1 00:00:01,840 --> 00:00:03,175 - Ayo mulai. - Peter. 2 00:00:03,216 --> 00:00:04,927 Itu perawat pria favorit Sam. 3 00:00:04,968 --> 00:00:06,219 Dia mendapatkan namanya dua tahun berturut-turut... 4 00:00:06,261 --> 00:00:09,348 ...untuk Secret Santa dan tahun lalu dia memberinya $500,... 5 00:00:09,389 --> 00:00:11,183 ...lalu tahun ini, dia memberinya krayon. 6 00:00:11,224 --> 00:00:12,309 Ada di mana-mana, Peter itu. 7 00:00:12,351 --> 00:00:14,478 Jadi, saat kau ke pesta ulang tahun Sam,... 8 00:00:14,519 --> 00:00:17,022 ...tujuannya adalah untuk mengesankan temannya dengan... 9 00:00:17,064 --> 00:00:19,191 ...banyak kau tahu tentang mereka atau untuk menakuti mereka? 10 00:00:19,232 --> 00:00:21,485 Aku hanya ingin mereka menyukaiku, akhirnya. 11 00:00:21,526 --> 00:00:23,779 Aku merasa seperti aku di hubungan orang dewasa. 12 00:00:23,820 --> 00:00:24,529 Dia sudah dewasa. 13 00:00:24,571 --> 00:00:26,281 Hei, Jess, awas, aku meminjam handuk. 14 00:00:26,323 --> 00:00:28,033 Gunakan handuk milikmu sendiri kalau kau mau mandi. 15 00:00:28,075 --> 00:00:30,160 Aku tak mandi, aku hanya menyeka tubuh. 16 00:00:31,453 --> 00:00:32,496 Itu bahkan lebih buruk. 17 00:00:32,537 --> 00:00:34,456 Kau bahkan tidak bisa bersih sebelum menggunakan handuk. 18 00:00:34,498 --> 00:00:35,999 Ini disebut mandi pelacur Prancis. 19 00:00:36,041 --> 00:00:37,834 Kau tak akan menghasilkan sepeser pun sebagai pelacur Prancis. 20 00:00:37,876 --> 00:00:38,669 Kau tak akan menghasilkan apa pun. 21 00:00:38,710 --> 00:00:41,254 Aku akan menghasilkan jutaan dolar, jutaan. 22 00:00:41,296 --> 00:00:43,590 Halo. Roti. Jutaan. 23 00:00:43,632 --> 00:00:44,716 Jelas tidak. 24 00:00:44,758 --> 00:00:46,718 - Tidak. - Itu tidak sopan, ini. 25 00:00:47,719 --> 00:00:50,305 Selamat Hari Burung, Dr. Sam. 26 00:00:50,722 --> 00:00:52,683 Kau tak perlu melakukan itu. 27 00:00:52,849 --> 00:00:54,184 Kau bilang, "Hari Burung"? 28 00:00:54,226 --> 00:00:56,353 Kau mendengarku. Kau tahu, kurasa Jess menyukaimu. 29 00:00:56,395 --> 00:00:57,729 Jadi, aku menyukaimu juga, Bung. 30 00:00:57,771 --> 00:00:58,855 Selamat datang di keluarga ini. 31 00:00:58,897 --> 00:01:02,985 Hei, lihat, ini kemeja dengan banyak burung. 32 00:01:03,026 --> 00:01:04,820 - Itu kemeja burung. - Kemeja burung... 33 00:01:04,861 --> 00:01:08,615 - Apa? Kenapa? Apa yang... - Ya, kau tahu kenapa. 34 00:01:08,657 --> 00:01:10,075 Kemeja yang keren, Bung. 35 00:01:14,871 --> 00:01:16,540 Kita saudara burung sekarang,... 36 00:01:16,581 --> 00:01:18,291 ...dan dengar, kau bisa memakainya ke pesta. 37 00:01:18,333 --> 00:01:21,003 Kau tahu, tidak ada yang bilang, "Pria ini adalah bodoh,"... 38 00:01:21,044 --> 00:01:24,089 ...seperti burung ketilang, apa aku benar? 39 00:01:24,381 --> 00:01:27,217 Sam, maafkan aku, aku tidak dapat menghadiri pestamu. 40 00:01:27,259 --> 00:01:28,176 Aku punya masalah pernikahan. 41 00:01:28,218 --> 00:01:31,013 "Masalah"? Definisikan "masalah". 42 00:01:31,054 --> 00:01:33,640 - Sesuatu. - Terima kasih. 43 00:01:33,849 --> 00:01:39,021 Aku sangat bersemangat untuk bertemu teman-temanmu, termasuk Dr. Garfinkel. 44 00:01:39,688 --> 00:01:41,565 Sam, aku suka caramu tertawa. 45 00:01:41,606 --> 00:01:44,234 Kau tidak pernah membuka mulutmu. Kau selalu seperti,... 46 00:01:45,152 --> 00:01:47,446 - Aku tidak seperti ini. - Tidak, kau begitu. 47 00:01:47,487 --> 00:01:48,822 Kau baru saja melakukannya. 48 00:01:49,614 --> 00:01:53,535 Hei, kau harus tambahkan kartu flash. Temanku, Diane, datang. 49 00:01:53,577 --> 00:01:55,787 Dia ada di kota untuk menghadiri konferensi ilmu perawatan kaki. 50 00:01:55,829 --> 00:01:56,913 Dia temanku dari sekolah kedokteran. 51 00:01:56,955 --> 00:01:58,623 Aku tak pernah mendengarmu menyebutnya. 52 00:01:58,665 --> 00:01:59,458 Kalian dekat? 53 00:01:59,499 --> 00:02:01,543 - Diane! - Hai. 54 00:02:02,961 --> 00:02:05,297 Mereka tampak dekat. 55 00:02:05,797 --> 00:02:08,258 Senang bertemu denganmu. 56 00:02:09,176 --> 00:02:11,261 Terlalu dekat. 57 00:02:19,770 --> 00:02:22,147 Hei, Schmidt, berapa jumlah robot untuk terlalu banyak robot? 58 00:02:22,189 --> 00:02:24,691 - Hai, Nick. - Gavin. 59 00:02:26,068 --> 00:02:28,153 Apa yang kau lakukan di sini? Kupikir kau berada di pesta Sam. 60 00:02:28,195 --> 00:02:28,779 Apa yang dia lakukan di sini? 61 00:02:28,820 --> 00:02:31,615 Setelah insiden saat ayahku mencium... 62 00:02:31,990 --> 00:02:34,618 Kalau kau mau muntah, muntah aja. Itu tidak sehat untuk menahannya. 63 00:02:34,701 --> 00:02:38,705 Saat ayahku mencium Jess, ada telepon terhubung tak sengaja... 64 00:02:38,747 --> 00:02:40,665 ...yang sebenarnya berjalan cukup baik. 65 00:02:40,707 --> 00:02:43,960 Dia menyarankan mencicipi anggur untuk pesta pernikahan,... 66 00:02:44,044 --> 00:02:44,544 ...dan kubilang, "Kenapa tidak?" 67 00:02:44,586 --> 00:02:46,755 Kau hanya akan minum sendirian dengan ayahmu? 68 00:02:46,797 --> 00:02:50,175 Bergabunglah, Nick, Pinot dari kebun anggurku luar biasa tahun ini. 69 00:02:50,217 --> 00:02:53,178 Itu akan terasa fantastis dalam pernikahan anakku di pabrik. 70 00:02:53,220 --> 00:02:56,973 Gavin, itu sebenarnya rumah jagal, dan kau akan tahu itu... 71 00:02:57,015 --> 00:02:58,809 ...jika kau lebih sering datang. 72 00:02:58,850 --> 00:03:00,936 Bisakah aku menemuimu di kamarku sebentar, tolong? 73 00:03:01,895 --> 00:03:03,271 Dengar, aku tahu kau tidak percaya ayahku,... 74 00:03:03,313 --> 00:03:04,648 ...tapi aku senang dia ada di sini. 75 00:03:04,689 --> 00:03:05,565 Kami mengerjakan sesuatu. 76 00:03:05,607 --> 00:03:08,443 Tunggu, Schmidt, aku ingin kau memiliki hubungan dengan ayahmu. 77 00:03:08,485 --> 00:03:12,656 Sungguh, tapi aku sudah mengalami ini begitu sering. 78 00:03:13,323 --> 00:03:15,325 Dia hanya muncul tak terkejut,... 79 00:03:15,367 --> 00:03:18,036 - ...lalu tiba-tiba mengharapkan... - Tak terduga, yang benar tak terduga. 80 00:03:18,078 --> 00:03:19,871 Terima kasih, Mata Stein. 81 00:03:19,913 --> 00:03:23,667 Dia menunjukkanmu masa menyenangkan, kau terjebak di dalamnya,... 82 00:03:23,708 --> 00:03:27,003 ...lalu dia menghilang dan mematahkan hatimu, kemudian aku... 83 00:03:27,045 --> 00:03:28,255 ...yang membantumu untuk bangkit kembali. 84 00:03:28,296 --> 00:03:33,176 Ayahku membawaku ke Miss Saigon malam ini! 85 00:03:33,385 --> 00:03:35,011 Aku takkan terluka. 86 00:03:35,095 --> 00:03:37,389 - Ayahku tak pernah muncul. - Tidak? 87 00:03:37,430 --> 00:03:40,934 - Sakit sekali! - Kau mau susu kocok, Koboi? 88 00:03:42,144 --> 00:03:44,688 - Sekarang berbeda. - Aku pernah dengar itu sebelumnya. 89 00:03:44,729 --> 00:03:46,022 Kami akan melihat Jersey Boys! 90 00:03:46,064 --> 00:03:47,691 Tunggu, ini ayahmu yang kita bicarakan. 91 00:03:47,732 --> 00:03:49,526 Dia berbeda sekarang, Nick. 92 00:03:49,568 --> 00:03:51,778 Dia masih sama! 93 00:03:51,820 --> 00:03:54,447 Aku tak punya es krim. Jadi, aku hanya mengocok susu. 94 00:03:54,781 --> 00:03:58,285 Aku lebih tua dan aku lebih bijak, dan aku tak mau terjebak. 95 00:03:58,326 --> 00:04:00,370 Kami akan mencicipi anggur, lalu aku akan menyuruhnya pergi,... 96 00:04:00,412 --> 00:04:04,916 ...tapi Nick, aku mohon. Aku minta kau bersikap baik padanya. 97 00:04:06,793 --> 00:04:09,254 Baiklah, Kawan, aku bisa. 98 00:04:09,296 --> 00:04:12,007 Jika itu berarti bagimu, tentu, aku akan melakukannya. 99 00:04:12,048 --> 00:04:13,884 - Terima kasih. - Tapi jika berjalan kurang baik,... 100 00:04:13,925 --> 00:04:16,344 ...aku tidak akan memperbaiki Humpty Dumpty lagi. 101 00:04:16,386 --> 00:04:18,346 - Aku Humpty Dumpty? - Ya. 102 00:04:18,430 --> 00:04:20,223 - Aku tidak melakukan itu lagi. - Kau tidak perlu. 103 00:04:20,265 --> 00:04:22,893 Juga, di sajak itu, tidak disebutkan dia telur. 104 00:04:22,934 --> 00:04:25,020 Dia sudah jelas telur, Nick. 105 00:04:25,061 --> 00:04:28,940 Jadi, raja macam apa yang menggunakan segala sumber daya... 106 00:04:28,982 --> 00:04:31,526 ...untuk memperbaiki satu telur? 107 00:04:31,568 --> 00:04:34,362 Ini sebuah perumpamaan. Humpty Dumpty adalah Raja. 108 00:04:38,617 --> 00:04:39,910 Siapa yang memberitahumu? 109 00:04:42,662 --> 00:04:44,623 Aku belum pernah melihat dia tertawa seperti itu. 110 00:04:44,664 --> 00:04:45,624 Apa yang harus kulakukan? 111 00:04:45,665 --> 00:04:48,877 Anggap saja seperti ini, kau anjing, dia keran kebakaran,... 112 00:04:48,919 --> 00:04:49,961 ...kau buang air padanya, Nona. 113 00:04:50,003 --> 00:04:52,839 Ya. Aku akan pergi mengangkat kaki padanya. 114 00:04:52,881 --> 00:04:53,924 Ayo! 115 00:04:55,300 --> 00:04:56,301 - Hei. - Hei. 116 00:04:56,343 --> 00:04:58,595 Jadi, kata Sam, dia menumpahi minuman di kemeja burung itu... 117 00:04:58,637 --> 00:04:59,888 ...dan harus melepasnya. 118 00:04:59,930 --> 00:05:02,307 Dia memasang wajah berani, tapi malang,... 119 00:05:02,349 --> 00:05:04,267 ...aku tahu dia baru saja hancur. 120 00:05:04,309 --> 00:05:05,352 - Sayang. - Apa, Sayang? 121 00:05:05,393 --> 00:05:06,686 Dia tidak suka baju itu. 122 00:05:06,728 --> 00:05:07,729 - Tidak, Sayang. - Ya, Sayang. 123 00:05:07,771 --> 00:05:08,897 - Tidak, Sayang. - Ya, Sayang. 124 00:05:08,939 --> 00:05:16,363 - Tidak, Sayang. - Ya, Sayang. 125 00:05:16,696 --> 00:05:19,950 - Tidak, Sayang. - Ya. 126 00:05:20,367 --> 00:05:21,826 Sam, kau ingat di Sekolah Kedokteran saat kita mabuk... 127 00:05:21,868 --> 00:05:23,828 ...dan menjahit sirip pada orang mati itu? 128 00:05:24,579 --> 00:05:26,331 Kita membuat pria duyung! 129 00:05:26,373 --> 00:05:30,460 Hei, Sam, ingat malam itu saat kau makan semua kepiting busuk itu... 130 00:05:30,502 --> 00:05:33,588 ...dan kau bilang, "Jangan malam ini," dan aku berkata,... 131 00:05:33,630 --> 00:05:36,591 ..."Ya, malam ini," dan kau bilang, "Tidak, tidak malam ini,"... 132 00:05:36,633 --> 00:05:39,552 ...lalu malam berikutnya saat kau sudah merasa lebih baik,... 133 00:05:39,594 --> 00:05:41,554 ...ingat apa yang kita lakukan? 134 00:05:41,930 --> 00:05:44,933 - Kita berhubungan seks? - Berhubungan seks! 135 00:05:45,558 --> 00:05:49,312 Seperti kau perlu camilan setelahnya. Hei! 136 00:06:00,365 --> 00:06:03,535 Jadi, Jess, kau dari Portland? Kau, apa kau merindukannya? 137 00:06:03,576 --> 00:06:04,828 Aku rasa kau merindukan Portland? 138 00:06:04,869 --> 00:06:06,746 Maksudku, aku merasa seperti kau tidak pernah... 139 00:06:07,580 --> 00:06:08,873 - Kau, kau baik-baik saja? - Ya, Tuhan, kau tersedak? 140 00:06:08,915 --> 00:06:10,041 - Apa benar begitu? - Ya, Tuhan, berdirilah! 141 00:06:10,083 --> 00:06:12,127 - Berdiri, berdiri! - Bangun, ayo. Kemarilah. 142 00:06:15,588 --> 00:06:17,048 Kemari, duduklah. 143 00:06:19,509 --> 00:06:22,387 Terima kasih, Diane. Kau menyelamatkan aku. 144 00:06:22,429 --> 00:06:23,555 Sama-sama. 145 00:06:26,308 --> 00:06:31,563 Hei, Diane, kau mau pergi ke kamar kecil dan menyegarkan diri? 146 00:06:33,398 --> 00:06:36,067 Ya, Jess, aku mau. 147 00:06:38,611 --> 00:06:41,990 Aku sangat menyesal. Aku sangat... Aku malu. 148 00:06:42,032 --> 00:06:43,575 - Ayolah, untuk apa? Untuk menandai... - Tidak, aku sungguh-sungguh. 149 00:06:43,616 --> 00:06:46,161 - ...wilayahmu? Dengar, aku paham. - Tapi aku kekanak-kanakan,... 150 00:06:46,202 --> 00:06:48,913 ...bodoh dan cemburu, lalu... Lalu aku... 151 00:06:48,955 --> 00:06:50,332 Aku mengerti kenapa Sam menyukaimu. 152 00:06:50,373 --> 00:06:51,916 Baik, aku mengerti kenapa dia menyukaimu juga. 153 00:06:51,958 --> 00:06:53,209 Maukah kau memaafkanku? 154 00:06:53,251 --> 00:06:55,920 Aku punya teman laki-laki, dan aku tak tahu mengapa... 155 00:06:55,962 --> 00:06:58,173 ...aku bisa berasumsi bahwa... 156 00:06:58,256 --> 00:07:00,925 - ...kau sangat mencintainya. - Tidak, aku memang mencintainya. 157 00:07:03,094 --> 00:07:04,471 Tidak, sungguh, aku mencintainya. 158 00:07:06,431 --> 00:07:07,766 Serius, aku mencintainya. 159 00:07:09,351 --> 00:07:11,728 Jess, aku jatuh cinta dengan Sam. 160 00:07:13,021 --> 00:07:14,606 Ya, tepat. 161 00:07:15,533 --> 00:07:17,077 Sekarang varietas ini memperoleh keutamaan dalam... 162 00:07:17,118 --> 00:07:20,830 ...tahun '30-an sebagai penggerak anggur Italia. 163 00:07:20,997 --> 00:07:22,832 Kini mereka menyebutnya anggur piknik,... 164 00:07:23,083 --> 00:07:25,794 ...tapi kami tahu apa yang mereka inginkan, tapi seperti kata mereka,... 165 00:07:25,835 --> 00:07:29,422 ..."Anggur bagus, tapi Bourbon sangat berbeda." 166 00:07:31,257 --> 00:07:33,843 - Kurasa aku mulai bersemangat. - Ya, aku juga. 167 00:07:34,177 --> 00:07:37,305 Tunggu, kau akan menyukai ini. 168 00:07:41,768 --> 00:07:45,563 Berapa minuman yang kau simpan dalam tempat ini, kau orang gunung? 169 00:07:45,605 --> 00:07:47,190 Larangan terjadi sekali. 170 00:07:47,232 --> 00:07:49,693 - Itu bisa terjadi lagi, ya. - Itu bisa terjadi lagi. 171 00:07:50,527 --> 00:07:52,612 Cukup mudah untuk melihat ke mana pembicaraanmu dengan itu. 172 00:07:52,654 --> 00:07:54,406 Lihatlah kalian berdua. 173 00:07:54,739 --> 00:07:57,409 Sebuah ikatan atas hal yang membuatmu mati rasa. 174 00:07:58,702 --> 00:08:00,912 Cium ini. Cium ini. 175 00:08:01,204 --> 00:08:02,831 Biarkan aku menciumnya. 176 00:08:03,623 --> 00:08:05,333 Sakit sekali. 177 00:08:08,086 --> 00:08:12,799 Sam, tebak siapa anak paling beruntung di dunia? Itu kau. 178 00:08:13,383 --> 00:08:16,386 Ini kemeja burung ekstra, ya? Aku menyimpan satu ekstra... 179 00:08:16,428 --> 00:08:19,431 ...di mobilku untuk berjaga-jaga jika aku diwawancara di televisi. 180 00:08:20,432 --> 00:08:21,558 Terima kasih. 181 00:08:27,731 --> 00:08:29,441 Kenakan kemeja burungnya, Sam. 182 00:08:29,941 --> 00:08:31,776 - Aku akan mengenakannya. - Kapan? 183 00:08:32,444 --> 00:08:36,698 Saat aku tak harus membuka bajuku di bar penuh orang. 184 00:09:00,388 --> 00:09:01,890 - Sepuluh tahun? - Ya. 185 00:09:01,931 --> 00:09:03,391 Kau tak memberitahunya selama sepuluh tahun? 186 00:09:03,433 --> 00:09:05,643 Aku memberitahunya... Aku sudah mencobanya. 187 00:09:06,352 --> 00:09:07,520 Tahun kedua kami di sekolah kedokteran,... 188 00:09:07,562 --> 00:09:09,606 ...dia pergi untuk bekerja dengan Dokter Lintas Batas. 189 00:09:09,647 --> 00:09:11,858 Jadi, aku tidak tahu kapan aku akan bertemu lagi dengannya,... 190 00:09:11,900 --> 00:09:15,320 ...dan satu malam aku hanya duduk dan menulis surat kepadanya,... 191 00:09:15,361 --> 00:09:17,947 ...dan semuanya keluar, kau tahu, segala yang aku rasa,... 192 00:09:17,989 --> 00:09:19,449 ...segala yang aku sembunyikan. 193 00:09:19,491 --> 00:09:22,118 - Ya, aku suka surat. - Aku tahu, aku juga. 194 00:09:22,160 --> 00:09:25,872 Kita memiliki begitu banyak kesamaan, bisa dibilang terlalu banyak,... 195 00:09:25,914 --> 00:09:26,956 ...tapi teruskan. 196 00:09:26,998 --> 00:09:29,918 Ya, Sam tak pernah membalasnya. 197 00:09:32,253 --> 00:09:34,464 Aku pikir dia tidak ingin mempermalukan diriku, kau tahu? 198 00:09:34,506 --> 00:09:37,592 Maksudku, dari awal sudah sulit saat kau berteman dengan pria. 199 00:09:37,634 --> 00:09:40,929 Jadi, dia pulang ke rumah dan kita terus seperti biasa,... 200 00:09:40,970 --> 00:09:42,305 ...dan itu sangat menyakitkan,... 201 00:09:42,347 --> 00:09:44,933 ...tapi aku tak bisa kehilangan dia sebagai teman. 202 00:09:44,974 --> 00:09:46,434 Tentu, kau tak bisa. 203 00:09:46,476 --> 00:09:51,105 Lalu minggu lalu, ini datang di kotak pos. 204 00:09:52,899 --> 00:09:55,068 Kembali ke pengirim. 205 00:09:56,194 --> 00:09:58,071 Dia tak pernah mendapatkannya. 206 00:09:58,488 --> 00:10:01,449 Ya, Tuhan. Dia tak pernah tahu bagaimana perasaanmu. 207 00:10:01,491 --> 00:10:05,703 Tidak dan aku datang ke sini malam ini untuk memberikan surat ini lalu... 208 00:10:07,580 --> 00:10:09,833 - Apa yang terjadi? - Aku bertemu denganmu. 209 00:10:09,874 --> 00:10:12,377 Benar, aku. 210 00:10:12,794 --> 00:10:15,338 Ini, aku tidak bisa membuangnya,... 211 00:10:15,380 --> 00:10:17,131 ...tapi aku tidak bisa memberikannya padanya. 212 00:10:17,549 --> 00:10:21,135 Jangan khawatir, Jess, kau tak melakukan kesalahan apa pun. 213 00:10:21,553 --> 00:10:24,556 Aku bukan yang ditakdirkan untuk Sam. Kau. 214 00:10:25,306 --> 00:10:27,433 Aku akan sangat jujur. 215 00:10:28,351 --> 00:10:33,773 Aku mengalami kesulitan mendukung untuk diriku sendiri sekarang. 216 00:10:39,389 --> 00:10:42,725 Itu adalah cerita paling romantis yang pernah kudengar. 217 00:10:42,767 --> 00:10:44,894 Aku tidak mau menjadi penghalang di antara mereka. 218 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 Atau aku mau? Aku sayang pada Sam, dan aku tak mau membuang semua itu... 219 00:10:47,981 --> 00:10:51,901 ...karena dia tidak tahu cara membeli Forever Stamp. 220 00:10:51,943 --> 00:10:53,528 Hanya karena kau berikan surat ini pada Sam,... 221 00:10:53,569 --> 00:10:56,656 ...itu tidak berarti bahwa dia secara otomatis akan memilih Diane. 222 00:10:56,698 --> 00:10:58,825 - Ya. - Ya. 223 00:11:00,743 --> 00:11:02,120 Sialan. 224 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Lihat mereka. 225 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 Lagu ini bahkan tidak ada di kotak musik kita. 226 00:11:15,842 --> 00:11:16,718 Kau tahu, cukup! 227 00:11:16,759 --> 00:11:18,886 Aku tidak mau kehilangan Sam... 228 00:11:18,928 --> 00:11:21,347 ...karena aku orang romantis yang bodoh. 229 00:11:21,389 --> 00:11:25,143 Cece, singkirkan surat ini. Urusan surat selesai. 230 00:11:25,184 --> 00:11:26,144 Selamat tinggal, Diane. 231 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 Kembalilah memperbaiki kaki, kau wanita malaikat manis. 232 00:11:29,689 --> 00:11:32,692 Kau pasti sangat bangga padaku. Akhirnya, aku menjadi berguna... 233 00:11:32,734 --> 00:11:36,404 ...dan realistis, dan bukan orang aneh yang linglung... 234 00:11:36,446 --> 00:11:38,364 ...yang melihat terlalu banyak komedi romantis. 235 00:11:38,406 --> 00:11:39,782 Pada dasarnya, aku menjadi dirimu. 236 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Tidak lagi, Sobat. 237 00:11:41,743 --> 00:11:44,746 Schmidt membuatku tak berdaya dengan emosi bodohku. 238 00:11:45,038 --> 00:11:48,666 Aku tak tahu. Setahun bersama Schmidt ini telah mengubahku. 239 00:11:48,708 --> 00:11:51,002 Itu membuatku percaya pada cerita cinta. 240 00:11:51,044 --> 00:11:53,129 Apa itu sebabnya kau menangis sepanjang iklan bank... 241 00:11:53,171 --> 00:11:55,006 ...saat kedua orang tua itu saling mengirim pesan teks? 242 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 - Jessica... - Aku tahu. 243 00:11:56,215 --> 00:11:58,676 Sekarang mereka memiliki uang yang mereka perlukan... 244 00:11:58,718 --> 00:12:01,888 - Tidak, aku tahu. - ...untuk dimakamkan bersama. 245 00:12:03,139 --> 00:12:05,850 Kita berdua tahu bahwa kau tidak akan bisa hidup sendiri... 246 00:12:05,892 --> 00:12:08,227 ...jika kau tidak memberikan surat ini kepada Sam. 247 00:12:12,023 --> 00:12:13,232 Bagaimana jika aku kehilangan dia? 248 00:12:13,274 --> 00:12:16,903 Maka kau setidaknya akan tahu, Sayang. Ini bukan kisah cintamu. 249 00:12:20,073 --> 00:12:21,908 Aku punya sesuatu untuk kau ketahui. 250 00:12:21,949 --> 00:12:27,538 Pria tua di iklan bank itu, berperan sebagai Nazi di film Schindler's List. 251 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 Apakah itu mengubah sesuatu? 252 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 Aku membuat model untuk lokasi pernikahan kami. 253 00:12:35,046 --> 00:12:37,924 Anggur milikmu sangat bagus, aku sangat ingin memamerkannya... 254 00:12:37,965 --> 00:12:40,093 ...dan meletakkan bar di sini. 255 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 Itu tempat mereka menyimpan drum untuk bahan kimia liar,... 256 00:12:42,512 --> 00:12:44,013 ...tetapi aku yakin semuanya kosong sekarang. 257 00:12:44,055 --> 00:12:45,848 Ya, itu kosong kecuali untuk genangan air besar... 258 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 ...yang tidak pernah kering itu. 259 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 Itu akan baik-baik saja. Dengan ibumu di sana,... 260 00:12:48,851 --> 00:12:50,812 ...genangan air itu akan mabuk. 261 00:12:50,978 --> 00:12:52,647 Bagaimana kalau kita makan malam? 262 00:12:53,773 --> 00:12:55,733 Bersama? Kau... 263 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Ya, tidak, aku sangat mau. 264 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 Aku akan berlari pulang. Jelas, aku tak bisa memakai sepatu ini... 265 00:13:00,822 --> 00:13:01,489 ...untuk makan malam. 266 00:13:01,531 --> 00:13:04,283 - Bisakah kau bayangkan? - Sampai nanti. 267 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Aku akan makan malam dengan ayahku. 268 00:13:10,456 --> 00:13:12,083 - Ini sangat hebat, Bung. - Ya, itu hebat. 269 00:13:12,125 --> 00:13:13,918 Kalian akhirnya bisa akur. 270 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Kau seperti, "Kami sudah melalui ini." 271 00:13:15,545 --> 00:13:16,712 Itu hebat. 272 00:13:16,838 --> 00:13:19,215 Aku hanya ingin mengecek. Kau berkata, kau tak akan terjebak... 273 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 ...dan sepertinya kau semakin terjebak. 274 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 Terjebak? Aku tidak akan terjebak. 275 00:13:21,759 --> 00:13:24,887 Kalau pun ada yang terjebak, itu hanya aku menjebak diriku sendiri. 276 00:13:25,972 --> 00:13:27,014 Tidak, aku tahu bagaimana itu kedengarannya,... 277 00:13:27,056 --> 00:13:29,350 - ...tapi kau, maksudku kau, ya. - Kau baik-baik saja? Ya. 278 00:13:33,271 --> 00:13:35,481 Hei, Gavin, tunggu. 279 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 Aku merasa bisa mengatakan ini kepadamu karena, ya,... 280 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 ...kau tahu, kita minum bersama. 281 00:13:42,113 --> 00:13:43,948 Kau benar-benar hidup dengan kode tertentu. 282 00:13:43,990 --> 00:13:46,409 Dengar, kita berdua tahu bagaimana ini akan berakhir, Gavin. 283 00:13:46,451 --> 00:13:50,037 Kau akan membuat Schmidt berharap, lalu kau akan meninggalkannya. 284 00:13:53,708 --> 00:13:55,877 - Aku tahu. - Jadilah lebih baik. 285 00:13:56,586 --> 00:13:58,337 Jadilah ayahnya. 286 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Hadirlah untuknya, meski itu tidak menyenangkan,... 287 00:14:01,299 --> 00:14:03,759 ...dan kadang sangat tidak menyenangkan. 288 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 Aku tahu. 289 00:14:05,344 --> 00:14:09,015 Aku sudah melakukan ini selama 15 tahun. 290 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 - Terima kasih. - Jangan berterima kasih kepadaku. 291 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 Berjanjilah padaku kalau kau datang untuk makan malam nanti,... 292 00:14:13,436 --> 00:14:16,481 ...kau akan muncul besok dan lusa, lalu seminggu sesudah itu,... 293 00:14:16,522 --> 00:14:18,900 ...dan pada dasarnya selamanya. 294 00:14:19,984 --> 00:14:21,068 Aku akan ada di sana. 295 00:14:21,110 --> 00:14:22,612 Benarkah, Gavin? 296 00:14:23,154 --> 00:14:24,363 Benarkah? 297 00:14:24,906 --> 00:14:27,950 - Benarkah, Galvin? - Aku akan datang. 298 00:14:28,701 --> 00:14:29,869 Benarkah? 299 00:14:31,579 --> 00:14:32,955 Benarkah, Gavin? 300 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Kau benar-benar memperpanjang ini. 301 00:14:34,248 --> 00:14:36,334 Aku tahu, aku sudah melewati semua yang sudah aku latih. 302 00:14:36,375 --> 00:14:38,586 Aku sungguh mengira liftnya akan sampai di sini sekarang. 303 00:14:38,628 --> 00:14:40,588 Kita bisa membicarakan hal lain. 304 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 Bisakah begitu, Gavin? 305 00:14:43,424 --> 00:14:44,550 Bisakah? 306 00:14:45,676 --> 00:14:48,638 Bisakah, Gavin? Syukurlah. 307 00:14:49,882 --> 00:14:53,094 Aku mendapatkan hadiah ulang tahun di hotel bandara? 308 00:14:53,386 --> 00:14:55,972 Ya, Tuhan, kau membawaku dalam perjalanan... 309 00:14:56,013 --> 00:14:57,807 ...untuk bertemu ibu kandungku? 310 00:14:57,890 --> 00:14:59,100 Tidak, tunggu. 311 00:14:59,934 --> 00:15:05,690 Tidak. Itu, aku punya kejutan untukmu, tapi ini bukan hadiah. 312 00:15:06,107 --> 00:15:08,484 - Tunggu saja di sini. - Baiklah. 313 00:15:08,526 --> 00:15:11,612 Dengar, aku ingin kau tahu, apa pun yang terjadi,... 314 00:15:11,654 --> 00:15:14,657 ...tidak peduli bagaimana hasilnya, dan dengan ini,... 315 00:15:14,699 --> 00:15:19,912 ...kau akan mengerti apa maksudku, aku ingin kau bahagia. 316 00:15:21,372 --> 00:15:23,416 Aku juga ingin kau bahagia,... 317 00:15:23,875 --> 00:15:27,503 ...tapi apa yang kau ingin aku lakukan sebelum saat ini? 318 00:15:27,545 --> 00:15:29,547 Jangan biarkan aku ditilang, ya? 319 00:15:35,219 --> 00:15:36,387 Jess? 320 00:15:37,388 --> 00:15:38,556 Beri tahu Sam. 321 00:15:40,558 --> 00:15:43,144 Dia layak untuk tahu perasaanmu. 322 00:15:45,730 --> 00:15:49,192 Kau entah sangat keren atau sangat sombong. 323 00:15:49,233 --> 00:15:52,987 Kau yang entah sangat keren atau sangat sombong. 324 00:15:53,196 --> 00:15:54,447 Terima kasih. 325 00:16:06,793 --> 00:16:09,712 Aku seharusnya lebih jelas, dia ada di bawah. 326 00:16:13,424 --> 00:16:15,176 Aku hanya ingin memberitahumu, giliran sif milikku habis. 327 00:16:15,218 --> 00:16:19,138 Jadi, Jason yang akan diganggu olehmu sepanjang malam. 328 00:16:22,934 --> 00:16:25,311 Seseorang memesan susu kocok, Koboi? 329 00:16:26,979 --> 00:16:30,274 Nick, kau benar. Aku terjebak. 330 00:16:30,775 --> 00:16:34,654 Dia adalah penyedot cuci mobil dan aku hanya badam hijau yang berkeliaran. 331 00:16:35,154 --> 00:16:37,406 Dengar, Schmidt, ini salahku. 332 00:16:37,532 --> 00:16:40,159 Aku bicara dengannya dan dia pergi. 333 00:16:40,201 --> 00:16:42,495 Ini bukan salahmu. Kau tak melakukan sesuatu yang salah. 334 00:16:43,162 --> 00:16:44,789 - Lalu Nick? - Ya? 335 00:16:47,333 --> 00:16:50,253 - Terima kasih. - Terima kasih untuk apa? 336 00:16:50,336 --> 00:16:51,796 Karena selalu ada. 337 00:16:54,966 --> 00:16:56,509 Apa yang kau lakukan sekarang? 338 00:17:00,179 --> 00:17:01,556 - Ya, Bung. - Aku suka daging merah. 339 00:17:01,597 --> 00:17:03,599 - Ya, ya, tidak, daging sapi. - Wanita seksi. 340 00:17:03,641 --> 00:17:06,853 - Payudara. Payudara. Ya. - Dada. Payudara besar. 341 00:17:06,894 --> 00:17:08,104 Mari kita keluar dari sini. 342 00:17:09,313 --> 00:17:12,817 Jangan, jangan, jangan! Tunggu. Tunggu, Semuanya, tunggu. 343 00:17:13,317 --> 00:17:14,861 Aku tahu aku seharusnya berada di sini sejam lalu,... 344 00:17:14,902 --> 00:17:17,613 ...tapi aku pergi ke gudang itu untuk mengambil depositmu kembali. 345 00:17:17,655 --> 00:17:19,031 - Kenapa kau... - Biar kuselesaikan, percayalah. 346 00:17:19,073 --> 00:17:22,410 Pemiliknya tak mau memberikannya padaku kecuali aku membersihkan... 347 00:17:22,451 --> 00:17:25,204 ...tempat itu, dan begitu aku mulai,... 348 00:17:25,371 --> 00:17:27,331 ...aku tak tahu jika kau tahu, tapi aku sedikit penderita OCD. 349 00:17:27,373 --> 00:17:28,875 - Aku juga. - Ya, itu menurun dalam keluarga. 350 00:17:28,916 --> 00:17:31,544 Kakekmu harus menyentuh setiap tiang lampu yang dia lewati. 351 00:17:31,586 --> 00:17:32,628 Dia tak bisa mempertahankan pekerjaan... 352 00:17:32,670 --> 00:17:34,839 ...sampai dia mendapat pekerjaan sebagai tukang reparasi tiang lampu. 353 00:17:34,881 --> 00:17:35,840 Kenapa kau tak telepon saja? 354 00:17:35,882 --> 00:17:38,009 Ya, aku ditendang di belakang kepala oleh beberapa anak... 355 00:17:38,050 --> 00:17:39,385 ...yang memakai gudang itu sebagai tempat... 356 00:17:39,427 --> 00:17:42,763 ...untuk melatih tarian kota mereka. Mereka sejujurnya cukup bagus,... 357 00:17:42,805 --> 00:17:45,516 ...hingga mereka memukuliku dan mengambil ponselku,... 358 00:17:45,892 --> 00:17:48,769 ...dan dompetku, juga jam tanganku. 359 00:17:49,061 --> 00:17:53,983 Aku harus berlari kemari, sebenarnya itu lebih dari joging. 360 00:17:54,025 --> 00:17:55,568 Aku muntah sekali. 361 00:17:59,071 --> 00:18:01,073 Aku tak begitu pintar melakukan hal yang benar... 362 00:18:01,115 --> 00:18:07,163 ...ketika berkaitan denganmu, tapi aku ingin memulainya malam ini. 363 00:18:09,165 --> 00:18:12,585 Kau tidak akan menikah di rumah jagal itu. 364 00:18:13,044 --> 00:18:14,921 Baiklah. Jadi, di mana aku menikah? 365 00:18:14,962 --> 00:18:16,505 Di kebun anggurku. 366 00:18:18,382 --> 00:18:19,842 Jika kau mau. 367 00:18:21,260 --> 00:18:25,264 Itu akan indah. Aku sudah bicara dengan Cece. Katanya terserah padamu. 368 00:18:25,306 --> 00:18:27,683 Aku hanya ingin kau tahu, bagaimanapun,... 369 00:18:27,725 --> 00:18:30,895 ...aku ikut serta mulai saat ini. 370 00:18:38,945 --> 00:18:43,449 - Aku akan menikah di kebun anggur. - Ya! Ya. 371 00:18:43,491 --> 00:18:47,912 - Aku akan menikah di kebun anggur. - Ya... 372 00:18:49,121 --> 00:18:51,457 Jadi, kau meninggalkan dia di sana untuk bicara? 373 00:18:51,707 --> 00:18:56,379 Ya, aku meninggalkan mobilku sendiri, dan sekarang aku hanya tahu,... 374 00:18:56,504 --> 00:18:58,130 ...Sam dan Diane sedang mengacaukan... 375 00:18:58,172 --> 00:18:59,966 ...sebuah kamar hotel bisnis yang ramah bersama. 376 00:19:00,007 --> 00:19:02,760 Ya, aku sangat bangga padamu. Aku tahu itu sulit,... 377 00:19:02,802 --> 00:19:05,930 ...tapi ini satu-satunya cara untuk tahu apa yang harus kau tahu. 378 00:19:08,933 --> 00:19:10,184 Ini mungkin terdengar seperti tangisan untuk bantuan,... 379 00:19:10,226 --> 00:19:11,727 ...tapi aku janji ini bukan seperti itu. 380 00:19:11,769 --> 00:19:14,063 Aku akan ke kamarku dan aku akan menonton video... 381 00:19:14,105 --> 00:19:16,607 ...anjing yang menunggu pemilik mereka yang sudah mati untuk kembali. 382 00:19:20,152 --> 00:19:21,904 Cece, kau ingin tahu yang kupikirkan? 383 00:19:21,946 --> 00:19:22,446 Sebenarnya tidak. 384 00:19:22,488 --> 00:19:24,407 Kurasa ada beberapa orang yang mendapatkan kemeja burung,... 385 00:19:24,448 --> 00:19:26,367 ...dan ada orang yang tidak mendapatkannya. 386 00:19:26,867 --> 00:19:30,538 Jessica Day butuh bersama orang dengan kemeja burung. 387 00:19:31,747 --> 00:19:32,999 Apa aku orang dengan kemeja burung? 388 00:19:33,040 --> 00:19:36,919 Cece, kenapa kau harus selalu membuat segalanya tentangmu? 389 00:19:42,341 --> 00:19:44,885 Sam, halo. 390 00:19:49,265 --> 00:19:50,725 Aku memaafkanmu. 391 00:19:51,350 --> 00:19:54,478 Baiklah, baiklah. Apa Jess di sini? 392 00:19:55,646 --> 00:19:56,856 Dia di sini. 393 00:20:08,034 --> 00:20:12,580 - Hei. Hei. - Hei. Aku hanya... 394 00:20:14,206 --> 00:20:18,502 Ya, aku benar-benar gugup. Jadi, aku akan bertanya padamu pertanyaan lugu. 395 00:20:19,211 --> 00:20:20,463 Kau membawa mobilku kembali? 396 00:20:20,504 --> 00:20:23,549 Ya, aku punya kunci milikmu di sini. 397 00:20:26,719 --> 00:20:29,305 Apa yang kau lakukan untukku hari ini adalah... 398 00:20:30,264 --> 00:20:34,810 ...tindakan tanpa pamrih yang pernah dilakukan seseorang untukku. 399 00:20:37,396 --> 00:20:38,814 Apa pun... 400 00:20:39,565 --> 00:20:43,819 Seandainya pernah ada waktu bagiku dan Diane, itu sudah berlalu,... 401 00:20:43,986 --> 00:20:48,574 ...dan ketika aku membaca surat itu, hanya mengingatkanku bahwa itu benar. 402 00:20:57,666 --> 00:21:00,377 Sekarang setelah aku tahu kau suka surat, waspadalah. 403 00:21:00,419 --> 00:21:03,297 Aku harus mengatakan, itu kejutan ulang tahun teraneh... 404 00:21:03,339 --> 00:21:04,340 ...yang pernah diberikan kepadaku. 405 00:21:04,381 --> 00:21:07,468 Winston mengambil ide kemeja burung milikku. Jadi,... 406 00:21:08,094 --> 00:21:10,304 Kau tahu, suatu hari aku akan membuatmu tertawa... 407 00:21:10,346 --> 00:21:11,305 ...dengan mulut terbuka. 408 00:21:11,347 --> 00:21:12,807 - Aku tahu kau akan melakukannya. - Itu yang dikatakannya. 409 00:21:12,848 --> 00:21:15,142 - Tidak, itu tidak akan berhasil. - Itu yang dia katakan. 410 00:21:15,184 --> 00:21:17,978 - Kau hanya mengatakan hal yang sama. - Sekarang, itulah katanya. 411 00:21:18,020 --> 00:21:19,814 - Itu... Aksen apa itu? - Itu aksen Italia. 412 00:21:19,855 --> 00:21:21,690 - Benarkah? - Itu yang dia bilang. 413 00:21:21,732 --> 00:21:23,526 - Tidak, itu tidak berhasil. - Itu yang dikatakannya. 414 00:21:23,567 --> 00:21:25,402 Sekarang kau hanya mengubah penekanannya. 415 00:21:25,444 --> 00:21:26,487 Itu apa katanya? 416 00:21:26,529 --> 00:21:28,197 Mungkin sebaiknya kau berhenti. 417 00:21:30,032 --> 00:21:33,369 - Itu yang dikatakannya. - Itu hampir.