan malam geladi terbaik. Kalian adalah tim yang baik. 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,737 Kita belum tidur selama seminggu, tapi terima kasih. 9 00:00:23,779 --> 00:00:25,906 Aku bekerja di bidang keramahtamahan, itu yang aku lakukan. 10 00:00:25,948 --> 00:00:28,283 Ada hal keren untuk besok yang aku ingin tunjukkan. 11 00:00:30,327 --> 00:00:33,080 Pendamping pria. Ada situasi darurat J-Day. 12 00:00:33,121 --> 00:00:34,289 Ada apa, Nick-knack? 13 00:00:34,331 --> 00:00:35,916 Kita akan butuh lebih banyak wanita seksi di lantai dansa. 14 00:00:35,958 --> 00:00:36,708 Dimengerti. 15 00:00:36,750 --> 00:00:39,670 Aku akan mengirimkan wanita-wanita seksi itu kepadamu. 16 00:00:40,921 --> 00:00:41,296 Mengagumkan. 17 00:00:41,338 --> 00:00:42,839 Terima kasih telah mengizinkan kami menginap di kamarmu. 18 00:00:42,881 --> 00:00:45,968 - Tentu saja. - Maaf ibumu tidak datang, Cece. 19 00:00:46,009 --> 00:00:48,011 Ketaksetujuannya terhadap anakku memenuhiku dengan... 20 00:00:48,053 --> 00:00:50,847 ...amarah yang aku tahan sehingga menjadi kista di punggungku. 21 00:00:50,889 --> 00:00:52,849 Ini aneh sekali. Mimpi indah, Nak. 22 00:00:52,891 --> 00:00:55,852 Selamat malam, Bu. Selamat malam, teman ibuku, Susan. 23 00:00:56,478 --> 00:00:58,522 Apa kalian yakin kalian tak mau menggunakan kasur udara? 24 00:00:58,563 --> 00:01:01,775 Kami tidur bersama. Kami sudah berpacaran sejak 1998. 25 00:01:03,777 --> 00:01:04,987 Aku ingin berterima kasih kepada semua orang... 26 00:01:05,028 --> 00:01:07,072 ...untuk makan malam geladi yang mengagumkan. 27 00:01:07,114 --> 00:01:10,242 Persembahan khusus untuk Winston atas sambutan yang sangat baik. 28 00:01:10,283 --> 00:01:11,159 Winston! 29 00:01:11,201 --> 00:01:13,996 - Sangat bagus. - Seperti dari Perancis. 30 00:01:14,037 --> 00:01:14,955 Kata-kata yang hebat, Kawan. 31 00:01:14,997 --> 00:01:15,789 - Hore! - Tidak... 32 00:01:15,831 --> 00:01:17,749 Itu berkat semua yang ada di rumah kau. 33 00:01:17,791 --> 00:01:19,209 Baiklah, aku pikir sudah waktunya untuk membuat pengantin wanita... 34 00:01:19,251 --> 00:01:21,670 ...dan pengantin pria tidur di kamar terpisah seperti sepupu laki-laki. 35 00:01:21,712 --> 00:01:24,339 Tunggu, tunggu, bisakah kita mengatakan selamat malam lebih dulu? 36 00:01:24,506 --> 00:01:25,465 Kami akan mengizinkan itu. 37 00:01:25,507 --> 00:01:26,967 Kami akan mengizinkan itu. 38 00:01:30,846 --> 00:01:34,016 - Aku akan ke kamar mandi. - Aku akan mencuci piring. Piring. 39 00:01:35,183 --> 00:01:35,892 Hentikan! 40 00:01:35,934 --> 00:01:37,811 Apa ini? Malam terakhir dari kamp drama? 41 00:01:37,853 --> 00:01:39,938 Nikmatilah selagi kau bisa, karena ini akan membosankan. 42 00:01:39,980 --> 00:01:44,943 Bibir yang sama, tahun demi tahun tanpa ada perasaan,... 43 00:01:44,985 --> 00:01:49,114 ...hanya lidah mati yang bersentuhan, seperti salmon yang busuk. 44 00:01:49,156 --> 00:01:52,325 - Astaga, Winston! - Aku berhasil! 45 00:01:56,288 --> 00:01:59,541 Malam sebelum pernikahan, seorang mempelai wanita pasti akan merasa... 46 00:01:59,583 --> 00:02:00,792 ...sedikit emosional... 47 00:02:00,834 --> 00:02:03,628 - Jadi, gugup? Aku punya Xanax. - Lezat. 48 00:02:03,670 --> 00:02:05,881 Sedih, aku punya foto kucing yang mengendarai... 49 00:02:05,922 --> 00:02:07,716 ...seekor anjing seperti kuda. 50 00:02:08,884 --> 00:02:11,386 - Apakah itu untukku, atau untukmu? - Apa? 51 00:02:11,803 --> 00:02:13,847 Kau panik? Kau ingin kabur ke Kanada? 52 00:02:13,889 --> 00:02:18,351 Aku punya paspor dan foto Trudeau. 53 00:02:18,977 --> 00:02:20,771 Aku baik-baik saja, kau tahu? Aku tak membutuhkan apa pun. 54 00:02:20,812 --> 00:02:22,939 Sungguh? Karena kau bisa meminta apa pun. 55 00:02:22,981 --> 00:02:26,735 Setelah besok, kau tidak akan bisa menggunakan kartu mempelai lagi. 56 00:02:26,777 --> 00:02:29,821 Kau punya kekuasaan. Gunakanlah. 57 00:02:30,530 --> 00:02:32,949 Mungkin aku akan gila melakukan ini untukmu suatu hari. 58 00:02:32,991 --> 00:02:36,661 Sam paling pria yang dapat dinikahi secara objektif... 59 00:02:36,703 --> 00:02:37,370 ...yang pernah aku kencani. 60 00:02:37,412 --> 00:02:41,208 Dia mencuci piring di luar sana sekarang, dan dia sangat tinggi. 61 00:02:41,249 --> 00:02:41,750 Tinggi sekali. 62 00:02:41,792 --> 00:02:43,919 Jaketnya padaku seperti kantong sampah. 63 00:02:43,960 --> 00:02:44,920 Periksalah. 64 00:02:50,967 --> 00:02:52,928 Apa ini? 65 00:02:56,306 --> 00:02:58,100 Apa? Apa? Apa? 66 00:03:00,977 --> 00:03:02,521 - Ya, Tuhan. - Ya, Tuhan. 67 00:03:02,562 --> 00:03:04,564 Apakah Sam akan melamar? 68 00:03:06,108 --> 00:03:07,317 Ya, Tuhan. 69 00:03:09,611 --> 00:03:10,570 Ya, Tuhan! 70 00:03:10,612 --> 00:03:11,321 Nick, biar aku ceritakan sesuatu kepadamu. 71 00:03:11,363 --> 00:03:15,242 Aku senang melihatmu berkembang menjadi yang terbaik. 72 00:03:15,283 --> 00:03:17,202 Terima kasih telah memberiku kesempatan untuk tumbuh. 73 00:03:17,244 --> 00:03:18,370 Selamat malam. 74 00:03:21,915 --> 00:03:23,250 Diska lepas aku hilang! 75 00:03:23,291 --> 00:03:24,751 Diska lepas yang berisi sumpah kau? 76 00:03:24,793 --> 00:03:27,587 - Tidak, diska lepas yang berbeda! - Lalu apa masalahnya? 77 00:03:27,629 --> 00:03:28,713 Aku sedang sarkastik! 78 00:03:28,755 --> 00:03:31,341 Tentu saja diska lepas yang berisi sumpah aku! 79 00:03:32,843 --> 00:03:35,178 Ada inspirasi syair aku. 80 00:03:35,303 --> 00:03:37,681 Aku mungkin masih mabuk karena sambutan aku sendiri,... 81 00:03:37,722 --> 00:03:42,102 ...tapi astaga, kau akan menjadi pengantin yang cantik kelak. 82 00:03:49,276 --> 00:03:52,654 Aku di sini. Aku mendengarnya. Mari kita akui itu,... 83 00:03:52,696 --> 00:03:55,448 ...dan kau tahu di mana untuk menemukanku. 84 00:03:58,076 --> 00:03:59,494 Itu tak ada di sini. Aku tak bisa menemukannya. 85 00:03:59,536 --> 00:04:01,872 Aku bilang Aly dia akan menjadi pengantin yang cantik kelak,... 86 00:04:01,913 --> 00:04:03,623 ...dan kemudian dia kabur begitu saja. 87 00:04:03,665 --> 00:04:04,833 Maksudku, kenapa aku bilang begitu? 88 00:04:04,875 --> 00:04:06,126 Kami sudah berpacaran sebulan. 89 00:04:06,168 --> 00:04:09,129 Bung, Schmidt kehilangan sumpah dia! 90 00:04:09,171 --> 00:04:12,382 - Untuk pernikahan?! - Tidak, janji lain. 91 00:04:12,424 --> 00:04:13,133 Jadi, apa masalahnya? 92 00:04:13,175 --> 00:04:15,677 Apa yang salah dengan kalian? Bagaimana aku bisa kehilangan itu? 93 00:04:15,719 --> 00:04:16,553 Aku memakainya di leherku. 94 00:04:16,595 --> 00:04:17,804 Aku bahkan memakainya saat aku menggunakan... 95 00:04:17,846 --> 00:04:19,264 ...semprotan pembuat tubuh cokelat. 96 00:04:19,598 --> 00:04:22,225 - Aku rasa aku tahu apa yang terjadi. - Apa? 97 00:04:24,186 --> 00:04:25,395 Apa itu bagian dari diska lepas aku? 98 00:04:25,437 --> 00:04:28,231 Ya, memang. Kau tahu, tadi malam saat kita berlatih hora... 99 00:04:28,273 --> 00:04:30,358 Winston, berhenti berusaha mengusirku dari kursi! 100 00:04:30,400 --> 00:04:31,902 Itu bukan permainannya! 101 00:04:33,737 --> 00:04:36,323 Aku tak bermaksud menjadi anti-Yahudi dengan ini sama sekali,... 102 00:04:36,364 --> 00:04:38,950 ...tapi tarian Yahudi gila itu telah merusak hidup kita. 103 00:04:38,992 --> 00:04:40,035 Aku panik. 104 00:04:40,076 --> 00:04:42,287 Aku butuh sembilan bulan untuk menulis sumpah itu. 105 00:04:42,329 --> 00:04:43,496 Apa yang kau ingat? 106 00:04:43,538 --> 00:04:47,417 Cece, aku tak percaya hari ini akhirnya datang. 107 00:04:48,251 --> 00:04:50,754 Rick Santorum berkata paling baik saat... 108 00:04:51,296 --> 00:04:51,588 Aku tidak... 109 00:04:51,630 --> 00:04:52,881 Hanya itu yang aku punya. Hanya itu yang aku ingat. 110 00:04:52,923 --> 00:04:55,258 - Hanya itu yang kau ingat? - Sumpahku seperti sebuah novel. 111 00:04:55,300 --> 00:04:57,260 Berapa banyak novel zombi yang kau ingat? 112 00:04:57,302 --> 00:05:00,555 Bab Satu, "Pada ulang tahun ke-41 Jack Granger... 113 00:05:00,597 --> 00:05:02,390 ...dia tertembak di wajah oleh anjingnya Ed." 114 00:05:02,432 --> 00:05:03,725 Pahami situasi yang sedang aku alami. 115 00:05:03,767 --> 00:05:07,854 - Kau sangat beruntung. - Bagaimana aku bisa beruntung, Nick? 116 00:05:07,896 --> 00:05:10,398 Karena salah satu penulis terbesar dari waktu kita... 117 00:05:10,440 --> 00:05:13,902 ...akan masuk ke ruangan ini. Kau mau menemuinya? 118 00:05:15,445 --> 00:05:16,863 Aku akan pergi menjemputnya. 119 00:05:19,866 --> 00:05:21,701 Tidak mungkin bukan dia, ya? 120 00:05:21,743 --> 00:05:22,953 Kau pikir itu dia? 121 00:05:24,871 --> 00:05:25,914 Ini aku. 122 00:05:28,250 --> 00:05:30,126 Kau tahu, hanya karena dia memiliki cincin,... 123 00:05:30,168 --> 00:05:33,380 ...tidak berarti dia akan melamarku malam ini atau sekarang. 124 00:05:33,421 --> 00:05:35,590 Hei, Kawan-kawan. Aku minta maaf untuk menyela. 125 00:05:35,632 --> 00:05:37,384 Jess, aku punya sesuatu yang penting,... 126 00:05:37,425 --> 00:05:40,053 ...aku ingin bicara denganmu saat kau sempat. 127 00:05:45,141 --> 00:05:47,143 Baiklah, ya. Aku akan segera ke sana. 128 00:05:48,061 --> 00:05:49,354 Piama yang keren. 129 00:05:49,646 --> 00:05:51,481 Aku seperti langit. 130 00:06:02,294 --> 00:06:03,837 Ini terjadi sekarang. 131 00:06:03,878 --> 00:06:05,463 Dia akan melamar. 132 00:06:05,505 --> 00:06:07,674 Aku benar-benar tidak melihat hal ini akan datang. 133 00:06:07,716 --> 00:06:09,801 - Ini hebat, ya? - Ya. 134 00:06:12,095 --> 00:06:13,179 Apa itu? 135 00:06:13,805 --> 00:06:14,889 Apa maksudmu? 136 00:06:15,265 --> 00:06:17,559 - Kau berhenti. - Aku tidak berhenti. 137 00:06:17,601 --> 00:06:21,104 Kau mengambil jeda yang panjang. Kau seperti... 138 00:06:28,153 --> 00:06:29,279 Lebih dari panjang itu! 139 00:06:29,321 --> 00:06:29,654 Jess... 140 00:06:29,696 --> 00:06:31,865 Apa yang kau tidak bilang? Itulah yang aku maksud. 141 00:06:31,906 --> 00:06:33,283 Tak ada. Jika kau ingin menikah dengan Sam,... 142 00:06:33,325 --> 00:06:34,200 ...aku ingin kau melakukannya! 143 00:06:34,242 --> 00:06:36,536 - Menurutmu ini ide buruk! - Kau tahu yang sebenarnya? 144 00:06:36,578 --> 00:06:40,707 Aku rasa kau berhenti di dalam. 145 00:06:42,250 --> 00:06:43,793 Jangan mengejek aku. 146 00:06:43,835 --> 00:06:44,711 Aku mengejek. 147 00:06:44,753 --> 00:06:46,296 Pertama, tak satu pun dari kita yang harus mengejek. 148 00:06:46,338 --> 00:06:47,380 Itu bukan hal keren untuk diucapkan. 149 00:06:47,422 --> 00:06:49,132 Aku memutuskan siapa yang mengejek! 150 00:06:49,174 --> 00:06:52,636 Untuk menulis sesuatu, kau perlu memulai dengan sebuah ide besar. 151 00:06:52,677 --> 00:06:55,180 Pada novel zombi terakhir aku, Oh Guts,... 152 00:06:55,221 --> 00:06:58,224 ...ide besarnya adalah bahwa ada terlalu banyak keberanian. 153 00:06:58,308 --> 00:07:00,101 Schmidt, kau akan katakan hal pertama... 154 00:07:00,143 --> 00:07:02,270 ...yang muncul dalam pikiran ketika kau memikirkan... 155 00:07:02,312 --> 00:07:04,022 - ...Cece. - Baiklah. 156 00:07:05,523 --> 00:07:06,775 Cece... 157 00:07:09,694 --> 00:07:11,738 Kau terlalu mendalaminya. Itu tak terlalu sulit. 158 00:07:11,780 --> 00:07:12,489 Perhatikan aku melakukannya. 159 00:07:12,530 --> 00:07:13,448 Sekarang kita mulai mendapatkan sesuatu. 160 00:07:13,490 --> 00:07:15,992 Winnie the Bish, saat kau merasa siap, katakan saja namanya. 161 00:07:16,034 --> 00:07:17,118 - Namanya... - Aku akan membutuhkanmu... 162 00:07:17,160 --> 00:07:17,994 ...untuk katakan "Cece". 163 00:07:18,036 --> 00:07:19,120 Baiklah, ini tidak berhasil. 164 00:07:19,162 --> 00:07:21,790 - Cece. - Cece, pekerja biasa,... 165 00:07:21,831 --> 00:07:23,083 ...tak berpendidikan, tapi baik. 166 00:07:23,124 --> 00:07:24,918 Memakai sepatu, seperti anak laki-laki. 167 00:07:24,959 --> 00:07:26,002 Tak pernah benar-benar berbicara dengannya. 168 00:07:26,044 --> 00:07:28,421 Aku tak tahu kenapa aku mau mendengarkanmu. 169 00:07:28,463 --> 00:07:31,216 Kau sangat buruk saat berbicara dengan wanita. 170 00:07:31,257 --> 00:07:33,677 Kasus yang aku maksud, kau dan Reagan. 171 00:07:34,719 --> 00:07:37,389 Hei, kau membersihkan semuanya? 172 00:07:37,514 --> 00:07:40,433 Apa kau senang? Kau senang karena kau bilang begitu? 173 00:07:40,475 --> 00:07:42,268 Aku ingin mencium handuk kau. 174 00:07:42,727 --> 00:07:43,937 Kembali ke dasar, Schmidt. 175 00:07:43,978 --> 00:07:46,147 Baiklah, hanya ada tujuh jenis cerita. 176 00:07:46,189 --> 00:07:46,856 Tolong, jangan sebutkan mereka. 177 00:07:46,898 --> 00:07:49,067 Aku akan sebutkan itu. Manusia lawan manusia,... 178 00:07:49,109 --> 00:07:52,737 ...manusia lawan anjing, anjing lawan zombi, James Bond,... 179 00:07:52,779 --> 00:07:55,782 ...kisah para raja dan dewa, wanita di atas usia 50... 180 00:07:55,824 --> 00:07:59,077 ...mencari jati dirinya setelah perceraian, dan iklan mobil. 181 00:07:59,119 --> 00:08:02,455 Favorit aku adalah bahwa Toyota... 182 00:08:03,164 --> 00:08:04,749 Setiap keluarga di dalam mobil... 183 00:08:04,791 --> 00:08:06,251 - Kau memikirkan iklan makanan. - Sungguh? 184 00:08:06,292 --> 00:08:07,585 Bocah gendut berbicara dengan orang bodoh. 185 00:08:07,627 --> 00:08:09,295 Baiklah, delapan, bocah gendut berbicara dengan orang bodoh. 186 00:08:09,337 --> 00:08:12,966 Ini tidak ada gunanya. Winston, aku butuh sambutan ajaib itu. 187 00:08:13,007 --> 00:08:13,633 Apa yang kau punya? 188 00:08:13,675 --> 00:08:15,844 Maaf, tapi aku sudah tak lagi bicara dari hati. 189 00:08:15,885 --> 00:08:18,513 Aku pada dasarnya menghancurkan kehidupan cintaku hari ini. 190 00:08:18,555 --> 00:08:19,681 Ini saranku kepadamu. 191 00:08:19,723 --> 00:08:21,057 - Baiklah. - Tetap waspada,... 192 00:08:21,099 --> 00:08:21,516 ...jangan menjadi terlalu... 193 00:08:21,558 --> 00:08:22,976 - ...rentan di dekat dia. - Apa? 194 00:08:23,017 --> 00:08:26,146 Sedikit menjauh, tutup dirimu. Saat dia memandangmu,... 195 00:08:26,187 --> 00:08:27,272 ...silangkan lenganmu. 196 00:08:27,313 --> 00:08:28,815 - Abaikan dia. - Untuk janji pernikahan,... 197 00:08:28,857 --> 00:08:30,650 ...itu saran yang sangat buruk. 198 00:08:30,692 --> 00:08:33,236 Ya. Aku mengerti, tapi kau tak benar-benar tahu... 199 00:08:33,278 --> 00:08:34,863 ...bagaimana perasaannya. 200 00:08:36,072 --> 00:08:37,365 Apa itu cukup baik? 201 00:08:40,910 --> 00:08:42,162 Itu cukup baik? 202 00:08:45,165 --> 00:08:46,708 Baiklah. Baiklah. 203 00:08:46,750 --> 00:08:48,209 Sama-sama. 204 00:08:54,382 --> 00:08:56,468 Itu sangat buruk, Winston! 205 00:08:57,427 --> 00:09:01,473 Perlahan, ambil napas, kenapa kita bicarakan saja ini... 206 00:09:01,514 --> 00:09:02,807 ...dan cari tahu apa yang kau inginkan? 207 00:09:02,849 --> 00:09:05,852 Tidak, itu yang selalu aku lakukan. Aku bicara dan aku bicara. 208 00:09:06,227 --> 00:09:07,353 Tidak kali ini. 209 00:09:07,395 --> 00:09:11,483 Aku akan menembus panik, dan aku akan... 210 00:09:13,693 --> 00:09:15,945 - ...mengatakan ya. - Sungguh? 211 00:09:15,987 --> 00:09:17,405 Aku akan pergi dilamar. 212 00:09:17,447 --> 00:09:18,948 Baiklah, begini, jika kau mulai panik... 213 00:09:18,990 --> 00:09:20,408 ...dan kau butuh sesuatu panggil saja, ya? 214 00:09:20,450 --> 00:09:22,494 Aku tak butuh apa pun darimu! 215 00:09:23,077 --> 00:09:26,164 Jika kau kedinginan, ini selimut yang aku rajut untukmu. 216 00:09:26,206 --> 00:09:27,665 Ini membutuhkan waktu sepanjang tahun. 217 00:09:34,130 --> 00:09:37,967 Sam? Kau meninggalkan jaketmu di kamarku. 218 00:09:38,009 --> 00:09:39,052 Terima kasih. 219 00:09:39,636 --> 00:09:43,306 Jadi, kita akhirnya mendapat momen berdua di sini. 220 00:09:43,348 --> 00:09:46,100 Ya. Satu momen. Satu momen penting. 221 00:09:46,142 --> 00:09:55,610 Aku tahu pemilihan waktu ini sungguh gila, dan Jess... 222 00:09:56,027 --> 00:09:58,029 Astaga, aku amat gugup. 223 00:10:01,366 --> 00:10:03,743 - Jess, maukah kau... - Orang Amerika Sejati! 224 00:10:04,035 --> 00:10:05,870 - Apa? - Hei, Kawan, semua ke luar sini! 225 00:10:05,912 --> 00:10:07,413 Kita bermain Orang Amerika Sejati! 226 00:10:07,455 --> 00:10:09,582 Cece, aku memanggil! Aku memanggil! 227 00:10:09,624 --> 00:10:11,125 Kita tak boleh bermain Orang Amerika Sejati. 228 00:10:11,167 --> 00:10:12,418 Tak ada yang peduli. Tak ada waktu. 229 00:10:12,460 --> 00:10:13,753 Tolong aku. 230 00:10:16,214 --> 00:10:17,757 Kita akan bermain Orang Amerika Sejati... 231 00:10:17,799 --> 00:10:19,592 ...karena aku menginginkannya. 232 00:10:19,717 --> 00:10:22,428 Aku menggunakan kartu mempelai aku! 233 00:10:23,388 --> 00:10:24,723 Mempelai wanita telah berbicara. 234 00:10:25,024 --> 00:10:26,650 Malam ini kita merayakan mempelai wanita! 235 00:10:26,760 --> 00:10:28,679 Ini Orang Amerika Sejati, Edisi Ibu Negara! 236 00:10:28,720 --> 00:10:29,972 Kita tak boleh bermain Orang Amerika Sejati. 237 00:10:30,013 --> 00:10:31,348 Kita harus melakukannya, ini untuk Cece. 238 00:10:31,390 --> 00:10:34,184 Baik. Kita bermain cepat, tidak mabuk, lalu kembali bekerja. 239 00:10:34,226 --> 00:10:35,686 - Aku berubah menjadi siapa? - Ayo kita lakukan. 240 00:10:35,727 --> 00:10:38,522 Baiklah! Dapurnya adalah taman Michelle,... 241 00:10:38,564 --> 00:10:41,650 ...kamar mandi adalah sanatorium Mary Todd Lincoln dan seperti biasa... 242 00:10:41,692 --> 00:10:42,734 Lantai adalah lava! Ayo mulai! 243 00:10:42,776 --> 00:10:45,696 - Satu, dua, tiga, empat! - Jackie O! Eleanor! 244 00:10:48,615 --> 00:10:50,659 John curang. Jadi, aku mendekorasi ulang Gedung Putih! 245 00:10:50,701 --> 00:10:52,286 - Semuanya minum! - Bahkan John John? 246 00:10:52,327 --> 00:10:53,412 Ya! 247 00:10:53,537 --> 00:10:54,788 Lava! 248 00:10:54,830 --> 00:10:58,041 Baiklah, baiklah. Aku pikir ini adalah lemari senapan Nancy Reagan. 249 00:10:58,083 --> 00:10:58,625 Lava! 250 00:10:58,667 --> 00:11:00,002 Aku ingin seseorang menjelaskan aturannya kepada aku. 251 00:11:00,043 --> 00:11:01,962 - Camelot, Teluk Babi. - Kau harus mendekorasi ulang! 252 00:11:02,004 --> 00:11:04,506 Mendekorasi ulang! Mendekorasi ulang! Tidak, dekorasi ulang! 253 00:11:04,548 --> 00:11:06,842 Hei, Jess, bisa aku berbicara denganmu sangat... 254 00:11:06,883 --> 00:11:08,802 Perjalanan lesbi. Sampai jumpa, FDR! 255 00:11:08,844 --> 00:11:09,803 FDR! 256 00:11:09,845 --> 00:11:12,556 Minum... 257 00:11:12,598 --> 00:11:14,099 Rushmore! 258 00:11:16,560 --> 00:11:18,312 Bando Hillary, kentang panas! 259 00:11:18,353 --> 00:11:20,564 Kongres memiliki tagihan perawatannya! 260 00:11:20,606 --> 00:11:22,065 Perlahan. 261 00:11:23,066 --> 00:11:23,984 Lemparan yang sangat buruk! 262 00:11:24,026 --> 00:11:25,235 Minum... 263 00:11:25,277 --> 00:11:28,697 Aku tahu kami tamu di sini, tapi itu sangat berisik. 264 00:11:28,739 --> 00:11:32,034 Ibu! Kami mencoba memainkan permainan, astaga! 265 00:11:32,075 --> 00:11:34,411 Jenna pergi ke sebuah pesta di Yale! 266 00:11:34,453 --> 00:11:37,706 - Tengkorak dan tulang... - Tidak, dia sudah cukup, tidak lagi. 267 00:11:37,748 --> 00:11:38,957 - Minum, minum! - Hei... 268 00:11:38,999 --> 00:11:41,585 Konvensi Seneca Falls! Khusus wanita! 269 00:11:41,627 --> 00:11:43,211 Itu artinya kau, Cece. Maaf. 270 00:11:43,253 --> 00:11:45,922 Sam meraih cincin itu dan aku panik. 271 00:11:45,964 --> 00:11:47,674 Bagaimana kau tahu jika kau ingin menghabiskan sisa hidupmu... 272 00:11:47,716 --> 00:11:49,676 - ...dengan seseorang? - Kau tahu begitu saja. 273 00:11:50,093 --> 00:11:51,803 Aku tak bisa mengungkapkannya dengan kata-kata. 274 00:11:51,845 --> 00:11:56,016 Cobalah! Ada banyak kata di luar sana, pilih saja beberapa dari mereka. 275 00:11:56,058 --> 00:12:00,103 Segala hal dalam diriku mengatakan, "Ya". 276 00:12:00,145 --> 00:12:01,855 Aku hanya menatapnya. 277 00:12:02,272 --> 00:12:04,232 Kau tahu, aku punya perasaan bahwa aku berada di rumah. 278 00:12:04,274 --> 00:12:07,653 Itu sangat indah dan sangat, sangat tidak jelas... 279 00:12:07,694 --> 00:12:08,945 ...dan tidak membantu sama sekali. 280 00:12:08,987 --> 00:12:11,865 Kau tahu kau tidak bisa menghindari Sam semalaman. 281 00:12:11,907 --> 00:12:14,242 - Tebak siapa yang kembali? - Coach! 282 00:12:14,284 --> 00:12:16,286 - Ini aku. - Coach! 283 00:12:16,328 --> 00:12:18,038 - Ya. - Aku pikir kau datang besok. 284 00:12:18,080 --> 00:12:20,374 Aku naik pesawat, mengantar May ke hotel,... 285 00:12:20,415 --> 00:12:22,334 ...dan kini aku sudah siap untuk berpesta! 286 00:12:22,376 --> 00:12:24,002 Aku telah meminum enam anggur di pesawat! 287 00:12:24,044 --> 00:12:25,712 - Aku memanggil Coach ke tim aku! - Coach di tim kami! 288 00:12:25,754 --> 00:12:27,547 Hanya ada satu cara untuk menyelesaikan ini. 289 00:12:27,589 --> 00:12:29,508 Pergilah ke balik tirai besi. 290 00:12:29,549 --> 00:12:30,592 Kalian siap? 291 00:12:30,676 --> 00:12:32,344 Satu, dua, tiga. 292 00:12:32,469 --> 00:12:35,389 Kita punya nomor yang sama! Itu mungkin berarti sesuatu, 'kan? 293 00:12:35,972 --> 00:12:37,474 Tidak... 294 00:12:37,599 --> 00:12:40,769 Minum... 295 00:12:43,271 --> 00:12:46,441 Aku merasa seperti kau menghindariku. 296 00:12:51,113 --> 00:12:52,948 - Apa yang kau lakukan? - Aku di sini. 297 00:12:53,031 --> 00:12:55,409 Ya, aku mau muntah! 298 00:12:57,285 --> 00:12:58,286 Hai. 299 00:12:59,371 --> 00:13:00,622 Kau akan muntah? 300 00:13:01,123 --> 00:13:02,624 Aku menyia-nyiakan kita! 301 00:13:03,583 --> 00:13:05,544 Aku benar-benar menyia-nyiakan kita begitu saja! 302 00:13:05,585 --> 00:13:06,712 Aku tidak bisa menulis janji pernikahan sekarang ini. 303 00:13:06,753 --> 00:13:09,005 Aku bahkan nyaris tak bisa mengeja namaku sendiri. 304 00:13:09,881 --> 00:13:14,136 "S", jin... Apa itu benar? 305 00:13:14,177 --> 00:13:16,513 Apa "jin" bukan huruf? Rasanya seperti sebuah huruf untukku. 306 00:13:16,555 --> 00:13:17,723 - Schmidt, ini... - Aku tahu itu sesuatu... 307 00:13:17,764 --> 00:13:18,724 ...yang bukan huruf. 308 00:13:18,765 --> 00:13:22,394 Ini semua salahku. Aku seharusnya menjadi pendamping pria kau. 309 00:13:22,436 --> 00:13:24,354 Aku mengacaukan kau, Schmidt. 310 00:13:24,479 --> 00:13:26,231 Aku mengacaukan kau! 311 00:13:26,940 --> 00:13:28,483 Aku hanya berusaha membuat Cece bahagia. 312 00:13:28,525 --> 00:13:30,152 Hanya itu yang aku inginkan. 313 00:13:31,069 --> 00:13:34,156 Hanya itu yang aku ingin lakukan untuk membuatnya bahagia. 314 00:13:34,781 --> 00:13:35,991 Tunggu, katakan lagi. 315 00:13:36,032 --> 00:13:37,033 Aku mengacaukan kau. 316 00:13:37,075 --> 00:13:39,578 Kenapa mengatakan itu? Tidak, tentang membuat dia bahagia. 317 00:13:39,619 --> 00:13:41,621 Yang ingin aku lakukan adalah membuat Cece bahagia? 318 00:13:41,663 --> 00:13:44,416 Itu dia. Itu ide besarmu. 319 00:13:45,375 --> 00:13:47,461 - Itu ide besarku. - Ya. 320 00:13:47,502 --> 00:13:49,379 - Untuk membuatnya bahagia. - Itu dia, itu dia. 321 00:13:49,421 --> 00:13:50,922 Itu ide besar aku! 322 00:13:50,964 --> 00:13:53,258 Yang ingin aku lakukan hanyalah membuat Cece bahagia! Itu dia! 323 00:13:53,300 --> 00:13:57,429 - Jin bukan huruf! Jin adalah celana! - Ya. 324 00:13:57,512 --> 00:13:58,680 Baik, Winnie, kau bilang, "pengantin",... 325 00:13:58,722 --> 00:14:01,057 ...kepada gadis yang baru kau kencani selama sebulan? 326 00:14:01,099 --> 00:14:02,768 Menurutku itu manis, diam, Cece. 327 00:14:02,809 --> 00:14:03,935 - Diam! - Kau diamlah! 328 00:14:03,977 --> 00:14:05,812 - Aku sangat merindukanmu. - Ya, Tuhan, aku merindukanmu. 329 00:14:05,854 --> 00:14:07,898 - Sungguh, merindukanmu. - Rasanya gila berada di New York... 330 00:14:07,939 --> 00:14:09,399 ...karena aku seperti, "Di mana Cece?" 331 00:14:09,441 --> 00:14:10,066 Apa? 332 00:14:10,108 --> 00:14:11,777 Seperti yang aku katakan, aku tak tahu alasan aku mengatakan itu,... 333 00:14:11,818 --> 00:14:14,070 ...itu keluar begitu saja dan aku berubah dari senang... 334 00:14:14,112 --> 00:14:17,157 ...menjadi sangat sedih dalam 15 detik. 335 00:14:17,199 --> 00:14:18,867 Aku hanya ingin menjadi keren di dekatnya. 336 00:14:18,909 --> 00:14:21,203 Coach, ini adalah saatnya kau datang membantu. 337 00:14:21,244 --> 00:14:22,162 Aku butuh bantuanmu, Kawan. 338 00:14:22,204 --> 00:14:24,122 Aku lelah bersikap manis. 339 00:14:25,916 --> 00:14:27,209 Jangan bicara lagi. 340 00:14:27,250 --> 00:14:31,338 Ini bagian dari permainan, Coach? Kenapa kita di sini? Ini bagus. 341 00:14:33,423 --> 00:14:34,633 - Hei, Bung. - Bagaimana kau akan memintaku... 342 00:14:34,674 --> 00:14:36,551 ...untuk membantu kau bermain permainan dengan Aly, Bung? 343 00:14:36,593 --> 00:14:38,303 Kau tak mau itu. 344 00:14:38,595 --> 00:14:40,013 Jadi dirimu sendiri. 345 00:14:40,597 --> 00:14:42,432 Sekarang, satu-satunya cara untuk tahu kenapa dia pergi... 346 00:14:42,474 --> 00:14:45,977 ...adalah pergi ke sana dan tanya dia. Sekarang. 347 00:14:46,812 --> 00:14:48,146 - Ya, tapi... - Lakukan saja! 348 00:14:48,188 --> 00:14:50,106 Aku tak berteriak di New York karena semua orang berteriak di sana,... 349 00:14:50,148 --> 00:14:52,442 ...dan itu kurang bermakna, tapi aku akan berteriak disini. 350 00:14:52,484 --> 00:14:54,110 Sekarang tekan tombolnya. 351 00:14:54,402 --> 00:14:55,529 Astaga. 352 00:14:56,488 --> 00:14:57,614 Kau sungguh tak berteriak di New York? 353 00:14:57,656 --> 00:14:58,782 Bung, aku selalu di museum. 354 00:14:58,824 --> 00:15:01,201 - Ya, ampun. - Aku selalu di museum. 355 00:15:01,243 --> 00:15:03,912 Jadi, pada dasarnya itu cara bermain Orang Amerika Sejati. 356 00:15:03,954 --> 00:15:05,789 Ya, tidak masuk akal sama sekali. 357 00:15:05,831 --> 00:15:08,083 Dengar, aku akan segera menyelesaikan ini. 358 00:15:09,042 --> 00:15:10,919 - Jess, aku ingin putus... - Aku tak bisa menikah dengan kau. 359 00:15:14,589 --> 00:15:15,590 Apa? 360 00:15:16,925 --> 00:15:18,093 Jadi,... 361 00:15:20,136 --> 00:15:21,930 Aku benar-benar tak bisa menikahimu. 362 00:15:23,875 --> 00:15:25,961 Tidak, aku mengerti. Kau mencintai Diane. 363 00:15:26,003 --> 00:15:30,007 Dia cantik, dia teman baikmu, kalian berdua dokter. 364 00:15:30,048 --> 00:15:33,427 Pagi ini, aku pergi meninggalkannya di bandara,... 365 00:15:33,468 --> 00:15:37,472 ...dan aku tak bisa biarkan dia pergi, dan itu membuatku sadar... 366 00:15:37,514 --> 00:15:43,061 ...bahwa aku hanya ingin menghabiskan sisa hidupku dengannya, dan kau tahu. 367 00:15:43,103 --> 00:15:45,147 Sulit untuk mengungkapkan perasaan dengan kata-kata. 368 00:15:45,188 --> 00:15:48,734 Benarkah? Kenapa tak ada yang bisa mengungkapkan ini dengan kata-kata? 369 00:15:48,775 --> 00:15:50,777 Aku minta maaf tentang pemilihan waktunya. 370 00:15:50,819 --> 00:15:54,031 Aku hanya tidak ingin kau harus memotong fotoku dari semua,... 371 00:15:54,072 --> 00:15:55,824 ...kau tahu, foto pernikahan. 372 00:15:55,866 --> 00:15:58,827 Lalu dengan sambutan Winston, dengan semua pembicaraan tentang... 373 00:15:58,869 --> 00:16:02,706 ...kehormatan dan integritas, dan ekonomi berbagi, aku hanya... 374 00:16:02,748 --> 00:16:06,084 Apa kita bisa tunggu dulu untuk cerita ke orang lain? 375 00:16:06,126 --> 00:16:08,837 Aku tak mau membuat masalah aku lebih penting dari pernikahan ini. 376 00:16:08,879 --> 00:16:10,172 Tentu saja. 377 00:16:11,006 --> 00:16:12,090 Terima kasih. 378 00:16:12,507 --> 00:16:16,803 Hei, aku harap Diane sangat menyukai cincin itu. 379 00:16:17,721 --> 00:16:18,972 Cincin apa? 380 00:16:19,639 --> 00:16:21,683 Cincin di saku jasmu. 381 00:16:21,725 --> 00:16:24,019 Aku tak punya cincin di saku jasku. 382 00:16:24,728 --> 00:16:26,605 Aku punya sebuah cincin di saku jasku. 383 00:16:26,646 --> 00:16:28,815 - Ya. - Ini bukan milikku. 384 00:16:30,400 --> 00:16:32,194 "Untuk Susan. Salam sayang dari Louise." 385 00:16:32,235 --> 00:16:34,905 Astaga, itu terukir? 386 00:16:35,614 --> 00:16:37,908 Bagaimana aku melewatkan ini? 387 00:16:38,158 --> 00:16:40,160 Lalu ukuran hurufnya sangat besar. 388 00:16:40,202 --> 00:16:43,163 Jadi, ibu Schmidt dan pacarnya akan menikah. 389 00:16:44,790 --> 00:16:48,794 Mereka apa? Bu? Bu? 390 00:16:48,835 --> 00:16:52,839 Apa Ibu melamar temanmu Susan? Bu? 391 00:16:57,052 --> 00:16:59,137 Winston, sebenarnya sekarang bukan waktu yang baik. 392 00:16:59,179 --> 00:17:02,224 Aku tahu mengatakan kata "pengantin" kepada kau sedikit gila,... 393 00:17:02,265 --> 00:17:03,767 ...tapi biarkan aku menjelaskan diriku, mengerti? 394 00:17:03,809 --> 00:17:06,436 Yang aku ingin katakan adalah kau cantik. 395 00:17:06,478 --> 00:17:08,605 Setiap hari bersamamu adalah jauh lebih baik. 396 00:17:08,647 --> 00:17:12,651 Otakmu cerdas. Kulit yang menyertainya juga tidak terlalu buruk. 397 00:17:12,692 --> 00:17:14,194 Maafkan aku. Maafkan aku. 398 00:17:14,236 --> 00:17:16,863 Kau tahu apa, tapi aku tidak menyesal, ya? 399 00:17:16,905 --> 00:17:17,948 Karena inilah diriku. 400 00:17:17,989 --> 00:17:20,534 Tidak, Winston, aku mengalami keracunan makanan. 401 00:17:21,993 --> 00:17:24,454 Ya, aku tak tahu siapa yang membiarkan teman Park pendiam Nick... 402 00:17:24,496 --> 00:17:26,581 ...memasak makan malam untuk 20 orang,... 403 00:17:26,623 --> 00:17:30,085 ...tapi aku ingin mencari dan memuntahi orang itu. 404 00:17:30,919 --> 00:17:33,213 Itu sebabnya kau pergi. Kenapa kau tidak beri tahu aku? 405 00:17:33,255 --> 00:17:36,967 Karena aku tak suka menjadi rentan. 406 00:17:37,342 --> 00:17:39,511 Aku memang bodoh. Maafkan aku. 407 00:17:39,553 --> 00:17:40,428 Aku... 408 00:17:43,765 --> 00:17:45,517 Aku... 409 00:17:46,017 --> 00:17:49,646 Aku mencintaimu, Gila. 410 00:17:51,356 --> 00:17:53,942 Kau cinta... Kau mencintaiku? 411 00:17:54,734 --> 00:17:55,944 Aku mencintaimu. 412 00:17:56,403 --> 00:17:58,029 Aku cinta kau, juga. 413 00:17:59,322 --> 00:18:01,575 Rasanya itu enak sekali untuk dikatakan. 414 00:18:01,950 --> 00:18:03,785 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 415 00:18:03,827 --> 00:18:05,245 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 416 00:18:05,287 --> 00:18:07,289 Aku cinta kau. 417 00:18:07,330 --> 00:18:09,833 Bagaimana bisa masih ada yang tersisa? 418 00:18:12,460 --> 00:18:13,920 Kau baik-baik saja? 419 00:18:14,754 --> 00:18:16,423 Maaf untuk menghancurkan pertunanganmu. 420 00:18:16,464 --> 00:18:18,133 Aku yakin kau tidak merencanakan perayaan bersama... 421 00:18:18,175 --> 00:18:20,594 ...dengan seorang pria yang mengenakan mahkota kaleng bir... 422 00:18:20,635 --> 00:18:22,179 ...dan bantal pada sepatunya. 423 00:18:22,220 --> 00:18:23,763 Cemburu karena aku orang Amerika sejati. 424 00:18:23,805 --> 00:18:25,891 Maaf, kami meninggalkan cincin itu di kamarmu. 425 00:18:25,932 --> 00:18:28,059 Itulah yang kami dapatkan karena main di tempat tidur kau. 426 00:18:28,101 --> 00:18:30,020 Ada sesuatu dengan langit-langit yang tinggi itu. 427 00:18:30,061 --> 00:18:31,897 Kami seperti saling melempar. 428 00:18:31,938 --> 00:18:32,731 - Halo! - Tuhan. 429 00:18:32,772 --> 00:18:33,815 Hei, cepat tunjuk tangan,... 430 00:18:33,857 --> 00:18:35,859 ...siapa yang pernah berhubungan seks di kamar Jess? 431 00:18:36,776 --> 00:18:38,069 Aku pernah berhubungan seks di kamar kau. 432 00:18:38,111 --> 00:18:39,154 Aku tahu. 433 00:18:40,071 --> 00:18:41,364 Apa? 434 00:18:42,157 --> 00:18:43,700 Semua orang berhubungan seks di kamar aku? 435 00:18:43,742 --> 00:18:45,243 Aku merasa aneh di sana. 436 00:18:45,285 --> 00:18:46,661 Aku merasa lebih aneh di sana daripada kau. 437 00:18:46,703 --> 00:18:47,245 Sungguh? 438 00:18:47,287 --> 00:18:48,788 Bantal itu. 439 00:18:49,789 --> 00:18:54,836 Hanya saja, seperti ada tekanan ekstra. 440 00:18:54,878 --> 00:18:57,172 Jika kau tak keberatan, aku ingin mengatakan beberapa kata... 441 00:18:57,255 --> 00:18:58,548 ...tentang ibuku dan... 442 00:18:58,590 --> 00:19:00,050 Teman ibuku, Susan. 443 00:19:00,091 --> 00:19:02,594 Astaga, Kalian, biarkan aku bicara. 444 00:19:03,220 --> 00:19:03,929 Dengar, Susan, aku tahu... 445 00:19:03,970 --> 00:19:05,889 ...aku tidak pernah sepenuhnya menerima kau. 446 00:19:05,931 --> 00:19:07,933 Aku hanya... Aku tak tahu berapa lama kau akan tetap di sini. 447 00:19:07,974 --> 00:19:10,936 Juga, biasanya kau memanggil ibuku Big Ragoo, dan memanggil aku... 448 00:19:10,977 --> 00:19:13,855 ...Little Ragoo kecil dan itu tak masuk akal bagi aku. 449 00:19:14,022 --> 00:19:17,567 Tapi kau bagian dari keluarga kami sekarang. 450 00:19:18,818 --> 00:19:21,988 Untuk ibuku dan ibuku. 451 00:19:22,239 --> 00:19:24,449 - Ya! Bersulang! Bersulang. - Ya, bersulang. Bersulang. 452 00:19:35,669 --> 00:19:36,795 Cece? 453 00:19:40,590 --> 00:19:41,883 Sayang, ada apa? 454 00:19:43,426 --> 00:19:45,804 Hanya saja, kau akan punya dua ibu di pernikahan... 455 00:19:45,845 --> 00:19:48,139 ...dan aku bahkan tak punya satu pun. 456 00:19:48,431 --> 00:19:50,183 Aku sungguh berpikir bahwa... 457 00:19:50,642 --> 00:19:51,977 Aku sungguh berpikir bahwa dia akan muncul... 458 00:19:52,018 --> 00:19:55,313 ...di saat terakhir karena dia tahu itu akan membuatku bahagia. 459 00:19:57,482 --> 00:19:58,900 Entah kenapa aku menangis di sini. 460 00:19:58,942 --> 00:20:00,735 Kamar Jess hanya dimaksudkan untuk seks. 461 00:20:00,777 --> 00:20:02,320 Kemarilah... 462 00:20:12,539 --> 00:20:17,127 Jadi, hanya pencet lobi dan biarkan teknologi melakukan pekerjaannya. 463 00:20:17,168 --> 00:20:20,964 Ya, keren. Ketika aku di sana, aku akan memencet lobi. 464 00:20:21,673 --> 00:20:22,716 Baiklah. 465 00:20:26,636 --> 00:20:30,432 Cuma ingin tahu, Jess, kenapa kau tak mau menikah dengan aku? 466 00:20:31,641 --> 00:20:33,101 Aku tak tahu. 467 00:20:36,938 --> 00:20:38,898 Ayolah, Jess. Kau tahu. 468 00:20:38,940 --> 00:20:40,567 - Tidak. - Ya, kau tahu. 469 00:20:40,608 --> 00:20:44,029 - Maksudku, aku tahu. - Kau tahu? Lalu apa itu? 470 00:20:44,487 --> 00:20:47,157 - Kau tahu. - Tidak, aku tak tahu. 471 00:20:47,198 --> 00:20:48,616 Apa itu? 472 00:20:49,326 --> 00:20:50,493 Karena Nick.