1 00:00:02,992 --> 00:00:06,902 - Perché metti i cucchiai nel cesto? - Sto nascondendo le nostre cose belle. 2 00:00:06,903 --> 00:00:09,108 Mio cugino Bobby e Carol stanno per arrivare... 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,925 e mi chiederanno dei soldi, quindi... 4 00:00:10,926 --> 00:00:13,883 - voglio sembrare povero. Tecnicamente... - Ma tu sei povero! 5 00:00:13,884 --> 00:00:17,239 ma sono anche il Miller più ricco della mia famiglia. Voglio dire... 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,635 possiedo parte di un bar, ho un conto in banca. 7 00:00:19,636 --> 00:00:21,767 Non so bene come usarlo, ma ce l'ho. 8 00:00:21,768 --> 00:00:24,802 Nick, stai andando alla grande. Hai fatto tanti progressi. Calmati! 9 00:00:24,803 --> 00:00:26,455 Grazie. L'altro giorno... 10 00:00:26,456 --> 00:00:29,708 l'altro giorno ero in un ristorante e mi hanno chiesto se volessi l'avocado. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,133 Ho detto "sì" e mi hanno detto "ma è extra", e io... 12 00:00:32,565 --> 00:00:34,104 "Lo so che è extra ma..." 13 00:00:34,194 --> 00:00:35,347 "ma lo voglio." 14 00:00:36,210 --> 00:00:38,073 - Winston sei pronto? - Sono nato pronto! 15 00:00:38,074 --> 00:00:39,074 Sapete... 16 00:00:39,469 --> 00:00:43,691 che ci crediate o no, non sono mai stato alla prova di un abito da sposa, quindi... 17 00:00:43,692 --> 00:00:46,191 - non sapevo che portare. Sì... - Quelli sono fischietti? 18 00:00:46,192 --> 00:00:47,502 sono fischietti. 19 00:00:47,598 --> 00:00:50,541 Ho anche un ventilatore tascabile per soffiarti il vento in faccia. 20 00:00:50,542 --> 00:00:52,356 - I tuoi capelli sarebbero così. - Ventilatore! 21 00:00:52,357 --> 00:00:56,458 Cece, ti prego, cancella l'appuntamento e riprogrammalo per quando Jess sarà tornata. 22 00:00:56,459 --> 00:00:58,733 C'è una lista d'attesa di sei mesi. 23 00:00:58,734 --> 00:01:02,046 - Non vuoi sposarti a giugno? - No, voglio sposarmi ad agosto... 24 00:01:02,047 --> 00:01:05,561 - così sarò coperto di mosche all'altare. - Sei così preoccupato per le mosche! 25 00:01:05,562 --> 00:01:06,854 Va' all'appuntamento! 26 00:01:06,855 --> 00:01:09,033 Sentite, rilassatevi, okay? Nick è il testimone... 27 00:01:09,034 --> 00:01:12,731 Jess la damigella d'onore e io in persona entro in gioco qui. 28 00:01:12,732 --> 00:01:14,547 E' ora di liberare la bestia, giusto? 29 00:01:14,548 --> 00:01:15,577 A proposito... 30 00:01:15,796 --> 00:01:19,157 Cece, hai il reggiseno senza spalline o porto le coppe di silicone? Coppe di silicone! 31 00:01:19,158 --> 00:01:22,517 No, Winston, mi serve solo un passaggio, okay? Solo un passaggio! 32 00:01:22,518 --> 00:01:24,468 Ragazzi! Cece, i miei cugini stanno arrivando! 33 00:01:24,469 --> 00:01:26,630 Cece, nascondi i gioielli! Winston, nascondi i gioielli! 34 00:01:26,631 --> 00:01:29,179 - Tutti i gioielli! - Nick, è una follia... 35 00:01:29,180 --> 00:01:33,097 di' alla tua famiglia che non puoi dargli dei soldi. Metti dei paletti! 36 00:01:33,421 --> 00:01:34,500 Hai ragione. 37 00:01:34,814 --> 00:01:37,790 - E' ora di farsi sentire! Dirò di no. - Fatti sentire! 38 00:01:37,791 --> 00:01:40,943 - Sì. Niente soldi per loro. - Metterò dei paletti. 39 00:01:44,386 --> 00:01:46,131 - Come stai? - Sentivo una puzza di pesce! 40 00:01:46,132 --> 00:01:47,819 - Sì, puzza di pesce! - Ma guardati! 41 00:01:47,820 --> 00:01:49,121 - Sì. Sì. - Ti alleni? 42 00:01:49,122 --> 00:01:50,550 - Sì. - Che fisico! 43 00:01:50,551 --> 00:01:53,063 Stai facendo yoga? Fai yoga? 44 00:01:53,064 --> 00:01:56,136 - Sì. L'ho fatto, sì. Non faccio yoga. - Guarda qua! 45 00:01:56,137 --> 00:01:57,851 Mattoncini. Sul serio? 46 00:01:57,852 --> 00:01:59,613 - Andiamo! - Sì. Sì, non l'ho costruita io. 47 00:01:59,614 --> 00:02:01,865 Perché non metti anche un tappeto sul legno massiccio? 48 00:02:01,866 --> 00:02:03,746 - Non ti piace la carta da parati? - La adoro. 49 00:02:03,747 --> 00:02:06,372 - Non dimenticare chi sei. E' strano. - Sì. 50 00:02:06,373 --> 00:02:08,498 Benvenuti a Los Angeles. Potremmo prendere... 51 00:02:08,499 --> 00:02:12,135 una, una, una, cioè, una "macchinah" fino all'Harbor e vedere "The Martian"... 52 00:02:12,136 --> 00:02:15,193 sul grande, sul grande schermo con Matt Damon su "Marteh". 53 00:02:17,596 --> 00:02:19,498 - Quale "macchinah" prendiamo? - Zitto, Schmidt. 54 00:02:19,622 --> 00:02:22,672 Traduzione e synch: ChiaraTom, TerryB, marko988, Maricchia, Meryjo 55 00:02:19,522 --> 00:02:20,998 {\an8}Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 5x05 - Bob & Carol & Dick & Schmidt 56 00:02:22,749 --> 00:02:23,866 Revisione: Debug www.subsfactory.it 57 00:02:23,867 --> 00:02:25,394 Ti abbiamo preso un regalo... 58 00:02:25,395 --> 00:02:26,996 - sai? Sì. - Non dovevate. 59 00:02:26,997 --> 00:02:28,758 L'ho lasciato in corridoio. 60 00:02:28,759 --> 00:02:31,234 - Beh, vallo a prendere, idiota. - Tu sei un'idiota, idiota. 61 00:02:31,235 --> 00:02:33,621 - Mica l'ho lasciato fuori io? - Perché non l'hai preso... 62 00:02:33,622 --> 00:02:36,381 - se l'avevi visto? Sei una maniaca... - Perché l'ho visto solo ora. 63 00:02:36,382 --> 00:02:37,986 - e mi controlli sempre. - Oddio... 64 00:02:37,987 --> 00:02:40,539 - quanto ti amo! - Ti amo anch'io, tesoro. 65 00:02:40,540 --> 00:02:41,815 Sei la migliore! 66 00:02:41,816 --> 00:02:44,935 - I tipici Tom Hanks e Meg Ryan, questi due. - E' così che inizia. 67 00:02:44,936 --> 00:02:48,040 Ci sono tre fasi quando un Miller ti chiede dei soldi: i complimenti... 68 00:02:48,041 --> 00:02:49,777 si regala tanto cibo e poi si va all'attacco! 69 00:02:49,778 --> 00:02:51,140 - Sii forte. - Ci provo. 70 00:02:51,141 --> 00:02:54,164 Sembra che il tema della casa sia lo spazio. Vi piace lo spazio? 71 00:02:54,165 --> 00:02:55,533 Lo spazio astronomico? Sì. 72 00:02:55,608 --> 00:02:56,608 Eccolo. 73 00:02:56,609 --> 00:02:58,993 - Non avreste dovuto. - L'ho preso in aeroporto. 74 00:02:59,052 --> 00:03:00,375 - Ecco qui. - Sono popcorn. 75 00:03:00,673 --> 00:03:03,688 Sì. Nella scatola come se fosse un cestino. 76 00:03:03,689 --> 00:03:05,324 E' troppo per me. Che gentili! 77 00:03:05,325 --> 00:03:07,947 - Figurati! Sei sistemato! - Adoro questi popcorn. Si mischiano! 78 00:03:07,948 --> 00:03:09,585 - Fermo. Nick non ha fame. - Esatto. 79 00:03:09,586 --> 00:03:13,249 - Giusto. Grazie per l'offerta, ma... - E' il tuo life coach? Nick, mangia. 80 00:03:13,250 --> 00:03:14,573 - Ha mangiato. - E' vero. 81 00:03:14,574 --> 00:03:16,056 - Solo uno. - Nick, mangia. 82 00:03:16,057 --> 00:03:17,151 - Su. Fallo. - No. 83 00:03:17,152 --> 00:03:18,504 Fanno bene. E' mais! 84 00:03:18,505 --> 00:03:20,610 Volete darmi i popcorn perché vi servono soldi. 85 00:03:20,611 --> 00:03:24,039 Non succederà. Non vi darò soldi. Sto mettendo dei paletti! 86 00:03:24,701 --> 00:03:26,691 Nicky, non vogliamo i tuoi soldi. 87 00:03:27,604 --> 00:03:29,219 - Ah, no? - No! 88 00:03:29,520 --> 00:03:31,292 No. No. 89 00:03:33,956 --> 00:03:35,385 Vogliamo il tuo sperma. 90 00:03:36,386 --> 00:03:38,447 - Cosa? - Sì, vogliamo una famiglia e... 91 00:03:38,448 --> 00:03:42,200 l'esercito di Bob si è ritirato. Mi servono le tue truppe per attaccare le mie sponde. 92 00:03:43,238 --> 00:03:44,608 Quindi niente soldi? 93 00:03:44,609 --> 00:03:46,128 - No. - Solo sperma? 94 00:03:46,129 --> 00:03:47,996 - Sì. - Non dirlo a nessuno, okay? 95 00:03:47,997 --> 00:03:52,399 Ragazzi, è perfetto. Ne ho un sacco! Se avessi un dollaro per tutto lo sperma... 96 00:03:52,444 --> 00:03:54,164 la mia stanza sarebbe ricoperta di banconote. 97 00:03:54,165 --> 00:03:56,392 - Nick, parliamo un attimo. - Sì, sì. 98 00:03:56,393 --> 00:03:58,555 - Sì, e grazie anche per i popcorn. - Ci vorrà un attimo. 99 00:03:58,556 --> 00:04:00,274 Quel tizio è il suo manager? 100 00:04:00,507 --> 00:04:02,563 Non credo sia quello giusto. 101 00:04:02,564 --> 00:04:03,935 Non mi sento me stessa. 102 00:04:03,936 --> 00:04:07,775 Ho capito. No, invece, ti sta benissimo. 103 00:04:07,776 --> 00:04:09,716 Ha anche un gancio per il guinzaglio. 104 00:04:09,717 --> 00:04:11,595 Non preoccuparti, non ti giudico. 105 00:04:12,917 --> 00:04:16,486 - Ma ti sta bene. - Mi daresti un po' di tempo per pensarci? 106 00:04:16,534 --> 00:04:17,683 Bocciato. 107 00:04:18,237 --> 00:04:20,113 Bocciato. Bocciato... 108 00:04:21,083 --> 00:04:24,407 - bocciato. - Winston, dovevi solo accompagnarmi. 109 00:04:24,408 --> 00:04:25,859 Signore, lei cosa c'entra? 110 00:04:25,860 --> 00:04:30,571 Sono un suo amico. Sono qui per proteggerla, perciò, la smetta con queste stronzate. 111 00:04:30,572 --> 00:04:32,962 E ci porti degli abiti dal taglio ad A. 112 00:04:32,963 --> 00:04:36,375 Ho fatto delle gran belle ricerche sugli abiti da sposa. 113 00:04:36,502 --> 00:04:40,396 Non avrei mai pensato di dirlo, ma sono contenta che tu sia qui. 114 00:04:40,397 --> 00:04:42,495 Quindi, si fiderà dei suoi consigli, anziché dei miei? 115 00:04:47,836 --> 00:04:49,336 Scopri la clavicola! 116 00:04:52,337 --> 00:04:53,413 Mostra le gambe! 117 00:04:54,029 --> 00:04:56,225 - Lo adoro. - Lo detesto. 118 00:04:56,226 --> 00:04:57,521 - Lo detesto. - E' perfetto. 119 00:04:57,522 --> 00:04:58,874 E' imperfetto. 120 00:05:04,705 --> 00:05:06,406 E' da pazzi volere un cappello? 121 00:05:09,104 --> 00:05:10,583 Niente cappello. Niente cappello. 122 00:05:12,525 --> 00:05:13,647 No! 123 00:05:27,635 --> 00:05:29,964 Questo! E' quello giusto! E' nostro! 124 00:05:29,965 --> 00:05:32,346 Schmidt, mi va benissimo che vogliano solo il mio sperma. 125 00:05:32,477 --> 00:05:34,075 Devi fissare dei paletti. 126 00:05:34,076 --> 00:05:36,363 Questa volta, non vogliono solo il tuo portafoglio, Nick. 127 00:05:36,364 --> 00:05:38,444 Vogliono il tuo portafoglio in pelle. 128 00:05:39,684 --> 00:05:40,953 - Il tuo scroto. - L'ho capito. 129 00:05:40,954 --> 00:05:42,747 Mi dispiace, ma sono contrario. 130 00:05:42,748 --> 00:05:45,166 Non puoi essere contrario a niente. 131 00:05:45,167 --> 00:05:47,968 - E' il mio sperma. - Sei in assoluto il mio miglior amico. 132 00:05:47,969 --> 00:05:52,445 Ne abbiamo passate tante insieme, perciò sento che... 133 00:05:53,193 --> 00:05:56,357 il tuo sperma è in parte anche mio. 134 00:05:58,002 --> 00:06:00,574 - Mi semen es su semen. - No! No! 135 00:06:00,575 --> 00:06:03,083 - Nick, stai andando alla grande ultimamente. - Grazie. 136 00:06:03,084 --> 00:06:06,766 - Stai seguendo il progetto. - Che progetto? Di che parli? 137 00:06:08,806 --> 00:06:12,643 Ho pianificato tutta la tua vita sul mio computer. 138 00:06:13,078 --> 00:06:14,436 Ho anche creato un tabulato. 139 00:06:14,437 --> 00:06:16,625 - Ci ho lavorato stamattina. - Non ci credo! 140 00:06:16,626 --> 00:06:18,337 Io non... non... 141 00:06:18,414 --> 00:06:21,084 "Progetto di Vita di Nick"? Che cavolo è?! 142 00:06:21,085 --> 00:06:23,375 Cerco solo di mantenerti in carreggiata, Nick. 143 00:06:23,376 --> 00:06:27,074 Abbiamo sempre fatto tutto insieme e temevo che ci allontanassimo. 144 00:06:27,590 --> 00:06:31,764 Io mi sposerò e avrò dei figli mentre tu girovagherai per i supermarket... 145 00:06:31,844 --> 00:06:33,885 con una bottiglia di scotch e una spiga di grano. 146 00:06:33,886 --> 00:06:35,103 Okay, sai che ti dico? 147 00:06:35,281 --> 00:06:36,856 Sai cosa ti dico, Schmidt? 148 00:06:36,857 --> 00:06:38,088 Paletti. 149 00:06:38,518 --> 00:06:39,518 Tra me e te. 150 00:06:39,555 --> 00:06:40,875 Paletti. 151 00:06:43,774 --> 00:06:44,903 D'accordo. 152 00:06:44,927 --> 00:06:47,125 - Facciamolo. Faremo un bambino! - E vai! 153 00:06:47,126 --> 00:06:49,504 Oh, mio Dio, le mie tette diventeranno enormi! 154 00:06:49,505 --> 00:06:51,174 - Incredibile! - Potrò dire 155 00:06:51,175 --> 00:06:53,053 "Fate spazio alle mie tette!" 156 00:06:53,054 --> 00:06:57,404 Gli Yankees fanno schifo! Gli Yankees fanno schifo! Gli Yankees fanno schifo! 157 00:06:58,743 --> 00:07:01,824 Significa molto per me. Mi dispiace non poterlo farlo. 158 00:07:01,825 --> 00:07:04,332 Sai qual è la causa? Sono stato punto sul pene 159 00:07:04,333 --> 00:07:07,026 per 5 volte da 5 api diverse 160 00:07:07,027 --> 00:07:09,712 - per cinque giorni di seguito. - Che ci facevi 161 00:07:09,713 --> 00:07:11,744 con il pene nudo 162 00:07:11,745 --> 00:07:14,796 - vicino a dei calabroni? - Perché è venuto? 163 00:07:14,797 --> 00:07:16,357 Anche se non approvo, 164 00:07:16,358 --> 00:07:19,292 non ti abbandonerei mai e poi mai nel momento del bisogno. 165 00:07:19,293 --> 00:07:23,224 Schmidt, non volevo che venissi. Gli ho detto di non venire. Non so più come dirlo. 166 00:07:25,074 --> 00:07:29,704 - Ho fatto un casino! Tre colpi e hai finito. - Come si fa a fare un casino? 167 00:07:29,705 --> 00:07:32,236 - Non hai la mia approvazione. - Non ne ho bisogno. 168 00:07:32,243 --> 00:07:33,845 Non la voglio. Non m'interessa. 169 00:07:33,846 --> 00:07:36,489 - Non volevo che venissi. - Signor Miller, è tutto pronto. 170 00:07:36,876 --> 00:07:38,009 La ringrazio. 171 00:07:38,674 --> 00:07:41,257 - E' il mio turno. - Nicky, buona fortuna. Ce la devi fare. 172 00:07:41,258 --> 00:07:42,594 - Certamente. - Ci siamo. 173 00:07:42,595 --> 00:07:46,043 - Metticela tutta, Nicky. Fallo intelligente. - Crediamo in te. 174 00:07:46,203 --> 00:07:47,755 - Ci siamo! - Sì! 175 00:07:53,597 --> 00:07:55,398 - Ehi, Schmidt, posso... - Quindi, vuoi 176 00:07:55,399 --> 00:07:58,423 - la mia approvazione! - Non è così! Entra con me e basta! Grazie. 177 00:07:58,424 --> 00:08:00,692 Non ho mai visto due ragazzi così affiatati. 178 00:08:01,462 --> 00:08:02,763 Mio padre... 179 00:08:03,272 --> 00:08:06,192 - e il suo amico Joe erano così. - Davvero? 180 00:08:06,912 --> 00:08:08,214 Non riesco a non pensarci. 181 00:08:08,619 --> 00:08:11,590 Non riesco. Perché mi hai parlato del progetto, Schmidt? 182 00:08:11,591 --> 00:08:16,028 Ora, voglio sapere cosa mi succederà. Perché non posso avere un figlio così? 183 00:08:16,029 --> 00:08:17,494 Per come l'ho vista... 184 00:08:18,113 --> 00:08:22,495 procreerai il tuo primo figlio con una piccola donna italiana. 185 00:08:23,222 --> 00:08:26,433 - Si chiamerà Maria? Okay. - Sì, Maria. Prepara polpette, la zuppa, 186 00:08:26,434 --> 00:08:28,673 - e fa il bucato in un secchio di legno. - Eccome, se lo fa. 187 00:08:28,562 --> 00:08:31,939 Avrete un figlio maschio e io sarò completamente coinvolto nella sua vita. 188 00:08:31,940 --> 00:08:36,011 Gli regalerei un walkie-talkie, così in caso avesse domande nel cuore della notte... 189 00:08:36,012 --> 00:08:37,263 "Pronto, sono qui". 190 00:08:37,544 --> 00:08:41,041 Se a cena nascondesse i broccoli in un vaso, ammiccherei, facendo finta di niente. 191 00:08:41,042 --> 00:08:42,888 - Vorrai dire gli "e-broccoli"? - Cosa? 192 00:08:42,889 --> 00:08:45,775 - Perché è un futuro molto lontano. - Tra quanto pensi di avere un figlio? 193 00:08:45,776 --> 00:08:48,795 Beh, considerando che dovrei conoscere una donna, innamorarmi e fare un figlio, 194 00:08:48,796 --> 00:08:52,033 - passerà molto, molto, molto, molto tempo. - Quanti "molto". 195 00:08:52,034 --> 00:08:53,482 E guardiamo in faccia la realtà, 196 00:08:53,483 --> 00:08:56,500 la mia vita sentimentale è un vero e proprio disastro. 197 00:08:56,501 --> 00:08:58,676 Schmidt, forse questa è la mia unica chance di avere un figlio. 198 00:08:58,677 --> 00:09:00,489 - Non dirlo neanche. - Lo dico, eccome. 199 00:09:00,490 --> 00:09:04,364 Se proprio non avrò un figlio con altre donne, tanto vale farlo con mia cugina. 200 00:09:04,365 --> 00:09:06,512 Pessima combinazione di parole... 201 00:09:06,513 --> 00:09:09,533 per indicare quello che è un bellissimo sentimento. 202 00:09:09,534 --> 00:09:11,444 Voglio farlo davvero. 203 00:09:11,735 --> 00:09:14,119 Voglio sapere cosa si prova. 204 00:09:14,400 --> 00:09:16,714 So bene che comunque non potrei crescerlo... 205 00:09:16,957 --> 00:09:18,731 ed è una bella fregatura, ma... 206 00:09:19,104 --> 00:09:23,650 ci saluteremo a vicenda, quando ci vedremo nei giorni di festa o in occasioni simili. 207 00:09:23,651 --> 00:09:26,020 Gli darò dei fuochi d'artificio da far scoppiare... 208 00:09:26,389 --> 00:09:28,559 - o meglio, degli "e-fuochi". - Amico, mi... 209 00:09:28,906 --> 00:09:31,353 mi viene la pelle d'oca solo a pensarci. 210 00:09:31,354 --> 00:09:33,413 Ascolta, i miei piani non erano questi, ma... 211 00:09:33,414 --> 00:09:37,068 metteresti comunque al mondo un altro Nick Miller, l'accetterei a scatola chiusa. 212 00:09:37,366 --> 00:09:40,206 - Hai la mia approvazione. - E' imbarazzante ammetterlo, ma... 213 00:09:40,407 --> 00:09:43,079 - grazie, amico. Ne avevo proprio bisogno. - Sì, non c'è di che. 214 00:09:45,255 --> 00:09:47,879 - Ora fuori da qui, che devo masturbarmi. - Va bene. 215 00:09:49,097 --> 00:09:52,677 Ci siamo proprio dati alla pazza gioia. 216 00:09:52,678 --> 00:09:55,918 - Mi ha fatto molto piacere aiutarti. - Non vorrei fare... 217 00:09:56,354 --> 00:09:57,373 l'ingorda, 218 00:09:57,374 --> 00:10:01,119 perché so di aver già provato il più bel vestito al mondo e ora devo aspettare... 219 00:10:01,120 --> 00:10:03,350 - Pensi a quello che penso io? - Voglio riprovarlo! 220 00:10:03,351 --> 00:10:04,671 - Dovresti farlo! - Lo so! 221 00:10:04,672 --> 00:10:07,059 - Okay, ora lo provo. Va bene! - Okay, provalo di nuovo. 222 00:10:07,325 --> 00:10:08,384 Oh, no! 223 00:10:09,451 --> 00:10:10,497 Oh, no. 224 00:10:11,819 --> 00:10:13,148 Ma che abbiamo fatto? 225 00:10:13,807 --> 00:10:16,107 - Cos'è questa roba? - Mio Dio! 226 00:10:16,330 --> 00:10:17,783 Quanto eravamo sbronzi? 227 00:10:17,784 --> 00:10:19,900 - No. - No. Okay, sai che ti dico? No, no, no, no! 228 00:10:19,901 --> 00:10:22,458 Sai una cosa? E' una cosa buona, in realtà. 229 00:10:22,459 --> 00:10:23,738 Va tutto benissimo. 230 00:10:23,739 --> 00:10:27,040 Guarda, hai anche degli specchietti, nessuno aveva mai avuto un'idea simile. 231 00:10:27,041 --> 00:10:30,427 Sai, mi piace. Mi piacciono gli... okay, basta parlare degli specchietti. 232 00:10:30,428 --> 00:10:32,689 Perché c'è un vano per le batterie? 233 00:10:32,690 --> 00:10:34,358 Per far gli illuminare gli specchi. 234 00:10:34,832 --> 00:10:36,880 Eravamo entusiasti per questa funzione. 235 00:10:38,584 --> 00:10:40,682 Okay, sembri una prostituta per maghi. 236 00:10:40,683 --> 00:10:42,920 Sembro un torero nello spazio. 237 00:10:42,921 --> 00:10:46,329 - Non posso sposarmi conciata così. - Va bene, cosa devo fare? 238 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 Niente. 239 00:10:47,505 --> 00:10:48,920 Non mi serve il tuo aiuto. 240 00:10:48,921 --> 00:10:50,449 D'accordo? Cercherò... 241 00:10:50,972 --> 00:10:52,412 di risolvere da sola. 242 00:10:57,106 --> 00:10:59,177 - Allora, ti sei lavato? - Sì, no, io... 243 00:10:59,178 --> 00:11:00,557 Sì, certo che mi sono lavato! 244 00:11:00,765 --> 00:11:02,301 Ehi, perché questi... 245 00:11:02,700 --> 00:11:05,185 perché questi musi lunghi? Non dovreste festeggiare? 246 00:11:05,186 --> 00:11:08,072 Senti, abbiamo parlato col medico e... 247 00:11:08,929 --> 00:11:10,939 pare che non possiamo permetterci l'intervento. 248 00:11:11,109 --> 00:11:12,279 Scherzi? 249 00:11:12,939 --> 00:11:15,083 Quindi mi sarei masturbato per nulla? 250 00:11:15,084 --> 00:11:18,698 E l'idea non vi ha proprio sfiorato, prima di attraversare il Paese? 251 00:11:18,699 --> 00:11:20,459 Ci siamo informati poco e niente. 252 00:11:20,460 --> 00:11:23,487 - Vogliamo comunque mettere su famiglia, sai? - Sì. 253 00:11:23,488 --> 00:11:26,103 Ci siamo già affezionati a quel piccoletto. 254 00:11:26,104 --> 00:11:28,961 Comunque, ci sarebbe anche un'altra opzione. 255 00:11:29,440 --> 00:11:30,718 Cosa? Quello che volete. 256 00:11:31,037 --> 00:11:32,037 Nick... 257 00:11:33,022 --> 00:11:34,956 voglio che tu faccia sesso con mia moglie. 258 00:11:36,006 --> 00:11:38,058 - Cosa? - Sì, non ci serve solo la renna, 259 00:11:38,059 --> 00:11:39,759 - ma anche Babbo Natale. - Cosa? 260 00:11:39,760 --> 00:11:41,165 - Infilati nel camino. - Cosa? 261 00:11:41,166 --> 00:11:43,908 - A capofitto. E porta un sacco di doni. - Bianco Natale. 262 00:11:47,789 --> 00:11:49,514 E' una follia, non posso farlo! 263 00:11:49,515 --> 00:11:51,355 Forse è la tua unica chance di avere un figlio. 264 00:11:51,356 --> 00:11:53,715 Sì, ma dovrei fare sesso con mia cugina. Non voglio fare... 265 00:11:53,716 --> 00:11:56,081 Non è tua cugina, ma la moglie di tuo cugino. 266 00:11:56,349 --> 00:11:58,515 E' come far bere un cane direttamente dalla tua bocca. 267 00:11:58,516 --> 00:12:00,482 Non sarà il massimo, ma è legale. 268 00:12:00,483 --> 00:12:04,414 Cerco solo di dire che mi piacerebbe avere in giro un altro Nick Miller. 269 00:12:04,415 --> 00:12:06,186 - D'accordo. - Immagini? 270 00:12:08,147 --> 00:12:09,547 Dai, amico, che dici? 271 00:12:11,958 --> 00:12:14,458 Credo che l'approccio migliore, in questo caso... 272 00:12:14,459 --> 00:12:18,200 - sia considerarlo una specie di intervento. - Ma perché si mette sempre in mezzo? 273 00:12:18,201 --> 00:12:21,407 Bobby, lascia perdere, è una causa persa. E Carol... 274 00:12:21,408 --> 00:12:23,110 senti, non voglio che sia... 275 00:12:23,111 --> 00:12:25,611 un momento romantico, non vorrei confonderti. 276 00:12:25,612 --> 00:12:27,546 - Non c'è questo rischio. - Già. 277 00:12:27,547 --> 00:12:30,545 Se vuoi insinuare che io non so essere romantico, sei fuori di testa. 278 00:12:30,546 --> 00:12:33,288 Sì, devi sapere che Nick è molto romantico, capito? 279 00:12:33,289 --> 00:12:35,228 Spesso fa gesti romantici per me. 280 00:12:35,209 --> 00:12:36,793 Schmidt, di cosa stai parlando? 281 00:12:36,794 --> 00:12:38,595 La settimana scorsa sei stato romantico con me. 282 00:12:38,596 --> 00:12:41,430 Quando sono caduto al parcheggio e mi hai tirato su? 283 00:12:43,987 --> 00:12:44,987 Alzati! 284 00:12:45,858 --> 00:12:47,070 Cosa c'era di romantico? 285 00:12:47,071 --> 00:12:48,851 E' stato bello e gentile da parte tua. 286 00:12:48,852 --> 00:12:51,379 Non deve necessariamente avere a che fare col sesso, idiota! 287 00:12:51,380 --> 00:12:52,630 Tu sei idiota! 288 00:12:53,424 --> 00:12:56,084 - Non, non... - Davvero? Vuoi farlo adesso? 289 00:12:56,419 --> 00:12:59,200 Fammi colpire quel testone e ti stendo! 290 00:12:59,948 --> 00:13:02,444 - Ti ho sottomesso. Ammettilo. - Sì, difenditi! 291 00:13:03,263 --> 00:13:05,048 Possiamo mettere qualcosa sulle finestre? 292 00:13:05,049 --> 00:13:07,236 Voglio che sia buio pesto qui dentro, per non vedere. 293 00:13:07,237 --> 00:13:09,914 Non mi piace come mi guardi, mentre lo dici, Carol. 294 00:13:09,915 --> 00:13:11,328 - Beh... - Non roviniamo l'atmosfera. 295 00:13:11,329 --> 00:13:13,255 - Già. - Credo che quello che Nick vuole dire... 296 00:13:13,256 --> 00:13:14,788 è che gli piacerebbe essere nudo. 297 00:13:14,789 --> 00:13:17,089 - Cosa te lo fa pensare? - Obiezione, vostro onore! 298 00:13:17,090 --> 00:13:19,485 - Obiezione! - Perché indosserò i vestiti. 299 00:13:19,486 --> 00:13:22,209 - Respinta. Sì, si accomodi! - Respinta! Però, sapete una cosa? 300 00:13:22,210 --> 00:13:25,271 Non metterò il preservativo! Fine della discussione. 301 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 Ragazzi... 302 00:13:29,189 --> 00:13:31,232 era chiaramente una gran bella battuta. 303 00:13:31,344 --> 00:13:33,790 Perché è ovvio che non posso metterlo, insomma... 304 00:13:33,837 --> 00:13:36,016 Dobbiamo rilassarci un po'. 305 00:13:36,017 --> 00:13:37,775 Si può fare qualcosa per questo odore? 306 00:13:37,918 --> 00:13:39,853 - Sì, certo. La camera è un po' putrida. - Già. 307 00:13:39,854 --> 00:13:42,089 - C'è puzza. - Sì, beh, ho perso un bicchiere di latte. 308 00:13:42,128 --> 00:13:44,050 Hai perso un bicchiere di latte? Era pieno? 309 00:13:44,051 --> 00:13:45,859 Fino all'orlo. Quasi non riuscivo a portarlo qui. 310 00:13:45,860 --> 00:13:47,134 E' vergognoso! 311 00:13:47,168 --> 00:13:48,783 - Dio! - Ora, se non vi dispiace, 312 00:13:48,784 --> 00:13:51,066 vorrei solo calmare le acque, qui dentro. 313 00:13:51,067 --> 00:13:54,298 Bob, Carol. Lo avevo comprato per Nick, inizialmente, ma... 314 00:13:54,299 --> 00:13:56,759 visto che, probabilmente, non avrà mai nessuno a cui darlo... 315 00:13:57,495 --> 00:13:59,065 mi piacerebbe che lo teneste voi. 316 00:13:59,473 --> 00:14:01,937 No, bello, no. Siamo tifosi dei Pats. E odiamo i Bears. 317 00:14:01,938 --> 00:14:03,769 - E' il pensiero che conta. - I Pats sono l'unica cosa che conta. 318 00:14:03,770 --> 00:14:05,322 Dicevamo che posso restare in camera con voi? 319 00:14:05,323 --> 00:14:07,085 - Vattene, Schmidt! - Vattene, cavolo! 320 00:14:07,086 --> 00:14:09,177 Senta, so che non accettate merce restituita, 321 00:14:09,178 --> 00:14:10,931 ma deve riprendersi questo vestito, okay? 322 00:14:10,932 --> 00:14:12,958 Sembro una ricca di "Hunger Games". 323 00:14:12,959 --> 00:14:14,320 Sì, lo so. 324 00:14:14,687 --> 00:14:18,820 Volevo impedirle di comprarlo, ma non l'ho fatto, siamo a posto. 325 00:14:19,415 --> 00:14:20,415 Sbagliato! 326 00:14:22,126 --> 00:14:24,217 Veda, può essere a posto con lei, ma non con... 327 00:14:24,218 --> 00:14:25,408 la legge. 328 00:14:25,661 --> 00:14:28,367 - Winston Bishop, polizia di Los Angeles. - E' un poliziotto? 329 00:14:28,663 --> 00:14:31,661 Il ragazzo che ieri saltellava cantando le canzoni di Patti LaBelle? 330 00:14:36,337 --> 00:14:39,535 E lei deve essere quella che serviva champagne... 331 00:14:39,730 --> 00:14:41,593 senza autorizzazione alla vendita di alcolici. 332 00:14:41,613 --> 00:14:44,057 Non lo vendiamo. E' legale. 333 00:14:47,835 --> 00:14:49,956 Non lo è, se viene servito a un... 334 00:14:50,083 --> 00:14:51,230 un minorenne. 335 00:14:51,631 --> 00:14:53,283 Sì, proprio così. 336 00:14:53,355 --> 00:14:56,051 Ho diciassette anni. Sono un ragazzino. 337 00:14:56,052 --> 00:14:57,776 E' un poliziotto di diciassette anni? 338 00:14:57,777 --> 00:14:59,115 Sono un poliziotto prodigio. 339 00:14:59,341 --> 00:15:01,228 Veda, la mia scuola è la strada. 340 00:15:01,229 --> 00:15:03,540 Ma l'altra scuola è la scuola. 341 00:15:03,724 --> 00:15:05,215 Perché vado ancora a scuola. 342 00:15:05,216 --> 00:15:06,376 Una scuola vera... 343 00:15:06,578 --> 00:15:08,356 - dove si impara. - Sei proprio uno stupido. 344 00:15:08,429 --> 00:15:11,394 Non accettare merce restituita non è più importante dell'amore... 345 00:15:11,395 --> 00:15:13,292 che ci ha condotti qui, oggi, quindi... 346 00:15:13,293 --> 00:15:16,532 E' molto importante per lei, perciò, per favore, la aiuti. 347 00:15:19,912 --> 00:15:21,070 Beh, non ha funzionato. 348 00:15:22,007 --> 00:15:23,567 Senti, Cece, non... 349 00:15:23,953 --> 00:15:26,621 non sono bravo. Non servo a nulla. Non... 350 00:15:27,165 --> 00:15:28,744 non ti aiuterò più coi preparativi. 351 00:15:28,745 --> 00:15:30,040 No. Ascolta... 352 00:15:30,132 --> 00:15:33,118 quello che hai fatto lì dentro mi ha fatto capire quanto... 353 00:15:34,121 --> 00:15:35,805 ci tieni a me. 354 00:15:39,280 --> 00:15:42,378 So che sei già uno dei testimoni di Schmidt... 355 00:15:42,857 --> 00:15:46,645 ma speravo potessi considerare anche la possibilità... 356 00:15:47,531 --> 00:15:49,236 di essere un mio damerino d'onore. 357 00:15:50,825 --> 00:15:52,899 Vuoi che sia un tuo damerino d'onore? 358 00:15:53,519 --> 00:15:56,522 - Se non vuoi, io... - Sai con chi stai parlando? 359 00:15:56,571 --> 00:15:58,520 - Sì? - Stai parlando con Winnie Winnie Pupù! 360 00:15:58,521 --> 00:16:00,806 - Già. - Sarei onorato di farti da damerino! 361 00:16:00,807 --> 00:16:02,199 - Sì? - Sì! 362 00:16:02,200 --> 00:16:03,949 - Sì? - Sì! 363 00:16:03,950 --> 00:16:06,955 Signorina, lei è in arresto per avermi tolto il fiato! 364 00:16:07,862 --> 00:16:09,629 Perché indossi una maglia da paracadutista? 365 00:16:09,630 --> 00:16:12,842 E' ottima per muoversi, non si macchia facilmente. Pensavo fosse adeguata. 366 00:16:12,843 --> 00:16:17,186 Okay. Non so cosa credi stiamo facendo, ma voglio che sia una cosa semplice. 367 00:16:17,187 --> 00:16:19,280 - Anch'io voglio che sia una cosa semplice. - Bene! 368 00:16:19,708 --> 00:16:22,938 - Facciamo, facciamo l'amore, allora? - "Facciamo l'amore"? 369 00:16:22,940 --> 00:16:25,542 Stiamo per caso cavalcando in topless su una spiaggia? 370 00:16:25,543 --> 00:16:26,763 No, grazie. 371 00:16:26,820 --> 00:16:28,602 "La gatta non si muove, si accende la candela". 372 00:16:28,603 --> 00:16:30,749 "La gatta non si muove, si accende la candela"? 373 00:16:30,750 --> 00:16:33,390 Sì, è una filastrocca per bambini, ma vale anche in riferimento al sesso. 374 00:16:33,391 --> 00:16:35,553 Non fa riferimento al sesso. 375 00:16:35,554 --> 00:16:38,034 - Sì, in questo caso. - Carol, voglio... 376 00:16:38,040 --> 00:16:40,374 voglio che tu sia più gentile con me, per favore. 377 00:16:40,375 --> 00:16:41,957 - Oddio! Dici sul serio? - Non posso... 378 00:16:41,958 --> 00:16:45,222 Senti, non riesco ad avere prestazioni sessuali, se non mi sento... 379 00:16:45,223 --> 00:16:47,420 - desiderato almeno un po'. - Okay. 380 00:16:47,421 --> 00:16:50,142 Potresti farmi un complimento? Qualsiasi cosa. Dai, mi farebbe... 381 00:16:50,237 --> 00:16:53,536 mi farebbe riscaldare. Poi ti dirò qualcosa di carino e cominciamo. 382 00:16:55,467 --> 00:16:56,987 Un complimento e basta. 383 00:16:57,245 --> 00:16:59,284 Non te lo dirò in faccia. Puoi voltarti? 384 00:17:00,050 --> 00:17:01,762 No. Voltati di nuovo! 385 00:17:02,254 --> 00:17:03,484 No. Basta! 386 00:17:04,163 --> 00:17:05,994 - Okay, non... okay. - Ti prego. 387 00:17:06,907 --> 00:17:08,648 La prima cosa che ti viene in mente. 388 00:17:10,327 --> 00:17:13,909 Oh, Nicky, sei proprio un bel fusto. 389 00:17:14,735 --> 00:17:17,216 - Sentirmelo dire è assurdo. Vero? - Solo una... 390 00:17:17,224 --> 00:17:18,675 - solo una cosa semplice. - Oh, mio Dio. 391 00:17:18,687 --> 00:17:21,092 - Togliti i pantaloni e vieni a letto. - Okay, sì. D'accordo! 392 00:17:21,102 --> 00:17:22,102 Okay? 393 00:17:25,191 --> 00:17:26,371 Forza! 394 00:17:33,051 --> 00:17:35,709 Avete intenzione di andare in spiaggia mentre siete a Los Angeles? 395 00:17:36,008 --> 00:17:37,983 Bob! Sta dando di matto! 396 00:17:38,908 --> 00:17:40,428 - Nick? - Non sto dando di matto! Sto bene! 397 00:17:40,436 --> 00:17:42,320 Il cuore mi batte forte e mi gira un po' la testa. 398 00:17:42,337 --> 00:17:44,402 - Mi serve un secondo. - Mi prendi in giro? E' ridicolo! 399 00:17:44,418 --> 00:17:46,141 Mi sono solo tolta le scarpe. 400 00:17:46,154 --> 00:17:47,817 - Tirati su e all'opera! - Cosa c'è? E' finita? 401 00:17:47,821 --> 00:17:49,681 - Ti è piaciuto? - No! Guardalo. 402 00:17:49,690 --> 00:17:51,602 Mi serve solo un minuto. Un minuto. Va tutto bene! 403 00:17:51,667 --> 00:17:54,329 - Il patto è ancora valido. Solo un minuto. - Riprenditi, amico! 404 00:17:54,330 --> 00:17:57,141 Ehi, sarò in ovulazione per le prossime due ore. Devo farmi sbattere! 405 00:17:57,151 --> 00:17:59,405 Sembra che devi correre la maratona! Via la giacca a vento! 406 00:17:59,419 --> 00:18:00,906 - Schmidt, digli di smetterla! - No! 407 00:18:00,914 --> 00:18:03,037 Ricomponiti e compi un miracolo, 408 00:18:03,040 --> 00:18:05,636 oppure ti spremo io stesso come un barattolo di senape! 409 00:18:05,644 --> 00:18:07,150 - Cosa? - Togliti i pantaloni! 410 00:18:07,175 --> 00:18:08,847 Non hai neanche una cintura o un bottone! 411 00:18:08,894 --> 00:18:10,075 - Abbassali e basta! - Sì, 412 00:18:10,085 --> 00:18:12,219 - iniziamo col miracolo! - Andiamo, bello! 413 00:18:12,311 --> 00:18:14,437 No! Basta! Basta! 414 00:18:14,448 --> 00:18:15,888 - Giù i pantaloni! - 5 minuti e via. 415 00:18:15,890 --> 00:18:17,292 Non mi piace così! Non mi piace! 416 00:18:17,304 --> 00:18:18,905 - Via i pantaloni! - Fallo! Fallo, Nick! 417 00:18:18,914 --> 00:18:21,246 - Forza, bello! Fallo! - Tiralo fuori e fallo! 418 00:18:21,255 --> 00:18:22,368 Paletti! 419 00:18:22,395 --> 00:18:24,550 Ho detto che ho bisogno di paletti! Levatevi di mezzo! 420 00:18:24,560 --> 00:18:27,209 - Ho bisogno di paletti! - Incredibile. 421 00:18:28,153 --> 00:18:29,585 Tipico. 422 00:18:31,603 --> 00:18:34,018 Oh, guardate. Ecco il bicchiere di latte. 423 00:18:34,035 --> 00:18:36,590 E' davvero pieno fino all'orlo. E' come una piscina infinity. 424 00:18:36,647 --> 00:18:38,853 Cavolo, come diavolo ha fatto a portarlo qui? 425 00:18:40,450 --> 00:18:44,259 - Bobby, mi dispiace. Mi sento malissimo. - No, no, no, no. E' stato un errore. 426 00:18:44,264 --> 00:18:47,133 Sì, immagino sia strano fare sesso con la moglie di tuo cugino. 427 00:18:48,101 --> 00:18:49,205 No... 428 00:18:49,461 --> 00:18:51,955 è che non sopporto l'idea che mio figlio nasca da un fan dei Bears, 429 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 - ecco. - Va bene tifare i Bears. 430 00:18:53,341 --> 00:18:54,903 - Non dirò altro. - Direi di no. 431 00:18:54,912 --> 00:18:56,960 No, è strano fare sesso con la moglie di tuo cugino. 432 00:18:56,976 --> 00:18:58,330 Chiederemo al cugino Terry. 433 00:18:58,387 --> 00:19:02,020 Gli manca un braccio, ma è stato un incidente, non è un problema genetico. 434 00:19:02,032 --> 00:19:03,744 E' una buona idea. E' un bell'uomo. 435 00:19:03,801 --> 00:19:05,130 Scusatemi. Quindi... 436 00:19:05,234 --> 00:19:06,877 non avremo un bambino? 437 00:19:06,928 --> 00:19:08,732 Beh... fantastico. 438 00:19:08,776 --> 00:19:10,155 E se non l'aveste capito... 439 00:19:10,168 --> 00:19:12,299 sono sarcastico. 440 00:19:14,642 --> 00:19:15,883 Ma cos'ha che non va? 441 00:19:16,698 --> 00:19:18,973 - Da ragazzo era molto grasso. - Ora capisco. 442 00:19:18,985 --> 00:19:20,895 - Ora ha senso. - Già. 443 00:19:24,206 --> 00:19:26,109 Dobbiamo parlare di oggi. 444 00:19:26,414 --> 00:19:28,699 - Lo so. Paletti. - No. 445 00:19:28,867 --> 00:19:29,867 E'... 446 00:19:31,046 --> 00:19:32,554 Voglio darti una cosa. 447 00:19:43,037 --> 00:19:45,085 - Perché? - Voglio che la conservi 448 00:19:45,095 --> 00:19:47,368 e che tu me la ridia quando avrò un figlio tutto mio. 449 00:19:49,140 --> 00:19:51,174 - Che significa un figlio tutto tuo? - Un figlio mio. 450 00:19:51,187 --> 00:19:52,769 Non farne un affare di stato. E' solo che... 451 00:19:52,804 --> 00:19:55,040 il... il tuo piano non è male. 452 00:19:55,057 --> 00:19:56,273 Non mi dispiace. 453 00:19:56,433 --> 00:19:59,133 Le cose mi stanno andando piuttosto bene ultimamente, e... 454 00:19:59,245 --> 00:20:01,307 mi piacerebbe incontrare la mia Maria. 455 00:20:01,332 --> 00:20:03,127 - Con le polpette. - Con il sugo. 456 00:20:03,137 --> 00:20:05,018 Con il sugo. 457 00:20:05,460 --> 00:20:06,912 Voglio vedere cos'hai in serbo per me. 458 00:20:07,006 --> 00:20:09,328 Bene, forza, amico. E' solo una bozza, ma devi dare un'occhiata. 459 00:20:09,870 --> 00:20:11,487 Cos'abbiamo qui, capo? 460 00:20:11,644 --> 00:20:13,933 "Nick ha un figlio. Lo chiama Gio." 461 00:20:14,581 --> 00:20:17,511 "Moriamo lo stesso giorno, nel 2098"? 462 00:20:17,598 --> 00:20:21,995 - Tu mi uccidi e poi ti ammazzi. - Impossibile che arrivi al 2098. 463 00:20:22,004 --> 00:20:23,192 Impossibile. 464 00:20:23,247 --> 00:20:25,366 Non voglio vedere gli anni '50 del 2000. 465 00:20:26,260 --> 00:20:27,649 Guarda caso, non li vedrai. 466 00:20:27,776 --> 00:20:32,652 Vedi? Ti ibernerò dal 2050 al 2064. 467 00:20:32,682 --> 00:20:34,754 Ecco perché il genio sei tu. Ecco perché il genio sei tu. 468 00:20:34,763 --> 00:20:35,863 Grazie. 469 00:20:36,029 --> 00:20:37,622 - Riuscite a vederla? - Jess? 470 00:20:37,667 --> 00:20:39,636 Ehi. Ehi, ragazzi. Ho usato i miei agganci. 471 00:20:39,710 --> 00:20:41,810 - Le ho fatto sapere che siamo qui. - Sei fantastico. 472 00:20:41,827 --> 00:20:44,619 Non so perché in tutti i matrimoni non ci sia un damerino d'onore. 473 00:20:44,627 --> 00:20:46,722 Me ne andrò in giro nudo all'addio al nubilato! 474 00:20:46,730 --> 00:20:47,984 Ecco un motivo. 475 00:20:49,672 --> 00:20:50,684 - Jess! - Jess! 476 00:20:50,697 --> 00:20:52,450 - Okay, Nick, la busta, la busta. - Okay. Okay. 477 00:20:52,466 --> 00:20:54,086 - Ci sono, ci sono. Eccola. - Come la busta? 478 00:20:54,090 --> 00:20:56,074 - Oh, andiamo! Solo una sbirciatina! - No! 479 00:20:56,186 --> 00:20:57,480 No, no, no, no, no, no. 480 00:20:57,526 --> 00:20:59,629 - Okay. Ci siamo? - Sì, ci siamo. 481 00:21:02,430 --> 00:21:04,538 Ehi. Ehi, ehi, ragazzi. Sta scrivendo qualcosa. 482 00:21:05,083 --> 00:21:06,231 Aspettate. 483 00:21:05,708 --> 00:21:06,968 {\an8}E' ORRIBILE 484 00:21:07,115 --> 00:21:09,323 - Cosa? Che succede? - Tranquillo. Nulla. 485 00:21:09,397 --> 00:21:11,139 Credo sia scrivendo qualcos'altro. 486 00:21:11,782 --> 00:21:13,254 {\an8}POSSO RIMEDIARE 487 00:21:11,917 --> 00:21:14,265 - Okay. Bene. E' già qualcosa. - Che succede? 488 00:21:14,340 --> 00:21:15,440 Bene. 489 00:21:15,373 --> 00:21:16,638 {\an8}MI MANCATE 490 00:21:15,449 --> 00:21:17,280 - Ci manchi anche tu! - Ci manchi anche tu! 491 00:21:17,290 --> 00:21:19,217 - Va bene, non ne posso più! - No! No, no, no. 492 00:21:19,228 --> 00:21:22,525 - No, no, no. No, Jess può rimediare. - Schmidt? Schmidt? 493 00:21:22,694 --> 00:21:24,421 No, no. Copriamo. 494 00:21:24,537 --> 00:21:26,550 - Non sarà così- - Ce l'ho. Ce l'ho. 495 00:21:26,585 --> 00:21:29,039 - Ce l'hai? Okay. - Winston, ce l'ho. E' tutto a posto. 496 00:21:29,277 --> 00:21:31,757 - Visto? Va tutto bene! - Non è romantico? 497 00:21:31,764 --> 00:21:33,933 - Torna presto! - Ti voglio bene! 498 00:21:33,956 --> 00:21:35,956 www.subsfactory.it