1 00:00:00,000 --> 00:00:01,851 Preciso de conselho sobre os convites. 2 00:00:01,852 --> 00:00:04,974 Gostei da segunda opção. Parece um CD do Bone Thugs. 3 00:00:04,975 --> 00:00:07,487 Parece com uma propaganda para uma empresa de bong. 4 00:00:07,488 --> 00:00:09,861 - Gostei do outro. - Sabe o que seria legal? 5 00:00:09,862 --> 00:00:12,618 Um convite gravado em um prato. 6 00:00:15,585 --> 00:00:18,308 - Seria um casamento mágico. - Vocês são imbecis. 7 00:00:18,309 --> 00:00:22,300 Qualquer um com bom gosto escolheria a segunda opção. 8 00:00:22,966 --> 00:00:24,985 Você está bem? Parece cinza. 9 00:00:24,986 --> 00:00:28,029 Não dormi. Fiquei me preparando para um dia de decisões. 10 00:00:28,030 --> 00:00:29,330 Vou chamar de Dia D. 11 00:00:29,331 --> 00:00:32,395 Claro que, nessa situação, "D" é de decisão. 12 00:00:32,396 --> 00:00:35,620 Diferente do outro Dia D. Não será um passeio na praia. 13 00:00:35,621 --> 00:00:37,969 - Isso é muito ofensivo. - Eu sei. 14 00:00:38,682 --> 00:00:41,995 Lembram-se do teste que fiz para TV de posto de gasolina? 15 00:00:42,536 --> 00:00:47,504 A garota que contrataram sumiu, e precisam de mim para cobrir. 16 00:00:48,116 --> 00:00:50,685 Minha nossa! Serei amiga de uma celebridade. 17 00:00:50,686 --> 00:00:52,237 Isso mesmo. 18 00:00:52,238 --> 00:00:55,084 Mas é hoje e sei que precisa da minha ajuda 19 00:00:55,085 --> 00:00:57,536 - com as coisas do casamento. - Cece, está maluca? 20 00:00:57,537 --> 00:01:00,575 Precisa ir. Posso fazer tudo sozinho. 21 00:01:03,239 --> 00:01:04,539 Você está bem? 22 00:01:07,467 --> 00:01:09,897 Sua boca está aberta há tempo demais. 23 00:01:11,360 --> 00:01:13,070 Isso é loucura. Vou ficar em casa. 24 00:01:13,071 --> 00:01:15,852 Cece, você tem que ir. Vou ficar bem. 25 00:01:15,853 --> 00:01:18,951 Posso ajudar com o casamento. Ajudo a aliviar o peso. 26 00:01:19,310 --> 00:01:20,934 Acho que fui feita em laboratório 27 00:01:20,935 --> 00:01:22,235 para ajudar as pessoas. 28 00:01:22,236 --> 00:01:25,009 Sabe o que mais fazem em laboratórios? Pugs. 29 00:01:25,693 --> 00:01:27,864 Obrigada, Jess. Isso seria ótimo. 30 00:01:27,865 --> 00:01:30,376 Não, Cece. Não tenho tempo de atualizá-la. 31 00:01:30,377 --> 00:01:31,677 Jogá-la na luta agora 32 00:01:31,678 --> 00:01:33,514 seria como pôr um bebê numa esteira. 33 00:01:33,515 --> 00:01:34,966 Seria arremessada longe. 34 00:01:34,967 --> 00:01:36,756 Você só está protegendo o casamento. 35 00:01:36,757 --> 00:01:39,963 Jess só vai ajudar. Ela não vai assumir tudo. 36 00:01:41,767 --> 00:01:43,067 Jess. 37 00:01:47,380 --> 00:01:49,330 - O que está havendo? - Tudo bem. 38 00:01:49,331 --> 00:01:51,252 - Quem está animado? - Isso aí. 39 00:01:51,253 --> 00:01:53,120 Só para saber, talvez tenha que enfiar 40 00:01:53,121 --> 00:01:55,489 - um nutriente retal nele. - O quê? 41 00:01:55,490 --> 00:01:57,891 - Está certa. Não é sua função. - Eu já fiz isso. 42 00:01:58,515 --> 00:02:01,311 Não gostei, mas fiz mesmo assim. 43 00:02:01,949 --> 00:02:04,110 Tenho orgulho disso? Não. Fiz isso? Fiz. 44 00:02:04,111 --> 00:02:05,603 Fiz de novo? Não. 45 00:02:05,604 --> 00:02:07,454 5ª Temporada | Episódio 12 -= D-Day =- 46 00:02:07,455 --> 00:02:09,205 Tradução: Analu, AnaLaura, John93³. 47 00:02:09,206 --> 00:02:10,582 Revisão: John93 e PenélopeC. 48 00:02:10,583 --> 00:02:13,386 Há várias coisas para fazer. Teremos que nos separar. 49 00:02:13,387 --> 00:02:14,973 Ficarei aqui para provar o terno 50 00:02:14,974 --> 00:02:16,863 e para falar com o rei do guardanapo. 51 00:02:16,864 --> 00:02:18,164 Vai dar tudo certo. 52 00:02:18,165 --> 00:02:20,065 Tem as cadeiras para serem escolhidas 53 00:02:22,380 --> 00:02:24,347 e bolos para serem provados. 54 00:02:26,488 --> 00:02:27,788 Schmidt, está dormindo? 55 00:02:28,417 --> 00:02:29,717 O quê? 56 00:02:29,718 --> 00:02:31,675 Não estou dormindo. É claro que não. 57 00:02:31,676 --> 00:02:34,726 Há coisas demais para fazer para poder dormir. 58 00:02:34,727 --> 00:02:38,220 Essa é coisa mais importante que tenho. 59 00:02:38,221 --> 00:02:39,642 É o pen drive do casamento. 60 00:02:39,643 --> 00:02:41,578 Tudo que você precisa saber está aqui. 61 00:02:41,579 --> 00:02:44,001 - É organizado por cores. - Organizado por cores! 62 00:02:45,225 --> 00:02:48,721 Por favor, não tente pegá-lo como Winston pega um peito. 63 00:02:48,722 --> 00:02:50,510 - Trate-o com respeito. - Eu vou. 64 00:02:50,511 --> 00:02:52,820 Só queria dizer que me sinto honrada 65 00:02:52,821 --> 00:02:54,997 - por estar confiando em mim. - Não estou. 66 00:02:55,400 --> 00:02:58,443 Tudo que vejo é terrível. Vire para esquerda. 67 00:02:58,886 --> 00:03:00,186 Essa é legal. 68 00:03:00,187 --> 00:03:03,136 Confortável, mas não muito. Queremos que as pessoas dancem. 69 00:03:03,137 --> 00:03:04,437 Cadeiras dobráveis? 70 00:03:04,438 --> 00:03:06,794 Se quisesse meu casamento numa reunião dos AA, 71 00:03:06,795 --> 00:03:08,251 teria ligado para minha tia. 72 00:03:08,252 --> 00:03:10,561 Não acho que quer se casar com esse cara. 73 00:03:10,562 --> 00:03:11,862 Quem é essa? 74 00:03:17,911 --> 00:03:20,698 Finalmente. Winston, onde você estava? 75 00:03:20,699 --> 00:03:23,751 - Esperei por uma hora. - O trabalho estava uma loucura. 76 00:03:23,752 --> 00:03:25,152 Invadi um salão de pôquer 77 00:03:25,153 --> 00:03:27,204 que era fachada para uma boca de fumo, 78 00:03:27,205 --> 00:03:29,486 que era fachada para um bordel. 79 00:03:29,487 --> 00:03:30,893 Foi um crime dentro de crime. 80 00:03:30,894 --> 00:03:33,159 É a terceira vez que me deixou na mão. 81 00:03:33,160 --> 00:03:35,583 Almoço com carne é nossa tradição. 82 00:03:35,584 --> 00:03:37,992 Vamos fazer isso todo ano para sempre. 83 00:03:37,993 --> 00:03:39,593 Vou ser advogado. 84 00:03:40,222 --> 00:03:41,948 - Vamos comer. - Só tinha uma hora. 85 00:03:41,949 --> 00:03:43,249 Devo voltar ao trabalho. 86 00:03:45,152 --> 00:03:47,068 É um bar no meio do dia. 87 00:03:47,069 --> 00:03:48,907 Quem está lá? Por que estão lá? 88 00:03:48,908 --> 00:03:51,513 - Por que precisa estar lá? - Porque é meu trabalho. 89 00:03:51,514 --> 00:03:53,782 Ele funciona sozinho. É uma geladeira gigante. 90 00:03:53,783 --> 00:03:55,083 Sou barman e dono. 91 00:03:55,084 --> 00:03:56,854 Sabe quantas coisas tenho que fazer? 92 00:03:56,855 --> 00:03:59,669 São coisas de criança. Sou policial. 93 00:03:59,670 --> 00:04:02,545 Passo meu dia trabalhando nas coisas da cidade. 94 00:04:04,258 --> 00:04:06,964 - Ouça o que diz. - Estou ouvindo, Nick. 95 00:04:06,965 --> 00:04:08,744 Comparando suas bolas com as minhas, 96 00:04:08,745 --> 00:04:10,290 que precisamos manusear... 97 00:04:10,291 --> 00:04:13,782 Se acha que o seu trabalho é muito mais difícil que o meu, 98 00:04:13,783 --> 00:04:16,330 por que não vem ver por si mesmo? 99 00:04:16,331 --> 00:04:18,071 - A não ser que tenha medo. - Medo? 100 00:04:18,072 --> 00:04:19,608 - Medo. - Sou um policial. 101 00:04:19,609 --> 00:04:21,931 Eu administro um bar. 102 00:04:23,342 --> 00:04:25,243 Bem-vindo ao centro nervoso. 103 00:04:25,244 --> 00:04:29,209 Ali temos as contas a pagar, ou "contas" para os leigos. 104 00:04:29,210 --> 00:04:32,910 E aqui temos a escala. Um jogo de números, na verdade. 105 00:04:32,911 --> 00:04:36,654 Quem trabalha, quando, por quê. Pinos quadrados, furos redondos. 106 00:04:36,655 --> 00:04:39,262 - Cada pessoa é um mistério. - Isso é ótimo, Nick. 107 00:04:39,263 --> 00:04:41,078 Eu sou um policial. 108 00:04:42,392 --> 00:04:44,277 - Entre! - Olá, Nick. 109 00:04:44,278 --> 00:04:47,168 - E a escala do fim de semana? - Ótimo, estão todos aqui. 110 00:04:47,169 --> 00:04:50,395 Perguntem ao meu amigo Winston. Ele vai cuidar dessas questões. 111 00:04:50,396 --> 00:04:51,860 Claro, isso é fácil. 112 00:04:53,255 --> 00:04:55,450 Certo, estou pronta para provar os bolos. 113 00:04:55,451 --> 00:04:57,387 - Ótimo. - Isso vai ser divertido. 114 00:04:57,388 --> 00:05:00,663 Divertido? Assar bolachinhas com Winston é divertido. 115 00:05:00,664 --> 00:05:02,367 Isso é sério, Jess. 116 00:05:03,454 --> 00:05:06,598 - Macio e doce. - Bom que não é duro e salgado. 117 00:05:06,599 --> 00:05:10,372 Como é o nariz? Tem bom gosto, ou diria que é duradouro? 118 00:05:10,373 --> 00:05:12,626 Descreva as pernas do bolo em termos paladar. 119 00:05:12,627 --> 00:05:15,116 Mano, passei 2h na loja de cadeiras. 120 00:05:15,117 --> 00:05:16,547 Você não escolheu nada. 121 00:05:16,548 --> 00:05:19,497 Você negociou com o florista até nós três chorarmos. 122 00:05:19,498 --> 00:05:22,732 Vamos começar de novo, ponha a câmera na cobertura. 123 00:05:22,733 --> 00:05:26,358 Pelo amor de Deus, por favor, cuidado com sua maldita sombra. 124 00:05:26,359 --> 00:05:30,020 - Não, estou encerrando isso. - Está encerrando o quê? 125 00:05:30,021 --> 00:05:33,894 Jess? O que está fazendo? Por que estou vendo uma fonte? 126 00:05:33,895 --> 00:05:37,223 O quê... Mas que fonte de água relaxante. 127 00:05:39,768 --> 00:05:42,118 Meu corpo está dizendo "Vamos nessa" 128 00:05:44,018 --> 00:05:46,538 - Estão tocando Christina? - Meu coração diz "não" 129 00:05:46,539 --> 00:05:50,423 Se quer ficar comigo querido, 130 00:05:50,424 --> 00:05:52,679 há um preço a pagar 131 00:05:52,680 --> 00:05:56,302 sou um gênio em uma garrafa 132 00:05:56,683 --> 00:05:59,677 Tem que me esfregar Do jeito certo 133 00:05:59,678 --> 00:06:02,873 Se você quer ficar comigo... 134 00:06:03,253 --> 00:06:06,787 - Amiga, como está indo? - Ótima! É igual ser modelo, 135 00:06:06,788 --> 00:06:10,062 mas menos frio e posso falar. Como está o Schmidt? 136 00:06:10,063 --> 00:06:12,142 Estressado e comendo papel-toalha de novo? 137 00:06:12,143 --> 00:06:13,462 Não, está tudo bem. 138 00:06:13,463 --> 00:06:16,285 Deveria ir ver o cara da bebida, mas não acho o endereço. 139 00:06:16,286 --> 00:06:19,250 - Sério, posso voltar e ajudar. - Não! 140 00:06:19,251 --> 00:06:22,858 Schmidt tem um sistema de cor, e não consigo descobrir qual... 141 00:06:22,859 --> 00:06:27,001 - Sabe qual seria das bebidas? - Não sei. Azul? 142 00:06:27,002 --> 00:06:29,860 - Você é um gênio. Achei. - Preciso ir aprender espanhol. 143 00:06:29,861 --> 00:06:31,781 Disse a eles que sabia. 144 00:06:32,818 --> 00:06:34,360 Boa sorte. 145 00:06:35,554 --> 00:06:37,648 "Gavin, venda de vinhos. Calabasas." 146 00:06:37,649 --> 00:06:39,532 VINHOS FLOR DE CEREJEIRA DEGUSTAÇÃO 147 00:06:43,755 --> 00:06:45,437 Não fui eu! 148 00:06:45,806 --> 00:06:49,231 - Mentira, obviamente fui eu. - Não se preocupe. 149 00:06:49,232 --> 00:06:51,741 Colocamos eles ali para as pessoas quebrarem. 150 00:06:52,142 --> 00:06:54,707 - Sério? - Não, eram bem caros. 151 00:06:54,708 --> 00:06:58,215 Sou o dono. Por que não dizemos que esse quebrou também? 152 00:06:58,520 --> 00:07:00,900 Sou o Gavin. Vamos provar esse aqui. 153 00:07:00,901 --> 00:07:03,041 Tentador, mas meus amigos vão casar. 154 00:07:03,042 --> 00:07:05,452 Meu prazo é curto. Além disso, prefiro vinho 155 00:07:05,453 --> 00:07:08,635 borbulhante, rosa e por menos de US$11. 156 00:07:12,638 --> 00:07:15,520 - Só prove. - Tudo bem, uma taça. 157 00:07:15,821 --> 00:07:19,413 Javier, você pega o turno da manhã no... 158 00:07:19,514 --> 00:07:22,808 Sábado. Prentem atenção, eu tenho que fazer isso. 159 00:07:22,809 --> 00:07:25,287 Gina, espere para induzir 160 00:07:25,288 --> 00:07:29,697 - até o domingo à tarde. - Gina, não tem algo no domingo? 161 00:07:29,698 --> 00:07:31,712 Liga Fantasia de Beisebol do meu marido. 162 00:07:31,713 --> 00:07:33,384 Ele não vai ao parto se não rolar. 163 00:07:33,385 --> 00:07:35,135 Esse não é o homem certo para você. 164 00:07:35,136 --> 00:07:37,788 - Onde ponho isso? - Winston, onde põe aquilo? 165 00:07:37,789 --> 00:07:40,626 Onde põe... Winston? Não, cara. Não te conheço assim. 166 00:07:40,627 --> 00:07:42,908 - Com as cervejas. - Tenho mais entregas. 167 00:07:42,909 --> 00:07:46,247 Não gosto do turno da manhã... 168 00:07:46,248 --> 00:07:48,726 - Misericórdia? - Sim! Sim, cara. 169 00:07:48,727 --> 00:07:52,416 Já imaginava. Cheese, o barril é no lugar usual, atrás do bar. 170 00:07:52,417 --> 00:07:54,200 - Pessoal, a escala. - Perfeito. 171 00:07:54,201 --> 00:07:56,738 Está certo? Todos de volta ao trabalho. Muito bem. 172 00:07:57,080 --> 00:07:59,380 Eu entendi. Isso é confuso e tal. 173 00:07:59,629 --> 00:08:03,890 Não posso entrar e fazer seu trabalho direto. 174 00:08:03,891 --> 00:08:08,018 Mas vamos lá, sejamos realistas. É mais difícil ser policial. 175 00:08:08,019 --> 00:08:10,127 - Então, prove. - Vou te provar. 176 00:08:12,006 --> 00:08:15,115 Sei que falei para provar, mas tenho que voltar ao bar. 177 00:08:15,116 --> 00:08:18,812 Recebi uma mensagem do Javier que diz: "EXTINTOR?". 178 00:08:18,813 --> 00:08:21,198 Tudo o que tenho a dizer é, se segure, Miller. 179 00:08:21,199 --> 00:08:23,122 Isso vai ser uma carona bem turbulenta. 180 00:08:25,886 --> 00:08:28,812 - Onde estão meus óculos de sol? - Como eu vou saber? 181 00:08:28,813 --> 00:08:30,890 Pedi para sempre saber onde eles estão. 182 00:08:30,891 --> 00:08:32,855 E eu te disse que não sou sua mãe. 183 00:08:32,856 --> 00:08:35,022 Quer saber? Vou ficar de olho fechado. 184 00:08:35,467 --> 00:08:36,767 Faça o que deve, cara. 185 00:08:36,768 --> 00:08:38,999 É assim que todos os parceiros se comunicam? 186 00:08:39,000 --> 00:08:40,769 Bem-vindo ao inferno, Miller! 187 00:08:42,019 --> 00:08:43,464 Não sou bom na vida normal, 188 00:08:43,737 --> 00:08:45,087 mas quando estou no oceano, 189 00:08:45,885 --> 00:08:47,185 bebendo vinho, 190 00:08:48,009 --> 00:08:50,246 ou passando o tempo com uma linda estranha, 191 00:08:50,957 --> 00:08:53,622 é assim eu me sinto bem comigo mesmo. 192 00:08:57,118 --> 00:08:59,155 O que acha de um manchego? 193 00:09:00,418 --> 00:09:02,753 Sinto-me muito bem sobre isso. 194 00:09:02,953 --> 00:09:04,273 Não somos animais. 195 00:09:04,609 --> 00:09:06,172 Ou talvez sejamos. 196 00:09:09,581 --> 00:09:11,239 - Você já... - O quê? 197 00:09:13,885 --> 00:09:16,337 - Comi muito manchego. - Acontece com os melhores. 198 00:09:16,338 --> 00:09:19,542 Você já teve sua sobrancelha escovada 199 00:09:20,404 --> 00:09:22,260 por uma mulher que acabou de conhecer? 200 00:09:26,175 --> 00:09:27,475 Já. 201 00:09:36,557 --> 00:09:38,843 Jess, obrigado. 202 00:09:38,844 --> 00:09:41,932 Não dormia duas horas seguidas desde o mês passado, 203 00:09:41,933 --> 00:09:44,047 quando assisti "Uma Verdade Incoveniente." 204 00:09:44,048 --> 00:09:45,534 Tudo está sob controle. 205 00:09:45,535 --> 00:09:48,856 - A padaria mandará 3 bolos. - Certo. 206 00:09:48,881 --> 00:09:52,217 E fiz um bom acordo com Gavin, da vinícola de Calabasas. 207 00:09:55,593 --> 00:09:59,370 - Conheceu o Gavin de Calabasas? - Não só isso, nós nos beijamos. 208 00:10:01,410 --> 00:10:04,302 Não pode ser! Que nojo! 209 00:10:04,303 --> 00:10:06,168 Schmidt, o que houve? O que aconteceu? 210 00:10:08,206 --> 00:10:10,030 Você beijou meu pai. 211 00:10:22,968 --> 00:10:24,268 Schmidt. 212 00:10:28,867 --> 00:10:30,964 Posso dizer uma coisa? 213 00:10:34,058 --> 00:10:35,358 Olá, pessoal. 214 00:10:35,914 --> 00:10:37,914 Como foi hoje? 215 00:10:38,114 --> 00:10:39,461 Bom. 216 00:10:40,358 --> 00:10:42,206 Conseguimos fazer várias coisas. 217 00:10:43,475 --> 00:10:46,336 Mas, como te conto isso? 218 00:10:47,238 --> 00:10:49,268 Eu beijei o pai do Schmidt. 219 00:10:52,199 --> 00:10:53,499 Você fez o quê? 220 00:10:55,441 --> 00:10:58,109 Ela cantou para eu dormir, e então, se rebelou. 221 00:10:58,110 --> 00:10:59,627 - Fez o quê? - Se seus arquivos 222 00:10:59,628 --> 00:11:01,746 tivessem marcados, nada disso aconteceria. 223 00:11:01,747 --> 00:11:04,666 - Precisa de etiquetas melhores. - Tudo está bem marcado. 224 00:11:04,667 --> 00:11:06,764 Cadeiras estão marcadas na cor chartreuse, 225 00:11:06,765 --> 00:11:09,330 porque começa com a letra "C." 226 00:11:09,549 --> 00:11:11,422 Salmão está em fuchsia, 227 00:11:11,423 --> 00:11:14,075 porque me "re-fuchso" a servir salmão nesse casamento. 228 00:11:14,076 --> 00:11:16,294 Os smokings dos padrinhos estão em magenta, 229 00:11:16,295 --> 00:11:20,067 porque meus rapazes vestirão os melhores smokings. 230 00:11:20,068 --> 00:11:22,850 - Ele beija bem? - Não pergunte e não responda. 231 00:11:22,851 --> 00:11:24,892 Retiro o que disse. Estou surtando agora. 232 00:11:24,893 --> 00:11:29,588 Por que não transformamos esse erro horrível e nojento 233 00:11:29,589 --> 00:11:31,103 em algo positivo? 234 00:11:31,104 --> 00:11:35,444 E se for um sinal de que você deve voltar a falar com seu pai? 235 00:11:35,445 --> 00:11:37,761 Por quê? Por que eu falaria com meu pai? 236 00:11:37,762 --> 00:11:40,589 Ele deixou minha mãe e perdeu toda minha infância. 237 00:11:40,590 --> 00:11:43,031 E, quando eu o convidava, ele nunca aparecia. 238 00:11:43,032 --> 00:11:45,743 Formatura do ensino fundamental, formatura do colegial. 239 00:11:45,744 --> 00:11:49,533 Quando fui personagem principal de um peça teatral, "Tio Buck." 240 00:11:49,534 --> 00:11:51,847 - Ele está surfando agora. - Ele está surfando? 241 00:11:51,848 --> 00:11:55,385 Muito legal, um homem adulto que surfa e beija as clientes. 242 00:11:55,386 --> 00:11:57,436 - Um herói. - Por que tinha o número dele 243 00:11:57,437 --> 00:11:58,870 na pasta do casamento? 244 00:12:00,808 --> 00:12:03,358 Porque eu talvez... 245 00:12:03,974 --> 00:12:06,279 Pensei em convidá-lo, 246 00:12:06,280 --> 00:12:10,040 mas o pesadelo dessa tarde aconteceu. 247 00:12:10,469 --> 00:12:13,520 Pude perceber que não estou preparado. 248 00:12:13,521 --> 00:12:18,408 Desculpe, Jess, mas não haverá amassos com meu pai para você. 249 00:12:18,409 --> 00:12:20,983 Desculpe! Ele me deu queijo, e eu... 250 00:12:20,984 --> 00:12:24,073 - Por favor, pare, te imploro. - Muito detalhado. 251 00:12:24,074 --> 00:12:28,151 E que Deus me perdoe, mas se disser, "ele desabotoou", 252 00:12:28,152 --> 00:12:29,499 eu vou enlouquecer! 253 00:12:30,546 --> 00:12:32,389 Graças a Deus, Winston. 254 00:12:32,390 --> 00:12:35,008 Está salvando a cidade de um folha de palmeira. 255 00:12:35,009 --> 00:12:37,844 Los Angeles dormirá tranquila, pessoal. 256 00:12:37,845 --> 00:12:39,524 Certo, foi um dia lento. 257 00:12:39,525 --> 00:12:41,181 Pode dizer que é um dia lento? 258 00:12:41,182 --> 00:12:43,210 Não, não vou me envolver. 259 00:12:43,853 --> 00:12:46,720 Não serei a trena de um concurso de quem tem pênis maior. 260 00:12:46,721 --> 00:12:48,755 - Disse, "trena"? - Quem é seu namorado? 261 00:12:48,756 --> 00:12:51,658 - Prumo de arrimo, pronto. - Certo, olha, isso foi ótimo, 262 00:12:51,659 --> 00:12:53,093 mas tenho que voltar ao bar. 263 00:12:53,094 --> 00:12:57,918 7863, possível assalto na Elm Cross com Fairbanks, 273. 264 00:12:57,919 --> 00:12:59,275 É isso aí. 265 00:12:59,276 --> 00:13:00,768 424, estou indo. Câmbio. 266 00:13:00,769 --> 00:13:03,436 Garoto do bar, entre aí. Aly, vamos carregar e atirar. 267 00:13:03,437 --> 00:13:07,811 Sua arma não está carregada? Tem que carregá-la, Winston. 268 00:13:28,830 --> 00:13:30,130 Não pode ser. 269 00:13:30,131 --> 00:13:34,147 - Schmidt, esse é seu pai. - O quê? 270 00:13:34,148 --> 00:13:37,103 O que meu pai faz na nossa porta? 271 00:13:37,104 --> 00:13:38,421 Ele acha que vamos sair. 272 00:13:38,422 --> 00:13:41,717 - Por que acharia isso, Jess? - Porque eu disse para sairmos. 273 00:13:41,718 --> 00:13:43,593 Vou me livrar dele, vá pro seu quarto. 274 00:13:43,594 --> 00:13:45,875 Não me diga o que fazer, você não é minha mãe. 275 00:13:46,141 --> 00:13:48,405 - Isso é nojento. - Vai logo. 276 00:13:48,406 --> 00:13:49,766 Espere um pouco. 277 00:13:49,767 --> 00:13:51,088 Não confio em você. 278 00:13:53,251 --> 00:13:55,174 Olá, Gavin! 279 00:13:58,683 --> 00:14:00,976 Eu sei o que é isso. Não acredito nisso. 280 00:14:00,977 --> 00:14:03,945 Não precisa fingir um crime para fazer seu trabalho difícil. 281 00:14:03,946 --> 00:14:06,147 Fique aqui e fique o menos visível possível. 282 00:14:06,148 --> 00:14:08,869 Ficarei aqui, tirando uma soneca por essa chatice. 283 00:14:09,710 --> 00:14:11,348 Vejo marcas de entrada forçada. 284 00:14:11,851 --> 00:14:13,431 Espere um pouco! Vejo movimento! 285 00:14:13,432 --> 00:14:15,663 Estou tremendo de medo! 286 00:14:15,664 --> 00:14:18,294 - Certo, ele está vindo, não! - Parado! Polícia! 287 00:14:24,666 --> 00:14:27,379 Não! Suma daqui! Saia daqui! 288 00:14:28,721 --> 00:14:31,770 Certo, entendi! Seu trabalho é muito mais difícil que o meu. 289 00:14:31,771 --> 00:14:34,149 - Faça o homem ruim ir embora! - O quê? 290 00:14:34,436 --> 00:14:36,910 - Abaixe a arma! - É, meu trabalho é pior. 291 00:14:37,430 --> 00:14:38,838 Vamos fazê-lo sumir! 292 00:14:40,751 --> 00:14:42,868 Não aguento ver Nick assim. 293 00:14:42,869 --> 00:14:46,780 Agora ele sabe que ser policial é bem pior do que ser barman. 294 00:14:46,781 --> 00:14:48,924 Todos temos que ter uma lição, às vezes. 295 00:14:48,925 --> 00:14:51,493 Idiota, ele não acha o trabalho dele mais difícil. 296 00:14:51,494 --> 00:14:54,129 Ele só quer que você veja que ele cresceu e mudou, 297 00:14:54,130 --> 00:14:56,515 e qualquer outra idiotice que as pessoas gostam. 298 00:15:01,420 --> 00:15:04,106 - Por que está me olhando assim? - Não, não é nada. 299 00:15:04,107 --> 00:15:06,041 Por isso preciso dos meus óculos, cara! 300 00:15:06,042 --> 00:15:09,095 Não deveria ter um, se não sabe onde ele está. 301 00:15:09,295 --> 00:15:10,600 Vamos lá, é isso aí. 302 00:15:11,132 --> 00:15:13,842 - Não, não! Aqui não! - Vai para lá. 303 00:15:13,843 --> 00:15:15,550 Tem o direito de ficar em silêncio. 304 00:15:16,795 --> 00:15:18,720 O que faz com uma câmera na sua cabeça? 305 00:15:18,721 --> 00:15:20,462 - Ele é bonitão. - Boa pergunta. 306 00:15:20,463 --> 00:15:22,874 Preste atenção, é uma boa notícia para você. 307 00:15:22,875 --> 00:15:24,326 - É trabalho. - Ainda o odeio. 308 00:15:24,327 --> 00:15:26,528 Querem garantir que não ensinamos a evolução. 309 00:15:26,529 --> 00:15:28,546 - Sou professora. - Você me disse. 310 00:15:28,547 --> 00:15:31,566 Acho que você me apertou com um caixa de Merlot na hora. 311 00:15:32,256 --> 00:15:33,618 Ele é um fundista? 312 00:15:33,619 --> 00:15:34,954 Vai me apresentar o lugar? 313 00:15:36,116 --> 00:15:38,328 Ou devemos abrir essa garrafa e nos beijar? 314 00:15:39,264 --> 00:15:42,055 Cantada terrível. Quem é esse palhaço? 315 00:15:42,056 --> 00:15:44,776 - O saca-rolhas está aqui? - Na verdade... 316 00:15:46,014 --> 00:15:49,451 Na verdade, mudança de planos. Não posso sair hoje 317 00:15:49,452 --> 00:15:53,405 porque tenho um jantar com o pai de um amigo, por coincidência. 318 00:15:53,406 --> 00:15:54,747 Sem pressão. 319 00:15:56,248 --> 00:15:57,962 É que me diverti muito hoje. 320 00:15:58,503 --> 00:16:01,453 E eu gostaria de te ver de novo. 321 00:16:06,838 --> 00:16:08,478 - O que foi isso? - Tiros! 322 00:16:08,479 --> 00:16:10,668 A vizinhança está passando por dificuldades. 323 00:16:12,946 --> 00:16:15,594 - Esse é o nome do meu filho. - 7 bilhões de pessoas. 324 00:16:15,595 --> 00:16:19,231 Deve haver algum homônimo. Devemos voltar a Calabasas. 325 00:16:19,232 --> 00:16:21,645 - Espere um pouco. É meu filho. - Pois... 326 00:16:21,646 --> 00:16:24,603 - Meu Deus, conhece meu filho? - Mais ou menos. 327 00:16:24,604 --> 00:16:25,928 Ele mora aqui? 328 00:16:27,307 --> 00:16:28,607 Ele está aqui agora? 329 00:16:28,608 --> 00:16:31,528 Eu não sabia que você é pai do Schmidt quando nos beijamos. 330 00:16:31,529 --> 00:16:35,480 E não sabia que moro com ele. Isso nos assombrará para sempre. 331 00:16:37,295 --> 00:16:38,936 Mas não posso te deixar ir vê-lo. 332 00:16:38,937 --> 00:16:43,192 Porque ele não está pronto para te ver, e ao menos hoje... 333 00:16:43,560 --> 00:16:45,730 - Tudo bem. - Quero respeitar o desejo dele. 334 00:16:45,731 --> 00:16:47,031 Eu entendo. 335 00:16:48,170 --> 00:16:50,624 - Espere um pouco. - Não estou indo. 336 00:16:51,386 --> 00:16:53,110 - O que foi? - Ele está aqui. 337 00:16:58,167 --> 00:16:59,467 Ela contou para ele! 338 00:17:04,412 --> 00:17:06,312 - Filho? - Querido, deveria ver isso. 339 00:17:06,313 --> 00:17:08,163 - Filho. - Deveria assistir isso. 340 00:17:08,164 --> 00:17:11,066 - Sei que está bravo, entendo. - Quer que eu tire isso? 341 00:17:11,067 --> 00:17:12,851 Não fui um bom pai. 342 00:17:12,852 --> 00:17:14,761 Você está focado. Vou ficar parada. 343 00:17:14,762 --> 00:17:18,557 E agora irá se casar, entendo. Também não me convidaria. 344 00:17:18,558 --> 00:17:19,858 Eu perdi muita coisa. 345 00:17:20,680 --> 00:17:22,030 Sinto muito. 346 00:17:22,678 --> 00:17:26,932 Em minha defesa, estava chapado nos anos 90 e nos 2000, também. 347 00:17:26,933 --> 00:17:29,552 Para deixar bem claro, eu estava chapado nessa manhã. 348 00:17:29,919 --> 00:17:31,219 Eu gosto de maconha. 349 00:17:31,642 --> 00:17:33,094 Mas eu quero dizer que... 350 00:17:34,490 --> 00:17:38,882 Se puder me perdoar só um pouco, eu adoraria ir beber com você. 351 00:17:39,840 --> 00:17:41,636 E conhecer o homem que você virou. 352 00:17:46,616 --> 00:17:47,916 Vamos lá. 353 00:17:56,736 --> 00:17:58,036 Gavin. 354 00:17:58,425 --> 00:18:00,131 Tudo bem, pode ser Gavin e não pai. 355 00:18:00,132 --> 00:18:02,300 - É o que consigo para hoje. - Entendido. 356 00:18:02,301 --> 00:18:04,497 Fico grato por você me chamar pelo meu nome. 357 00:18:05,451 --> 00:18:07,487 Quero dizer que sinto muito. 358 00:18:08,742 --> 00:18:10,634 E sei que pode não parecer verdadeiro 359 00:18:10,635 --> 00:18:14,608 porque só vim aqui hoje para ficar com sua colega. 360 00:18:15,365 --> 00:18:16,681 Mas, nos últimos 10 anos, 361 00:18:16,682 --> 00:18:19,612 deve ter pego o telefone para me desculpar 362 00:18:20,310 --> 00:18:21,872 umas 100 vezes. 363 00:18:24,052 --> 00:18:25,352 Sinto muito mesmo. 364 00:18:27,326 --> 00:18:31,139 Gavin, essa é minha noiva, Cece. 365 00:18:31,761 --> 00:18:34,866 Ela é a razão por eu ser o homem que sou hoje. 366 00:18:34,867 --> 00:18:36,368 É muito bom te conhecer, Cece. 367 00:18:36,811 --> 00:18:38,427 Eu sou o pai terrível. 368 00:18:39,115 --> 00:18:42,363 Obrigada, pois o que quer que você tenha feito ou não, 369 00:18:43,409 --> 00:18:45,213 Schmidt virou um grande homem. 370 00:18:51,164 --> 00:18:52,937 Está bem. Estou indo embora. 371 00:18:54,290 --> 00:18:56,561 Tenho certeza de que será um lindo casamento. 372 00:18:58,879 --> 00:19:00,675 Não fui muito bom em estar casado. 373 00:19:01,515 --> 00:19:04,097 Mas, graças a Deus, parece que você não puxou a mim. 374 00:19:07,478 --> 00:19:09,182 E se eu puder dar minha opinião, 375 00:19:12,121 --> 00:19:13,660 gosto da segunda opção. 376 00:19:14,806 --> 00:19:16,106 É atemporal. 377 00:19:17,109 --> 00:19:18,409 Eu concordo. 378 00:19:22,834 --> 00:19:24,134 Adeus. 379 00:19:27,588 --> 00:19:28,888 Certo, espere. 380 00:19:30,408 --> 00:19:31,623 Espere. 381 00:19:33,669 --> 00:19:35,045 Aqui está, isso é para você. 382 00:19:38,303 --> 00:19:40,366 Veremos se você aparecerá dessa vez. 383 00:19:40,881 --> 00:19:42,334 Espero que você apareça. 384 00:19:44,127 --> 00:19:45,427 Obrigado. 385 00:19:46,486 --> 00:19:49,004 Não poderá levar acompanhante, então, nem pergunte. 386 00:19:49,711 --> 00:19:51,011 Estarei lá. 387 00:19:55,645 --> 00:19:58,048 De volta à estaca zero em onde todos se sentarão. 388 00:20:01,140 --> 00:20:03,332 Desculpe, estou um pouco assustado. 389 00:20:03,333 --> 00:20:06,741 Deus, deveriam fazer uma série baseada no que vocês fazem. 390 00:20:06,742 --> 00:20:09,294 Sabe, tenho dito isso a Aly desde sempre. 391 00:20:09,295 --> 00:20:11,646 - Seria uma grande ideia. - Olá, Hollywood. 392 00:20:11,647 --> 00:20:13,631 - É uma grande série. - Sim, um sucesso. 393 00:20:14,127 --> 00:20:15,693 Quero me desculpar. 394 00:20:16,104 --> 00:20:19,015 Desculpe por achar meu trabalho mais árduo que o seu. 395 00:20:19,016 --> 00:20:22,123 Não é, eu só faço escalas e compro cervejas. 396 00:20:22,124 --> 00:20:25,977 Veja, cara. A coisa toda tem sido muito idiota. 397 00:20:25,978 --> 00:20:28,613 Sabe, meu emprego é mais difícil que o seu. 398 00:20:28,614 --> 00:20:30,115 Sim, é um fato. Todos sabemos. 399 00:20:30,116 --> 00:20:34,338 Mas devo dizer, é a 1ª vez que te vejo dedicado ao serviço. 400 00:20:36,087 --> 00:20:39,157 - Você está indo muito bem. - É bom ouvir você dizer isso. 401 00:20:39,158 --> 00:20:40,975 - Obrigado. - É claro. 402 00:20:40,976 --> 00:20:43,628 Eu trouxe lanches. 403 00:20:44,435 --> 00:20:46,931 Sabe, achei que estaremos ocupados para bifes. 404 00:20:47,548 --> 00:20:48,848 A tradição! 405 00:20:50,375 --> 00:20:52,137 Nick, preciso de uma bebida. 406 00:20:52,341 --> 00:20:54,806 Quero que seja verde, doce e em um copo divertido. 407 00:20:54,807 --> 00:20:57,742 Schmidt, você está bem? Você parece estar louco... 408 00:20:59,321 --> 00:21:00,679 Cece! A Cece está grávida! 409 00:21:00,680 --> 00:21:03,056 - Não está. - Jess beijou o pai do Schmidt. 410 00:21:03,455 --> 00:21:07,455 - Meu Deus do céu! - São tantas emoções. 411 00:21:16,696 --> 00:21:18,729 - Digo, você gostou? - Não responda isso! 412 00:21:18,730 --> 00:21:20,248 Credo, era o pai do Schmidt. 413 00:21:20,249 --> 00:21:22,884 - Não responde a pergunta. - Não, não responde. 414 00:21:22,885 --> 00:21:24,439 Querida, não precisa dizer nada. 415 00:21:26,823 --> 00:21:28,123 Eu gostei um pouquinho. 416 00:21:28,336 --> 00:21:29,636 Cara! 417 00:21:30,794 --> 00:21:32,094 www.insubs.com