1 00:00:02,632 --> 00:00:04,132 Desculpe assustar vocês. 2 00:00:04,490 --> 00:00:05,790 Não nos assustou. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,694 Você ficou 30s tentando abrir a porta. 4 00:00:07,695 --> 00:00:11,045 - Consegui um novo emprego! - Que ótimo! 5 00:00:11,046 --> 00:00:14,454 Não é bem novo. Começarei o treinamento amanhã. 6 00:00:14,455 --> 00:00:16,907 Onde é? É naquela escola liberal? 7 00:00:16,908 --> 00:00:19,315 É a escola mais progressiva de Los Angeles. 8 00:00:19,316 --> 00:00:22,211 É praticamente o céu, se o céu estivesse com crianças 9 00:00:22,212 --> 00:00:24,208 que parecem membros do Arcade Fire. 10 00:00:24,209 --> 00:00:25,509 É seu emprego dos sonhos. 11 00:00:25,510 --> 00:00:27,866 Eu te abraçaria, mas estou com um cheiro ruim. 12 00:00:27,867 --> 00:00:30,818 Obrigada, eu estava preocupada. Estava difícil lá. 13 00:00:40,059 --> 00:00:41,660 Nossa, como sinto falta de Paris. 14 00:00:41,661 --> 00:00:43,205 Pare! 15 00:00:43,206 --> 00:00:44,968 - Eu estava bebendo. - É da Jess. 16 00:00:44,969 --> 00:00:46,761 Sempre que começa numa nova escola, 17 00:00:46,762 --> 00:00:50,267 ela traz germes de crianças que infectam seu corpo nojento. 18 00:00:50,268 --> 00:00:52,487 - Não me deixe doente. - A mim também, não. 19 00:00:52,488 --> 00:00:55,251 Tenho um encontro e talvez eu beije na boca. 20 00:00:55,252 --> 00:00:59,757 Não ficarei doente. Nenhum germe fica num corpo com 65% cerveja. 21 00:00:59,758 --> 00:01:02,193 Nick, você está comendo uva passa da minha bolsa? 22 00:01:02,194 --> 00:01:03,782 Eu os tirei de uma criança. 23 00:01:03,783 --> 00:01:05,872 Isso explica por que estão tão pegajosos. 24 00:01:05,873 --> 00:01:09,356 Nicky Pegajoso come de tudo, e não fica doente. 25 00:01:09,357 --> 00:01:11,946 Nick, você tem 7 mil uvas passas no seu quarto. 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,247 Por que você comeria... 27 00:01:14,071 --> 00:01:16,759 - Eu sabia. - Isso foi tão rápido. 28 00:01:16,760 --> 00:01:18,963 5ª Temporada | Episódio 13 - = Sam, Again = - 29 00:01:18,964 --> 00:01:21,164 Tradução: Analu, Hellen, Chip, John93 e Yuca 30 00:01:21,165 --> 00:01:23,504 Revisão: John93 e Ivanz 31 00:01:23,505 --> 00:01:27,512 E esse é nosso Éden sem preconceitos. 32 00:01:28,513 --> 00:01:30,613 Equipe InSUBs [Qualidade é InSUBstituível!] 33 00:01:34,089 --> 00:01:35,495 - Nossa! - Eu sei. 34 00:01:35,496 --> 00:01:37,682 - Eles fizeram o galinheiro? - Fizeram. 35 00:01:37,683 --> 00:01:39,407 Mas só galinhas, é claro. 36 00:01:39,408 --> 00:01:42,469 Banyon Canyon não aceita galos. 37 00:01:42,470 --> 00:01:45,212 Gosto de como encoraja as galinhas a ficarem dentro, 38 00:01:45,213 --> 00:01:48,154 - mas não as força. - Como a nossa filosofia. 39 00:01:48,155 --> 00:01:51,658 Quem somos nós para dizer o que aprender e quando? 40 00:01:51,659 --> 00:01:53,059 Os professores delas? 41 00:01:53,552 --> 00:01:56,217 Williamsburg comeu minha alga marinha, Genevieve. 42 00:01:56,218 --> 00:01:58,019 - Não comi. - Don, Williamsburg, 43 00:01:58,020 --> 00:02:00,347 vocês me dão permissão de levar esse conflito 44 00:02:00,348 --> 00:02:01,874 para a Fazenda dos Sentimentos? 45 00:02:02,349 --> 00:02:05,309 Espere. Jess, nós sentamos no chão. 46 00:02:05,310 --> 00:02:07,643 As cadeiras são para os sentimentos deles. 47 00:02:08,332 --> 00:02:11,441 É melhor que resolver problemas como no Coolidge. 48 00:02:11,442 --> 00:02:12,942 Estão brigando no ginásio. 49 00:02:12,943 --> 00:02:14,697 - Meu Deus! - Cuidarei disso, Jess. 50 00:02:14,698 --> 00:02:17,447 Briga! Briga! Briga! 51 00:02:21,666 --> 00:02:24,737 Tenho pensado em voltar a usar relógio de novo. 52 00:02:25,162 --> 00:02:29,118 Vou abrir a porta do celeiro e receber a Honestidade. 53 00:02:29,119 --> 00:02:31,209 - Oi, Honestidade. - Oi, Honestidade. 54 00:02:31,210 --> 00:02:33,620 Williamsburg, Honestidade está aqui 55 00:02:33,621 --> 00:02:36,689 e não tem outro objetivo a não ser ouvir. 56 00:02:36,690 --> 00:02:40,508 Honestidade, comi a alga marinha e sinto muito. 57 00:02:40,509 --> 00:02:43,088 E, Don, você tem algo a dizer à Honestidade? 58 00:02:43,089 --> 00:02:46,368 Honestidade, desculpe por ser tão macho. 59 00:02:46,369 --> 00:02:49,033 Desculpe por ter te escolhido por último no basquete. 60 00:02:49,034 --> 00:02:52,199 Desculpe por te insultar por ter mãe e pai. 61 00:02:52,200 --> 00:02:55,446 - Lindo, Jess. Muito bem. - Obrigada. 62 00:02:55,929 --> 00:02:57,506 Você vai ficar em quarentena. 63 00:02:57,507 --> 00:03:01,195 Tenho uma grande apresentação e não posso ficar doente. 64 00:03:01,196 --> 00:03:03,631 As mulheres com quem trabalho odeiam doenças. 65 00:03:03,632 --> 00:03:06,086 Se aparecer doente, é melhor morrer logo. 66 00:03:11,370 --> 00:03:12,968 Desculpe. Não... 67 00:03:12,969 --> 00:03:14,683 - Não foi... - Saia. 68 00:03:15,679 --> 00:03:18,957 - Gente, estou melhorando. - Desculpe, Nick. 69 00:03:18,958 --> 00:03:21,549 Winston tem encontro quente do café amanhã. 70 00:03:21,550 --> 00:03:24,072 Para esclarecer, o encontro é quente, não o café. 71 00:03:24,073 --> 00:03:26,678 - Quero café gelado. - Não olhem para as minhas mãos. 72 00:03:26,679 --> 00:03:29,066 - Obrigado por me apoiar. - Sabe como é o bebê. 73 00:03:29,067 --> 00:03:31,150 Sabe quem é meu bebê? Uma pista: é você. 74 00:03:40,017 --> 00:03:42,583 Esse é o maior tempo que já passamos sozinhos? 75 00:03:43,228 --> 00:03:45,738 Observação muito boa da sua parte. 76 00:03:47,055 --> 00:03:48,930 O que estamos vendo? 77 00:03:50,019 --> 00:03:53,016 Deixei ligado, e agora não para de passar. 78 00:03:53,017 --> 00:03:56,445 Caramba! Sanduíches de presunto. 79 00:03:56,446 --> 00:03:58,786 - O que é isso? - É difícil dizer. 80 00:03:58,787 --> 00:04:00,545 Ou é um programa infantil, 81 00:04:00,546 --> 00:04:02,626 ou é propaganda da Coreia do Norte. 82 00:04:04,702 --> 00:04:06,002 Muito esquisito. 83 00:04:12,112 --> 00:04:14,652 - Sinto que temos uma conexão. - Eu também. 84 00:04:14,653 --> 00:04:17,258 Sei que é só o primeiro dia do período de avaliação, 85 00:04:17,259 --> 00:04:19,533 mas meu instinto está me dizendo 86 00:04:20,696 --> 00:04:22,344 que você é perfeita. 87 00:04:22,345 --> 00:04:26,043 Estou tão feliz que choraria, mas o balde de água está longe, 88 00:04:26,044 --> 00:04:28,556 e quero guardar minhas lágrimas para estas plantas. 89 00:04:29,385 --> 00:04:31,256 Meu parceiro veio me buscar. 90 00:04:31,257 --> 00:04:33,900 - Acho que você vai gostar dele. - Desculpe o atraso. 91 00:04:33,901 --> 00:04:37,895 O cordão se soltou do terço e caiu no escritório. Terrível. 92 00:04:37,896 --> 00:04:41,249 Sam, quero que conheça Jess, candidata que falamos no banho. 93 00:04:41,250 --> 00:04:43,515 - Sim. - Este é o Sam, meu parceiro. 94 00:04:45,421 --> 00:04:46,773 Olá, Jess. 95 00:04:49,091 --> 00:04:51,608 Você é um médico de crianças. 96 00:04:51,609 --> 00:04:52,911 Principalmente papelada. 97 00:04:52,912 --> 00:04:56,187 Como você sempre é tão linda de manhã? 98 00:04:57,366 --> 00:05:01,169 Meu Deus. Você poderia tê-lo matado. 99 00:05:01,170 --> 00:05:02,667 Eu vou acabar com você. 100 00:05:02,668 --> 00:05:03,968 - Oi, Sam. - Oi. 101 00:05:05,593 --> 00:05:09,057 - Já se conheciam? - Sim, nos conhecemos antes. 102 00:05:09,058 --> 00:05:10,712 Isso, está certo, nos conhecemos. 103 00:05:10,713 --> 00:05:13,382 - Que engraçado. - Um monte de vezes. 104 00:05:13,383 --> 00:05:15,884 Muitas vezes. Várias vezes. Nos conhecemos muito. 105 00:05:15,909 --> 00:05:20,622 Às vezes, durante o dia, às vezes, durante a noite. 106 00:05:21,785 --> 00:05:23,665 - Foi... - Pois é, quer dizer... 107 00:05:28,940 --> 00:05:30,240 Sim. 108 00:05:34,102 --> 00:05:36,011 - Tchau, Jess. - Que bom te ver. 109 00:05:40,123 --> 00:05:43,841 Camisas e mais camisas. 110 00:05:43,842 --> 00:05:45,499 Vamos fazer isso rápido. 111 00:05:45,500 --> 00:05:48,509 Preciso treinar a apresentação. É para uma firma de cadeiras, 112 00:05:48,510 --> 00:05:52,025 e o título provisório é: "Espero que sente nisso." 113 00:05:52,537 --> 00:05:54,111 - Porque são cadeiras. - Sim. 114 00:05:54,112 --> 00:05:57,684 Você riria se não estivesse tão preocupado com seu encontro. 115 00:05:57,685 --> 00:06:00,411 - Winston, o que irá vestir? - Não quero exagerar. 116 00:06:00,412 --> 00:06:02,220 É só um café. 117 00:06:02,221 --> 00:06:06,154 Você vai se vestir como hoje, que parece com um eclipse solar 118 00:06:06,155 --> 00:06:07,480 em um lugar sem espelhos. 119 00:06:07,481 --> 00:06:09,800 - Boa observação. - Winston, escute. 120 00:06:09,825 --> 00:06:13,289 É seu primeiro encontro desde que Aly feriu seu coração. 121 00:06:13,290 --> 00:06:17,038 Este encontro definirá o próximo capítulo da sua vida amorosa. 122 00:06:21,092 --> 00:06:23,387 Use esses magníficos óculos de sol. 123 00:06:23,388 --> 00:06:25,428 Coloque-os. 124 00:06:26,142 --> 00:06:27,842 Você parece Brad Pitt em um tanque. 125 00:06:27,843 --> 00:06:30,027 - No filme Corações de Ferro? - Sim. 126 00:06:30,028 --> 00:06:32,435 - Você já viu Corações de Ferro? - Não. 127 00:06:32,436 --> 00:06:34,048 Vários caras em um tanque. 128 00:06:34,049 --> 00:06:36,133 Estão em desvantagem e atiram nas pessoas. 129 00:06:36,134 --> 00:06:38,469 - E estão vestidos... - Você deveria assistir. 130 00:06:38,470 --> 00:06:40,021 Procurarei no Google. 131 00:06:40,022 --> 00:06:42,064 Não estrague este encontro, é importante. 132 00:06:51,428 --> 00:06:54,049 Como Genevieve está namorando Sam? 133 00:06:54,050 --> 00:06:56,277 Los Angeles é tão pequena? 134 00:06:56,861 --> 00:06:59,411 - Vocês estão me ouvindo? - Sim, estamos. 135 00:07:00,201 --> 00:07:02,944 - O que a Rainha Tata disse? - O baile é hoje à noite, 136 00:07:02,945 --> 00:07:06,638 e a Rainha Tata não tem o que vestir e tem que achar. 137 00:07:06,639 --> 00:07:08,308 Que programa é esse? 138 00:07:08,309 --> 00:07:09,914 Palácio Sem Noção. É incrível. 139 00:07:09,915 --> 00:07:12,787 Winston, quando ficou doente? Você estava bem de manhã. 140 00:07:12,788 --> 00:07:14,355 Estou muito doente. 141 00:07:16,221 --> 00:07:19,756 Genevive só disse: "nossa." Isso é o pior. 142 00:07:19,757 --> 00:07:22,780 - O que devo fazer? - Não faça nada, só vai piorar. 143 00:07:22,781 --> 00:07:24,247 Deixe isso quieto, Jess. 144 00:07:24,248 --> 00:07:26,942 Eu sei. Eu poderia falar com o Sam. 145 00:07:26,943 --> 00:07:29,488 Poderia pedir que ele falasse bem de mim. 146 00:07:29,489 --> 00:07:31,547 Quanto tempo leva para superar um término? 147 00:07:31,548 --> 00:07:33,372 Dois anos? Dois anos é o suficiente. 148 00:07:33,373 --> 00:07:34,839 Juro por Deus, deixe quieto. 149 00:07:34,840 --> 00:07:37,399 - Não faça nada, Jess. - 4 votos para deixar quieto. 150 00:07:37,400 --> 00:07:38,700 Farei isso. 151 00:07:41,692 --> 00:07:42,992 É só não fazer nada. 152 00:07:44,203 --> 00:07:45,503 Oi. 153 00:07:46,622 --> 00:07:48,858 Eu não consegui não fazer nada. 154 00:07:53,004 --> 00:07:54,740 Precisamos encontrar Teetee Wahwah. 155 00:08:03,405 --> 00:08:06,533 Tudo que esses fantoches fazem é cantar sobre como são amigos. 156 00:08:06,534 --> 00:08:08,388 Estou começando a não acreditar neles. 157 00:08:09,318 --> 00:08:11,008 Essa é a melhor parte. 158 00:08:11,317 --> 00:08:14,047 O Teetee Wahwah estava na... 159 00:08:17,784 --> 00:08:19,652 Está na droga do teatro Pee Paw! 160 00:08:19,653 --> 00:08:24,019 - Alerta de spoiler, cara. - O teatro Pee Paw! 161 00:08:25,068 --> 00:08:27,267 - Toda vez. - Já tem uma hora que falei isso 162 00:08:27,268 --> 00:08:31,688 pois eu vi vocês colocarem lá. Quer saber? Não posso. Não dá. 163 00:08:31,689 --> 00:08:33,629 Não estou doente. Eu estava fingindo. 164 00:08:33,630 --> 00:08:36,211 Ai está, Palácio Sem Noção. Você me descobriu! 165 00:08:36,212 --> 00:08:38,737 - Você quer ficar aqui? - Por quê? 166 00:08:38,738 --> 00:08:40,467 Porque estou com medo do encontro. 167 00:08:40,468 --> 00:08:42,353 Por que não quer ir nesse encontro? 168 00:08:42,354 --> 00:08:44,145 Porque eu não superei a Aly. 169 00:08:44,146 --> 00:08:45,788 Sei que deveria seguir em frente, 170 00:08:45,789 --> 00:08:48,431 e essa garota é legal, mas não é a Aly. 171 00:08:48,432 --> 00:08:49,983 Ninguém é a Aly. 172 00:08:50,729 --> 00:08:52,387 - O que ela disse? - Espere. 173 00:08:52,388 --> 00:08:54,608 - Espera aí. - Por favor, não assoe o nariz. 174 00:08:54,609 --> 00:08:56,330 Você faz de um jeito muito nojento. 175 00:09:00,288 --> 00:09:01,588 Não acabei. 176 00:09:01,589 --> 00:09:03,764 Não preciso tanto saber o que você ia falar. 177 00:09:10,172 --> 00:09:12,075 Estou implorando para parar. Só pare. 178 00:09:15,576 --> 00:09:17,736 Ninguém é a Aly. 179 00:09:17,737 --> 00:09:20,185 Você tem que dar uma chance às outras pessoas. 180 00:09:20,186 --> 00:09:22,849 Você merece ser feliz, Winston. Vá ao encontro logo. 181 00:09:22,850 --> 00:09:26,316 Ou posso colocar outro episódio e veremos onde esconderam 182 00:09:26,317 --> 00:09:29,234 - o Teetee Wahwah desta vez. - Eu me pergunto onde seria. 183 00:09:33,963 --> 00:09:36,020 Não, eu vou no encontro. 184 00:09:36,021 --> 00:09:38,246 É, acho que farei isso. Vocês estão certos. 185 00:09:38,271 --> 00:09:40,389 Pode mandar seu futuro marido me soltar? 186 00:09:40,390 --> 00:09:43,268 Eu amo ele, mas ele não deixará ninguém sair deste quarto. 187 00:09:43,269 --> 00:09:46,534 Só de estar aqui você já está todo contaminado. 188 00:09:48,737 --> 00:09:51,104 Eu esperava que você pudesse falar bem de mim. 189 00:09:51,105 --> 00:09:53,463 - Sei que está zangado... - Não estou, Jess. 190 00:09:53,464 --> 00:09:56,039 Só estou decepcionado por você estar na minha casa. 191 00:09:56,040 --> 00:09:59,322 Obviamente eu sei que arruinei nosso namoro 192 00:09:59,323 --> 00:10:01,818 e você, provavelmente, acha que sou uma pessoa má. 193 00:10:01,819 --> 00:10:05,280 - Mas se você puder... - Jess! O que faz aqui? 194 00:10:05,900 --> 00:10:07,686 Na casa do meu amante? 195 00:10:09,264 --> 00:10:10,860 Oi! Olá. 196 00:10:11,973 --> 00:10:15,025 - Vocês estavam... - Transando? Terminamos agora. 197 00:10:15,345 --> 00:10:17,532 Ele me desarmou como uma bomba. 198 00:10:19,879 --> 00:10:21,179 Isso parece legal. 199 00:10:21,180 --> 00:10:23,733 Você fez brownies para o Sam? 200 00:10:23,734 --> 00:10:26,984 Não, chocolate é muito sexual. 201 00:10:27,647 --> 00:10:30,728 Isso é só o velho e bom pão de milho do Kansas. 202 00:10:38,562 --> 00:10:41,108 - Jess... - Não. 203 00:10:41,109 --> 00:10:46,089 Minha intuição está me dizendo que isso não vai funcionar. 204 00:10:46,090 --> 00:10:49,303 Por favor, me dê uma chance de arrumar isso. 5 minutos. 205 00:11:09,407 --> 00:11:10,707 Tudo bem, bom dia. 206 00:11:10,918 --> 00:11:13,024 Sim, sirvam-se, pegue uma rosquinha. 207 00:11:13,757 --> 00:11:17,150 São todas iguais, Jan. Não precisa pôr a mão em todas. 208 00:11:17,151 --> 00:11:22,142 Senhoras e senhores, como sabem, no 7º dia, 209 00:11:22,143 --> 00:11:24,874 Deus descansou. 210 00:11:25,706 --> 00:11:27,920 Isso mesmo. Deus descansou no 7º dia. 211 00:11:27,921 --> 00:11:30,899 Mas a pergunta ainda perdura: No que ele descansou? 212 00:11:31,429 --> 00:11:35,922 Isso mesmo. Ele descansou em uma cadeira. 213 00:11:44,547 --> 00:11:46,131 Olhem debaixo de suas bundas. 214 00:11:46,132 --> 00:11:49,204 Vocês verão a maior invenção da humanidade. 215 00:11:49,205 --> 00:11:53,340 Sabe o que temos sem cadeiras? Nada, na posição e indiferença. 216 00:11:53,341 --> 00:11:55,835 Sam, você se livrou do seu sofá. 217 00:11:55,836 --> 00:11:57,638 Rapaz, aquilo me deu uma assadura. 218 00:11:57,639 --> 00:11:59,576 - Cinco minutos, Jess. - Certo, olha. 219 00:11:59,577 --> 00:12:02,213 Sei que é estranho contratar a ex do seu namorado, 220 00:12:02,214 --> 00:12:05,723 mas acho que é outro jeito em que somos ligadas. 221 00:12:05,724 --> 00:12:08,575 Você é a melhor candidata que temos em muito tempo. 222 00:12:08,576 --> 00:12:11,657 - Obrigada. - Como sabemos, é a vez da cura. 223 00:12:12,392 --> 00:12:15,333 - Samuel, o que você acha? - Adoraria falar isso com vocês, 224 00:12:15,334 --> 00:12:18,355 - mas vou fazer uma circuncisão. - Espero que não seja a sua. 225 00:12:19,802 --> 00:12:21,714 Brincadeira, sei que você circuncidado. 226 00:12:23,983 --> 00:12:26,105 Pois é, não que esteja pensando, é que, 227 00:12:26,106 --> 00:12:28,219 digo, não estou imaginando isso agora. 228 00:12:28,220 --> 00:12:30,679 Estou imaginando. Só porque falamos nele. 229 00:12:30,680 --> 00:12:32,784 Vocês foram companheiros por quanto tempo? 230 00:12:32,785 --> 00:12:34,725 - 2 meses. - Mas no ínicio era só sexo. 231 00:12:36,424 --> 00:12:39,496 Eu usava o sexo, como uma parede no meu coração. 232 00:12:40,203 --> 00:12:42,785 E Jess escalou essa parede várias e várias vezes. 233 00:12:43,434 --> 00:12:44,734 Não parava de fazer isso. 234 00:12:44,735 --> 00:12:46,640 Acho que não fui a única a fazer isso. 235 00:12:46,641 --> 00:12:48,401 Até que decidimos ser uma só parede, 236 00:12:48,402 --> 00:12:50,692 só um escalador, 237 00:12:50,693 --> 00:12:54,132 E você convidou outro escalador para lamber seu sopé. 238 00:12:54,961 --> 00:12:58,849 Meu colega, Nick, me beijou. Sinto muito, Sam. 239 00:12:58,850 --> 00:13:01,215 Eu só existo no presente. Deixei isso para trás. 240 00:13:01,216 --> 00:13:02,950 E quanto a esse Nick? 241 00:13:03,667 --> 00:13:04,967 Ele se arrependeu? 242 00:13:04,968 --> 00:13:08,432 Acho que Nick está mal pelo soco na garganta que Sam deu nele. 243 00:13:08,433 --> 00:13:12,091 Como é? Sam, tão brando e delicado. 244 00:13:12,092 --> 00:13:16,206 Você não conheceu o Nick. É o cara mais socável do mundo. 245 00:13:16,207 --> 00:13:18,868 Não ligo. Eu nem penso nisso, Nick não é ninguém, 246 00:13:18,869 --> 00:13:21,611 - Não quero nem... - Sam, quer a desculpa do Nick? 247 00:13:21,612 --> 00:13:22,913 Eu preciso. 248 00:13:23,669 --> 00:13:27,775 Nick, estava pensando se poderia ir na sala comigo, 249 00:13:27,776 --> 00:13:30,840 para pedir desculpa para o Sam por me beijar? 250 00:13:30,841 --> 00:13:33,148 - Não vou. - Eu disse para deixar quieto. 251 00:13:33,149 --> 00:13:35,826 Não fiz isso. Acabei piorando as coisas. 252 00:13:36,281 --> 00:13:39,070 Agora só conseguirei o emprego, 253 00:13:39,071 --> 00:13:42,720 - se Nick se desculpar com Sam. - Jess, ele me bateu. 254 00:13:42,721 --> 00:13:44,571 - Vai me bater de novo. - Ele não vai. 255 00:13:44,572 --> 00:13:46,754 Por favor, é meu sonho ter um emprego assim. 256 00:13:48,524 --> 00:13:53,303 Quero me desculpar, Nick, por te socar na garganta. 257 00:13:53,304 --> 00:13:56,297 - Sei que machuca muito. - Não tanto, mas tudo bem. 258 00:13:56,298 --> 00:14:01,087 Acho que deve se desculpar por beijar minha namorada. 259 00:14:01,088 --> 00:14:03,137 Sim, acho que sim. Beleza. 260 00:14:05,583 --> 00:14:07,265 - Isso foi muito bem. - Foi mesmo. 261 00:14:07,266 --> 00:14:11,553 Isso não foi uma desculpa, e eu quero muito uma. 262 00:14:11,554 --> 00:14:14,532 Você achou que foi? Ele nem pediu desculpa. 263 00:14:14,961 --> 00:14:16,261 Barba legal, Sam. 264 00:14:17,011 --> 00:14:19,097 O que disse sobre minha barba, irmão? 265 00:14:19,098 --> 00:14:21,177 - "Irmão?" - Só que é uma barba legal. 266 00:14:21,178 --> 00:14:22,697 Acho sua barba legal. 267 00:14:23,314 --> 00:14:25,167 Fale da minha barba de novo, irmão. 268 00:14:25,168 --> 00:14:26,898 Sam, "irmão" é um termo praiano. 269 00:14:26,899 --> 00:14:29,756 - A barba é muito legal. - Diga "barba." 270 00:14:29,757 --> 00:14:33,072 Quer que eu fale a palavra com "B" e acaba com "a"? 271 00:14:33,073 --> 00:14:36,673 Diga "barba" mais uma vez, irmão. 272 00:14:38,414 --> 00:14:40,105 Fale "barba", irmão! 273 00:14:42,814 --> 00:14:44,114 Barba. 274 00:14:45,203 --> 00:14:46,781 Nick, está morrendo? 275 00:14:46,782 --> 00:14:49,226 - Parece que está morrendo! - Não estou morrendo. 276 00:14:49,227 --> 00:14:50,644 - Quem é você? - Não sei. 277 00:14:50,645 --> 00:14:52,181 Não me controlo perto dele. 278 00:14:52,182 --> 00:14:54,756 Por que não chutou meu saco como alguém normal, Sam? 279 00:14:54,757 --> 00:14:56,124 Estou indo embora. 280 00:14:56,125 --> 00:14:59,165 Espere um pouco! Não vá, ninguém vai embora! 281 00:14:59,166 --> 00:15:01,631 Jim Morrison. É com ele que você parece. 282 00:15:01,632 --> 00:15:06,022 Resolveremos esse conflito na Fazenda dos Sentimentos. 283 00:15:14,335 --> 00:15:16,302 Esses óculos são lindos. 284 00:15:16,312 --> 00:15:19,456 Eles ficam mais lindos com seu reflexo neles. 285 00:15:19,457 --> 00:15:21,779 Espere, como vê meu reflexo neles? 286 00:15:22,899 --> 00:15:24,199 Você me pegou, não vejo. 287 00:15:24,453 --> 00:15:25,776 Só estou jogando um pouco. 288 00:15:25,777 --> 00:15:27,826 Você é galanteador assim normalmente? 289 00:15:27,827 --> 00:15:29,514 Não desse jeito. 290 00:15:29,981 --> 00:15:31,864 Não sou, não vou mentir para você. 291 00:15:31,960 --> 00:15:36,027 Honestidade, roubei café de uma padaria hoje. 292 00:15:36,624 --> 00:15:40,929 Não sabia como faziam fila. Certo, eu já falei. 293 00:15:40,930 --> 00:15:42,429 Quem quer ser o próximo? Sam? 294 00:15:42,430 --> 00:15:46,342 Claro, Honestidade, honestamente quero que o Nick peça desculpa 295 00:15:46,343 --> 00:15:48,847 - por beijar a Jess. - Eu pedi desculpa, Sam. 296 00:15:48,848 --> 00:15:51,883 Você tem que direcionar isso diretamente a honestidade. 297 00:15:51,884 --> 00:15:55,479 Quer que eu fale a uma cadeira? Eu não quero fazer isso. 298 00:15:55,480 --> 00:15:57,495 Você gosta de sopa? Não gosta? 299 00:15:57,496 --> 00:15:59,577 - Gosta de sopa? - Claro que gosto. 300 00:15:59,578 --> 00:16:01,998 Direcione isso a cadeira que te faço uma sopa. 301 00:16:01,999 --> 00:16:05,135 - Sem compromisso. Certo. - Exceto pela cadeira. 302 00:16:07,138 --> 00:16:12,103 Honestidade, Desculpe por ter... Quer saber? Não sinto. 303 00:16:12,104 --> 00:16:15,312 Não sinto muito por ter beijado a sua namorada. 304 00:16:15,661 --> 00:16:17,877 Porque, antes de tudo, ela quis! 305 00:16:18,228 --> 00:16:19,589 E foi divertido. 306 00:16:19,890 --> 00:16:21,190 A sensação foi ótima. 307 00:16:21,486 --> 00:16:24,539 E depois namoramos por um tempo e foi divertido. 308 00:16:24,867 --> 00:16:27,369 Você estava fora da jogada, nem no pensamento dela. 309 00:16:27,770 --> 00:16:30,067 Era coisa nova, nós nos apaixonamos, 310 00:16:30,068 --> 00:16:34,575 um amor louco, boas lembranças, muita paixão... 311 00:16:34,576 --> 00:16:36,266 - Muito sexo gostoso. - Nick. 312 00:16:36,267 --> 00:16:39,163 Uma vez tentamos entrar no Kid's Choice Awards, 313 00:16:39,164 --> 00:16:43,326 conseguimos e assistimos crianças ganhando prêmios. 314 00:16:45,861 --> 00:16:47,672 - Então, sim, e... - Nick. 315 00:16:47,973 --> 00:16:50,197 - Certo. - Estou com 39ºC de febre, 316 00:16:50,198 --> 00:16:51,835 falando com a cadeira e eu não... 317 00:16:51,836 --> 00:16:53,380 - Certo. - Legal. 318 00:16:53,381 --> 00:16:56,047 - Acho que está tudo bem. - Sam, está se segurando. 319 00:16:56,048 --> 00:16:57,809 Se não pode ser sincero agora, 320 00:16:57,810 --> 00:17:00,136 neste lugar estranho com a cadeira horrorosa, 321 00:17:00,137 --> 00:17:02,365 como posso confiar em você com minha mente, 322 00:17:02,366 --> 00:17:05,754 meus seios e minha preciosa vagina? 323 00:17:05,755 --> 00:17:07,230 Parece que tem muita história. 324 00:17:07,231 --> 00:17:09,519 Certo, tudo bem. Honestidade, 325 00:17:09,520 --> 00:17:12,698 eu tive dificuldades em me abrir para alguém 326 00:17:12,699 --> 00:17:15,403 e aí eu conheci a Jess... 327 00:17:15,834 --> 00:17:17,676 e achei que éramos... 328 00:17:19,438 --> 00:17:21,109 Nós éramos ótimos juntos. 329 00:17:21,705 --> 00:17:23,289 E aí o Nick a beijou, 330 00:17:23,290 --> 00:17:25,777 e eu acabei indo por um caminho estranho. 331 00:17:25,778 --> 00:17:28,304 Ganhei 38kg. 332 00:17:28,305 --> 00:17:30,988 - Depois, perdi 35kg. - Eu não fazia ideia. 333 00:17:30,989 --> 00:17:33,417 Gastei quase todo meu dinheiro em bichos-da-seda. 334 00:17:33,418 --> 00:17:34,760 Eles morreram congelados. 335 00:17:34,761 --> 00:17:37,843 Agora faço ioga, medito, 336 00:17:38,698 --> 00:17:40,994 e sou vegano e não sei. 337 00:17:41,486 --> 00:17:43,791 O que diabos eu me tornei? 338 00:17:43,792 --> 00:17:47,440 Olhem para estes sapatos! Olhem só que coisa ridícula! 339 00:17:47,441 --> 00:17:50,117 Eu gosto dos sapatos, são reciclados. 340 00:17:50,118 --> 00:17:51,525 Eles são tão idiotas! 341 00:17:51,526 --> 00:17:53,446 Não sei quem eu sou! 342 00:17:53,883 --> 00:17:56,763 Quero voltar a ser quem eu era! 343 00:18:04,644 --> 00:18:09,634 Aí está ele. O verdadeiro Sam. 344 00:18:13,239 --> 00:18:18,197 Que descoberta, Sam! É uma honra te conhecer. 345 00:18:19,017 --> 00:18:20,504 Sou a Genevieve. 346 00:18:27,258 --> 00:18:29,165 E ainda vou te dar um pé na bunda. 347 00:18:29,166 --> 00:18:31,441 Certo, isso é ótimo, isso é perfeito. 348 00:18:31,442 --> 00:18:34,554 Como sempre, passei por péssimos momentos 349 00:18:34,555 --> 00:18:38,818 nesse loft horrível com todos esses idiotas. 350 00:18:39,617 --> 00:18:40,963 Sam, espere! 351 00:18:41,418 --> 00:18:43,781 Se vai tirar sua bicicleta, destrava a minha? 352 00:18:44,425 --> 00:18:45,725 Obrigada. 353 00:18:47,228 --> 00:18:50,827 - Genevieve, sinto muito. - Não sinta. 354 00:18:51,748 --> 00:18:53,400 Eu queria uma resolução, 355 00:18:54,019 --> 00:18:55,319 e consegui uma. 356 00:18:55,320 --> 00:18:59,944 Se me dão licença, vou ligar para o nº da minha infância 357 00:18:59,945 --> 00:19:01,637 e gritar com quem atender. 358 00:19:01,638 --> 00:19:04,107 - Até segunda. - Consegui o emprego? 359 00:19:05,260 --> 00:19:06,636 Claro que conseguiu. 360 00:19:06,637 --> 00:19:11,408 Essa foi uma das mais profundas Fazenda dos Sentimentos que vi. 361 00:19:11,409 --> 00:19:13,213 Radical, Jess, radical. 362 00:19:13,214 --> 00:19:18,035 Sei, não sei onde estacionar, mas mando mensagem para você! 363 00:19:19,557 --> 00:19:21,871 E se a grande carta voltar? 364 00:19:21,872 --> 00:19:25,256 Não acredito que precisei de febre alta para gostar disso. 365 00:19:25,257 --> 00:19:26,677 Não se houver silêncio! 366 00:19:26,678 --> 00:19:28,038 Eu odeio. 367 00:19:28,039 --> 00:19:30,809 Por que Castelo Crispy é maior que o Monte Tummy Tum? 368 00:19:30,810 --> 00:19:32,176 É muito sem sentido. 369 00:19:32,177 --> 00:19:33,845 Como foi sua apresentação? 370 00:19:33,846 --> 00:19:36,849 Obrigado por perguntar, foi um desastre. 371 00:19:36,850 --> 00:19:39,388 Podemos esperar um grande crescimento... 372 00:19:42,347 --> 00:19:45,065 Está segurando um espirro? 373 00:19:50,630 --> 00:19:52,770 Meu Deus, para onde o espirro foi? 374 00:19:58,572 --> 00:19:59,916 Filho da mãe! 375 00:19:59,917 --> 00:20:02,599 Como fiquei doente? Fui tão cuidadoso. 376 00:20:02,600 --> 00:20:04,797 - Deu o melhor de si. - Não faço ideia. 377 00:20:04,798 --> 00:20:08,085 Pessoal, detesto que o Sam esteja chateado comigo. 378 00:20:08,086 --> 00:20:11,259 Porque ele está chateado ou porque ainda gosta dele? 379 00:20:11,260 --> 00:20:12,959 Porque ele está chateado. Se eu... 380 00:20:12,960 --> 00:20:15,524 Deixe para lá, Jess! 381 00:20:15,525 --> 00:20:17,650 Certo, vocês têm razão. 382 00:20:21,340 --> 00:20:23,448 Nossa, você fez a barba! 383 00:20:23,449 --> 00:20:24,983 Não é: "nossa, gostei". 384 00:20:24,984 --> 00:20:27,188 Digo... Eu não desgostei. 385 00:20:27,189 --> 00:20:29,437 O que faz aqui? Não quero seu pão de milho. 386 00:20:29,438 --> 00:20:31,277 Não é pão de milho, é... 387 00:20:32,003 --> 00:20:33,303 É brownie. 388 00:20:38,639 --> 00:20:40,287 Sinto muito por termos terminado. 389 00:20:40,288 --> 00:20:44,561 E eu acho que para mim era apenas o momento errado. 390 00:20:45,363 --> 00:20:47,958 Mas concordo com você, nós éramos 391 00:20:48,939 --> 00:20:50,298 ótimos juntos. 392 00:20:51,916 --> 00:20:53,216 Ótimos mesmo. 393 00:21:21,010 --> 00:21:24,440 Saia da minha vida. 394 00:21:30,384 --> 00:21:32,255 Mudou muito de personalidade agora. 395 00:21:37,135 --> 00:21:38,435 O Nick vai comer. 396 00:21:39,146 --> 00:21:41,246 www.insubs.com