1 00:00:01,230 --> 00:00:03,360 Hai. Dari mana kau mendapatkan ini Burrito? 2 00:00:03,450 --> 00:00:04,470 Dari tempat di pojokan? 3 00:00:04,610 --> 00:00:05,700 Ya, tempatnya di pojok. 4 00:00:05,750 --> 00:00:08,630 Kau tahu aku membantu seorang wanita melahirkan di dapur? 5 00:00:09,340 --> 00:00:10,450 Itu menjijikkan. 6 00:00:13,210 --> 00:00:15,010 Seorang bayi di tengah pembicaraan. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,790 Aku tahu kau takkan berhenti. 8 00:00:17,970 --> 00:00:19,040 - Menjijikkan. - Kau tak memberitahu kami... 9 00:00:19,090 --> 00:00:20,130 ...kau membantu kelahiran seorang bayi. 10 00:00:20,170 --> 00:00:21,960 Bayinya sangat sehat. 11 00:00:22,060 --> 00:00:25,060 Tapi anggap saja aku tidak melakukan pekerjaan dengan baik. 12 00:00:25,840 --> 00:00:27,590 Reagan. Ada apa? 13 00:00:27,670 --> 00:00:31,030 Hei. Jadi, aku berlari melewati seseorang yang menawarkan $50 untuk... 14 00:00:31,110 --> 00:00:33,020 ...naik keledai. 15 00:00:33,220 --> 00:00:34,940 Rasanya terlalu mahal untuk naik keledai, kan? 16 00:00:34,980 --> 00:00:36,830 Itu adalah anjing, bukan keledai. 17 00:00:37,180 --> 00:00:39,020 Aku tahu pria itu. Namanya... 18 00:00:39,950 --> 00:00:43,360 Namanya adalah Stan. Stan.S-T-A-N. 19 00:00:43,740 --> 00:00:46,030 Nama anjingnya Cheerio. Tunggu. 20 00:00:52,240 --> 00:00:53,540 Itu bukan keledai. 21 00:00:53,720 --> 00:00:54,960 Itu anjing. 22 00:00:55,020 --> 00:00:55,720 Baiklah. 23 00:00:57,550 --> 00:00:59,000 Itu menyakitkan, Nick. 24 00:00:59,050 --> 00:01:00,500 Ini seperti menonton Cece memasang seprai. 25 00:01:09,150 --> 00:01:10,350 Berikan saja seprainya kepadaku! 26 00:01:10,540 --> 00:01:12,760 Aku tidak bisa menjadi normal di sekitar Reagan. 27 00:01:12,830 --> 00:01:14,560 Dia terlalu seksi dan misterius. 28 00:01:14,590 --> 00:01:17,640 Maksudku, aku belum buang air kecil selama empat hari, yang mengagetkan... 29 00:01:17,690 --> 00:01:19,980 ...karena aku minum terus. 30 00:01:23,920 --> 00:01:24,620 Ya. Tak ada. 31 00:01:24,690 --> 00:01:27,620 Faktanya adalah, bahwa dia tidak mau bergaul dengan kami. 32 00:01:27,770 --> 00:01:31,010 Dia teman serumah kita, tetapi dia langsung bersikap kurang ajar. 33 00:01:31,030 --> 00:01:34,410 Reagan, kenapa kau tidak ikut pesta, ya? 34 00:01:34,490 --> 00:01:35,910 Aku akan membuat segelas Margarita. 35 00:01:35,960 --> 00:01:37,210 Itu menggoda,... 36 00:01:37,544 --> 00:01:39,129 ...tapi jika aku minum segelas, aku akan minum delapan gelas,... 37 00:01:39,171 --> 00:01:40,213 ...dan jika aku minum delapan gelas,... 38 00:01:40,464 --> 00:01:41,465 ...akhirnya akan menunggang keledai... 39 00:01:41,506 --> 00:01:42,540 ...dalam perjalanan ke Santa Monica, jadi... 40 00:01:42,590 --> 00:01:45,210 Itu pasti menyenangkan melihatmu menunggang seekor keledai! 41 00:01:45,590 --> 00:01:46,260 Terima kasih, tapi tidak, terima kasih. 42 00:01:46,470 --> 00:01:48,810 Ada tempat tisu toilet di kamar mandi! Itu... 43 00:01:49,310 --> 00:01:51,390 Kau menyembunyikan tisu toilet lagi? Aku tak bisa melakukan ini. 44 00:01:51,430 --> 00:01:53,060 Apa dia menjawab kita dengan "Tidak, terima kasih"? 45 00:01:53,160 --> 00:01:54,680 Bagaimana dengan ini? Tidak, terima kasih,... 46 00:01:54,720 --> 00:01:56,100 ...untuk "Tidak, terima kasih" milikmu. 47 00:01:56,130 --> 00:01:57,390 Inilah yang akan kulakukan. Aku akan membuat... 48 00:01:57,430 --> 00:01:58,310 ...dia bergaul dengan kita. 49 00:01:58,340 --> 00:02:00,770 Apakah dia mau atau tidak. 50 00:02:00,890 --> 00:02:03,940 Ya, wanita ini baru saja membuat daftar agenda nonseksual milikku. 51 00:02:04,000 --> 00:02:06,070 - Kau punya daftar agenda seksual? - Cece, jangan bertanya. 52 00:02:06,090 --> 00:02:08,130 - Nomor satu... - Aku sudah menyesalinya. 53 00:02:08,630 --> 00:02:09,570 Joan Alle. 54 00:02:19,080 --> 00:02:21,170 - Nick! - Dia di dapur! 55 00:02:21,220 --> 00:02:22,780 Perhatian, kami melakukan seks. 56 00:02:22,840 --> 00:02:25,920 Ini belum dimulai. Bukan seks sampai kau menaruh sedotannya di kelapa. 57 00:02:25,930 --> 00:02:28,010 Namanya pemanasan, kau remaja. 58 00:02:28,040 --> 00:02:31,760 Kau tidak hanya membeli Pmobil Porsche di tempat obral lalu... 59 00:02:31,800 --> 00:02:33,640 - Apa? - The Groser Preis von Deutschland. 60 00:02:33,680 --> 00:02:36,350 Biarkan aku makan di sini. Aku tidak mau makan di sekitar Reagan. 61 00:02:36,380 --> 00:02:39,890 Kenapa tidak? Aku lupa bahwa kau beruang dalam celana. 62 00:02:39,930 --> 00:02:41,480 Maukah kau pergi makan di kamarmu? 63 00:02:41,520 --> 00:02:43,440 Dia tepat di seberang lorong. Dia akan mendengar suara makanku! 64 00:02:43,480 --> 00:02:45,320 Kami butuh kau di tempat lain, Nick. 65 00:02:45,360 --> 00:02:47,190 Dari tangan matiku yang dingin! 66 00:02:47,240 --> 00:02:48,740 Itu bahkan tidak berlaku. 67 00:02:49,710 --> 00:02:50,860 Reagan! 68 00:02:51,170 --> 00:02:53,320 Kebetulan sekali. Kita berdua lari! 69 00:02:53,780 --> 00:02:56,690 Maksudku, aku sudah mengejarmu dari jauh seperti pembunuh! 70 00:02:56,840 --> 00:02:58,750 Aku lebih suka pergi sendirian. 71 00:02:58,840 --> 00:03:01,160 Kau lihat? Itu masalahmu tepat di sana. 72 00:03:01,310 --> 00:03:03,670 Kita teman sekamar saat ini, dan di rumah kita,... 73 00:03:03,670 --> 00:03:04,920 ...kita melakukan hal-hal bersama... 74 00:03:05,460 --> 00:03:06,490 ...seperti sebuah keluarga. 75 00:03:06,540 --> 00:03:07,620 Lihat. Keran air minum. 76 00:03:13,000 --> 00:03:13,960 Ya, itu bagus sekali! 77 00:03:15,750 --> 00:03:17,140 Ada pembalut luka di sana. 78 00:03:17,170 --> 00:03:18,060 Reagan? 79 00:03:19,710 --> 00:03:22,310 Camilla. Ya, Tuhan. Hai. 80 00:03:22,350 --> 00:03:24,340 Kenapa aku berpikir kau masih di Atlanta? 81 00:03:24,870 --> 00:03:27,810 Karena semalam kau mengirimku pesan teks yang mengatakan,... 82 00:03:27,890 --> 00:03:29,150 ..."Masih di Atlanta." 83 00:03:29,300 --> 00:03:33,490 - Ya, halo. Apa ini? - Kembali ke pria, aku mengerti. 84 00:03:33,530 --> 00:03:35,280 Tidak, tidak. 85 00:03:35,500 --> 00:03:36,740 Aku hanya tinggal bersamanya dan teman sekamarnya. 86 00:03:36,780 --> 00:03:39,080 Itulah sebabnya kau harus mulai lebih bergaul dengan kita. Kau tahu. 87 00:03:39,120 --> 00:03:40,290 Kami baru bersamamu selama sebulan. 88 00:03:40,310 --> 00:03:41,620 Aku bersamamu selama sebulan penuh? 89 00:03:41,690 --> 00:03:44,920 Aku akan memulai pesta menonton Ken Burns' Jazz. 90 00:03:46,920 --> 00:03:50,840 - Ken Burns' Jazz. - Telepon lagi nanti. 91 00:03:50,860 --> 00:03:51,800 - Lakukan itu. - Aku akan. 92 00:03:51,840 --> 00:03:53,640 - Telepon aku. - Aku mau. Baiklah, bagus. 93 00:03:53,760 --> 00:03:54,910 - Hebat. - Tak bisa menunggu. 94 00:03:55,680 --> 00:03:56,760 Apa yang salah denganmu? 95 00:03:56,920 --> 00:03:59,720 Apa yang salah denganmu? Aku bercinta dengannya. 96 00:03:59,770 --> 00:04:01,100 Aku mengencani dia sedikit, tapi aku sudah melupakannya,... 97 00:04:01,140 --> 00:04:02,810 ...dan aku berusaha menghindarinya. 98 00:04:02,810 --> 00:04:04,690 Kenapa kau memberitahu orang aku di sini selama satu bulan? 99 00:04:04,730 --> 00:04:06,020 Lihat apa yang kita lakukan sekarang? 100 00:04:06,080 --> 00:04:08,230 Kita bergetar, kita membicarakan tentang hal-hal! 101 00:04:08,440 --> 00:04:10,070 Baik, kini giliranku. Biarkan aku melakukannya untukmu. 102 00:04:10,340 --> 00:04:11,650 Kurasa aku menelan pembalut luka tadi. 103 00:04:11,690 --> 00:04:12,820 Sekarang aku harus mencampakkan dia... 104 00:04:12,860 --> 00:04:14,320 ...dan aku tidak pernah mencampakkan siapa pun sebelumnya. 105 00:04:14,360 --> 00:04:15,280 Aku tak tahu caranya. 106 00:04:15,320 --> 00:04:17,780 Aku banyak bepergian dan aku biasanya hanya menghilang. 107 00:04:18,740 --> 00:04:21,240 Baiklah. Aku akan membantumu putus dengan dia. 108 00:04:21,310 --> 00:04:23,080 Kenapa? Karena kau sudah dicampakkan, seperti, sejuta kali? 109 00:04:23,120 --> 00:04:25,210 Bukan. Karena aku teman sekamarmu, dan kami saling mendukung.... 110 00:04:25,250 --> 00:04:26,290 ...tunggu sebentar. 111 00:04:26,920 --> 00:04:28,790 Apa yang membuatmu berpikir aku sering dicampakkan? 112 00:04:28,810 --> 00:04:30,550 Kumohon. Aku sudah menebak kalian saat aku tiba di sana.... 113 00:04:30,590 --> 00:04:33,340 ...Masalah Nick adalah wajahnya, sejujurnya, biasa saja. 114 00:04:33,470 --> 00:04:34,930 Masalah Schmidt adalah dia harus mencari lagu... 115 00:04:34,970 --> 00:04:36,590 ..."Stairway to Heaven" di Shazam. 116 00:04:36,640 --> 00:04:38,180 Lalu masalahmu adalah kau sering dicampakkan. 117 00:04:38,250 --> 00:04:39,930 Kau lumayan. Kau lumayan. 118 00:04:40,640 --> 00:04:42,220 Bagaimana bisa Nick memakai banyak serbet,... 119 00:04:42,270 --> 00:04:43,560 ...tapi ada salsa di mana-mana? 120 00:04:43,600 --> 00:04:47,100 Kita sudah tidak ada privasi, dan ini sudah sangat lama sejak... 121 00:04:47,150 --> 00:04:48,900 ...Ibu mendapatkan biskuit. 122 00:04:48,940 --> 00:04:51,570 Lalu Biskuitnya terus bertambah. 123 00:04:51,600 --> 00:04:53,240 Aku harap mereka tetap dalam panci... 124 00:04:53,240 --> 00:04:54,990 ...dan mendapatkan sedikit coklat di dasarnya. 125 00:04:55,670 --> 00:04:57,490 Aku akan jujur. Itu tidak bisa aku mengerti. 126 00:04:57,570 --> 00:04:59,160 Aku hanya tidak mengerti. Aku tak tahu ke mana arah pembicaraanmu itu. 127 00:04:59,240 --> 00:05:00,950 Ditambah, aku tak bisa konsentrasi. Itu kotor di sini. 128 00:05:00,990 --> 00:05:02,990 Bagaimana kita mengusir Nick dari sini! 129 00:05:03,030 --> 00:05:06,210 Dia berpikir bahwa Reagan ini semacam Dewi luar biasa. 130 00:05:06,250 --> 00:05:08,080 Baiklah, ya, sebenarnya adalah, aku sepertinya mengerti itu... 131 00:05:08,130 --> 00:05:09,040 ...saat kita pertama bertemu,... 132 00:05:09,080 --> 00:05:10,420 ...aku harus berpura-pura bahwa segala macam hal... 133 00:05:10,460 --> 00:05:12,590 ...adalah salah denganmu hanya agar aku tak panik. 134 00:05:12,750 --> 00:05:14,970 Seperti, aku mengabaikanmu untuk sementara. 135 00:05:15,060 --> 00:05:17,700 Kau memiliki kaki dari kayu untuk waktu yang singkat. 136 00:05:17,720 --> 00:05:19,760 Ada satu minggu saat aku berpura-pura bahwa kau seorang Demokrat. 137 00:05:19,800 --> 00:05:20,880 Aku seorang Demokrat. 138 00:05:21,590 --> 00:05:23,890 Itu lucu. Aku mencintaimu. 139 00:05:23,930 --> 00:05:26,090 Baiklah. Jadi kita memberitahukan Nick dia mengabaikannya. 140 00:05:26,380 --> 00:05:27,440 Dia akan hilang kendali. 141 00:05:27,460 --> 00:05:29,520 Dia akan berpikir matanya adalah kamera keluaran pemerintah... 142 00:05:30,020 --> 00:05:31,650 ...yang memotret untuk Langley. 143 00:05:31,880 --> 00:05:34,820 Nick seorang ahli teori konspirasi. Ini seperti karnaval Irlandia di sana. 144 00:05:34,840 --> 00:05:37,780 Hanya kentang kupas, wahana yang rusak, musik biola,... 145 00:05:37,950 --> 00:05:41,030 ...mimpi pergi tak terpenuhi, kaus sepak bola berdarah,... 146 00:05:41,120 --> 00:05:43,080 ...sekelompok perempuan pincang yang bernama Moira. 147 00:05:43,100 --> 00:05:45,860 Baiklah. Jadi yang harus kita lakukan adalah... 148 00:05:45,940 --> 00:05:48,040 ...menemukan hal yang tidak membuatnya hilang kendali. 149 00:05:48,290 --> 00:05:49,370 - Mudah! - Itu akan bertolak belakang... 150 00:05:49,420 --> 00:05:51,790 ...dengan mudah. Ini akan sulit. 151 00:05:52,250 --> 00:05:54,300 Kita perlu mendapatkan sesuatu yang begitu pintar,... 152 00:05:54,420 --> 00:05:56,011 ...begitu bernuansa,... 153 00:05:56,511 --> 00:05:58,722 ...begitu tak terduga, begitu tepat ... 154 00:05:59,720 --> 00:06:03,140 ...dan hanya Jenius yang dapat memikirkan itu. 155 00:06:03,300 --> 00:06:04,390 Reagan memakai wig. 156 00:06:05,090 --> 00:06:06,520 Apa? Keluar dari sini. 157 00:06:06,560 --> 00:06:08,230 Tidak, itu benar. Dia memberitahuku. 158 00:06:08,250 --> 00:06:09,560 - Dia bilang? - Ya. 159 00:06:09,590 --> 00:06:11,730 - Kapan? - Sebelumnya. 160 00:06:14,210 --> 00:06:15,950 Baik, waktunya jelas memeriksanya. 161 00:06:16,820 --> 00:06:18,030 Pertanyaannya adalah kenapa. 162 00:06:18,090 --> 00:06:20,160 Pribadi, alasan wanita. 163 00:06:20,190 --> 00:06:21,690 Aku tidak ingin menyentuh itu. 164 00:06:23,400 --> 00:06:24,870 "Reagan memakai wig." 165 00:06:25,450 --> 00:06:27,660 - "Katakan sebelumnya." - Ya. 166 00:06:27,740 --> 00:06:29,410 "Karena urusan wanita." 167 00:06:33,000 --> 00:06:34,130 Wah. 168 00:06:34,880 --> 00:06:37,050 Aku tidak percaya. Tidak masuk akal. 169 00:06:38,590 --> 00:06:41,180 - Kita gagal. - Sabar. Aku kenal dia. 170 00:06:41,180 --> 00:06:42,640 - Tapi Schmidt... - Aku kenal dia! 171 00:06:42,750 --> 00:06:43,680 Hei, Nick. 172 00:06:44,200 --> 00:06:47,060 Harus sibuk hidup, atau sibuk sekarat. Aku dengar. 173 00:07:02,640 --> 00:07:04,200 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan adalah... 174 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 ...pertanyaannya. 175 00:07:05,550 --> 00:07:07,290 - Apa yang kau lakukan? - Kau baru saja mencium rambutku? 176 00:07:07,320 --> 00:07:08,830 Tidak. Aku hanya Nicky yang menjadi Nicky. 177 00:07:08,840 --> 00:07:10,410 Kadang aku merasa seperti kau salah satu... 178 00:07:10,410 --> 00:07:12,040 ...pria dan anjing di film tentang bertukar tubuh yang aneh itu. 179 00:07:12,060 --> 00:07:13,170 Kau suka itu, juga? 180 00:07:13,630 --> 00:07:14,540 Tidak? 181 00:07:16,580 --> 00:07:17,630 Itu rambut palsu. 182 00:07:19,850 --> 00:07:21,720 Tidak masuk akal! 183 00:07:23,820 --> 00:07:24,890 Apa? 184 00:07:25,790 --> 00:07:29,680 Biskuitnya siap. 185 00:07:29,750 --> 00:07:31,890 Kau membuat cukup untuk sepupu Andi? 186 00:07:35,790 --> 00:07:38,020 Aku akan memberitahumu yang sebenarnya. 187 00:07:38,070 --> 00:07:38,900 Aku tak mengerti yang itu juga. Siapa sepupu Andi? 188 00:07:38,940 --> 00:07:40,150 Aku hanya mengarangnya... 189 00:07:42,860 --> 00:07:44,270 Reagan, aku sudah sering sekali putus... 190 00:07:44,350 --> 00:07:46,730 ...di banyak tempat yang berbeda. 191 00:07:47,520 --> 00:07:49,770 Beberapa taman, kedai kopi,... 192 00:07:50,110 --> 00:07:53,650 Pangkuan Sinterklas, arena dapur di Iron Chef. 193 00:07:53,690 --> 00:07:55,240 Pesawat terbang di kelas ekonomi,... 194 00:07:55,323 --> 00:07:57,230 ...ekonomi pilihan, kenyamanan ekonomi,... 195 00:07:57,310 --> 00:07:59,280 ...ekonomi platina, semua penuh kupu-kupu. 196 00:07:59,320 --> 00:08:01,240 Aku merasa seperti kita telah mendirikan kredensialmu. 197 00:08:01,280 --> 00:08:04,700 Baiklah. Jadi aku Camilla. Putus denganku. 198 00:08:08,330 --> 00:08:10,610 - Camil... - Ya, Sayang. Aku sangat mencintaimu. 199 00:08:11,520 --> 00:08:14,220 Kita punya banyak masa-masa indah bersama, dan aku... 200 00:08:14,300 --> 00:08:17,800 Ya, Tuhan. Ya, Tuhanku, astaga, astaga! 201 00:08:17,840 --> 00:08:20,840 Aku tahu ini akan terjadi. Ya, Tuhanku, astaga. 202 00:08:20,870 --> 00:08:23,260 Tidak. Kau putus denganku? Mengapa kau membenciku? 203 00:08:23,300 --> 00:08:24,760 - Kenapa kau sangat membenciku? - Aku tidak membencimu.... 204 00:08:24,810 --> 00:08:25,680 ...Aku tidak membencimu. 205 00:08:25,720 --> 00:08:26,680 Ya, Tuhan, kau tidak membenciku? Astaga. 206 00:08:26,710 --> 00:08:27,600 Jadi kau tak putus dariku. 207 00:08:27,640 --> 00:08:29,100 Kita akan memiliki kehidupan yang bahagia bersama. 208 00:08:29,130 --> 00:08:30,400 Aku mau. Aku akan putus denganmu. 209 00:08:30,450 --> 00:08:32,430 Ya, Tuhan, kau memang akan putus denganku. 210 00:08:32,860 --> 00:08:34,960 Kenapa kau putus denganku dan sebagainya? 211 00:08:35,040 --> 00:08:35,860 Hei, ini sangat gila. 212 00:08:35,900 --> 00:08:37,240 Aku mengandung anakmu. 213 00:08:37,620 --> 00:08:39,820 - Baiklah. Itu tidak mungkin. - Ya, namanya D'Lante. 214 00:08:39,860 --> 00:08:41,200 Kita takkan menyebut nama anak kita itu. 215 00:08:41,240 --> 00:08:43,280 Ya. D apostrof Lante. 216 00:08:43,320 --> 00:08:44,530 Aku tak bisa... Dengar, aku tak bisa melakukan ini. 217 00:08:44,530 --> 00:08:46,040 Dengar, aku ingin kau bahagia. Ini. 218 00:08:46,110 --> 00:08:47,160 Ini ada $80. 219 00:08:47,250 --> 00:08:48,290 Sungguh? Kau hanya akan pergi begitu saja? 220 00:08:48,310 --> 00:08:50,920 Ya. Aku payah dalam hal ini, jelas. Aku tidak ingin menyakitinya. 221 00:08:50,950 --> 00:08:53,000 Sayang, duduklah, duduklah, duduklah. 222 00:08:56,620 --> 00:08:59,170 Kenapa kau tidak jujur saja tentang kenapa kau putus dengannya? 223 00:08:59,190 --> 00:09:00,930 Aku tak tahu. 224 00:09:01,690 --> 00:09:03,490 Aku hanya merasa itu sudah berakhir. 225 00:09:03,530 --> 00:09:04,640 Biar kuberi tahu tentang beberapa alasan... 226 00:09:04,640 --> 00:09:06,810 ...mengapa aku sudah diputuskan. 227 00:09:06,950 --> 00:09:09,390 "Kau terlalu mesum di ranjang, Winston." Atau "Kau mengingatkanku... 228 00:09:09,480 --> 00:09:11,640 Atau "Kau mengingatkanku pada saudaraku, Winston." 229 00:09:11,730 --> 00:09:13,440 Atau... atau "Winston, kau menghabiskan banyak waktu... 230 00:09:13,480 --> 00:09:14,690 ...di rumah kupu-kupu." 231 00:09:14,750 --> 00:09:18,030 Aku punya ide. Bagaimana jika kau putus dengan Camilla untukku? 232 00:09:18,070 --> 00:09:19,990 - Maaf, apa? - Karena jelas kau mengerti... 233 00:09:19,990 --> 00:09:22,530 ...bagaimana rasanya dan kau akan lebih lembut dan empati. 234 00:09:22,580 --> 00:09:26,450 Apa? Tidak, itu merupakan kebalikan dari apa yang kita coba capai di sini. 235 00:09:26,610 --> 00:09:29,290 Ini adalah momen penting dalam hidupmu. 236 00:09:29,860 --> 00:09:33,540 Kau lihat, kau memiliki kemampuan untuk berubah... 237 00:09:33,710 --> 00:09:35,220 ...dan itulah yang menurutku paling indah mengenai manusia. 238 00:09:39,010 --> 00:09:40,260 Kalau kau melakukannya, aku akan makan malam... 239 00:09:40,300 --> 00:09:41,170 ...bersama teman sekamar selama 20 menit. 240 00:09:41,220 --> 00:09:41,880 Baiklah, sepakat. 241 00:09:43,890 --> 00:09:45,510 - Aku sudah memikirkannya... - Sial, Miller! 242 00:09:45,550 --> 00:09:46,390 Mungkin Winston benar. 243 00:09:46,430 --> 00:09:48,930 Seberapa baik kita mengenal karakter Reagan ini? 244 00:09:49,030 --> 00:09:51,070 Maksudku, tentu, dia memakai rambut palsu. 245 00:09:51,150 --> 00:09:52,170 Bukan masalah besar. 246 00:09:52,210 --> 00:09:55,060 Atau, aku mau bertanya, apakah itu sebuah masalah besar? 247 00:09:55,150 --> 00:09:58,150 Pertanyaan, jenis orang seperti apa yang memakai... 248 00:09:58,230 --> 00:09:59,230 ...rambut palsu? 249 00:09:59,450 --> 00:10:01,860 Orang botak? Tentu. Aku akan bilang begitu. 250 00:10:02,320 --> 00:10:03,240 Mereka botak. 251 00:10:03,430 --> 00:10:05,700 Seseorang menyembunyikan sesuatu? Pasti. 252 00:10:05,740 --> 00:10:07,910 Baiklah, dengar. Mungkin dia tidak menyembunyikan apa pun,... 253 00:10:08,080 --> 00:10:09,330 ...mengerti? Beyonce. 254 00:10:09,450 --> 00:10:10,450 Beyonce memakai wig,... 255 00:10:10,450 --> 00:10:12,080 ...dan kau akan percaya Beyonce dengan hidupmu. 256 00:10:12,110 --> 00:10:13,670 Ya, aku memercayai Beyonce dengan hidupku. 257 00:10:13,790 --> 00:10:15,500 Menaikinya dengan papan selancarku. 258 00:10:15,600 --> 00:10:18,420 Papan luncur, papan luncur. 259 00:10:19,290 --> 00:10:21,920 Haluskan kayu itu, sayang, haluskan kayu itu? 260 00:10:22,300 --> 00:10:23,320 Kami akan semalaman. 261 00:10:25,470 --> 00:10:26,490 Kami akan semalaman. 262 00:10:27,210 --> 00:10:30,640 Nick, mungkinkah kau berlebihan memikirkan ini... 263 00:10:30,720 --> 00:10:31,720 ...hanya sedikit, mengerti? 264 00:10:31,750 --> 00:10:33,770 Karena, lihatlah, Reagan adalah teman sekamar yang baik. 265 00:10:33,950 --> 00:10:36,190 Dia tenang, dia membayar, dia mengurus kamarnya. 266 00:10:36,210 --> 00:10:38,440 Kamarnya. Itu dia. Pemikiran bagus. 267 00:10:38,540 --> 00:10:40,940 Itu sebabnya aku cinta padamu. Itu sebabnya. 268 00:10:42,450 --> 00:10:45,490 Tidak secara fisik tetapi sebagai manusia. 269 00:10:45,790 --> 00:10:48,030 Seperti, itu bukan seksual. Aku menyayangimu seperti ibu... 270 00:10:48,030 --> 00:10:48,950 ...atau kakak atau pacar. 271 00:10:49,030 --> 00:10:50,230 Bukan seksual. Kamarnya! 272 00:10:52,290 --> 00:10:55,580 Ayo, ayo, ayo, ayo. Dapat. 273 00:10:56,460 --> 00:10:58,960 Pita! Ini mungkin milik Jess. 274 00:10:59,040 --> 00:11:01,130 Nick, berhenti. Kau seharusnya tak di sini. 275 00:11:01,170 --> 00:11:04,090 Aku belajar banyak tentangmu, Reagan. 276 00:11:04,400 --> 00:11:06,760 Kaus Negara Bagian Ohio-nya. 277 00:11:07,130 --> 00:11:10,680 Uang tunai dari Kanada. Ini uang tunai orang Kanada. 278 00:11:10,950 --> 00:11:14,020 Foto seorang anak kecil. 279 00:11:14,060 --> 00:11:15,140 Wanita ini seperti jeruk. 280 00:11:15,180 --> 00:11:16,640 Kau mengupas lapisan, ada lapisan lagi di sana. 281 00:11:16,690 --> 00:11:19,310 Kau memikirkan bawang. Jeruk hanya memiliki satu lapisan. 282 00:11:19,370 --> 00:11:20,400 Kasihan sekali kau. 283 00:11:20,540 --> 00:11:23,230 Baiklah, seseorang harus mengembalikan semuanya seperti mereka menemukannya. 284 00:11:23,250 --> 00:11:25,950 Itu jelas aku, karena aku satu-satunya yang bisa melipat. 285 00:11:26,830 --> 00:11:27,910 Nick, apa yang kau lakukan? 286 00:11:27,960 --> 00:11:30,030 Aku membuat kekacauan! Tapi aku akan menemukan kebenaran. 287 00:11:30,050 --> 00:11:32,330 Aku akan mengakhiri ini. Nick, Reagan tidak memakai wig. 288 00:11:32,360 --> 00:11:33,620 Kami mengarang semua itu. 289 00:11:33,670 --> 00:11:34,830 Tapi aku menciumnya dan aku melihatnya. 290 00:11:34,870 --> 00:11:36,000 Kami tak bisa membuatmu keluar dari kamar kami. 291 00:11:36,020 --> 00:11:37,040 Kenapa kau berbohong padaku? 292 00:11:37,080 --> 00:11:39,130 Kami tidak perlu bohong jika kau bicara dengan Reagan... 293 00:11:39,170 --> 00:11:40,670 ...dan bukan bersembunyi di kamarku... 294 00:11:40,710 --> 00:11:42,250 ...dengan makanan barat daya murah milikmu. 295 00:11:42,270 --> 00:11:44,050 Bicara dengannya? Seperti manusia normal? 296 00:11:44,070 --> 00:11:45,470 Ya, itulah yang aku ingin kau lakukan. 297 00:11:45,500 --> 00:11:47,430 Aku tak memiliki kesamaan dengan wanita itu. 298 00:11:47,450 --> 00:11:50,220 Dia adalah dewi yang turun dari langit. 299 00:11:50,450 --> 00:11:52,970 Lalu aku hanya seorang pria lumpur dari perut Chicago. 300 00:11:52,990 --> 00:11:55,020 Mari bersihkan tempat ini, dan ayo kita pergi dari sini. 301 00:11:55,060 --> 00:11:56,600 Dia akan segera pulang. 302 00:11:56,820 --> 00:11:57,730 Tunggu. 303 00:12:01,950 --> 00:12:02,940 Apa ini? 304 00:12:03,120 --> 00:12:05,490 Sarah Nevada? Suzi Shimizu? 305 00:12:05,920 --> 00:12:08,110 Ini wajah Reagan. Ini identitas palsu. 306 00:12:08,140 --> 00:12:08,980 Identitas palsu? 307 00:12:10,900 --> 00:12:12,080 Baiklah. 308 00:12:13,370 --> 00:12:14,330 Itu identifikasi palsu. 309 00:12:14,390 --> 00:12:16,120 Kau benar, Jack. 310 00:12:16,150 --> 00:12:17,120 - Baiklah. - Baiklah. 311 00:12:17,150 --> 00:12:18,330 Lihat, ini agak aneh,... 312 00:12:18,370 --> 00:12:20,670 ...tapi aku yakin ada penjelasan yang masukakal untuk ini. 313 00:12:20,710 --> 00:12:22,750 Mungkin Nick benar tentang sesuatu di sini, ya? 314 00:12:22,920 --> 00:12:25,590 Karena seberapa banyak sebenarnya kita benar-benar tahu tentang dia? 315 00:12:25,930 --> 00:12:27,170 Siapa yang punya identitas palsu? 316 00:12:27,170 --> 00:12:30,180 Kuberi tahu kau siapa. Penipu. Kriminal. 317 00:12:30,210 --> 00:12:31,510 Semua itu mulai masuk akal bagiku. 318 00:12:31,540 --> 00:12:33,470 Lihat ini. Biarkan aku menjelaskan ini untuk kalian. 319 00:12:33,820 --> 00:12:37,600 - Ya? Dia dan anak haramnya,... - Atau keponakannya. 320 00:12:37,650 --> 00:12:41,020 ... hasil hubungannya dengan Profesor negara Ohio pergi... 321 00:12:41,060 --> 00:12:46,030 ...dari kota ke kota, anggap saja berjualan pil palsu. Pil. 322 00:12:46,620 --> 00:12:48,490 Dokter. Farmasi. Apa pun yang dia lakukan. 323 00:12:48,540 --> 00:12:51,740 Untuk sekelompok pencinta lingkungan pengisap maple. 324 00:12:52,010 --> 00:12:58,580 Alias pencandu menawan dari utara itu, kakak beradik orang Kanada kita. 325 00:13:00,310 --> 00:13:03,040 Mari kita bersihkan saja tempat ini dan mari keluar dari sini. 326 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 Teman-teman! Winston membuatku membawa pulang makan malam. 327 00:13:07,460 --> 00:13:08,670 Atau itu Suzi? 328 00:13:08,730 --> 00:13:11,220 Tuhan Yahudi, mengapa kau membenciku? Bersihkan lantainya. 329 00:13:11,400 --> 00:13:14,180 Dialah yang harus memberi penjelasan. Biarkan dia masuk ke sini. 330 00:13:14,220 --> 00:13:16,310 - Kau telah penuh dengan Nick, Cece. - Apa artinya itu? 331 00:13:16,370 --> 00:13:17,970 Dia terbawa omong kosongmu! Cukup. 332 00:13:18,020 --> 00:13:20,150 Aku sangat kecewa denganmu. Letakkan ini. 333 00:13:20,240 --> 00:13:22,600 - Aku baru mengangkatnya! - Kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 334 00:13:22,650 --> 00:13:24,270 - Hei, Reagan, kemarilah! - Tidak, tidak, Reagan! 335 00:13:24,310 --> 00:13:25,940 - Jangan masuk kemari! - Ada oposum di sini! 336 00:13:25,970 --> 00:13:27,530 Jangan masuk ke sini, karena... 337 00:13:31,370 --> 00:13:34,000 Apa maksudmu Reagan ingin putus denganku? 338 00:13:34,840 --> 00:13:36,380 - Siapa kau? - Aku teman sekamarnya. 339 00:13:36,450 --> 00:13:39,170 Jadi dia menyuruh teman sekamarnya untuk putus denganku. 340 00:13:39,830 --> 00:13:41,590 Aku tidak punya pertanyaan lagi. 341 00:13:41,650 --> 00:13:43,870 Hebat. Kalau begitu aku pergi. Berkat untukmu. 342 00:13:49,370 --> 00:13:50,150 Baiklah, dengar. 343 00:13:52,430 --> 00:13:53,810 Aku tahu ini tidak ideal. 344 00:13:53,870 --> 00:13:56,190 Tapi jika aku jujur, dia punya banyak tugas... 345 00:13:56,190 --> 00:13:57,020 ...yang harus diselesaikan secara mosional. 346 00:13:57,070 --> 00:13:58,940 Apa kau sungguh akan membiarkan dia lolos dengan ini? 347 00:13:59,080 --> 00:14:01,570 Kau pasti tahu bagaimana perasaanku. 348 00:14:01,640 --> 00:14:03,360 Kau jelas sering dicampakkan. 349 00:14:03,380 --> 00:14:05,200 Mengapa orang-orang terus mengatakan Itu? 350 00:14:05,240 --> 00:14:06,410 Kau memesan Shirley Temple. 351 00:14:06,450 --> 00:14:07,410 Ini Virgin Denzel. 352 00:14:07,450 --> 00:14:11,370 Jika dia ingin mencampakkanku, dia harus berani dan menatap mataku. 353 00:14:11,550 --> 00:14:13,410 Kau tahu, seharusnya dia begitu, dan aku bilang itu padanya. 354 00:14:13,410 --> 00:14:14,580 Setidaknya itu yang bisa dia lakukan. 355 00:14:14,620 --> 00:14:16,290 Hei, kau bicara dengan orang yang berpengalaman. 356 00:14:16,390 --> 00:14:17,840 Tanyakan padaku berapa kali aku dicampakkan. 357 00:14:17,900 --> 00:14:20,510 -Aku tidak... -Sebanyak 47 kali. 358 00:14:20,550 --> 00:14:21,800 Sekali di hari ulang tahunku. 359 00:14:21,880 --> 00:14:24,010 Selain dari 47 kali dan sekali di hari ulang tahunku,... 360 00:14:24,050 --> 00:14:25,800 ...kau tahu bagian apa yang paling menyakitkan? 361 00:14:25,910 --> 00:14:27,720 - Ditinggal pergi begitu saja. - Ditinggal pergi begitu saja. 362 00:14:27,790 --> 00:14:30,010 Kenapa orang berpikir bahwa mereka bisa menghilang begitu saja? 363 00:14:30,040 --> 00:14:32,430 Mereka tidak berpikir sama sekali. Kecuali untuk diri mereka sendiri. 364 00:14:33,040 --> 00:14:34,600 - Mari kita cari dia. - Ya. 365 00:14:34,600 --> 00:14:36,650 Tunggu, tunggu, tunggu, aku baru memikirkannya,... 366 00:14:36,690 --> 00:14:37,520 ...dan itu bukan ide bagus. 367 00:14:37,560 --> 00:14:38,480 -Di mana dia? -Bagaimana kau tahu.. 368 00:14:38,480 --> 00:14:40,590 - ...aku tahu di mana dia? - Kau bilang kalian teman sekamar. 369 00:14:41,790 --> 00:14:44,360 Sial. Aku terjebak oleh perkataanku sendiri. 370 00:14:44,510 --> 00:14:46,450 Jadi kalian menerobos kamarku dan kalian masing-masing memiliki... 371 00:14:46,490 --> 00:14:47,320 ...dan kalian masing-masing memiliki sesuatu... 372 00:14:47,370 --> 00:14:48,620 ...yang ingin kalian bicarakan. Apa itu benar? 373 00:14:48,660 --> 00:14:49,780 - Itu benar. - Ya. 374 00:14:49,830 --> 00:14:52,950 - Chicago. - Jadi, uang, identitas palsu itu. 375 00:14:52,980 --> 00:14:55,540 Aku punya identitas palsu karena rumah sakit membenci wakil farmasi... 376 00:14:55,580 --> 00:14:56,830 ...dan itu membantuku masuk rumah sakit. 377 00:14:56,870 --> 00:14:58,330 Aku membawa uang tunai Kanada karena aku melakukan... 378 00:14:58,380 --> 00:15:00,750 ...banyak bisnis di sana dan aku tidak percaya bank. 379 00:15:00,790 --> 00:15:01,840 Siapa yang percaya? 380 00:15:01,870 --> 00:15:03,670 Baik. Baiklah, baiklah. 381 00:15:04,370 --> 00:15:06,800 Tapi bagaimana dengan ini? Putramu? 382 00:15:07,210 --> 00:15:09,760 - Dia mirip sepertimu. - Itu adalah aku. 383 00:15:10,090 --> 00:15:12,430 Tunggu. Apa? Potongan rambut yang kasar. 384 00:15:12,490 --> 00:15:14,100 Jika kau menemukan sesuatu di kamarku... 385 00:15:14,100 --> 00:15:17,230 ...yang agak terlihat seperti tangan berlubang, itu sarung tangan. 386 00:15:18,190 --> 00:15:20,690 - Jadi aku berpikir seperti Nick, ya? - Ya, kau berpikir seperti Nick. 387 00:15:20,690 --> 00:15:21,820 - Ya, ya, aku melihat itu sekarang. - Aku berpikir seperti... 388 00:15:21,860 --> 00:15:22,690 ...Nick setiap hari. 389 00:15:22,740 --> 00:15:23,690 Bayangkan bagaimana rasanya. 390 00:15:23,750 --> 00:15:27,820 Kami semua berutang maaf padamu untuk banyak hal. 391 00:15:28,640 --> 00:15:29,910 Maaf kami masuk ke kamarmu. 392 00:15:29,980 --> 00:15:31,200 Yah, bukan itu yang membuatku kesal. 393 00:15:31,240 --> 00:15:32,580 Maksudku, aku memasuki semua kamar kalian saat... 394 00:15:32,620 --> 00:15:33,450 ...pertama kali pindah. 395 00:15:33,490 --> 00:15:34,830 -Permisi? -Tunggu, kau memeriksa kamar kami? 396 00:15:35,020 --> 00:15:35,790 Tidak. 397 00:15:35,830 --> 00:15:36,960 Bagaimana lagi aku bisa mengenal kalian? 398 00:15:37,000 --> 00:15:38,830 Tapi intinya adalah aku tidak langsung mengambil kesimpulan. 399 00:15:38,880 --> 00:15:41,920 Maksudku, Nick memiliki kayu di kamarnya dengan kuku di dalamnya. 400 00:15:41,950 --> 00:15:43,670 Aku tidak berasumsi dia membangun sangkar manusia. 401 00:15:43,720 --> 00:15:45,130 - Aku membangun rumah pohon. - Kau lakukan... 402 00:15:45,170 --> 00:15:46,490 Kau membangun rumah pohon? 403 00:15:46,670 --> 00:15:48,840 Ya, kenapa aku tidak terlibat, kenapa Cece tidak terlibat?... 404 00:15:48,890 --> 00:15:49,720 ...Kami ingin terlibat. 405 00:15:49,760 --> 00:15:51,300 Aku terlibat. Begitu juga dengan Winston. 406 00:15:51,350 --> 00:15:54,020 Apa? Semua orang terlibat dalam rumah pohon kecuali aku? 407 00:15:54,080 --> 00:15:55,020 Lupakan saja. 408 00:15:55,550 --> 00:15:57,480 Reagan, apa kau ingin membangun rumah pohon denganku? 409 00:15:57,520 --> 00:15:59,270 - Tidak. - Reagan, kami sudah punya rencana,... 410 00:15:59,310 --> 00:16:00,190 ...kami sudah punya kayunya. 411 00:16:00,230 --> 00:16:02,270 Tidak. aku merasa kita benar-benar di luar topik di sini. 412 00:16:02,330 --> 00:16:03,480 Apa yang aku coba katakan adalah... 413 00:16:03,690 --> 00:16:05,490 ...mengapa kau hanya menganggap aku seorang kriminal begitu saja? 414 00:16:05,520 --> 00:16:08,990 Karena dua orang ini maniak yang paranoid. 415 00:16:09,740 --> 00:16:11,820 Yang tampaknya membangun rumah pohon bersama. 416 00:16:12,160 --> 00:16:13,370 Bukan tampaknya. Tapi memang. 417 00:16:13,830 --> 00:16:17,410 Di sisi lain, kami hampir tidak tahu apa pun tentangmu. 418 00:16:17,750 --> 00:16:19,790 Ya, Tuhan. Baiklah, apa itu masalahnya? 419 00:16:19,990 --> 00:16:21,920 Dengar, aku hanya akan berada di sini untuk beberapa minggu,... 420 00:16:21,960 --> 00:16:23,880 ...tidak ada alasan untuk terlibat secara emosional. 421 00:16:23,920 --> 00:16:26,630 Ayo jaga privasi dan dengan begitu tak ada yang marah. 422 00:16:27,090 --> 00:16:29,300 Aku sangat marah sekarang. 423 00:16:29,800 --> 00:16:31,340 Baiklah, biarkan aku jelaskan dahulu tentang ini, Teman Sekamar. 424 00:16:31,390 --> 00:16:33,390 Aku tidak membantu hari ini. 425 00:16:37,140 --> 00:16:39,450 Camilla. Hai, Sayang, Hai. 426 00:16:39,760 --> 00:16:41,580 - Apa yang kau lakukan di sini? - Hentikan omong kosongmu. 427 00:16:41,640 --> 00:16:42,790 - Kenapa? - Kau mengirimnya... 428 00:16:42,830 --> 00:16:44,000 ...untuk mencampakkan aku? 429 00:16:44,320 --> 00:16:46,750 Tidak. Untuk mencampakkanmu? Tidak. 430 00:16:46,840 --> 00:16:48,340 Kenapa... aku melakukannya... Kenapa kau melakukan itu? 431 00:16:48,400 --> 00:16:49,960 Apa itu, Bung? Itu gila. 432 00:16:50,020 --> 00:16:52,220 - Mengapa seseorang melakukan itu? - Ada apa denganmu? 433 00:16:52,240 --> 00:16:54,100 Katakan sejujurnya, kau wanita licik. 434 00:16:54,100 --> 00:16:55,930 Reagan, kau mencampakkanku atau tidak? 435 00:16:55,970 --> 00:16:56,800 -Tidak. 436 00:17:00,970 --> 00:17:01,980 Semacam itu. 437 00:17:03,050 --> 00:17:04,650 Dengar, Camil, aku,... 438 00:17:05,850 --> 00:17:07,690 Aku tidak mau... Aku tidak ingin menyakitimu. 439 00:17:09,650 --> 00:17:10,610 Katakan saja. 440 00:17:12,880 --> 00:17:16,120 Baiklah. Sebenarnya... 441 00:17:20,890 --> 00:17:23,000 - ... bahwa aku seorang kriminal. - Apa? 442 00:17:23,140 --> 00:17:24,220 Aku seorang kriminal. 443 00:17:24,400 --> 00:17:26,630 Kau tidak seharusnya bersamaku. Aku menjijikkan. 444 00:17:26,910 --> 00:17:29,210 Hal yang aku lakukan. Hal yang aku mampu lakukan. 445 00:17:29,310 --> 00:17:31,090 Kehidupan keras, hidup singkat. Aku mungkin tak akan hidup selama itu. 446 00:17:31,130 --> 00:17:32,450 Aku tidak bisa percaya ini. 447 00:17:34,810 --> 00:17:38,220 Dia seorang kriminal. Kotor. Kejahatannya menjijikkan. 448 00:17:38,650 --> 00:17:40,350 Salah satu manusia terburuk yang pernah kutemui dalam hidupku. 449 00:17:40,440 --> 00:17:42,720 - Lalu siapa kau? - Aku adalah, rekan kriminalnya. 450 00:17:43,150 --> 00:17:45,230 Rekan gangster. Kami menguasai jalanan bersama. 451 00:17:45,550 --> 00:17:47,610 Dari Bangkok ke Chicago ke sini. 452 00:17:47,860 --> 00:17:48,940 Hanya membunuh orang. 453 00:17:49,440 --> 00:17:51,190 Namaku Nick, di jalanan mereka memanggilku... 454 00:17:51,240 --> 00:17:52,560 - Sharky. - Sharky, itu benar. 455 00:17:53,010 --> 00:17:54,990 Karena aku menyerang dari bawah ke atas. 456 00:17:55,870 --> 00:17:57,160 Semua itu benar, Camiila. 457 00:17:57,880 --> 00:17:59,140 Namanya bukanlah reagen. 458 00:18:00,500 --> 00:18:02,080 Namanya Suzi Shimizu. 459 00:18:03,930 --> 00:18:05,550 - Kau orang Jepang? - Benar sekali. 460 00:18:05,790 --> 00:18:08,000 Kami kebetulan... Kami semua tumbuh menjadi orang Jepang. 461 00:18:08,100 --> 00:18:09,250 Keturunan tak beruntung... 462 00:18:09,290 --> 00:18:11,380 ...dari mantan pasukan bersenjata Amerika yang beruntung. 463 00:18:11,430 --> 00:18:12,380 Tidak perlu kisah latar belakang. 464 00:18:12,430 --> 00:18:14,010 Ya, mereka memanggilku The Moyel di jalanan,... 465 00:18:14,050 --> 00:18:17,890 ...karena aku akan, memotong penismu. Bukan begitu, Sharky? 466 00:18:17,930 --> 00:18:18,970 Kau sendirian, Moyel. 467 00:18:19,030 --> 00:18:25,310 Lalu mereka menyebutku Sisi tapi dieja "S-I-S-I",... 468 00:18:25,350 --> 00:18:27,980 ...dengan aksen I terakhir. 469 00:18:28,450 --> 00:18:30,110 Aku hilang kendali di sini, Moyel, kau harus membantuku. 470 00:18:30,150 --> 00:18:32,360 Kenapa kau tidak hilang kendali ke rumah pohonmu? 471 00:18:32,400 --> 00:18:33,480 Schmidty mengetahui rumah pohonnya? 472 00:18:33,530 --> 00:18:34,900 Baiklah, apa yang terjadi? 473 00:18:34,940 --> 00:18:37,110 Winston, cek kabelnya. Dia bisa saja seekor tikus. 474 00:18:37,140 --> 00:18:39,030 Hentikan. Ini tak nyata. 475 00:18:39,110 --> 00:18:41,370 Kau mengatakan kami bukan keluarga Jepang penjahat? 476 00:18:41,400 --> 00:18:43,020 Reagan, katakan yang sebenarnya. 477 00:18:43,260 --> 00:18:46,120 Reagan, serius, jangan melarikan diri. 478 00:18:52,320 --> 00:18:53,590 Aku akan pergi saja. 479 00:18:56,740 --> 00:18:57,930 Camilla, tunggu. 480 00:18:59,580 --> 00:19:00,600 Dengar... 481 00:19:05,600 --> 00:19:06,890 Ini tak berhasil. 482 00:19:07,710 --> 00:19:09,730 Tapi aku berpikir bahwa ini salahku. 483 00:19:11,120 --> 00:19:13,040 Karena aku tak membiarkan orang masuk. 484 00:19:14,980 --> 00:19:16,070 Maafkan aku. 485 00:19:17,220 --> 00:19:19,860 Aku pikir kau layak mendapat yang lebih baik dari itu. 486 00:19:22,050 --> 00:19:23,280 Terima kasih. 487 00:19:24,030 --> 00:19:25,590 Aku tahu itu tidak mudah bagimu. 488 00:19:33,320 --> 00:19:35,920 - Baiklah, aku akan pergi. - Baiklah. 489 00:19:37,320 --> 00:19:39,380 Kau masih punya sweter biruku? 490 00:19:39,440 --> 00:19:40,680 -Ya. -Tidak, tidak, tidak... 491 00:19:40,720 --> 00:19:43,220 Itu ada kamarku. Di sini, di pintu pertama. Di sana. 492 00:19:43,380 --> 00:19:45,180 - Baiklah, terima kasih. - Itu bagus. 493 00:19:46,470 --> 00:19:48,180 Mengatakan yang sebenarnya berhasil. 494 00:19:48,470 --> 00:19:49,310 - Ya, memang. - Kerja bagus. 495 00:19:49,350 --> 00:19:51,900 - Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. - Bajingan terkutuk! 496 00:19:53,010 --> 00:19:55,690 Aku benci kau! Aku sangat membenci kau! 497 00:19:56,030 --> 00:19:58,270 Ya, itu trik lama "aku meninggalkan sweterku". 498 00:19:59,570 --> 00:20:00,610 Biar aku katakan sesuatu padamu, Kawan-kawan,... 499 00:20:00,660 --> 00:20:02,240 ...aku memakai trik itu sebelumnya... 500 00:20:02,440 --> 00:20:05,660 Baiklah, ini jelas menjadi bencana besar. 501 00:20:05,680 --> 00:20:07,620 Tapi... terima kasih. 502 00:20:07,700 --> 00:20:08,540 Aku bangga padamu. 503 00:20:08,620 --> 00:20:11,170 Kalian semua, maksudku, kalian bisa saja meninggalkanku,... 504 00:20:11,210 --> 00:20:12,790 ...tapi kau tidak melakukannya. 505 00:20:12,850 --> 00:20:14,420 Kau tetap di sini dan membantuku berbohong... 506 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 ...kepada seorang wanita gila... 507 00:20:15,500 --> 00:20:17,420 ...yang kini menghancurkan semua barangku. 508 00:20:19,140 --> 00:20:20,130 - Apa pun untuk membantu. - Ini hanya hal... 509 00:20:20,170 --> 00:20:21,180 - ...yang biasa kami lakukan. - Ini cara kami bertindak. 510 00:20:23,900 --> 00:20:26,140 - Menurutmu bagaimana dia menerimanya? - Kenapa dengan semua pita ini! 511 00:20:26,140 --> 00:20:27,470 Menurutmu berapa lama dia akan berada disana? 512 00:20:27,540 --> 00:20:29,520 Aku suka melakukannya selama 15 menit. 513 00:20:29,600 --> 00:20:31,310 Kau tidak akan pernah melupakan aku! 514 00:20:31,340 --> 00:20:34,270 Kau tidak akan pernah melupakan Camilla! 515 00:20:34,770 --> 00:20:36,190 Jadi, apa yang kau bawakan pada kami untuk makan malam? 516 00:20:36,390 --> 00:20:42,910 Bagaimana dengan yang ini? Kau siap untuk menikmati kacang Ibu? 517 00:20:43,030 --> 00:20:44,200 Berhasil, kan? 518 00:20:44,490 --> 00:20:47,200 - Baiklah. Aku mencintaimu. - Ya, aku mencintaimu, juga. 519 00:20:50,140 --> 00:20:51,330 -Nick! -Apa? 520 00:20:51,830 --> 00:20:52,920 Kau masih tidak bisa makan di depan Reagan? 521 00:20:52,960 --> 00:20:54,830 Ini tidak ada hubungannya dengan Reagan. AKU... 522 00:20:54,890 --> 00:20:57,670 Aku hanya terbiasa makan di sini. Di sini nyaman. 523 00:20:57,850 --> 00:20:59,380 Kenapa, apa yang ingin kalian lakukan? 524 00:21:00,010 --> 00:21:00,840 Apa? 525 00:21:01,890 --> 00:21:03,840 Boleh aku masuk? Kamarku berantakan. 526 00:21:03,960 --> 00:21:05,220 Di sinilah kita makan, kan? 527 00:21:05,250 --> 00:21:06,970 - Ya, silakan, silakan, silakan. - Mungkin juga. 528 00:21:07,090 --> 00:21:08,590 Maksudku, tentu, mengapa tidak? 529 00:21:16,760 --> 00:21:18,560 - Apa? - Aku suka caramu makan Burrito. 530 00:21:19,510 --> 00:21:21,110 -Terima Kasih. -Sama-sama. 531 00:21:21,220 --> 00:21:23,320 Selamat malam! 532 00:21:25,780 --> 00:21:26,480 Winston! 533 00:21:28,610 --> 00:21:29,620 Semuanya di kasur!` 534 00:21:29,660 --> 00:21:30,870 Aku tak menjatuhkan telurnya padamu, kan? 535 00:21:30,910 --> 00:21:32,660 -Tutup jubahnya! -Baiklah.