1
00:00:00,020 --> 00:00:01,640
Aku butuh nasihatmu
tentang undangan pernikahan ini.
2
00:00:01,690 --> 00:00:04,770
Aku suka kaligrafi pada pilihan kedua,
seperti albumnya Bone Thugs.
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,280
Ini tampak seperti sebuah iklan
perusahaan bong.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,360
Aku suka opsi pertama lebih baik.
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,690
Kau tahu apa yang akan menyenangkan?
6
00:00:09,740 --> 00:00:12,570
Undangan pernikahan
terukir pada suatu piring.
7
00:00:15,530 --> 00:00:16,620
Pernikahan itu
pasti akan sangat menakjubkan.
8
00:00:16,660 --> 00:00:17,950
Kalian berdua bodoh.
9
00:00:17,990 --> 00:00:20,660
Seseorang dengan selera
dan modern akan selalu memilih...
10
00:00:20,710 --> 00:00:22,210
...pilihan kedua.
11
00:00:22,920 --> 00:00:24,710
Kau baik-baik saja?
Kau terlihat kelabu.
12
00:00:24,750 --> 00:00:26,840
Aku tidak tidur.
Aku menyiapkan hari keputusan...
13
00:00:26,880 --> 00:00:27,750
...pernikahan yang epik.
14
00:00:27,800 --> 00:00:28,880
Aku menyebutnya Hari-H.
15
00:00:28,920 --> 00:00:32,180
Tentu saja, dalam situasi ini,
"K" mewakili "keputusan",...
16
00:00:32,260 --> 00:00:33,800
...tak seperti Hari H lainnya,...
17
00:00:33,840 --> 00:00:35,390
...itu tidak akan
seperti berjalan-jalan di pantai.
18
00:00:35,430 --> 00:00:36,930
Itu sangat menghina.
19
00:00:36,970 --> 00:00:37,930
Aku tahu.
20
00:00:38,600 --> 00:00:41,730
Kalian ingat aku mengikuti
audisi untuk SPBU di TV?
21
00:00:41,770 --> 00:00:44,940
Jadi, gadis yang mereka
pekerjakan hilang,...
22
00:00:44,980 --> 00:00:46,900
...dan mereka ingin aku
sebagai penggantinya!
23
00:00:46,940 --> 00:00:47,940
- Ya!
- Apa?
24
00:00:47,980 --> 00:00:50,400
Ya, Tuhan, kita akan berteman
dengan selebriti bensin!
25
00:00:50,440 --> 00:00:51,820
Benar!
26
00:00:52,150 --> 00:00:54,780
Tapi hari ini,
aku tahu kau butuh bantuanku...
27
00:00:54,820 --> 00:00:55,820
...dengan hal pernikahan.
28
00:00:55,870 --> 00:00:58,370
Cece, apa yang kau bicarakan? Apa kau
gila? Kau harus pergi untuk iklan ini.
29
00:00:58,410 --> 00:01:00,700
Aku bisa melakukannya sendiri.
30
00:01:03,120 --> 00:01:04,500
Kau baik-baik saja?
31
00:01:07,170 --> 00:01:10,050
Mulutmu lama sekali telah terbuka.
32
00:01:10,800 --> 00:01:12,720
Baiklah, ini gila.
Aku hanya mau tetap di rumah.
33
00:01:12,760 --> 00:01:14,470
Tidak, Cece, kau harus pergi, kumohon.
34
00:01:14,510 --> 00:01:15,760
- Ini... Baiklah.
- Aku akan baik-baik saja...
35
00:01:15,800 --> 00:01:17,100
Aku bisa membantumu
dengan masalah pernikahan.
36
00:01:17,140 --> 00:01:19,100
Hanya meringankan beban sedikit.
37
00:01:19,260 --> 00:01:21,850
Kadang aku berpikir aku dibesarkan
di lab untuk membantu orang.
38
00:01:21,890 --> 00:01:24,940
Kau tahu apa lagi yang mereka
kembangkan di laboratorium? Pugs.
39
00:01:25,600 --> 00:01:27,770
Terima kasih, Jess.
Itu akan hebat.
40
00:01:27,810 --> 00:01:30,190
Tidak, Cece.
Aku tidak sempat memberitahunya.
41
00:01:30,230 --> 00:01:33,320
Melibatkannya sekarang akan seperti
menaruh bayi di treadmill.
42
00:01:33,360 --> 00:01:34,650
Dia akan terlempar jauh.
43
00:01:34,700 --> 00:01:35,860
Sayang, kau hanya begitu protektif...
44
00:01:35,910 --> 00:01:36,700
...terhadap pernikahan, paham?
45
00:01:36,740 --> 00:01:39,870
Jess hanya akan membantu.
Dia tidak akan mengambil alih.
46
00:01:41,660 --> 00:01:43,040
Jess...
47
00:01:47,290 --> 00:01:48,460
Apa yang terjadi di sini?
48
00:01:48,500 --> 00:01:50,340
- Baik.
- Siapa yang bersemangat?
49
00:01:50,380 --> 00:01:52,630
Itu dia. Sekadar informasi,
kau mungkin harus...
50
00:01:52,670 --> 00:01:54,670
...memberikan asupan
lewat dubur untuknya.
51
00:01:54,720 --> 00:01:56,380
- Tunggu, apa?
- Kau benar. Bukan tugasmu.
52
00:01:56,430 --> 00:01:59,930
Aku pernah melakukannya. Maksudku,
aku tidak menyukainya,...
53
00:02:00,260 --> 00:02:01,260
...tapi aku melakukannya.
54
00:02:01,890 --> 00:02:04,020
Apa aku bangga akan itu? Tidak.
Apakah aku melakukannya? Ya.
55
00:02:04,060 --> 00:02:05,980
Apakah aku pernah melakukannya
lagi? Tidak.
56
00:02:10,480 --> 00:02:11,690
Ada banyak hal
untuk dilakukan hari ini.
57
00:02:11,730 --> 00:02:13,110
Jadi, kita harus berpisah.
58
00:02:13,150 --> 00:02:14,740
Aku harus di sini
untuk pengepasan tuksedo...
59
00:02:14,780 --> 00:02:16,650
...dan pertemuan dengan pembuat
cincin serbet yang genius.
60
00:02:16,700 --> 00:02:19,910
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Ada kursi untuk dipetik,...
61
00:02:22,450 --> 00:02:24,250
...dan kue untuk dicicipi.
62
00:02:26,370 --> 00:02:27,830
Schmidt? Kau tertidur?
63
00:02:28,290 --> 00:02:31,500
Apa? Tidak, aku tidak sedang tidur.
Tentu aku tidak tidur!
64
00:02:31,540 --> 00:02:34,550
Hanya banyak, terlalu banyak kegiatan
hari ini untuk tidur.
65
00:02:34,590 --> 00:02:38,050
Jess, ini adalah hal
yang paling penting yang aku miliki.
66
00:02:38,090 --> 00:02:39,590
Ini diska lepas pernikahan.
67
00:02:39,640 --> 00:02:42,180
Semua yang harus kau ketahui ada
di sini. Diberikan kode warna.
68
00:02:42,220 --> 00:02:43,970
Kode warna. Berikan kepadaku.
69
00:02:45,180 --> 00:02:48,560
Jangan meraihnya seperti Winston
sedang meraba payudara seseorang.
70
00:02:48,600 --> 00:02:49,770
Perlakukan ini dengan hormat.
71
00:02:49,810 --> 00:02:52,020
Aku akan melakukannya,
aku hanya ingin mengatakan,...
72
00:02:52,060 --> 00:02:53,570
...aku tersanjung kau memercayaiku.
73
00:02:53,610 --> 00:02:54,940
Aku tidak.
74
00:02:55,320 --> 00:02:58,450
Semua yang aku lihat mengerikan.
Geser ke kiri.
75
00:02:58,780 --> 00:02:59,990
Yang ini bagus.
76
00:03:00,030 --> 00:03:02,780
Nyaman, tapi tidak terlalu nyaman.
Kita ingin orang-orang untuk berdansa.
77
00:03:02,830 --> 00:03:05,240
Kursi lipat? Jess,
jika aku ingin pernikahanku...
78
00:03:05,290 --> 00:03:08,040
...seperti konseling pecandu alkohol,
aku akan menelepon bibiku, Terry.
79
00:03:08,080 --> 00:03:10,330
Menurutku, kau sebaiknya
tidak menikah dengan pria ini.
80
00:03:10,420 --> 00:03:11,790
Siapa itu?
81
00:03:17,380 --> 00:03:21,590
Akhirnya. Winston, dari mana saja kau?
Aku sudah menunggu satu jam.
82
00:03:21,640 --> 00:03:24,970
Pekerjaanku sangat padat, ya?
Aku menggerebek ruang poker,...
83
00:03:25,010 --> 00:03:27,020
...yang merupakan kedok
untuk pabrik narkoba,...
84
00:03:27,060 --> 00:03:29,440
...yang merupakan kedok
untuk rumah bordil.
85
00:03:29,480 --> 00:03:30,390
Itu kejahatan berlapis-lapis.
86
00:03:30,440 --> 00:03:33,020
Ini ketiga kalinya
kau membuatku menunggu.
87
00:03:33,060 --> 00:03:34,110
Makan siang daging adalah tradisi kita
yang paling tua...
88
00:03:34,150 --> 00:03:35,480
...dan paling membanggakan.
89
00:03:35,520 --> 00:03:37,740
Mari lakukan ini setiap tahun
selama sisa hidup kita.
90
00:03:37,780 --> 00:03:39,490
Aku akan menjadi pengacara.
91
00:03:40,240 --> 00:03:40,990
- Mari makan.
- Aku tak bisa.
92
00:03:41,030 --> 00:03:43,160
Aku hanya punya waktu sejam.
Aku harus kembali bekerja.
93
00:03:43,320 --> 00:03:46,990
Maksudku, kau tahu, ini...
Ini sebuah bar di tengah hari.
94
00:03:47,040 --> 00:03:48,750
Siapa yang hadir?
Mengapa mereka di sana?
95
00:03:48,790 --> 00:03:49,710
Mengapa kau harus berada di sana?
96
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
Karena itu pekerjaanku.
97
00:03:51,290 --> 00:03:51,870
Pekerjaan yang berjalan
dengan sendirinya.
98
00:03:51,920 --> 00:03:53,380
Pada dasarnya kulkas besar.
99
00:03:53,420 --> 00:03:55,630
Aku bartender dan pemiliknya.
Kau tahu berapa banyak...
100
00:03:55,670 --> 00:03:56,460
...yang harus aku urus?
101
00:03:56,500 --> 00:03:58,510
Bung, itu urusan kecil.
102
00:03:58,550 --> 00:04:02,130
Aku seorang polisi. Aku menghabiskan
hari-hariku bekerja mengurus kota.
103
00:04:02,180 --> 00:04:03,840
- Dengarkan dirimu.
- Masalahnya besar.
104
00:04:03,890 --> 00:04:05,010
Dengarkan dirimu.
105
00:04:05,050 --> 00:04:08,640
Aku mendengarkan diriku, Nick.
Masalahmu, dibandingkan masalahku,...
106
00:04:08,680 --> 00:04:10,270
...yang harus kau atasi,
yang harus aku tangani...
107
00:04:10,310 --> 00:04:12,520
Jika kau berpikir pekerjaanmu
jauh lebih berat...
108
00:04:12,560 --> 00:04:16,400
...daripada pekerjaanku,
lalu mengapa tidak kau lihat sendiri?
109
00:04:16,440 --> 00:04:17,570
Kecuali, tentu saja, jika kau takut.
110
00:04:17,610 --> 00:04:18,570
- Takut?
- Takut.
111
00:04:18,610 --> 00:04:19,320
Aku seorang polisi.
112
00:04:19,360 --> 00:04:21,900
Aku menjalankan sebuah bar.
113
00:04:23,410 --> 00:04:25,160
Selamat datang di pusat saraf.
114
00:04:25,200 --> 00:04:31,040
Di sini, kau punya piutang, tagihan,
bagi orang awam, dan di sini jadwal.
115
00:04:31,160 --> 00:04:32,920
Ini adalah permainan angka, sungguh.
116
00:04:32,960 --> 00:04:34,420
Siapa yang hari ini bekerja,
kapan dan mengapa,...
117
00:04:34,460 --> 00:04:37,550
...pasak persegi, lubang bulat,
setiap orang adalah misteri.
118
00:04:37,590 --> 00:04:40,720
Bagus sekali, Nick.
Aku seorang polisi.
119
00:04:42,510 --> 00:04:43,340
Masuklah!
120
00:04:43,380 --> 00:04:45,510
Hei, Nick, ada jadwal
untuk akhir pekan?
121
00:04:45,550 --> 00:04:46,800
Hebat, semuanya ada di sini.
122
00:04:46,850 --> 00:04:48,310
Kenapa tidak kau tanyakan
sobatku Winston?
123
00:04:48,350 --> 00:04:50,390
Dia akan menjawab semua pertanyaan.
124
00:04:50,470 --> 00:04:51,730
Ya, itu mudah.
125
00:04:53,480 --> 00:04:55,480
Baiklah. Aku siap untuk mencicipi kue.
126
00:04:55,520 --> 00:04:56,650
Baiklah, bagus.
127
00:04:56,690 --> 00:04:57,570
Ini akan menyenangkan.
128
00:04:57,610 --> 00:04:59,820
Maaf, menyenangkan?
Membuat scone dengan Winston,...
129
00:04:59,860 --> 00:05:02,110
...itu menyenangkan. Ini serius, Jess.
130
00:05:03,490 --> 00:05:04,240
Lembut dan manis.
131
00:05:04,280 --> 00:05:07,490
Betapa leganya bukan keras dan asin.
Bagaimana hidungmu?
132
00:05:07,530 --> 00:05:08,580
Apakah rasa akhirnya bersih,...
133
00:05:08,620 --> 00:05:10,160
...atau apakah kau bisa bilang
rasanya bertahan lama?
134
00:05:10,200 --> 00:05:12,290
Beri tahu aku sensasi kuenya di mulut.
135
00:05:12,330 --> 00:05:14,790
Kawan, aku menghabiskan
waktu dua jam di tempat duduk.
136
00:05:14,830 --> 00:05:16,170
Kau tidak memilih apa pun.
137
00:05:16,210 --> 00:05:17,670
Kau bernegosiasi
dengan tukang bunga...
138
00:05:17,710 --> 00:05:18,960
...sampai kami bertiga menangis.
139
00:05:19,000 --> 00:05:21,340
Mari kita mulai lagi
dan arahkan kamera...
140
00:05:21,380 --> 00:05:22,300
...dekat dengan krim hiasnya.
141
00:05:22,340 --> 00:05:26,090
Lalu demi Tuhan,
tolong perhatikan bayanganmu.
142
00:05:26,140 --> 00:05:28,510
Tidak, aku menghentikan ini.
143
00:05:28,550 --> 00:05:31,180
Kau berhenti...
Kau menghentikan apa? Jess?
144
00:05:31,220 --> 00:05:33,770
Sedang apa... Apa yang kau lakukan?
Kenapa aku melihat air mancur kini?
145
00:05:33,810 --> 00:05:37,020
Apa... Fitur air yang menenangkan.
146
00:05:39,860 --> 00:05:41,860
Tubuhku sudah siap
147
00:05:44,280 --> 00:05:45,070
Mereka memutarkan
lagu Christina di sana?
148
00:05:45,110 --> 00:05:49,580
Tapi hatiku mengatakan tidak
Jika kau ingin bersamaku
149
00:05:49,620 --> 00:05:52,660
Sayang, ada harga yang harus dibayar
150
00:05:52,700 --> 00:05:56,040
Aku jin di dalam botol
151
00:05:56,580 --> 00:05:59,630
Kau harus menggosok
tubuhku dengan benar
152
00:05:59,840 --> 00:06:02,710
Jika kau mau bersamaku
153
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
Hei, Teman Wanita, bagaimana kabarmu?
154
00:06:04,540 --> 00:06:07,550
Hebat! Persis seperti modeling,
kecuali kurang dingin.
155
00:06:07,590 --> 00:06:08,840
Lalu aku bisa bicara.
156
00:06:08,880 --> 00:06:11,840
Bagaimana Schmidt? Dia tidak stres
makan handuk lagi, 'kan?
157
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
Tidak, semuanya baik-baik saja.
Aku harus menemui vendor minuman,...
158
00:06:14,800 --> 00:06:16,010
...tapi aku tidak bisa
menemukan alamatnya.
159
00:06:16,050 --> 00:06:18,470
Serius? Aku bisa kembali dan membantu.
160
00:06:18,510 --> 00:06:19,100
- Tidak!
- Itu tidak masalah.
161
00:06:19,140 --> 00:06:21,230
Hanya saja,
Schmidt punya sistem kode warna,...
162
00:06:21,270 --> 00:06:24,310
...dan aku tidak bisa mencari tahu
yang mana. Kau tahu yang mana minuman?
163
00:06:24,350 --> 00:06:26,730
Aku tak tahu. Biru?
164
00:06:27,150 --> 00:06:28,190
Kau genius. Aku menemukannya.
165
00:06:28,230 --> 00:06:29,820
Baiklah, aku harus pergi
belajar Bahasa Spanyol.
166
00:06:29,860 --> 00:06:31,440
Aku bilang aku tahu.
167
00:06:32,240 --> 00:06:37,740
Semoga beruntung. Gavin,
penjual anggur, Calabasas.
168
00:06:43,830 --> 00:06:47,920
Aku tidak melakukannya! Aku bohong.
Jelas aku yang melakukan itu.
169
00:06:47,960 --> 00:06:51,340
Jangan khawatir. Kita menaruhnya
di sana bagi orang untuk dipecahkan.
170
00:06:52,170 --> 00:06:53,090
Sungguh?
171
00:06:53,130 --> 00:06:54,680
Tidak, mereka sangat mahal.
172
00:06:54,720 --> 00:06:57,930
Tapi aku pemiliknya. Jadi, mengapa
tidak kita katakan ini pecah juga?
173
00:06:58,640 --> 00:07:00,890
Aku Gavin. Ayo coba yang ini.
174
00:07:00,930 --> 00:07:03,810
Menggoda, tapi temanku mau menikah.
Aku sedang ada tenggat waktu.
175
00:07:03,850 --> 00:07:08,110
Aku juga suka anggur berbuih,
berwarna merah muda dan di bawah $11.
176
00:07:12,690 --> 00:07:13,860
Cicipilah.
177
00:07:13,900 --> 00:07:15,200
Baiklah, satu gelas.
178
00:07:15,990 --> 00:07:20,830
Javier, kau mengambil
jam kerja pagi di hari Sabtu.
179
00:07:20,870 --> 00:07:22,910
Ayolah, dengar, aku harus melakukan
apa yang harus aku lakukan, kau tahu?
180
00:07:22,950 --> 00:07:28,290
Gina, tunggu waktu melahirkan
sampai Minggu sore.
181
00:07:28,330 --> 00:07:29,750
Gina, bukannya kau ada urusan
pada hari Minggu?
182
00:07:29,790 --> 00:07:31,670
Suamiku punya liga bisbol fantasi.
183
00:07:31,710 --> 00:07:33,420
Dia tak akan menghadiri kelahiran
jika bukan hari Minggu.
184
00:07:33,460 --> 00:07:35,220
Kau seharusnya tidak bersama pria itu,
maafkan aku.
185
00:07:35,260 --> 00:07:36,180
Baiklah, di mana kau menginginkan ini?
186
00:07:36,220 --> 00:07:37,720
Winston, mau ditaruh di mana itu?
187
00:07:37,760 --> 00:07:39,390
Di mana kita...
Winston? Tidak, Bung.
188
00:07:39,430 --> 00:07:41,350
Aku tak mengenalmu sedekat itu, Bung.
Letakkan di mana bir berada.
189
00:07:41,390 --> 00:07:42,520
Ayolah, Bung,
ada delapan pengiriman lagi.
190
00:07:42,560 --> 00:07:44,430
Dengar, aku tidak suka jam kerja pagi.
191
00:07:46,100 --> 00:07:48,350
- Menyerah?
- Ya! Ya, ya, Teman.
192
00:07:48,400 --> 00:07:51,150
Itu yang aku pikir.
Cheese, bawa tong itu ke tempat biasa.
193
00:07:51,190 --> 00:07:53,280
Tepat di belakang bar.
Semuanya, jadwalnya.
194
00:07:53,320 --> 00:07:53,980
Ya, itu sempurna. Terima kasih.
195
00:07:54,030 --> 00:07:56,360
Itu cocok? Kembali bekerja, Semuanya.
Kerja bagus.
196
00:07:56,900 --> 00:07:59,320
Dengar, aku paham.
Ini membingungkan dan segalanya.
197
00:07:59,370 --> 00:08:03,740
Aku tidak bisa
begitu saja melakukan pekerjaanmu.
198
00:08:03,790 --> 00:08:06,580
Tapi ayolah, jujur saja.
Itu masih tidak lebih sulit...
199
00:08:06,620 --> 00:08:07,790
...daripada menjadi polisi.
200
00:08:07,830 --> 00:08:10,040
- Buktikan.
- Aku akan membuktikannya.
201
00:08:11,840 --> 00:08:13,300
Dengar, aku tahu
aku bilang untuk membuktikannya,...
202
00:08:13,340 --> 00:08:14,760
...tapi aku harus kembali ke bar.
203
00:08:14,800 --> 00:08:17,630
Aku baru saja mendapat SMS
dari Javier, "Pemadam api",...
204
00:08:17,680 --> 00:08:18,550
...dengan tanda tanya.
205
00:08:18,590 --> 00:08:20,970
Ya, aku harus mengatakan,
bersiap-siaplah, Miller.
206
00:08:21,010 --> 00:08:27,140
Ini akan menjadi pengalaman berat.
Mana kacamata hitamku?
207
00:08:27,180 --> 00:08:28,480
Bagaimana aku tahu?
208
00:08:28,520 --> 00:08:30,270
Aku meminta kau
untuk mencari kacamata hitamku.
209
00:08:30,310 --> 00:08:32,440
Sudah aku katakan aku bukan ibumu.
210
00:08:32,480 --> 00:08:34,730
Baiklah, kau tahu, tenang,
aku akan menyipitkan mata saja.
211
00:08:35,360 --> 00:08:36,400
Lakukan apa
yang harus kau lakukan, Kawan.
212
00:08:36,440 --> 00:08:38,610
Beginikah semua partner saling bicara?
213
00:08:38,650 --> 00:08:40,700
Selamat datang ke neraka, Miller.
214
00:08:41,700 --> 00:08:45,120
Aku tidak bisa hidup normal,
tetapi ketika aku di lautan...
215
00:08:45,830 --> 00:08:48,410
...dan minum anggur,
atau menghabiskan waktu bersama...
216
00:08:48,460 --> 00:08:50,210
...dengan orang asing cantik,...
217
00:08:50,790 --> 00:08:53,880
...saat itulah aku merasa
seperti diriku sendiri.
218
00:08:56,960 --> 00:08:59,050
Kau mau mencoba
sedikit manchego?
219
00:09:00,010 --> 00:09:02,640
Aku merasa sangat baik tentang itu.
220
00:09:02,680 --> 00:09:04,260
Kita bukan binatang.
221
00:09:04,470 --> 00:09:05,930
Atau mungkin kita binatang.
222
00:09:09,440 --> 00:09:10,520
Pernahkah kau...
223
00:09:13,480 --> 00:09:15,070
Aku terlalu banyak makan manchego.
224
00:09:15,110 --> 00:09:15,820
Terjadi untuk yang terbaik dari kita.
225
00:09:15,860 --> 00:09:22,030
Apakah alismu pernah disisir
oleh wanita yang baru kau temui?
226
00:09:26,490 --> 00:09:27,410
Ya.
227
00:09:34,670 --> 00:09:40,800
Jess, terima kasih. Aku belum tidur
selama dua jam tanpa henti...
228
00:09:40,840 --> 00:09:43,800
...sejak bulan lalu saat Cece
membuatku menonton Inconvenient Truth.
229
00:09:43,840 --> 00:09:46,010
Semuanya terkendali.
Toko roti sudah mengirimkan...
230
00:09:46,060 --> 00:09:47,770
...lebih dari tiga kue untuk kau coba.
231
00:09:47,810 --> 00:09:49,640
- Baiklah.
- Gavin dari penyulingan anggur...
232
00:09:49,680 --> 00:09:52,270
...di Calabasas
memberikanku tawaran menarik.
233
00:09:54,860 --> 00:09:56,770
Kau bertemu Gavin di Calabasas?
234
00:09:56,820 --> 00:09:59,400
Aku tidak hanya bertemu dengannya,
kami sedikit berciuman.
235
00:10:00,990 --> 00:10:02,530
Tidak!
236
00:10:03,950 --> 00:10:05,910
Schmidt, apa yang terjadi?
Ada apa?
237
00:10:07,950 --> 00:10:10,040
Kau baru berciuman dengan ayahku.
238
00:10:23,400 --> 00:10:24,320
Schmidt.
239
00:10:28,450 --> 00:10:31,200
Bolehkah aku mengatakan satu hal?
240
00:10:34,250 --> 00:10:37,880
Hei, Semuanya.
Jadi, bagaimana hasilnya hari ini?
241
00:10:38,380 --> 00:10:42,130
Bagus. Kami meraih banyak pencapaian.
242
00:10:43,550 --> 00:10:45,760
Tapi bagaimana aku mengatakan ini?
243
00:10:45,800 --> 00:10:49,140
Aku berciuman dengan ayahnya Schmidt.
244
00:10:52,220 --> 00:10:53,520
Kau melakukan apa?
245
00:10:55,350 --> 00:10:57,850
Dia membuatku tertidur
dan tidak mengikuti instruksi.
246
00:10:57,900 --> 00:10:58,520
Kau melakukan apa?
247
00:10:58,560 --> 00:11:00,110
Jika berkasmu
telah ditandai dengan jelas,...
248
00:11:00,150 --> 00:11:02,780
...tak satu pun dari ini akan terjadi.
Kau perlu pelabelan lebih bagus.
249
00:11:02,820 --> 00:11:04,440
Segalanya sangat jelas.
250
00:11:04,490 --> 00:11:06,450
Kursi dengan kode warna chartreuse,...
251
00:11:06,490 --> 00:11:09,410
...karena terdengar
seperti kursi kejujuran.
252
00:11:09,450 --> 00:11:12,160
Penjual salem diberikan kode
fuschia karena aku menolak...
253
00:11:12,200 --> 00:11:13,790
...untuk menyajikan salem
di pernikahan ini.
254
00:11:13,830 --> 00:11:16,080
Tuksedo pengiring pria itu
diberikan kode warna magenta...
255
00:11:16,120 --> 00:11:19,750
...karena sahabat-sahabatku
akan memakai tuksedo keren.
256
00:11:19,790 --> 00:11:20,540
Apakah dia pencium yang baik?
257
00:11:20,580 --> 00:11:22,380
Jangan tanyakan itu, aku mohon.
Lalu kau jangan menjawabnya.
258
00:11:22,420 --> 00:11:24,670
Aku menariknya.
Aku hanya panik sekarang.
259
00:11:24,710 --> 00:11:29,390
Baiklah, bagaimana jika kita
ambil kesalahan mengerikan ini...
260
00:11:29,430 --> 00:11:30,970
...menjadi sesuatu yang positif?
261
00:11:31,010 --> 00:11:33,680
Bagaimana bila ini pertanda
bahwa mungkin sebaiknya kau...
262
00:11:33,720 --> 00:11:35,220
...menghubungi dan bicara
kepada ayahmu lagi?
263
00:11:35,270 --> 00:11:37,480
Kenapa? Kenapa aku mau
bicara kepada ayahku?
264
00:11:37,520 --> 00:11:38,850
Dia meninggalkan ibuku,
dan pada dasarnya...
265
00:11:38,890 --> 00:11:40,350
...kehilangan seluruh masa kecilku.
266
00:11:40,400 --> 00:11:41,810
Lalu setiap kali
aku mengundangnya untuk sesuatu,...
267
00:11:41,860 --> 00:11:45,480
...dia tidak muncul,
wisuda SMP, wisuda SMA.
268
00:11:45,530 --> 00:11:49,240
Ketika aku memainkan peran tituler
dalam adaptasi teater Uncle Buck.
269
00:11:49,280 --> 00:11:50,530
Ya, dia sedang belajar
berselancar sekarang.
270
00:11:50,570 --> 00:11:52,160
Dia sedang belajar berselancar?
Bagus sekali.
271
00:11:52,200 --> 00:11:54,370
Seorang pria paruh baya
yang berselancar dan mencium mesra...
272
00:11:54,410 --> 00:11:56,040
...para pelanggannya.
Sungguh seorang pahlawan.
273
00:11:56,080 --> 00:11:58,830
Kenapa kau punya nomornya
di diska lepas pernikahan?
274
00:12:00,420 --> 00:12:06,010
Karena aku mungkin bersiap
untuk ide mengundangnya,...
275
00:12:06,050 --> 00:12:10,340
...tapi sekarang mimpi buruk
yang terjadi sore ini,...
276
00:12:10,430 --> 00:12:13,220
...aku sangat mengerti
bahwa aku belum siap.
277
00:12:13,260 --> 00:12:18,100
Jadi, maaf, Jess, tetapi tak akan ada
ayah di pernikahan untukmu.
278
00:12:18,140 --> 00:12:20,520
Maafkan aku!
Dia menyuapiku keju, dan...
279
00:12:20,560 --> 00:12:21,600
- Aku sudah...
- Tolong hentikan.
280
00:12:21,650 --> 00:12:23,230
- Aku mohon. Begitu banyak detail.
- Aku mohon.
281
00:12:23,270 --> 00:12:25,070
- Tuhan, jika kau...
- Hanya...
282
00:12:25,110 --> 00:12:29,450
Jika kata-kata "dia membuka kancingku"
keluar dari mulutmu, aku akan panik!
283
00:12:30,490 --> 00:12:34,740
Syukurlah, Winston. Kau menyelamatkan
kota dari daun palem.
284
00:12:34,780 --> 00:12:37,750
Los Angeles bisa tidur nyenyak
malam ini, Semuanya.
285
00:12:37,790 --> 00:12:39,370
Baiklah, ini hari
yang minim kejahatan.
286
00:12:39,410 --> 00:12:40,870
Aly, maukah kau katakan
ini hari minim kejahatan?
287
00:12:40,920 --> 00:12:43,460
Tidak, aku tidak terlibat dengan ini.
288
00:12:43,830 --> 00:12:46,590
Aku tidak akan menjadi tolok ukur
dalam kontes antar-pria.
289
00:12:46,630 --> 00:12:47,840
Kau bilang "halaman"?
290
00:12:47,880 --> 00:12:49,590
- Kau berkencan dengan siapa?
- Meteran, baiklah.
291
00:12:49,630 --> 00:12:51,510
Baiklah, dengar,
ini sangat menyenangkan,...
292
00:12:51,550 --> 00:12:52,970
...tapi aku harus kembali ke bar.
293
00:12:53,010 --> 00:12:57,810
Kepada 7863, kemungkinan 459
di 273 Elm Cross dan Fairbanks.
294
00:12:57,850 --> 00:13:01,560
Bagus. Mobil 424 menanggapi.
Selesai. Bocah Bar, masuklah.
295
00:13:01,600 --> 00:13:03,100
Aly, mari bersiap-siap.
296
00:13:03,150 --> 00:13:07,980
Apakah senjatamu belum ada peluru?
Kau harus mengisi pistolmu, Winston.
297
00:13:29,130 --> 00:13:33,220
Tidak. Schmidt, itu ayahmu.
298
00:13:33,260 --> 00:13:33,970
- Apa?
- Apa?
299
00:13:34,010 --> 00:13:36,800
Apa yang ayahku
lakukan di pintu depan?
300
00:13:36,850 --> 00:13:38,140
Dia pikir kita akan berkencan.
301
00:13:38,180 --> 00:13:39,430
Kenapa dia berpikir begitu, Jess?
302
00:13:39,470 --> 00:13:41,770
Karena aku berkata,
"Mari kita pergi berkencan."
303
00:13:41,810 --> 00:13:43,350
Aku akan menyingkirkan dia.
Pergi ke kamar dan tutup pintumu.
304
00:13:43,390 --> 00:13:44,270
Jangan katakan apa
yang harus aku lakukan.
305
00:13:44,310 --> 00:13:45,690
Kau bukan ibuku.
306
00:13:45,810 --> 00:13:46,860
Itu menjijikkan.
307
00:13:46,900 --> 00:13:48,150
Pergilah. Pergi.
308
00:13:48,190 --> 00:13:51,110
Tunggu...
Aku tidak memercayaimu.
309
00:13:52,650 --> 00:13:55,200
Hei, Gavin!
310
00:13:58,520 --> 00:14:00,810
Aku tahu apa ini.
Aku tidak memercayai itu.
311
00:14:00,860 --> 00:14:02,270
Kau tidak harus menciptakan
sebuah kejahatan...
312
00:14:02,320 --> 00:14:03,400
...untuk membuat
pekerjaanmu terlihat keras.
313
00:14:03,440 --> 00:14:05,900
Tetap di sini. Jadikan dirimu
target sekecil mungkin.
314
00:14:05,940 --> 00:14:08,860
Aku hanya akan ada di sini
tidur karena kebosanan.
315
00:14:09,450 --> 00:14:12,370
Aku melihat tanda masuk paksa.
Tunggu...
316
00:14:12,410 --> 00:14:13,030
Aku melihat gerakan!
317
00:14:13,080 --> 00:14:16,620
Aku gemetaran! Ya, ya, ya, dia di...
318
00:14:16,660 --> 00:14:18,420
- Berhenti! Polisi!
- Tidak!
319
00:14:24,380 --> 00:14:27,880
Tidak! Pergi! Menyingkir!
320
00:14:28,430 --> 00:14:30,590
Baiklah, aku mengerti!
Pekerjaanmu lebih sulit...
321
00:14:30,640 --> 00:14:31,550
...daripada pekerjaanku!
322
00:14:31,600 --> 00:14:33,390
Buatlah orang jahat ini menjauh!
323
00:14:33,430 --> 00:14:34,850
- Apa?
- Turunkan pistolnya!
324
00:14:34,890 --> 00:14:37,140
Ya, pekerjaanku jauh lebih keras!
325
00:14:37,180 --> 00:14:39,020
Kami akan menyingkirkannya!
326
00:14:40,310 --> 00:14:43,110
Tak tahan melihat Nick seperti ini,
kau tahu. Setidaknya sekarang...
327
00:14:43,150 --> 00:14:45,110
...dia mengerti
menjadi polisi jauh lebih sulit...
328
00:14:45,150 --> 00:14:46,740
...daripada menjadi seorang
pramutama bar.
329
00:14:46,940 --> 00:14:48,610
Kita semua akan mendapatkan
pelajaran itu nanti.
330
00:14:48,650 --> 00:14:51,160
Bodoh, dia tak merasa
pekerjaannya lebih berat.
331
00:14:51,200 --> 00:14:53,660
Dia ingin kau melihat dia tumbuh
dan berubah,...
332
00:14:53,700 --> 00:14:56,240
...dan entah hal-hal bodoh
apa lagi yang dipedulikan orang.
333
00:15:01,210 --> 00:15:02,420
Mengapa kau memandangku seperti itu?
334
00:15:02,460 --> 00:15:05,590
Tidak, tidak, aku... Itu sebabnya
aku butuh kacamata hitamku, Bung!
335
00:15:05,630 --> 00:15:09,050
Kau tak seharusnya memilikinya
jika kau tak tahu letaknya, Winston.
336
00:15:09,090 --> 00:15:10,430
Ayo, ya.
337
00:15:11,010 --> 00:15:12,260
- Tidak! Tidak!
- Hei, bergeserlah.
338
00:15:12,300 --> 00:15:15,180
- Tidak, tidak di sini! Tidak!
- Kau memiliki hak untuk tetap diam.
339
00:15:16,470 --> 00:15:18,350
Apa yang kau lakukan
dengan kamera video di kepalamu?
340
00:15:18,390 --> 00:15:19,310
Dia tampan.
341
00:15:19,350 --> 00:15:20,100
Itu pertanyaan bagus.
342
00:15:20,140 --> 00:15:22,520
Ya, hei, dengar.
Itu kabar baik bagimu, ya.
343
00:15:22,560 --> 00:15:23,940
- Ini untuk urusan pekerjaan.
- Aku masih membencinya.
344
00:15:23,980 --> 00:15:26,270
Mereka ingin memastikan
kita jangan mengajar evolusi.
345
00:15:26,320 --> 00:15:27,190
Aku seorang pendidik. Jadi,...
346
00:15:27,230 --> 00:15:29,190
Kau sudah bilang. Aku percaya
saat itu kau membuatku bersandar...
347
00:15:29,240 --> 00:15:31,570
...ke tong merlot pada waktu itu.
348
00:15:32,110 --> 00:15:33,160
Dia sukanya di bawah?
349
00:15:33,200 --> 00:15:36,990
Kau mau memberikan aku tur?
Atau haruskah kita membuka ini...
350
00:15:37,040 --> 00:15:38,240
...dan bercumbu?
351
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
Rayuan apa itu. Siapakah badut ini?
352
00:15:41,960 --> 00:15:43,500
Pembuka botol di sini?
353
00:15:45,880 --> 00:15:47,800
Sebenarnya, ada perubahan rencana.
354
00:15:47,840 --> 00:15:49,210
Aku tidak bisa
pergi kencan malam ini...
355
00:15:49,260 --> 00:15:50,720
...karena kebetulan
aku harus makan malam...
356
00:15:50,760 --> 00:15:53,050
...dengan ayah temanku.
357
00:15:53,090 --> 00:15:58,060
Tak ada tekanan.
Aku sangat senang hari ini.
358
00:15:58,310 --> 00:16:01,350
Lalu aku ingin bertemu denganmu lagi.
359
00:16:06,360 --> 00:16:07,320
Apa itu?
360
00:16:07,360 --> 00:16:10,400
Tembakan. Lingkungan ini
semakin bobrok.
361
00:16:13,490 --> 00:16:14,200
Ini nama anakku.
362
00:16:14,240 --> 00:16:16,660
Ada tujuh miliar orang.
Pasti ada yang sama namanya.
363
00:16:16,700 --> 00:16:18,990
Kita sebaiknya kembali
ke Calabasas, Tuan.
364
00:16:19,040 --> 00:16:19,740
- Tunggu sebentar.
- Karena...
365
00:16:19,790 --> 00:16:22,910
Ini putraku!
Ya, Tuhan, kau tahu anakku?
366
00:16:22,960 --> 00:16:24,120
Agak.
367
00:16:24,540 --> 00:16:25,880
Apakah dia tinggal di sini?
368
00:16:27,540 --> 00:16:28,380
Apa dia di sini sekarang?
369
00:16:28,420 --> 00:16:31,050
Aku tak tahu
kau ayah Schmidt saat kita berciuman.
370
00:16:31,090 --> 00:16:32,670
Lalu kau juga tidak tahu
aku teman sekamarnya.
371
00:16:32,720 --> 00:16:35,840
Lalu itu fakta
yang akan menghantui kita selamanya.
372
00:16:37,300 --> 00:16:38,600
Tapi aku tidak bisa
membiarkanmu masuk.
373
00:16:38,640 --> 00:16:41,180
Karena dia belum siap
untuk bertemu denganmu.
374
00:16:41,220 --> 00:16:43,350
Lalu kali ini, aku...
375
00:16:43,390 --> 00:16:45,440
- Baiklah.
- Aku ingin menghormati keinginannya.
376
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
Aku mengerti.
377
00:16:48,190 --> 00:16:49,110
Tunggu...
378
00:16:49,150 --> 00:16:51,030
- Tidak, aku akan pergi.
- Tunggu, tunggu.
379
00:16:51,070 --> 00:16:51,740
Apa?
380
00:16:51,780 --> 00:16:52,940
Dia di sana.
381
00:16:57,950 --> 00:16:59,530
Dia bilang kepadanya.
382
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
- Nak?
- Sayang, aku rasa kau harus lihat.
383
00:17:06,040 --> 00:17:07,080
- Aku tidak...
- Nak.
384
00:17:07,130 --> 00:17:07,920
Kau harus melihatnya.
385
00:17:07,960 --> 00:17:09,540
Aku tahu kau marah.
Aku mengerti.
386
00:17:09,750 --> 00:17:10,630
Kau ingin aku melepaskan ini?
387
00:17:10,670 --> 00:17:12,380
Aku tidak melakukan pekerjaan
yang baik sebagai ayahmu.
388
00:17:12,420 --> 00:17:14,260
Kau di area yang pas.
Aku hanya akan diam saja.
389
00:17:14,300 --> 00:17:16,840
Lalu sekarang kau akan menikah.
Aku mengerti.
390
00:17:16,890 --> 00:17:18,340
Aku juga tak akan mengundangku.
391
00:17:18,390 --> 00:17:21,600
Aku melewatkan banyak hal.
Maafkan aku.
392
00:17:22,390 --> 00:17:25,480
Dalam pembelaanku,
aku selalu teler sepanjang '90-an,...
393
00:17:25,520 --> 00:17:26,810
...lalu 2000-an.
394
00:17:26,850 --> 00:17:29,440
Pengakuan penuh,
aku sedang teler pagi ini.
395
00:17:29,810 --> 00:17:36,990
Aku suka ganja, tapi intinya, jika kau
bisa memaafkanku walau sedikit,...
396
00:17:37,030 --> 00:17:41,530
...aku mau minum denganmu.
Lalu menemui dirimu yang sudah dewasa.
397
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Ayolah.
398
00:17:56,510 --> 00:17:57,590
Gavin.
399
00:17:58,220 --> 00:17:59,640
Itu tak apa-apa...
Gavin, bukan Ayah.
400
00:17:59,680 --> 00:18:00,850
Itulah posisiku saat ini.
401
00:18:00,890 --> 00:18:04,350
Mengerti. Aku bersyukur
kau bahkan mau memanggilku.
402
00:18:05,230 --> 00:18:07,230
Aku ingin bilang aku minta maaf.
403
00:18:08,520 --> 00:18:10,360
Lalu aku tahu ini mungkin
terlihat tidak tulus,...
404
00:18:10,400 --> 00:18:12,480
...karena satu-satunya alasan
aku datang ke sini hari ini adalah...
405
00:18:12,520 --> 00:18:14,730
...untuk bermesraan
dengan teman sekamarmu.
406
00:18:15,280 --> 00:18:16,280
Namun dalam sepuluh tahun terakhir,...
407
00:18:16,320 --> 00:18:17,900
...aku pasti sudah mengangkat
telepon itu untuk meneleponmu...
408
00:18:17,450 --> 00:18:21,660
...dan meminta maaf
kepadamu berulang kali.
409
00:18:23,740 --> 00:18:25,330
Aku benar-benar minta maaf.
410
00:18:27,120 --> 00:18:30,920
Gavin, ini tunanganku, Cece.
411
00:18:31,670 --> 00:18:34,550
Dia adalah alasan
bahwa aku seperti ini.
412
00:18:34,590 --> 00:18:36,510
Sangat senang
bisa bertemu denganmu, Cece.
413
00:18:36,630 --> 00:18:38,340
Aku ayah yang buruk.
414
00:18:38,880 --> 00:18:42,180
Terima kasih. Karena apa pun
yang kau lakukan atau tak lakukan,...
415
00:18:43,260 --> 00:18:45,220
...Schmidt menjadi orang
yang luar biasa.
416
00:18:51,020 --> 00:18:56,360
Baiklah. Aku akan pergi. Aku yakin itu
akan menjadi pernikahan yang indah.
417
00:18:58,740 --> 00:19:00,740
Aku sangat tak pandai menikah.
418
00:19:01,240 --> 00:19:04,030
Tapi untunglah kau tampak
sama sekali berbeda dari aku.
419
00:19:07,330 --> 00:19:15,670
Aku akan bilang saja,
aku suka pilihan kedua. Abadi.
420
00:19:16,920 --> 00:19:18,210
Aku setuju.
421
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
Selamat tinggal.
422
00:19:27,890 --> 00:19:31,020
Baiklah, tunggu. Tunggu...
423
00:19:33,400 --> 00:19:35,110
Ini, ini untukmu.
424
00:19:38,150 --> 00:19:40,280
Mari kita lihat
jika kau bisa datang kali ini.
425
00:19:40,610 --> 00:19:42,160
Aku harap kau datang.
426
00:19:43,990 --> 00:19:45,120
Terima kasih.
427
00:19:46,620 --> 00:19:48,870
Tidak boleh bawa orang lain.
Jadi, jangan tanya lagi.
428
00:19:49,540 --> 00:19:50,580
Aku akan hadir.
429
00:19:55,420 --> 00:19:57,590
Aku harus mengatur ulang
tempat duduk dari awal.
430
00:20:00,970 --> 00:20:02,800
Maaf, aku sedikit gugup.
431
00:20:03,180 --> 00:20:06,390
Astaga, mereka harus membuat acara TV
berdasarkan apa yang kalian lakukan.
432
00:20:06,430 --> 00:20:09,060
Kau tahu, aku sudah mengatakan itu
ke Aly sejak lama!
433
00:20:09,100 --> 00:20:10,100
Itu akan menjadi ide bagus.
434
00:20:10,140 --> 00:20:11,100
Halo, film Hollywood!
435
00:20:11,140 --> 00:20:13,520
- Itu pertunjukan besar!
- Ya, akan sukses.
436
00:20:13,850 --> 00:20:17,690
Aku ingin minta maaf. Maaf
aku pikir pekerjaanku lebih berat...
437
00:20:17,730 --> 00:20:19,280
...daripada pekerjaanmu.
Ternyata tidak.
438
00:20:19,320 --> 00:20:21,820
Aku hanya membuat jadwal
dan membeli bir.
439
00:20:21,860 --> 00:20:25,820
Dengar, Bung. Semuanya sangat bodoh.
440
00:20:25,870 --> 00:20:28,370
Kau tahu pekerjaanku lebih berat
daripada pekerjaanmu.
441
00:20:28,410 --> 00:20:29,910
Ya, itu benar. Kita semua tahu itu.
442
00:20:29,950 --> 00:20:32,290
Tapi aku harus bilang, Bung,
ini pertama kali aku melihat kau...
443
00:20:32,330 --> 00:20:34,210
...peduli tentang pekerjaanmu.
444
00:20:35,790 --> 00:20:37,040
Kau sangat menguasainya.
445
00:20:37,090 --> 00:20:39,000
Datang dari dirimu
sangat berarti bagiku.
446
00:20:39,050 --> 00:20:39,710
Jadi, terima kasih.
447
00:20:39,750 --> 00:20:43,630
Ya. Jadi, dengar, aku membawa...
Aku membawakan hamburger.
448
00:20:44,470 --> 00:20:47,010
Kau tahu, aku pikir kita berdua
terlalu sibuk untuk steik.
449
00:20:47,300 --> 00:20:48,850
Tradisi!
450
00:20:50,180 --> 00:20:53,060
Nick, aku butuh minum.
Sebaiknya itu hijau, manis...
451
00:20:53,100 --> 00:20:54,440
...dan di gelas berdekorasi menarik.
452
00:20:54,480 --> 00:20:55,850
Schmidt, kau baik-baik saja?
453
00:20:55,940 --> 00:20:57,360
Maksudku, kau terlihat
sedikit ketakutan...
454
00:20:59,020 --> 00:21:00,650
Cece! Cece sedang hamil!
455
00:21:00,690 --> 00:21:01,230
Tidak.
456
00:21:01,280 --> 00:21:03,030
Jess bercumbu dengan ayahnya Schmidt.
457
00:21:03,110 --> 00:21:04,320
Ya, Tuhan!
458
00:21:04,360 --> 00:21:07,450
Begitu banyak emosi.
459
00:21:16,670 --> 00:21:17,710
Ya, maksudku, kau menyukainya?
460
00:21:17,750 --> 00:21:18,840
Jangan dijawab.
461
00:21:18,880 --> 00:21:19,920
Itu ayahnya Schmidt.
462
00:21:19,960 --> 00:21:21,050
Kau tak menjawab pertanyaannya.
463
00:21:21,090 --> 00:21:22,340
Tidak, dia tidak menjawab pertanyaan.
464
00:21:22,380 --> 00:21:24,340
Sayang, kau tidak harus mengatakan
sesuatu.
465
00:21:26,630 --> 00:21:28,470
Aku sedikit menyukainya.
466
00:21:29,640 --> 00:21:30,760
Bung.