1
00:00:00,650 --> 00:00:02,190
- Selamat malam, Sam.
- Kau punya tempat...
2
00:00:02,190 --> 00:00:03,530
...aku bisa menaruh
uang kembalian ini?
3
00:00:05,170 --> 00:00:06,740
Baiklah, maaf.
4
00:00:07,540 --> 00:00:10,660
Aku pikir kita telah menyelesaikan
porsi bicara malam ini.
5
00:00:10,660 --> 00:00:11,580
Helm futbol.
6
00:00:11,580 --> 00:00:13,040
Kau penggemar Bears?
7
00:00:13,960 --> 00:00:16,000
Ya, kau tahu, kadang dalam hidup ini
kita mendapatkan sesuatu.
8
00:00:16,000 --> 00:00:19,130
Pernak- Pernik.
Beberapa sentimental, beberapa tidak.
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,550
Nick memberikannya kepadaku.
Apa, apakah itu aneh?
10
00:00:21,590 --> 00:00:23,470
Tidak, itu tak apa- apa.
11
00:00:23,720 --> 00:00:25,130
Aku tidak percaya
aku mengatakan ini...
12
00:00:25,130 --> 00:00:28,350
...karena Nick berada
dalam hidupmu sulit untukku...
13
00:00:28,360 --> 00:00:31,470
- ...namun aku mulai terbiasa.
- Itu membuatku bahagia.
14
00:00:31,510 --> 00:00:35,310
Hei, ini akan terdengar gila,...
15
00:00:35,310 --> 00:00:38,770
...tapi orang tuaku datang
ke kota ini besok...
16
00:00:39,310 --> 00:00:40,650
...dan aku pikir
mungkin kau bisa bertemu mereka.
17
00:00:40,650 --> 00:00:42,110
Ya, aku suka itu.
18
00:00:42,110 --> 00:00:44,650
Bagus. Kau tahu,
keluarga sangat penting bagi aku...
19
00:00:44,650 --> 00:00:46,110
...dan sebelum aku perkenalkan,...
20
00:00:46,110 --> 00:00:48,740
...aku hanya ingin memastikan
kita masih kuat.
21
00:00:48,760 --> 00:00:50,330
Kita sangat kuat.
22
00:00:59,880 --> 00:01:01,090
Cece.
23
00:01:02,770 --> 00:01:03,970
Aku memiliki mimpi seks.
24
00:01:04,130 --> 00:01:05,010
Jadi?
25
00:01:06,300 --> 00:01:07,380
Itu tentang Nick.
26
00:01:08,380 --> 00:01:10,760
- Tidak!
- Aku tahu!
27
00:01:16,010 --> 00:01:17,210
Di mana sisa makanan aku?
28
00:01:17,250 --> 00:01:18,440
Apa?
Siapa peduli?
29
00:01:18,440 --> 00:01:19,890
Aku peduli.
Aku mengungkitnya.
30
00:01:19,930 --> 00:01:21,480
Aku meninggalkan makanan sisa
dengan sempurna...
31
00:01:21,480 --> 00:01:23,320
...di dalam kulkas dan mengharapkan
mereka untuk berada di sana.
32
00:01:23,320 --> 00:01:24,990
Sekarang mereka tak ada.
Akhir dari diskusi.
33
00:01:24,990 --> 00:01:28,360
Tidak.
Pertengahan diskusi.
34
00:01:29,230 --> 00:01:30,670
Kau bahkan tak mau melihatku?
35
00:01:31,490 --> 00:01:33,990
Saat kau membuang barang- barang aku,
kau membuang aku.
36
00:01:34,290 --> 00:01:37,040
Aku ingin piza kerang dingin
untuk sarapan...
37
00:01:37,040 --> 00:01:38,670
...dan kau mengambil semuanya dariku.
38
00:01:38,680 --> 00:01:39,830
Kau mengambil semuanya dariku.
39
00:01:39,830 --> 00:01:41,250
Kuharap kau bisa bertahan
dengan dirimu sendiri.
40
00:01:41,260 --> 00:01:42,100
Kau menjijikkan.
41
00:01:42,090 --> 00:01:44,130
Sesungguhnya aku sangat senang
bahwa kau makan sarapan, Nick.
42
00:01:44,130 --> 00:01:46,300
Senang rasanya mengetahui kau
mengurus dirimu sendiri. Terima kasih.
43
00:01:46,300 --> 00:01:49,680
Baik, aku dalam perjalanan
untuk bertemu Aly dan pacarnya...
44
00:01:49,680 --> 00:01:50,640
...untuk sarapan siang.
45
00:01:50,760 --> 00:01:53,470
Aku sangat bersemangat
untuk bertemu dengannya.
46
00:01:53,470 --> 00:01:56,270
Ya, itu sarkasme.
Lalu ini aku meniru hiu.
47
00:01:56,280 --> 00:01:58,940
Aku cuma benci memakan orang.
48
00:01:58,940 --> 00:02:00,650
Astaga, kau hendak memberitahuku
bahwa kau akan...
49
00:02:00,650 --> 00:02:03,690
...sarapan siang bersama wanita
yang kau cintai dan pacarnya?
50
00:02:03,690 --> 00:02:04,940
Itu hal terburuk
yang pernah aku dengar.
51
00:02:04,940 --> 00:02:06,030
Tidak, itu tak seburuk itu.
Maksudku,...
52
00:02:06,030 --> 00:02:07,440
...aku sedang di dalam
pernikahan tipuan juga.
53
00:02:07,440 --> 00:02:08,450
Lalu aku sudah melupakan Aly, jadi...
54
00:02:08,450 --> 00:02:09,910
Jangan bohong kepadaku, Winston.
55
00:02:09,910 --> 00:02:10,950
- Aku tidak berbohong.
- Kalian berdua tahu...
56
00:02:10,950 --> 00:02:13,120
...kau bahkan tidak sedikit pun
melupakan Aly.
57
00:02:14,930 --> 00:02:15,950
Aku ikut denganmu.
58
00:02:15,950 --> 00:02:17,120
Baiklah, baiklah, Schmidt, kau
boleh ikut.
59
00:02:17,200 --> 00:02:18,660
Tapi aku mohon, tolong aku?
60
00:02:18,660 --> 00:02:20,870
Jangan menjadi aneh
dan mencium roti orang- orang.
61
00:02:20,920 --> 00:02:23,460
Entah kau makan roti,
atau kau tidak makan roti.
62
00:02:23,460 --> 00:02:25,170
Tak ada di antaranya, Bung.
63
00:02:25,170 --> 00:02:26,760
Jadi, di mimpi itu, apakah Nick...
64
00:02:26,760 --> 00:02:30,010
Dia mengenakan ini.
Dia memakai helm futbol.
65
00:02:30,010 --> 00:02:30,840
Sial.
66
00:02:30,840 --> 00:02:32,390
Apa yang terjadi berikutnya
adalah primitif.
67
00:02:32,390 --> 00:02:33,760
Pria melawan wanita.
68
00:02:33,760 --> 00:02:35,470
Pertarungan kuno antarmanusia.
69
00:02:35,470 --> 00:02:37,390
Tenang.
Itu mungkin saja terjadi...
70
00:02:37,390 --> 00:02:39,230
...karena kau semakin serius
dengan Sam.
71
00:02:39,230 --> 00:02:44,560
Ya. Lalu Sam akhirnya, hanya sedikit,
macam, mulai percaya kepadaku.
72
00:02:44,670 --> 00:02:46,320
Lalu dia mau aku bertemu orang tuanya.
73
00:02:46,320 --> 00:02:47,360
Kau tidak bisa bertemu orang tua
seorang pria...
74
00:02:47,360 --> 00:02:49,950
...kalau mantanmu bercinta
denganmu di kepalamu.
75
00:02:50,170 --> 00:02:53,030
Aku membutuhkan otakku bebas
dari Nick pada malam ini.
76
00:02:53,740 --> 00:02:56,240
Di ranjang ini adalah semua
yang Nick beri kepada aku...
77
00:02:56,240 --> 00:02:57,370
...waktu kami bersama.
78
00:02:57,370 --> 00:02:59,830
Aku akan menyingkirkan semuanya
untuk membersihkan alam bawah sadarku.
79
00:02:59,920 --> 00:03:00,960
Baiklah.
80
00:03:00,960 --> 00:03:04,210
Selamat tinggal, helm seks.
Selamat tinggal, Bagel pernis...
81
00:03:04,210 --> 00:03:05,290
...dengan namaku di atasnya.
82
00:03:05,420 --> 00:03:07,340
Selamat tinggal, landak terkecil
di dunia.
83
00:03:07,520 --> 00:03:08,380
Itu hadiah?
84
00:03:08,380 --> 00:03:10,090
Selamat tinggal kubus Rubik
yang hampir selesai .
85
00:03:10,090 --> 00:03:13,970
Secara harfiah, itu hanya satu putaran
untuk selesai...
86
00:03:13,970 --> 00:03:15,510
...dan dia tidak mau
menyelesaikan itu.
87
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Itu masuk akal dengan Nick sekalipun.
88
00:03:16,600 --> 00:03:18,100
Orang berusaha berpura- pura
bahwa otak itu
89
00:03:18,100 --> 00:03:20,640
...sangat rumit tapi aku sudah
merasa lebih baik.
90
00:03:21,660 --> 00:03:25,560
Dua pria paling penting
di kehidupanku akhirnya bertemu.
91
00:03:26,560 --> 00:03:28,600
Dan entah kenapa pria lain ini
ada di sini.
92
00:03:29,260 --> 00:03:30,780
Hei, sarapan siang hari ini aku
traktir, Kawan, mengerti?
93
00:03:30,780 --> 00:03:33,170
Jadi, silakan tambahkan keju biru
untuk sesuatu.
94
00:03:33,310 --> 00:03:34,910
Aku agen bagi aktor hewan.
95
00:03:35,150 --> 00:03:37,910
Dia bekerja cukup baik.
Dia baru saja mengontrak gagak...
96
00:03:37,910 --> 00:03:38,740
...dari Game of Thrones.
97
00:03:38,750 --> 00:03:40,500
- Darnell. Kau tahu namanya.
- Darnell. Itu benar.
98
00:03:40,530 --> 00:03:42,620
Aku tak sadari agen hewan
adalah pekerjaan sungguhan.
99
00:03:42,620 --> 00:03:43,670
Biarkan aku menjelaskan kepada kau
dengan cara ini,...
100
00:03:43,670 --> 00:03:47,090
...jadi, film Avatar berikutnya
berlangsung di planet kucing...
101
00:03:47,090 --> 00:03:48,500
...dan aku yang pertama
mereka hubungi.
102
00:03:48,500 --> 00:03:49,380
Diamlah.
103
00:03:49,670 --> 00:03:50,840
- Aku tahu kau akan menyukainya.
- Planet kucing.
104
00:03:50,840 --> 00:03:52,340
Aku tahu. Dia menyuruhku berjanji
untuk merahasiakannya.
105
00:03:52,340 --> 00:03:53,180
Aku akan memberitahumu.
106
00:03:53,180 --> 00:03:55,550
Astaga. Kau tahu,
aku selalu berpikir Furguson...
107
00:03:55,550 --> 00:03:56,550
...seharusnya ada di dalam film.
108
00:03:56,570 --> 00:03:57,600
Apa kau mungkin tertarik,...
109
00:03:57,600 --> 00:03:59,180
...aku tak tahu,
untuk bertemu dengannya?
110
00:03:59,180 --> 00:04:01,310
Dia tidak punya perwakilan,
sehingga dia...
111
00:04:01,310 --> 00:04:03,980
Biar aku tebak. Tunggu.
Dia punya kuap yang menggemaskan?
112
00:04:03,980 --> 00:04:06,230
Tentu dia melakukan itu.
Dia seekor kucing.
113
00:04:06,440 --> 00:04:08,600
Tapi dia bisa muncul setiap hari
untuk bekerja?
114
00:04:08,600 --> 00:04:11,190
Aku menjalankan bisnis.
Aku tak mau.
115
00:04:11,190 --> 00:04:12,430
Ya, lupakan saja. Ide bodoh.
116
00:04:12,440 --> 00:04:14,990
Tripp, kau harus duduk
bersama Furguson.
117
00:04:14,990 --> 00:04:16,490
Dia benar- benar salah satu
makhluk paling cantik...
118
00:04:16,490 --> 00:04:17,490
...yang pernah aku lihat.
119
00:04:17,490 --> 00:04:18,990
Sungguh?
Aku kira kau membencinya.
120
00:04:19,160 --> 00:04:20,910
Aku kira kau benci kucing
pada umumnya, sebenarnya.
121
00:04:21,060 --> 00:04:23,120
Aku suka Furguson, kau bercanda?
Itu Furguson.
122
00:04:23,260 --> 00:04:27,630
Dia punya itu...
Dia punya sedikit, dia...
123
00:04:27,790 --> 00:04:28,630
Kau tahu, muka dia?
124
00:04:28,630 --> 00:04:29,460
Apakah ada foto tampilan dekat
wajah dia?
125
00:04:29,460 --> 00:04:33,170
Tidak, tapi Winston,
sebenarnya punya banyak foto...
126
00:04:33,170 --> 00:04:34,970
...8x10 wajah kucing itu.
127
00:04:35,510 --> 00:04:37,370
Baiklah.
Bawa dia ke kantorku.
128
00:04:37,420 --> 00:04:39,550
Tak mungkin melewatkannya.
Itu gedung tertinggi di Beverly Hills.
129
00:04:41,870 --> 00:04:43,600
Hei...
Dari mana kau mendapatkan itu?
130
00:04:43,730 --> 00:04:45,850
Aku mendapatkan ini dari orang Belanda
tanpa bahu...
131
00:04:45,850 --> 00:04:46,900
...yang kau hidup dengannya.
132
00:04:47,900 --> 00:04:48,730
Jess?
133
00:04:49,070 --> 00:04:50,570
- Mungkin.
- Itu milikku.
134
00:04:50,570 --> 00:04:51,860
Kenapa mereka membuang
barang- barangku?
135
00:04:51,860 --> 00:04:54,240
Mereka membuang aku.
Kembalikan.
136
00:04:54,360 --> 00:04:56,360
Baiklah, tapi bayiku ikut bersamanya.
137
00:04:56,370 --> 00:04:58,160
Aku tak ingin bayi batu kau.
138
00:04:58,960 --> 00:05:00,620
- Aku akan menyimpan mereka.
- Baiklah.
139
00:05:02,390 --> 00:05:03,580
Maaf, Leviticus.
140
00:05:04,920 --> 00:05:05,870
Dia tangguh.
141
00:05:09,770 --> 00:05:13,000
Kenapa semua orang membuang
barang- barangku?
142
00:05:13,000 --> 00:05:15,720
Pertama- tama, itu bukan helm kau.
Kau memberi itu kepadaku.
143
00:05:15,720 --> 00:05:17,570
Lalu kedua, aku butuh rumah
yang bersih.
144
00:05:17,590 --> 00:05:19,680
Aku butuh sebuah kamar.
Pikiran yang bersih.
145
00:05:19,680 --> 00:05:21,140
Ya, kamar kotor, mimpi kotor.
146
00:05:21,140 --> 00:05:23,470
Tak ada mimpi kotor.
Tak ada yang mengalami mimpi kotor.
147
00:05:23,470 --> 00:05:24,930
Apa yang kau bicarakan?
Tak ada mimpi kotor.
148
00:05:25,830 --> 00:05:27,480
Jadi, ada mimpi kotor?
149
00:05:29,650 --> 00:05:30,910
Kau bermimpi tentang apa?
150
00:05:32,210 --> 00:05:33,690
Itu menarik, Jessica.
Tentang apa itu?
151
00:05:33,700 --> 00:05:35,070
Tak ada mimpi, Bung.
152
00:05:35,030 --> 00:05:36,150
Siapa dari kalian
yang akan membocorkan kepadaku...
153
00:05:36,150 --> 00:05:37,950
...dan katakan apa mimpimu tadi? Jess?
154
00:05:39,410 --> 00:05:40,280
Atau Cece?
155
00:05:54,130 --> 00:05:54,960
Kau melihat helm ini.
156
00:05:54,970 --> 00:05:56,420
- Cece!
- Aku tidak melakukannya....
157
00:05:56,420 --> 00:05:58,180
Kau bermimpi seks tentang helm Bears?
158
00:05:58,290 --> 00:06:01,550
Siapa yang memakainya?
Ditka? Vic Fangio? John Fox?
159
00:06:01,570 --> 00:06:05,560
GM kita, Ryan Pace?
Dia manis, tapi ayolah.
160
00:06:05,560 --> 00:06:08,270
Dia tidak tahu apa pun tentang
orang- orang itu, Nick. Jadi,...
161
00:06:08,270 --> 00:06:09,690
Dia tidak kenal orang- orang itu.
162
00:06:10,160 --> 00:06:11,230
Jadi itu orang yang kau kenal.
163
00:06:11,230 --> 00:06:14,110
Tidak ada...
Tidak. Tentu saja tidak. Tidak.
164
00:06:14,120 --> 00:06:16,820
Ya, Tuhan.
165
00:06:16,820 --> 00:06:21,530
Kau bermimpi seks tentang aku.
166
00:06:21,530 --> 00:06:23,700
Tidak. Itu... Tidak...
Tidak ada...
167
00:06:23,700 --> 00:06:26,490
Ya,...
168
00:06:26,490 --> 00:06:28,540
- Terima kasih banyak, Cece.
- Itu salahku. Maafkan aku.
169
00:06:28,550 --> 00:06:32,920
Panekuk dan sirup, Gadis- gadis.
Mari makan.
170
00:06:34,420 --> 00:06:36,530
Nick, aku perlu menemui
orang tua Sam malam ini.
171
00:06:36,530 --> 00:06:37,990
Aku tak ada waktu untuk ini.
172
00:06:37,990 --> 00:06:39,950
Apa yang dibutuhkan agar kau
lupakan tentang ini...
173
00:06:39,950 --> 00:06:40,950
...dan menyingkirkan helm itu?
174
00:06:40,950 --> 00:06:44,040
Hanya setiap detail mengenai mimpinya.
175
00:06:44,040 --> 00:06:46,500
- Sialan.
- Kini, dan ini penting apa aku...
176
00:06:46,500 --> 00:06:47,840
...100% manusia?
177
00:06:47,860 --> 00:06:49,130
- Apa?
- Jelas.
178
00:06:49,130 --> 00:06:51,550
Ya, aku hanya mencoba untuk
mencari tahu kenyataan dari mimpi itu.
179
00:06:51,550 --> 00:06:53,380
Baik, kita berhubungan seks.
180
00:06:53,380 --> 00:06:56,260
Jadi, dalam hal itu,
bukan berbasis realitas sama sekali...
181
00:06:56,260 --> 00:06:58,100
...karena itu
tidak akan pernah terjadi lagi.
182
00:06:58,970 --> 00:07:00,850
Kau terdengar seperti awal lagu
Salt- N- Pepa...
183
00:07:00,850 --> 00:07:01,850
...dan aku berharap kita bisa...
184
00:07:01,850 --> 00:07:02,680
...seperti, bertindak
seperti orang dewasa.
185
00:07:02,680 --> 00:07:04,810
Pasti,...
186
00:07:04,810 --> 00:07:07,560
Kau hanya menciptakan kembali
pertemuan terbaik kita?
187
00:07:07,560 --> 00:07:08,610
Apa itu Glove City lagi?
188
00:07:08,630 --> 00:07:10,790
Yang terbaik dari kita
bukanlah Glove City.
189
00:07:10,980 --> 00:07:13,490
- Bukan itu?
- Ya untukmu, tapi tidak untukku.
190
00:07:13,490 --> 00:07:15,070
Jadi apa yang terbaik, menurut kau?
191
00:07:15,530 --> 00:07:16,910
Kau masuk begitu saja
ke yang satu itu.
192
00:07:16,910 --> 00:07:19,780
Baiklah, itu bukan sesuatu
yang sebenarnya terjadi.
193
00:07:20,100 --> 00:07:22,240
Itu bersejarah.
194
00:07:22,240 --> 00:07:25,120
Bersejarah, jadi ada naga?
195
00:07:25,670 --> 00:07:27,830
Tidak, itu bersejarah.
196
00:07:28,470 --> 00:07:29,670
Menurutmu naga itu asli?
197
00:07:29,670 --> 00:07:31,090
Kurasa ada banyak perdebatan
tentang hal itu.
198
00:07:31,090 --> 00:07:32,250
Lalu ada banyak blog tentang hal itu.
199
00:07:32,250 --> 00:07:33,920
Aku tahu itu sebagai suatu fakta,
karena aku menulis salah satunya.
200
00:07:33,920 --> 00:07:35,380
Menurutmu dinosaurus adalah naga?
201
00:07:35,380 --> 00:07:37,840
Ada perdebatan tentang naga, Jess,
dan kita tidak melakukan ini sekarang.
202
00:07:38,330 --> 00:07:40,390
Kantor ini bagus.
203
00:07:42,740 --> 00:07:44,470
Dengar, ini sangat baik dari kau,
Kawan.
204
00:07:44,470 --> 00:07:45,640
Kau tak harus datang.
205
00:07:45,640 --> 00:07:47,140
Tentu saja aku datang.
206
00:07:47,140 --> 00:07:49,230
Aku percaya kepadamu,
aku percaya Furguson.
207
00:07:49,690 --> 00:07:52,300
Ini adalah lelucon?
208
00:07:52,380 --> 00:07:55,400
Karena aku akan menjadikan kau
santapan elang aku.
209
00:07:56,600 --> 00:07:58,070
Apa kabar. Mari kita bicara kucing.
210
00:07:58,070 --> 00:07:59,240
Siap tunjukkan aku pria kecil
berbulu kau?
211
00:07:59,240 --> 00:08:04,330
Apa? Ya...
Memperkenalkan...
212
00:08:04,330 --> 00:08:10,460
Pembunuh tikus,
pencuri hati raja kandang, Furguson.
213
00:08:10,460 --> 00:08:13,170
Michael Jordan Bishop.
214
00:08:18,110 --> 00:08:19,260
Dia menjilati kemaluannya.
215
00:08:19,260 --> 00:08:20,470
Kesayangan Amerika.
216
00:08:20,470 --> 00:08:23,140
Baiklah.
Ini minyak kucingan.
217
00:08:23,140 --> 00:08:25,850
Kucing profesional tak membutuhkannya
untuk keluar dari kotak.
218
00:08:30,610 --> 00:08:34,440
Siapa kucing yang baik?
219
00:08:34,450 --> 00:08:36,860
Siapa kucing yang baik?
220
00:08:36,930 --> 00:08:38,150
Bukan kau.
Kucing ini tidak memilikinya.
221
00:08:38,660 --> 00:08:41,480
Biar aku tunjukkan sesuatu kepadamu.
Ini adalah bintang.
222
00:08:42,990 --> 00:08:44,280
Ini Patches.
223
00:08:46,020 --> 00:08:47,960
Jika kau menemukan diri kau
di persimpangan...
224
00:08:47,960 --> 00:08:50,210
...antara keikhlasan
dan keberanian, lihat ke atas.
225
00:08:50,210 --> 00:08:52,500
Papan nama jalan mengatakan, "
Patches."
226
00:08:53,120 --> 00:08:56,710
Dia "Letusan, menikah, membunuh"
dalam satu paket kecil yang berbulu.
227
00:08:56,710 --> 00:09:00,130
Kau mau memiliki dia.
Lari menuju dia. Lari darinya.
228
00:09:03,340 --> 00:09:05,180
Yang terpenting, kau ingin melihatnya.
229
00:09:05,310 --> 00:09:06,810
Patches adalah kucing sampah.
230
00:09:06,860 --> 00:09:10,190
Ini yang kau bawa ke audisi Avatar.
231
00:09:10,190 --> 00:09:13,690
Ini seksi.
Lalu ini? Ini normal.
232
00:09:13,710 --> 00:09:15,770
Normal tidak membayar
perjalanan kapal pesiar...
233
00:09:15,770 --> 00:09:17,730
...di Arktika yang aku ajak Aly
untuk ikut.
234
00:09:18,490 --> 00:09:19,780
Kecuali jika aku
mengontrak bayi anjing laut,...
235
00:09:19,780 --> 00:09:21,200
...lalu semuanya adalah penghapusan.
236
00:09:21,200 --> 00:09:24,950
- Itu memalukan.
- Ya, untuk Tripp
237
00:09:25,150 --> 00:09:27,620
Karena Furguson akan memesan Avatar.
238
00:09:27,620 --> 00:09:29,500
Aku mencuri naskah dari mejanya.
239
00:09:29,500 --> 00:09:31,480
Kita akan mengikuti audisi itu
hari ini.
240
00:09:36,760 --> 00:09:39,160
- Halo, lantai dua, aku mohon.
- Kau mendapatkannya.
241
00:09:44,280 --> 00:09:45,430
Siapa namanya?
242
00:09:45,700 --> 00:09:46,810
Josh.
243
00:09:46,960 --> 00:09:49,060
Jadi, helm futbol kau dibuat
dari jelaga.
244
00:09:49,060 --> 00:09:50,350
Kenapa aku seorang pembersih cerobong?
245
00:09:50,350 --> 00:09:51,310
Cerobong asap itu berongga...
246
00:09:51,310 --> 00:09:53,190
...dan kau seperti memasukkan sesuatu
ke dalamnya.
247
00:09:53,190 --> 00:09:54,060
Apa hubungan itu dengan seks?
248
00:09:54,060 --> 00:09:55,270
- Kendalikan dirimu.
- Maaf.
249
00:09:55,270 --> 00:09:57,110
Jadi kau membawaku
ke lorong Victoria yang gelap.
250
00:09:57,110 --> 00:09:58,820
Itu menjijikkan. Aku ada di atas.
251
00:09:58,840 --> 00:09:59,820
Baiklah, aku baik- baik saja
dengan itu.
252
00:09:59,820 --> 00:10:03,040
Hasrat kita di menenggelamkan batuk
dari anak yatim di dalamnya.
253
00:10:03,200 --> 00:10:04,990
Lalu Winston membawakan kita scone.
254
00:10:04,990 --> 00:10:06,410
- Itu saja.
- Manis sekali dia.
255
00:10:06,760 --> 00:10:08,240
Aku lapar setelah seks,...
256
00:10:08,240 --> 00:10:09,450
...terutama saat aku berbaring
di punggungku.
257
00:10:09,450 --> 00:10:10,830
Kau lapar sepanjang waktu.
258
00:10:10,830 --> 00:10:11,910
Siapa yang mengundangmu
di ruangan ini?
259
00:10:11,910 --> 00:10:14,120
Baiklah? Apa kita baik- baik saja?
Bisakah kita menyingkirkan helm itu?
260
00:10:14,120 --> 00:10:17,590
Aku khawatir, sebagai sahabat,
Sam tidak...
261
00:10:17,590 --> 00:10:19,460
...memuaskan kau secara seksual.
262
00:10:19,460 --> 00:10:22,800
Aku bisa dengan yakin mengatakan,
bahwa ini semua bukan tentang itu.
263
00:10:22,800 --> 00:10:24,010
Mungkin dia hanya tak memutar...
264
00:10:24,010 --> 00:10:25,680
- ...ban kau dengan cukup, Jess.
- Apa?
265
00:10:25,680 --> 00:10:27,050
Kau tahu kau butuh itu
setidaknya sebulan sekali.
266
00:10:27,050 --> 00:10:29,510
Nick. Untuk seks, itu tidak cukup.
267
00:10:29,510 --> 00:10:33,100
Dan rotasi ban secara harfiah,
itu terlalu sering.
268
00:10:33,100 --> 00:10:34,960
Tidak saat kau berkendara seperti aku.
269
00:10:35,120 --> 00:10:37,650
Tidak, saat kau
berkendara seperti aku.
270
00:10:37,650 --> 00:10:39,520
Aku harus bersiap- siap
untuk bertemu orangtua Sam.
271
00:10:39,520 --> 00:10:40,960
Bisakah kau keluar dari sini?
272
00:10:40,970 --> 00:10:44,030
Ya. Aku akan pergi,
tapi aku tidak akan buang helm ini.
273
00:10:44,030 --> 00:10:45,700
Kenapa? Kau tak lagi peduli
tentang helm itu...
274
00:10:45,700 --> 00:10:46,910
...saat kau memberikannya kepadaku!
275
00:10:46,910 --> 00:10:48,330
Ya, aku melakukannya.
Itu hadiah Natal.
276
00:10:48,330 --> 00:10:52,450
Aku memberimu hadiah Natal
dan kau bilang, "Natal?
277
00:10:52,450 --> 00:10:53,910
Apa? Tunggu."
278
00:10:53,910 --> 00:10:55,250
Dan kemudian kau pergi dengan helmnya.
279
00:10:55,250 --> 00:10:56,290
Terbuka.
280
00:10:56,290 --> 00:10:58,380
Apa yang harus kulakukan dengan itu?
Memakainya?
281
00:10:58,380 --> 00:11:01,210
- Aku tidak akan melakukan...
- Sempurna untuk pakaian malam...
282
00:11:01,210 --> 00:11:02,130
...di teater.
283
00:11:02,130 --> 00:11:04,090
Buang apa pun yang kau
inginkan kepadaku, Lelaki biru.
284
00:11:04,090 --> 00:11:05,260
Aku siap.
285
00:11:05,710 --> 00:11:07,340
Sial.
Itu Sam.
286
00:11:09,170 --> 00:11:11,260
Baiklah, kenapa ini tidak bisa
dilepas?
287
00:11:11,260 --> 00:11:13,390
Mungkin karena itu ukuran
menengah anak kecil.
288
00:11:13,390 --> 00:11:16,230
Apa? Kenapa kau berikan aku
helm anak kecil?
289
00:11:16,230 --> 00:11:17,310
Aku tidak berpikir kau
akan memakainya.
290
00:11:17,320 --> 00:11:19,150
- Cece, bantu aku.
- Ya, aku mengerti.
291
00:11:19,150 --> 00:11:20,820
Aku tidak bisa menemui orang tua
Sam seperti ini.
292
00:11:20,820 --> 00:11:21,690
Baiklah, siap?
293
00:11:23,150 --> 00:11:23,990
Itu tak akan membantu.
294
00:11:23,990 --> 00:11:25,700
Baiklah, tidak, itu sungguh
tak bisa dilepas, Sayang.
295
00:11:25,710 --> 00:11:28,070
- Kecilkan kepalamu.
- Aku tak bisa mengecilkan kepalaku.
296
00:11:28,070 --> 00:11:29,780
Lalu kenakan seragam futbol...
297
00:11:29,780 --> 00:11:31,580
...dan pura- pura saja kau
pemain futbol kecil.
298
00:11:31,580 --> 00:11:32,830
Aku tak bisa keluar dengan helm.
299
00:11:32,830 --> 00:11:34,080
Kau tampak konyol.
300
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
Aku tahu.
301
00:11:37,820 --> 00:11:39,650
Cece, bisakah kau ke sana
dan tahan Sam?
302
00:11:39,660 --> 00:11:41,490
Dia tahu Nick memberiku helm ini...
303
00:11:41,490 --> 00:11:42,700
...dan dia tidak bisa melihat aku
di dalamnya.
304
00:11:42,730 --> 00:11:44,030
Baiklah, apa kebohonganku? Chlamydia?
305
00:11:44,030 --> 00:11:47,000
Tidak! Yang lainnya.
Sungguh, yang lainnya.
306
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
Ya, yang lainnya, baiklah.
307
00:11:50,280 --> 00:11:52,130
Hei, Kaki.
308
00:11:53,570 --> 00:11:54,540
Ada apa?
309
00:11:55,910 --> 00:11:57,800
Kau dan aku tidak pernah
benar- benar cocok, ya?
310
00:12:07,030 --> 00:12:10,520
Ya, Tuhan.
Patches berjalan seperti manusia.
311
00:12:13,070 --> 00:12:14,520
Ini adalah kesalahan besar.
312
00:12:22,280 --> 00:12:24,700
Apakah sulit menjadi seorang dokter?
313
00:12:24,700 --> 00:12:25,520
Ya.
314
00:12:26,630 --> 00:12:28,200
Apa yang membuat Jess begitu lama?
315
00:12:28,370 --> 00:12:32,170
- Lepaslah! Dari! Kepala! Aku!
- Hentikan, kau akan memecahkannya.
316
00:12:32,170 --> 00:12:34,210
Terserah.
Aku akan membelikanmu yang baru.
317
00:12:36,260 --> 00:12:38,920
Kau tak bisa.
Ayahku memberikannya kepadaku.
318
00:12:43,140 --> 00:12:45,430
Kau memberiku sesuatu
yang ayahmu berikan kepadamu?
319
00:12:48,320 --> 00:12:50,140
Ya. Aku baru saja
menggunakannya...
320
00:12:50,140 --> 00:12:52,120
...untuk menyimpan kembalian
yang kotor.
321
00:12:52,580 --> 00:12:53,690
Mengapa kau tidak memberitahuku?
322
00:12:53,690 --> 00:12:55,520
Aku tak suka membicarakan
masalah emosional,...
323
00:12:55,520 --> 00:12:57,270
...terutama tentang ayah aku
yang sudah mati.
324
00:12:58,650 --> 00:13:00,440
Tidak, Aku...
Ya.
325
00:13:01,170 --> 00:13:02,450
Aku mengerti.
326
00:13:02,450 --> 00:13:06,120
Aku mengerti seperti halnya seseorang
yang memiliki...
327
00:13:06,120 --> 00:13:07,830
...dua orang tua sehat
yang masih hidup.
328
00:13:08,100 --> 00:13:10,080
- Santai.
- Ya, Tuhan, maafkan aku.
329
00:13:10,080 --> 00:13:11,870
Itu terlalu kasar?
330
00:13:11,890 --> 00:13:14,710
Aku hanya...
Aku mengacaukan semuanya.
331
00:13:15,310 --> 00:13:17,540
Kau tahu apa? Aku akan memberitahu Sam
segalanya saja...
332
00:13:17,540 --> 00:13:19,210
...dan aku akan melihat
apa yang terjadi.
333
00:13:19,210 --> 00:13:22,630
Tidak aku pikir aku tahu
cara melepaskan itu.
334
00:13:23,260 --> 00:13:24,580
Baiklah, lari ke belakang.
335
00:13:25,870 --> 00:13:27,910
- Ya, ini tidak bekerja.
- Ini tidak bekerja.
336
00:13:28,250 --> 00:13:29,270
Kau lari ke belakang.
337
00:13:35,810 --> 00:13:38,150
- Dia bergerak. Jangan menyerah.
- Baiklah.
338
00:13:38,220 --> 00:13:40,440
Baiklah. Jangan berhenti.
339
00:13:40,690 --> 00:13:42,490
Kau harus bertahan.
Lakukan lebih keras.
340
00:13:42,490 --> 00:13:43,610
Jika ini terlepas, katakan.
341
00:13:43,610 --> 00:13:45,320
Aku tak mau tak sengaja
memasangnya kembali.
342
00:13:45,320 --> 00:13:46,700
Jangan berhenti, apa pun
yang kau lakukan, jangan berhenti.
343
00:13:46,700 --> 00:13:48,120
Jangan berhenti.
344
00:13:50,350 --> 00:13:51,200
Jess?
345
00:13:54,370 --> 00:13:56,920
- Tidak, aku marah kepada Nick,
- Tidak. Ada piza kerang...
346
00:13:56,920 --> 00:13:58,750
- ... dan jadi aku memakai helm ini.
- ... itu tadi ada di dalam kulkas.
347
00:13:58,750 --> 00:14:00,590
- Schmidt membuangnya.
- Apa yang terjadi di sini?
348
00:14:00,590 --> 00:14:01,630
Baiklah.
349
00:14:04,560 --> 00:14:06,300
Aku bermimpi seks tentang Nick.
350
00:14:06,940 --> 00:14:07,800
Aku akan mundur.
351
00:14:07,800 --> 00:14:09,760
Semalam, kau menanyakan
tentang helm ini.
352
00:14:10,340 --> 00:14:11,850
Biar aku mempercepat.
353
00:14:12,040 --> 00:14:13,720
Helm ini tersangkut di kepala aku.
354
00:14:15,090 --> 00:14:16,560
Dengar, aku tahu ini terlalu banyak
untuk diminta,...
355
00:14:16,560 --> 00:14:18,770
...tapi apa ada cara,...
356
00:14:18,770 --> 00:14:21,690
...kau bisa memercayaiku saat aku
bilang bahwa itu...
357
00:14:21,690 --> 00:14:23,900
...hanya mimpi seks yang bodoh.
358
00:14:25,540 --> 00:14:27,580
Baiklah, ya.
Ya, tidak. Aku percaya kepadamu.
359
00:14:29,410 --> 00:14:30,700
Terima kasih.
360
00:14:31,950 --> 00:14:33,790
Tetapi sekarang,
orang tuaku menunggu kita.
361
00:14:33,790 --> 00:14:35,620
Jadi, kau tahu, banyak anak datang
ke rumah sakit...
362
00:14:35,620 --> 00:14:36,830
...dengan persoalan barang tersangkut
di kepalanya.
363
00:14:36,830 --> 00:14:39,170
Kalian punya obeng atau palu?
364
00:14:41,940 --> 00:14:45,420
Ya, kita tidak dapat memecahkannya
karena...
365
00:14:46,550 --> 00:14:48,680
...ayah Nick memberikan kepada dia.
366
00:14:52,310 --> 00:14:54,520
Tepat. Ya...
367
00:14:55,560 --> 00:14:58,270
Aku harus pergi menemui orang tuaku,
jadi, aku akan meneleponmu besok.
368
00:15:03,590 --> 00:15:06,610
Hei. Apa yang kau lakukan di sini,
Bung?
369
00:15:08,210 --> 00:15:09,950
Maaf aku membuat kita mengalami ini,
Winston.
370
00:15:10,330 --> 00:15:12,030
Kucing itu sungguh jenius.
371
00:15:12,400 --> 00:15:14,620
Aku tak ingin menghina kucingmu.
Aku peduli Furguson.
372
00:15:14,620 --> 00:15:15,580
Aku tak ingin...
373
00:15:15,580 --> 00:15:17,000
Aku tak mau makhluk malang itu
untuk dihina.
374
00:15:18,040 --> 00:15:20,250
Aku sudah bisa membayangkan
tingkat harga diri dia.
375
00:15:20,250 --> 00:15:23,590
- Pasti itu sangat rendah.
- Harga diri dia sangat tinggi.
376
00:15:23,800 --> 00:15:25,550
Jangan khawatir dengan Furguson,
mengerti?
377
00:15:25,550 --> 00:15:27,090
Baiklah, aku tak bisa
melakukan ini lagi.
378
00:15:27,090 --> 00:15:29,380
Kita bicarakan Furguson,
atau kita bicarakan kau?
379
00:15:29,380 --> 00:15:31,140
- Kita membicarakan aku, mengerti?
- Aku tahu itu.
380
00:15:31,140 --> 00:15:33,100
Furguson adalah aku.
Patches adalah Tripp, mengerti?
381
00:15:33,100 --> 00:15:34,680
Aku tahu. Kita telah
membicarakan itu sepanjang hari.
382
00:15:34,680 --> 00:15:36,020
- Bisakah kita pergi?
- Aku belum makan apa pun...
383
00:15:36,020 --> 00:15:36,850
...dalam enam jam.
384
00:15:36,850 --> 00:15:38,270
Kau tahu apa? Tidak.
385
00:15:38,270 --> 00:15:39,850
Patches bisa mengetahui
banyak trik,...
386
00:15:39,850 --> 00:15:41,480
...tetapi kau tahu bagaimana Furguson
akan mendapatkan Aly?
387
00:15:41,480 --> 00:15:43,690
Aku pikir kau tersesat, Winston,
tapi teruskan.
388
00:15:43,690 --> 00:15:45,410
Dia akan terus berusaha, mengerti?
389
00:15:45,760 --> 00:15:47,240
Dia tidak akan menyerah.
390
00:15:47,810 --> 00:15:48,990
Itu trik dia.
391
00:15:49,260 --> 00:15:51,820
Sudahlah, Bung. Ayo kembali ke sana.
Ayolah.
392
00:15:53,430 --> 00:15:55,330
- Ayolah. Ayo pergi.
- Baiklah. Ya, tidak.
393
00:15:55,330 --> 00:15:56,990
Mari lakukan ini. Ayo pergi.
394
00:16:06,340 --> 00:16:07,550
Apa yang kalian lakukan di sini?
395
00:16:07,550 --> 00:16:08,670
Tunggu sebentar.
396
00:16:08,670 --> 00:16:10,170
Kau membawa kucing rumahan itu
untuk audisi, bukan?
397
00:16:10,170 --> 00:16:12,130
Ya, itulah yang aku lakukan.
398
00:16:12,970 --> 00:16:15,100
Tripp, bisa aku pinjam minyak kucingan
itu sebentar?
399
00:16:15,100 --> 00:16:16,260
Tentu.
400
00:16:16,280 --> 00:16:19,060
Tapi aku rasa kau tahu itu
tak akan membantumu di sini.
401
00:16:19,100 --> 00:16:20,300
Kita akan lihat soal itu.
402
00:16:22,240 --> 00:16:25,060
Ya, Tuhan. Hal itu sangat pekat.
Apa yang kau lakukan?
403
00:16:27,750 --> 00:16:30,780
Sepertinya Patches ini akan memiliki
sedikit kesulitan berkonsentrasi...
404
00:16:30,780 --> 00:16:32,240
...di audisi.
405
00:16:36,080 --> 00:16:37,540
Tuhan tolong aku.
406
00:16:38,730 --> 00:16:42,120
Furguson, balaskan dendam aku!
Balaskan dendam aku!
407
00:16:47,790 --> 00:16:49,230
Aku perlu sedotan.
408
00:16:49,520 --> 00:16:52,740
Aku seharusnya sedang memikat
orang tua Sam sekarang.
409
00:16:53,110 --> 00:16:55,280
Jess. Kita akan memecahkannya.
410
00:16:55,720 --> 00:16:56,980
Bagaimana dengan ayahmu?
411
00:16:56,990 --> 00:16:58,280
Lihat, itu menyebalkan
untuk mengakuinya,...
412
00:16:58,280 --> 00:17:00,660
...tapi, Sam adalah orang
yang sangat baik...
413
00:17:00,660 --> 00:17:02,660
...dengan ketampanan
di atas rata- rata.
414
00:17:02,800 --> 00:17:05,620
Dia juga di atas 180 cm, yang aku tahu
sangat berarti bagimu.
415
00:17:06,200 --> 00:17:08,000
Dan dia membuatmu bahagia, jadi,...
416
00:17:09,250 --> 00:17:11,300
Aku pikir sudah waktunya bagiku
untuk berhenti...
417
00:17:11,300 --> 00:17:13,010
...menjadi penghalang
di antara kalian.
418
00:17:16,530 --> 00:17:19,230
Mari lakukan ini. Mari kita sedikit
bersenang- senang, ya?
419
00:17:22,550 --> 00:17:24,980
Aku akan melakukannya
dalam hitungan ketiga.
420
00:17:25,720 --> 00:17:29,940
- Satu, dua, tiga, empat,...
- Apa yang kau lakukan?
421
00:17:29,940 --> 00:17:31,480
Jangan pernah melakukan
di hitungan ketiga.
422
00:17:31,480 --> 00:17:32,990
Kau mau melakukannya
saat pasien lengah.
423
00:17:32,990 --> 00:17:34,190
Dengan begitu kengeriannya
akan berkurang.
424
00:17:34,190 --> 00:17:35,360
Semua orang tahu itu.
425
00:17:35,660 --> 00:17:36,820
Itu hanya trik dokter.
426
00:17:36,820 --> 00:17:37,660
- Nick.
- Jadi, kali ini aku...
427
00:17:37,660 --> 00:17:39,070
...akan melakukannya
pada hitungan ketiga.
428
00:17:39,980 --> 00:17:43,410
- Satu, dua, tiga, empat...
- Lakukan!
429
00:17:47,910 --> 00:17:51,300
Jadi, ini Patches yang terkenal.
430
00:17:51,300 --> 00:17:52,170
Bukan.
431
00:17:52,670 --> 00:18:00,010
Aku Winston L'andre Bishop.
Lalu ini, si raja kucing.
432
00:18:00,220 --> 00:18:03,390
Kekasih dari tikar.
Bukan teman tikus.
433
00:18:03,390 --> 00:18:11,520
Si kucing dari Kota Malaikat,
Furguson Michael Jordan Bishop.
434
00:18:27,580 --> 00:18:30,670
Apa yang akan kau lakukan
jika anak kau di rumah?
435
00:18:30,680 --> 00:18:33,880
Menangis sendirian.
Di lantai kamarnya.
436
00:18:33,880 --> 00:18:35,840
Ya, Tuhan, dia bernyanyi
untuk si kucing.
437
00:18:36,100 --> 00:18:38,840
- Ayolah. Mari kita keluar dari sini.
- Dia bernyanyi untuk si kucing.
438
00:18:39,090 --> 00:18:41,870
Baiklah. Kita di sini.
Baiklah, Patches ada di sini.
439
00:18:44,800 --> 00:18:48,480
Aku sedikit lagi mencapai kebebasan,
dan aku jatuh.
440
00:18:49,340 --> 00:18:51,400
Mereka mengerubungi aku,
dan mereka menjajah aku.
441
00:18:51,400 --> 00:18:52,610
Rasanya aku seperti kota mereka,...
442
00:18:52,610 --> 00:18:53,980
...dan mereka semua bergegas
untuk bekerja.
443
00:18:54,000 --> 00:18:55,860
Boleh aku minta waktu dengan Patches?
444
00:18:55,860 --> 00:18:57,240
Dia butuh waktu
untuk menenangkan diri.
445
00:18:57,240 --> 00:18:59,910
- Dia hampir overdosis kucingan.
- Lupakan Patches.
446
00:19:00,110 --> 00:19:02,120
Kau harus lebih banyak
mewakili kucing seperti Furguson.
447
00:19:02,120 --> 00:19:03,630
- Apa?
- Apa? Kau menertawakannya.
448
00:19:03,660 --> 00:19:04,910
Ia unik.
449
00:19:04,910 --> 00:19:06,950
Membuat Patches
seperti Culkin bersaudara.
450
00:19:06,950 --> 00:19:08,000
Apa?
451
00:19:09,420 --> 00:19:11,710
Sulit untuk merayakan momen ini...
452
00:19:11,710 --> 00:19:13,880
...dengan begitu banyak bulu kucing
di mulutku.
453
00:19:14,290 --> 00:19:16,260
- Kau berhasil, Kawan.
- Sungguh?
454
00:19:16,340 --> 00:19:18,670
Sungguh? Kini kau sombong?
Winston?
455
00:19:18,710 --> 00:19:20,270
Kenapa kau begitu menyebalkan?
456
00:19:21,530 --> 00:19:23,140
Maksudku, kau sudah sangat
mengintimidasi.
457
00:19:23,140 --> 00:19:25,100
Kau harus mengubah dirimu
untuk menyaingi aku?
458
00:19:25,590 --> 00:19:26,640
Mengintimidasi?
459
00:19:26,640 --> 00:19:28,520
Aly selalu bercerita tentang dirimu,
tentunya.
460
00:19:28,520 --> 00:19:30,390
Kau seorang polisi.
Kau seorang pahlawan.
461
00:19:30,730 --> 00:19:33,270
Minggu lalu, aku pergi
ke pesta ulang tahun kura- kura.
462
00:19:33,270 --> 00:19:34,520
Anehnya ini emosional.
463
00:19:34,520 --> 00:19:36,780
- Kau terintimidasi oleh aku?
- Ya.
464
00:19:36,940 --> 00:19:38,690
Lucunya cara kehidupan bekerja, Kawan.
Itu ironis.
465
00:19:38,690 --> 00:19:40,150
Ini menakjubkan.
466
00:19:41,240 --> 00:19:42,070
Kau tahu, Tripp?
467
00:19:42,520 --> 00:19:45,120
Kau tak perlu khawatir Furguson
bersaing dengan Patches.
468
00:19:46,440 --> 00:19:48,120
Aku akan membawa dia keluar
dari permainan.
469
00:19:48,410 --> 00:19:50,290
Aku tak suka kehidupan seperti ini
untuknya.
470
00:19:51,460 --> 00:19:54,000
Ya!
Kau mengacaukannya, Nak.
471
00:19:54,020 --> 00:19:56,170
Ya, Tuhan, aku bahagia.
472
00:19:58,060 --> 00:19:59,800
Aku melakukan audisi untuk kucing.
473
00:20:01,300 --> 00:20:02,380
Hai.
474
00:20:02,680 --> 00:20:05,050
Maaf aku terlambat.
Ceritanya panjang.
475
00:20:06,200 --> 00:20:07,390
Aku senang kau datang.
476
00:20:07,400 --> 00:20:08,350
Aku, juga.
477
00:20:08,820 --> 00:20:11,940
- Ayah, Ayah, ini Jess.
- Hai.
478
00:20:11,940 --> 00:20:14,060
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
479
00:20:15,360 --> 00:20:17,150
Pecahan kecil helm.
480
00:20:19,780 --> 00:20:21,570
Apa pendapatmu tentang Tripp?
481
00:20:21,730 --> 00:20:22,990
Aku tahu dia agak tegang.
482
00:20:23,120 --> 00:20:25,820
Baik, dengar, maksudku,
kalau dia membuatmu bahagia,...
483
00:20:25,820 --> 00:20:29,620
...maka aku suka dia, jadi,...
484
00:20:29,670 --> 00:20:30,950
Terima kasih.
485
00:20:30,960 --> 00:20:34,000
Kau tahu, untuk seseorang
yang memakan kismis panas,...
486
00:20:34,000 --> 00:20:35,630
...opini kau berarti banyak bagiku.
487
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
Terima kasih.
488
00:20:38,880 --> 00:20:40,020
Ada apa dengan Schmidt?
489
00:20:42,110 --> 00:20:43,220
Dia ketakutan.
490
00:20:43,520 --> 00:20:45,550
- Hei. Kau bermimpi semalam?
- Hei.
491
00:20:45,550 --> 00:20:47,100
Ya, biasa saja.
492
00:20:47,100 --> 00:20:49,680
Kau tahu, saat aku sedang berada
di dapur tes muffin,...
493
00:20:49,680 --> 00:20:52,680
...dan Hillary Clinton mengatakan
muffin aku payah.
494
00:20:52,680 --> 00:20:54,060
Jadi, itu yang regulernya.
495
00:20:54,580 --> 00:20:55,900
Ada hadiah untukmu.
496
00:20:55,900 --> 00:20:57,360
- Boleh aku membukanya sekarang?
- Ya.
497
00:21:03,600 --> 00:21:05,450
Aku pikir kau bisa menggantungnya
di dinding.
498
00:21:06,270 --> 00:21:08,950
Aku suka itu.
Seperti ayahmu sedang mengawasi bar.
499
00:21:08,950 --> 00:21:11,910
Terima kasih, Jess.
Ini sangat bagus.
500
00:21:14,170 --> 00:21:15,330
Baiklah.
501
00:21:15,520 --> 00:21:18,340
Sekarang sejujurnya, aku bermimpi seks
tentang kau juga.
502
00:21:18,410 --> 00:21:20,090
Pertama, ada satu mimpi
saat aku adalah seekor laba-laba...
503
00:21:20,090 --> 00:21:21,630
...dan kaki diganti penis.
504
00:21:21,670 --> 00:21:24,190
- Tidak, aku pergi. Ya, aku tahu.
- Itu delapan penis...
505
00:21:24,670 --> 00:21:25,970
Kau ada di sana, juga.
506
00:21:26,420 --> 00:21:27,300
Aku pergi.
507
00:21:27,500 --> 00:21:29,010
- Apa aku ada di sana?
- Aku juga pergi.
508
00:21:30,180 --> 00:21:32,020
Itu yang akan menjadi sangat keren.