1 00:00:01,273 --> 00:00:03,296 من أين أحضرت البوريتو 2 00:00:03,351 --> 00:00:04,552 من المحل في الزاوية 3 00:00:04,619 --> 00:00:05,843 المحل في الزاوية! 4 00:00:05,859 --> 00:00:07,460 هل تعرف انني ساعدة سيدة على الولادة في المطبخ؟ 5 00:00:07,527 --> 00:00:08,928 يك 6 00:00:08,996 --> 00:00:10,496 هذا مقرف 7 00:00:12,866 --> 00:00:15,601 طفل في وسط المكان. 8 00:00:15,669 --> 00:00:17,937 عرفت أن ذلك لن يوقفك 9 00:00:18,005 --> 00:00:20,306 - مقرف. - أنت لم تخبرنا أنك ساعدت في ولادة طفل. 10 00:00:20,374 --> 00:00:22,041 الطفل بخير تماما. 11 00:00:22,109 --> 00:00:25,311 ولكن دعونا نقول فقط انني لم أقم بعمل جيد. 12 00:00:25,379 --> 00:00:27,642 ريغان كيف الحال؟ 13 00:00:27,667 --> 00:00:30,692 لقد مررت برجل وانا أهرول 14 00:00:30,717 --> 00:00:33,126 يقدم عرض لركوب حمار بخمسين دولار 15 00:00:33,267 --> 00:00:34,854 أشعر أن هذا أكثر من اللازم لركوب حمار، أليس كذلك؟ 16 00:00:34,921 --> 00:00:36,856 إنه كلب، وليس حمار. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 أنا أعرف هذا الرجل. اسمه ... 18 00:00:39,949 --> 00:00:41,450 اسمه ستان. 19 00:00:41,475 --> 00:00:43,375 ستان. س-ت-ا-ن 20 00:00:43,603 --> 00:00:45,331 اسم كلبه شيريو. 21 00:00:45,399 --> 00:00:46,399 انتظري. 22 00:00:52,282 --> 00:00:53,539 انه ليس حمار. 23 00:00:53,607 --> 00:00:54,907 انه كلب. 24 00:00:54,975 --> 00:00:55,975 حسنا. 25 00:00:57,311 --> 00:00:58,778 ذلك كان مؤلما، نيك. 26 00:00:58,845 --> 00:01:00,546 انه مثل مشاهدة سيسي ترتب السرير. 27 00:01:08,889 --> 00:01:10,389 فقط أعطيني الملاية! 28 00:01:10,457 --> 00:01:12,858 لا أستطيع أن أكون طبيعي بقرب ريغان. 29 00:01:12,926 --> 00:01:14,694 انها مثيرة جدا وغامضة. 30 00:01:14,761 --> 00:01:16,529 أعني أنني لم أدخل الحمام من أربعة أيام، 31 00:01:16,596 --> 00:01:20,032 وهذا مقلق لأنني كنت اشرب باستمرار. 32 00:01:23,868 --> 00:01:24,806 صحيح. لا شيء. 33 00:01:24,831 --> 00:01:25,853 حقيقة الأمر هي، 34 00:01:25,878 --> 00:01:27,846 أنها لا تريد التواجد معنا. 35 00:01:27,871 --> 00:01:30,828 انها رفيقتنا في السكن، لكنها دائما تتعامل معنا بعدم احترام. 36 00:01:30,853 --> 00:01:34,714 ريغان، لماذا لا تنضمي للأحتفال، ها؟ 37 00:01:34,781 --> 00:01:36,115 سوف أعد إبريق من المرغريتا. 38 00:01:36,183 --> 00:01:37,450 ذلك مغري، ولكن، آه، 39 00:01:37,517 --> 00:01:39,051 إذا تناولت مرغريتا سأتناول بعدها ثمانية؛ 40 00:01:39,119 --> 00:01:41,286 و إذا تناولت ثمانية سينتهي بركوبي ذلك الحمار 41 00:01:41,354 --> 00:01:42,588 على طول الطريق إلى سانتا مونيكا، لذلك ... 42 00:01:42,656 --> 00:01:45,057 سيكون رائعا مشاهدتك تركبين حمار! 43 00:01:45,564 --> 00:01:47,226 - شكرا، ولكن لا، شكرا. - هناك ورق تواليت إضافي 44 00:01:47,294 --> 00:01:49,228 في الحمام! انه ... 45 00:01:49,296 --> 00:01:51,063 انت تخفي ورق التواليت مجددا؟ 46 00:01:51,131 --> 00:01:53,132 - لا أستطيع ان افعل هذا. - هل صدتنا بـ "لا، شكرا"؟ 47 00:01:53,200 --> 00:01:56,068 ما رأيك بـلا, شكرا لـتلك الـ"لا، شكرا". 48 00:01:56,136 --> 00:01:56,978 اليك ما سأفعل ... 49 00:01:57,003 --> 00:01:58,439 سأجعلها تخرج معنا. 50 00:01:58,464 --> 00:02:00,954 سواء أرادت أم لا. 51 00:02:01,007 --> 00:02:04,243 أوه، أجل, هذه المرأة ساعدتني على تأليف لائحة المهام الغير جنسية. 52 00:02:04,311 --> 00:02:06,412 - لديك لائحة مهام جنسية؟ - سيسي، لا تسألي. 53 00:02:06,480 --> 00:02:08,114 - رقم واحد ... - ندمت بالفعل. 54 00:02:08,571 --> 00:02:09,571 جون ألين. 55 00:02:09,695 --> 00:02:11,095 الموسم الخامس الحلقة السابعة 56 00:02:11,096 --> 00:02:13,010 ترجمة du3a14 57 00:02:18,071 --> 00:02:20,274 - أوه! نيك! - إنها في المطبخ! 58 00:02:20,299 --> 00:02:21,251 انها في المطبخ! 59 00:02:21,294 --> 00:02:24,063 - نيك, نحن نقوم بشئ خاص. - لم تبدأ بعد. 60 00:02:24,131 --> 00:02:26,265 انه ليس كذلك حتى تضع القشة في جوز الهند. 61 00:02:26,333 --> 00:02:27,933 تدعى مداعبة, بين اثنين. 62 00:02:28,001 --> 00:02:29,642 أنت لا تشتري سيارة بورش للتو و 63 00:02:29,667 --> 00:02:31,971 تدخلها على الفور في سباق الجائزة الكبرى لألمانيا. 64 00:02:32,038 --> 00:02:33,790 - ماذا؟ - سباق الجائزة الكبرى لألمانيا. (باللغة الألمانية) 65 00:02:33,815 --> 00:02:36,509 فقط اسمحوا لي أن أكل هنا. أنا لا أريد أن أكل أمام ريغان. 66 00:02:36,576 --> 00:02:38,845 لما لا؟ أوه، نسيت عادتك 67 00:02:38,912 --> 00:02:41,415 - دب يرتدي سروال. - ارجوك ايمكنك تناول الطعام في غرفتك؟ 68 00:02:41,440 --> 00:02:43,501 إنها مقابلة غرفتي. سوف تسمع صوت أكلي! 69 00:02:43,556 --> 00:02:45,457 نحتاجك أن تكون في مكان آخر, نيك. 70 00:02:45,524 --> 00:02:47,078 هذا لن يحدث 71 00:02:47,103 --> 00:02:48,493 ذلك حتى لم يكن طلبا. 72 00:02:49,556 --> 00:02:51,102 ريغان! 73 00:02:51,127 --> 00:02:53,528 أوه, مصادفة جميلة. نحن الاثنين نركض! 74 00:02:53,596 --> 00:02:57,332 كنت أطاردك لأميال و كأنني قاتل! 75 00:02:57,400 --> 00:02:59,334 - أفضل أن أركض وحدي. - هل ترين؟ 76 00:02:59,402 --> 00:03:01,303 هذه هي مشكلتك. 77 00:03:01,370 --> 00:03:03,638 نحن الآن شركاء سكن, و في شقتنا 78 00:03:03,706 --> 00:03:06,308 نفعل الأشياء معا، كعائلة. 79 00:03:06,375 --> 00:03:08,243 أوه، أنظري. فوارة. 80 00:03:08,711 --> 00:03:10,645 أوه. أوه. 81 00:03:12,821 --> 00:03:15,851 أوه، هذا رائع جدا!. 82 00:03:15,918 --> 00:03:18,487 - هناك ضمادة جروح فيها. - ريغان؟ 83 00:03:19,687 --> 00:03:22,222 كاميلا. أوه، يا إلهي. مرحبا. 84 00:03:22,391 --> 00:03:24,392 لماذا أنا أعتقد أنك ما تزالين في أتلانتا؟ 85 00:03:24,460 --> 00:03:27,329 أوه، لأنك الليلة الماضية أرسلتي لي رسالة 86 00:03:27,396 --> 00:03:28,830 تقول: "ما أزال في أتلانتا." 87 00:03:28,898 --> 00:03:32,167 حسنا، مرحبا. ماذا لدينا هنا؟ 88 00:03:32,235 --> 00:03:34,002 - عودتي للسابق, كما أرى. - لا، لا، لا. 89 00:03:34,070 --> 00:03:36,915 لا. لا. أنا فقط أسكن معه و مع زملائه فى السكن. 90 00:03:36,940 --> 00:03:37,906 نعم، وهذا بالضبط لما عليك أن تبدأي 91 00:03:37,931 --> 00:03:38,868 بالخروج معنا أكثر. 92 00:03:38,893 --> 00:03:41,786 - أتعرفين، نحن فقط حصلنا عليك لشهر. - سأحصل عليك لمدة شهر كامل؟ 93 00:03:41,811 --> 00:03:44,978 أنا على وشك أن أبدء المشاهدة المستمرة لسلسلة كين بيرنز "جاز" ا . 94 00:03:46,649 --> 00:03:50,452 سلسلة كين بيرنز "جاز" ا 95 00:03:50,520 --> 00:03:52,053 - سأتصل بك لاحق. سأفعل. - أفعلي ذلك. 96 00:03:52,121 --> 00:03:53,755 - اتصل بي، نعم. حسنا، عظيم. - أنا ذاهبة. حسنا. 97 00:03:53,823 --> 00:03:55,390 - عظيم. - لا أستطيع الانتظار. 98 00:03:55,458 --> 00:03:58,526 ما هي مشكلتك؟ ما هي مشكلتك؟ 99 00:03:58,594 --> 00:04:01,162 انا كنت أخرج معها. واعدتها لفترة قصيرة, 100 00:04:01,230 --> 00:04:02,664 لكني تخطيتها و أحاول ان اتجنبها. 101 00:04:02,732 --> 00:04:04,900 ماذا تقول للناس أنا هنا لمدة شهر ؟ 102 00:04:04,967 --> 00:04:06,401 أوه، أترين ما نقوم به الآن؟ 103 00:04:06,469 --> 00:04:08,281 نحن نتواصل، نتحدث عن اشياء! 104 00:04:08,306 --> 00:04:09,671 حسنا، الآن حان دوري. اسمحي لي أن أحدثك عن شئ. 105 00:04:09,739 --> 00:04:11,814 أم ... أعتقد أنني ابتلعت ضمادة جروح قبل قليل. 106 00:04:11,839 --> 00:04:13,439 الآن لا بد لي من أن أهجرها، و أنا أبدا لم 107 00:04:13,464 --> 00:04:15,286 أهجر أحد من قبل. أنا لا أعرف كيف. 108 00:04:15,311 --> 00:04:18,713 - أسافر كثيرا هذا عادة ما أقوم به أختفي فقط. - واو. 109 00:04:18,781 --> 00:04:21,376 حسنا. أنا سأساعد على الأنفصال منها. 110 00:04:21,401 --> 00:04:23,269 لماذا؟ 'لأنه تم هجرك مليون مرة مثلا؟ 111 00:04:23,294 --> 00:04:25,290 لا. لأنني شريكك في السكن, و نحن نساعد بعضنا. 112 00:04:25,315 --> 00:04:27,765 انتظري لحظة. ما الذي يجعلك تعتقدين 113 00:04:27,790 --> 00:04:28,991 - لقد تم هجري كثيرا؟ - أرجوك. 114 00:04:29,058 --> 00:04:30,618 قرأتكم لحظة وصولي هناك. 115 00:04:30,660 --> 00:04:33,295 قصة نيك, هو صادق إلى الرب قد يكون الخمسين 116 00:04:33,362 --> 00:04:36,565 قصة شميت هي شذام "الصعود الى السماء" ا 117 00:04:36,632 --> 00:04:38,433 وقصتك انه قد تم هجرك كثيرا. 118 00:04:38,501 --> 00:04:40,235 أنتِ جيدة جدا. أنتِ جيدة جدا. 119 00:04:40,303 --> 00:04:41,470 كيف نيك يحمل الكثير من المناديل، 120 00:04:41,537 --> 00:04:43,738 و يلقي الصلصا في كل مكان؟ 121 00:04:43,806 --> 00:04:47,142 ليس لدينا آي خصوصية, وهذا أخذ وقت طويل جدا, جدا, جدا. 122 00:04:47,209 --> 00:04:49,110 منذ أن حصلت ماما على بسكويتها. 123 00:04:49,178 --> 00:04:51,780 والبسكويت ... بدء ينضج. 124 00:04:51,847 --> 00:04:53,949 آمل أن تلتصق بالمقلاة ويحصول على القليل من الاسمرار 125 00:04:54,016 --> 00:04:56,284 - في القاع. - سأكون صادق. 126 00:04:56,352 --> 00:04:58,286 ذلك ذهب مباشرة إلى رأسي أنا فقط لم أفهمه. 127 00:04:58,354 --> 00:04:59,521 أنا لا أعرف ... لا أعرف أين ستصلي بهذا. 128 00:04:59,589 --> 00:05:01,256 بالإضافة، لا أستطيع التركيز. انه قذر هنا. 129 00:05:01,324 --> 00:05:03,725 كيف نبقي نيك خارجا من هنا !؟ 130 00:05:03,793 --> 00:05:06,227 انه يعتقد أن ريغان نوع من آلهة فوق البشر. 131 00:05:06,295 --> 00:05:08,229 حسنا، حسنا، حقيقة الأمر هي، أنا أفهمه نوعا ما. 132 00:05:08,297 --> 00:05:10,465 أتعلمين، عندما التقينا أول مرة, 133 00:05:10,533 --> 00:05:12,567 اضطررت للتظاهر بأن كل الأشياء كانت خطأ معك فقط حتى لا أفزع. 134 00:05:12,635 --> 00:05:15,238 مثلا، تخيلتك بعين زجاجية لبعض الوقت. 135 00:05:15,263 --> 00:05:17,664 كان لديك قدم خشبية لفترة قصيرة من الزمن. 136 00:05:17,689 --> 00:05:18,723 و هناك أسبوع تظاهرت فيه 137 00:05:18,748 --> 00:05:19,941 بانك ديمقراطية. 138 00:05:20,009 --> 00:05:21,545 أنا ديمقراطية. 139 00:05:21,570 --> 00:05:24,555 - آه، هذا مضحك جدا. أنا أحبك. - حسنا. 140 00:05:24,580 --> 00:05:27,349 - إذا نخبر نيك بأنه لديها عين زجاجية. - سيخرج عن السيطرة. 141 00:05:27,416 --> 00:05:29,951 سيعتقد أن العين كاميرا أصدرتها الحكومة 142 00:05:30,019 --> 00:05:31,453 تلتقط صور لـ"لانغلي" ا 143 00:05:31,512 --> 00:05:33,357 نظرية نيك للمؤامرة. 144 00:05:33,390 --> 00:05:35,058 انها مثل كرنفال ايرلندي في الأعلى هناك ... 145 00:05:35,083 --> 00:05:37,918 فقط قشور البطاطا، دوامة خيل مكسورة، وموسيقى الكمان، 146 00:05:37,943 --> 00:05:41,172 أحلام لم تتحقق، قميص كرة قدم ملطخ بالدماء، 147 00:05:41,197 --> 00:05:43,334 مجموعة من النساء تعرج حول "مويرا"ه. 148 00:05:43,359 --> 00:05:46,911 حسنا. إذا كل ما علينا فعله هو العثور على تفصيل 149 00:05:46,936 --> 00:05:48,637 لن يجعله يخرج عن السيطرة. ساهل. 150 00:05:48,704 --> 00:05:50,100 سيكون عكس ساهل. 151 00:05:50,125 --> 00:05:52,226 - سيكون صعب. - أوه. 152 00:05:52,251 --> 00:05:55,465 نحن بحاجة للخروج بـ شيء ذكي جدا وملحوظ جدا، 153 00:05:55,490 --> 00:05:58,865 غير متوقع ... أبدا, محكم للغاية 154 00:05:59,740 --> 00:06:03,351 لا يمكن الا لعبقري أن يفكر فيه 155 00:06:03,419 --> 00:06:04,953 ريغان ترتدي باروكة. 156 00:06:05,021 --> 00:06:07,387 - ماذا؟ أنت تمزح. - لا، هذا صحيح. 157 00:06:07,412 --> 00:06:08,289 هي, هي أخبرتني. 158 00:06:08,357 --> 00:06:09,491 - أوه، هي أخبرتك؟ - أجل. 159 00:06:09,558 --> 00:06:12,360 - متى؟ - من قبل. 160 00:06:14,063 --> 00:06:16,197 حسنا, الزمن بالتأكيد سيتحقق منه. 161 00:06:16,463 --> 00:06:18,231 السؤال الوحيد هو لماذا؟ 162 00:06:18,256 --> 00:06:20,132 شخصية، أم، أسباب تتعلق بالسيدات. 163 00:06:20,169 --> 00:06:21,302 أنا لا أريد مناقشة ذلك. 164 00:06:23,365 --> 00:06:25,006 "ريغان ترتدي باروكة." 165 00:06:25,537 --> 00:06:27,008 "أخبرتك من قبل." 166 00:06:27,076 --> 00:06:29,678 - صحيح. - "بسبب اشياء تخصص السيدات ." 167 00:06:32,415 --> 00:06:34,045 واو. 168 00:06:34,772 --> 00:06:36,051 لا أصدقه. 169 00:06:36,118 --> 00:06:37,467 غير منطقي. 170 00:06:38,553 --> 00:06:41,356 - فشلنا. - اصبري. أنا أعرف ولدي. 171 00:06:41,424 --> 00:06:42,725 - ولكن، شميت ... - أنا أعرف ولدي! 172 00:06:42,750 --> 00:06:44,317 مرحبا, نيك. 173 00:06:44,342 --> 00:06:47,381 كن مشغول بالحياة أو مشغول بالموت سمعت. 174 00:07:02,745 --> 00:07:05,447 - ماذا تفعل؟ - ماذا تفعلين هو السؤال. 175 00:07:05,472 --> 00:07:06,372 ماذا تفعلين؟ 176 00:07:06,415 --> 00:07:08,834 - أكنت تشم شعري؟ - لا, أنا فقط نيكي أمثل نيكي. 177 00:07:08,859 --> 00:07:10,217 أحيانا أشعر كما لو كنت واحد من 178 00:07:10,242 --> 00:07:12,052 الرجل و الكلب غريبي الأطوار في فلم تبديل الاجسام. 179 00:07:12,077 --> 00:07:14,584 أنتِ تحبينهم، أيضا؟ لا أحد؟ 180 00:07:16,592 --> 00:07:18,593 إنه شعر مستعار. 181 00:07:19,819 --> 00:07:21,873 غير منطقي. 182 00:07:23,498 --> 00:07:24,653 ماذا؟ 183 00:07:25,668 --> 00:07:26,935 دينغ, دينغ. 184 00:07:27,002 --> 00:07:29,819 البسكويت جهز. 185 00:07:29,844 --> 00:07:32,424 حسنا، هل صنعت ما يكفي لابن عمي أندي؟ 186 00:07:33,787 --> 00:07:35,310 س... 187 00:07:35,826 --> 00:07:37,412 أنا-أنا سأخبرك الحقيقة. 188 00:07:37,480 --> 00:07:39,080 لم أفهم هذه ايضا. من هو ابن العم اندي؟ 189 00:07:39,148 --> 00:07:40,949 لقد أختلقته للتو. 190 00:07:42,803 --> 00:07:44,560 ريغان، لقد أنفصلت 191 00:07:44,585 --> 00:07:46,686 مرات عديدة في أماكن مختلفة عديدة. 192 00:07:46,754 --> 00:07:51,395 أم, متنزهات متعددة، مقاهي، اه، حضن سانتا، 193 00:07:51,420 --> 00:07:53,739 مدرج المطبخ في الشيف الحديدي، (برنامج) 194 00:07:53,764 --> 00:07:55,398 الطائرات في الدرجة الاقتصادية، 195 00:07:55,466 --> 00:07:58,200 الاختيار الاقتصادي، الراحة الاقتصادية، الاقتصادية البلاتينية، 196 00:07:58,225 --> 00:07:59,502 تشمل جميع في الفراش ... 197 00:07:59,570 --> 00:08:01,137 أشعر أننا أنشأنا بيانات اعتمادك. 198 00:08:01,205 --> 00:08:04,911 حسنا. إذا أنا كاميلا. أنفصلي عني. 199 00:08:07,592 --> 00:08:09,012 كاميلا ... 200 00:08:09,079 --> 00:08:10,579 نعم، حبيبتي. أنا أحبك كثيرا. 201 00:08:11,553 --> 00:08:14,340 لقد حظينا معا بكثير من الأوقات الجميلة حقا، 202 00:08:14,365 --> 00:08:15,732 - وأنا فقط ... - أوه، يا إلهي. 203 00:08:15,756 --> 00:08:17,753 أوه، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي! 204 00:08:17,754 --> 00:08:18,981 كنت أعرف أن هذا قادم. 205 00:08:19,006 --> 00:08:20,990 - أوه، يا إلهي، يا إلهي. - ما-ماذا تفعل؟ 206 00:08:20,991 --> 00:08:23,218 أوه، لا. هل انتِ اتفصلين عني؟ لماذا تكرهيني؟ 207 00:08:23,243 --> 00:08:24,011 لماذا تكرهيني كثيرا؟ 208 00:08:24,036 --> 00:08:25,862 - أنا لا ... أنا لا أكرهك. أنا لا أكرهك. - أوه، يا إلهي، 209 00:08:25,929 --> 00:08:27,563 أنتِ لا تكرهيني؟ يا إلهي. إذن أنتِ لا تنفصلين عني. 210 00:08:27,631 --> 00:08:29,098 - سنعيش حياة سعيدة معا. - أنا - أنا ... 211 00:08:29,166 --> 00:08:30,700 أنا. أنا أنفصل عنك. 212 00:08:30,725 --> 00:08:33,004 أوه، يا إلهي، أنتِ تنفصلين عني. 213 00:08:33,029 --> 00:08:34,570 لماذا تنفصلين عني هكذا؟ 214 00:08:34,638 --> 00:08:37,636 - يو، هذا جنون أنا حامل بطفلك. - حسنا. 215 00:08:37,661 --> 00:08:39,776 - هذا غير ممكن. - نعم، اسمه دي'لانتي. 216 00:08:39,843 --> 00:08:41,310 لن نسمي طفلنا بذلك ابدا 217 00:08:41,335 --> 00:08:43,279 بلى. دي-فاصلة-لانتي. 218 00:08:43,347 --> 00:08:44,614 لا، لا أستطيع ... انظر، لا أستطيع القيام بهذا. 219 00:08:44,682 --> 00:08:45,948 انظر، أنا أريد منك أن أن تكون سعيدة. هنا. 220 00:08:46,016 --> 00:08:47,417 - 80 $. - واو. حقا؟ 221 00:08:47,484 --> 00:08:48,764 - أنتِ فقط ستسددي الفاتورة؟ - نعم. 222 00:08:48,819 --> 00:08:50,086 أنا فاشلة في هذا، من الواضح. 223 00:08:50,154 --> 00:08:51,254 - لا أريد إيذائها. - عزيزتي 224 00:08:51,321 --> 00:08:52,588 أجلسي, اجلسي, اجلسي. 225 00:08:52,656 --> 00:08:53,700 هنا. 226 00:08:56,700 --> 00:08:57,769 لماذا لا تكوني صادقة فقط 227 00:08:57,794 --> 00:08:59,528 حول سبب أنفصالك عنها؟ 228 00:08:59,583 --> 00:09:01,171 لا.... أعرف 229 00:09:01,435 --> 00:09:04,004 - أنا فقط أشعر بأنه انتهى. - اسمحي لي باخبارك 230 00:09:04,029 --> 00:09:06,138 عن بعض أسباب أنفصالاتي. 231 00:09:06,163 --> 00:09:08,918 أم، "أنت سيئ جدا في السرير، وينستون" أو. 232 00:09:08,943 --> 00:09:11,974 أو "أنت تذكرني بشقيقي، وينستون". أو ... 233 00:09:12,042 --> 00:09:14,777 أو "وينستون، أنت تقضي الكثير من الوقت في بيت الفراش." ه 234 00:09:14,845 --> 00:09:16,245 - عندي فكرة. - حسنا. 235 00:09:16,313 --> 00:09:17,980 ماذا لو أنفصلت عن كاميلا من أجلي؟ 236 00:09:18,005 --> 00:09:18,847 أنا آسف، ماذا؟ 237 00:09:18,872 --> 00:09:20,660 لأنه من الواضح أنك تفهم ذلك الشعور، 238 00:09:20,685 --> 00:09:22,652 وستكون أكثر لطفا وتعاطفا. 239 00:09:22,720 --> 00:09:24,420 ماذا؟ لا، هذا هو العكس تماما 240 00:09:24,488 --> 00:09:26,597 عن ما نحاول تحقيقه هنا. 241 00:09:26,622 --> 00:09:29,349 هذه لحظة مهمة جدا في حياتك. 242 00:09:29,872 --> 00:09:33,496 أترين، لديك القدرة على التغيير، 243 00:09:33,564 --> 00:09:35,298 وهذا هو ما أجده 244 00:09:35,365 --> 00:09:39,102 أجمل شئ في كوننا بشر. 245 00:09:39,169 --> 00:09:41,303 إذا قمت بذلك من أجلي، سأتم تناول العشاء معكم لمدة 20 دقيقة. 246 00:09:41,371 --> 00:09:42,071 حسنا، أتفقنا. 247 00:09:43,407 --> 00:09:45,308 - كنت أفكر ... - اللعنة، ميلر! 248 00:09:45,375 --> 00:09:48,927 ربما كان ونستون محقاً. إلى آي درجة نعرف شخصية ريغان؟ 249 00:09:49,005 --> 00:09:51,457 أعني، بالتأكيد، انها ترتدي باروكة. 250 00:09:51,482 --> 00:09:53,816 ليست مسألة كبيرة. أو، اسمحوا لي أن أسألكم، 251 00:09:53,884 --> 00:09:55,017 أهي مسألة كبيرة؟ 252 00:09:55,085 --> 00:09:56,352 اسألوا نفسكم، 253 00:09:56,724 --> 00:09:59,433 أي نوع من الأشخاص يرتدي باروكة؟ 254 00:09:59,458 --> 00:10:00,556 شخص أصلع؟ 255 00:10:00,624 --> 00:10:02,271 بالتأكيد. سأقول ذلك. 256 00:10:02,341 --> 00:10:05,121 انه أصلع. شخص ما يخفي شيئا؟ 257 00:10:05,146 --> 00:10:06,113 - بالتأكيد. - حسنا، أنظر. 258 00:10:06,138 --> 00:10:08,497 ربما لا تخفي أي شيء، حسنا؟ 259 00:10:08,565 --> 00:10:10,363 بيونسيه، بيونسيه ترتدي شعر مستعار، 260 00:10:10,388 --> 00:10:12,068 وأنت تثق ببيونسيه بحياتك. 261 00:10:12,102 --> 00:10:13,969 صحيح، أنا أثق ببيونسيه بحياتي. 262 00:10:21,979 --> 00:10:23,700 بقينا طوال الليل. 263 00:10:25,505 --> 00:10:26,771 بقينا طوال الليل. 264 00:10:27,451 --> 00:10:29,385 نيك، أمن الممكن أنك ربما 265 00:10:29,453 --> 00:10:31,720 تبالغ بالتفكير في هذا فقط قليلا بعض الشئ، حسنا؟ 266 00:10:31,788 --> 00:10:33,972 لأن، ريغان تبدو، رفيقة سكن جيدة حقا. 267 00:10:33,997 --> 00:10:36,225 انها هادئة، و تدفع، و تهتم بغرفتها. 268 00:10:36,293 --> 00:10:37,393 غرفتها. هذه هي. 269 00:10:37,461 --> 00:10:38,461 تفكير عظيم. 270 00:10:38,529 --> 00:10:40,096 لهذا أنا أحبك. 271 00:10:40,164 --> 00:10:41,731 لهذا السبب. 272 00:10:42,497 --> 00:10:43,863 ليس جسديا. 273 00:10:43,888 --> 00:10:45,683 اه، ولكن كشخص. 274 00:10:45,708 --> 00:10:47,804 مثل، أام، ليس جنسيا. أنا أحبك مثل أم 275 00:10:47,871 --> 00:10:50,273 أو شقيقة أو صديقة. ليس جنسيا. 276 00:10:50,654 --> 00:10:51,774 غرفتها! 277 00:10:51,842 --> 00:10:54,944 هيا، هيا، هيا، هيا. أوه! 278 00:10:55,012 --> 00:10:56,146 الجائزة الكبرى. 279 00:10:56,747 --> 00:10:59,215 أشرطة! أوه، هذه على الارجح لجيس. 280 00:10:59,283 --> 00:11:01,050 نيك، توقف. لا ينبغي أن تكون هنا. 281 00:11:01,118 --> 00:11:04,220 أنا أتعلم الكثير عنك، ريغان. 282 00:11:04,288 --> 00:11:07,074 تي شيرت فريق ولاية أوهايو. 283 00:11:07,099 --> 00:11:10,879 نقود من كندا. نقود كندية. 284 00:11:10,904 --> 00:11:14,129 صورة لصبي صغير. 285 00:11:14,154 --> 00:11:16,632 هذه المرأة كالبرتقال. تقشر طبقة، تجد طبقة أخرى هناك. 286 00:11:16,700 --> 00:11:19,410 أنت تفكر في البصل. البرتقالة لديها طبقة واحدة فقط. 287 00:11:19,435 --> 00:11:20,612 - أوه، أنت مسكين. - حسنا، 288 00:11:20,637 --> 00:11:21,818 شخص ما يجب أن يعيد كل شيء في مكانه 289 00:11:21,843 --> 00:11:23,982 - بالضبط كما وجدتموه. - حسنا، من الواضح 290 00:11:24,007 --> 00:11:26,009 سيكون أنا، لأنني الوحيد الذي يمكنه الطي. 291 00:11:26,833 --> 00:11:28,144 نيك، ماذا تفعل؟ 292 00:11:28,212 --> 00:11:30,279 أصنع فوضى، ولكنني أكتشف الحقيقة. 293 00:11:30,347 --> 00:11:32,448 حسنا، سأنهي هذا. نيك, ريغان لا ترتدي باروكة. 294 00:11:32,500 --> 00:11:33,693 لقد أختلقنا كل هذا الأمر 295 00:11:33,718 --> 00:11:35,484 - لكنني شممته، ورأيته. - لأننا لم نتمكن من 296 00:11:35,552 --> 00:11:37,353 - اخراجك من غرفتنا. - لماذا كذبتم علي؟ 297 00:11:37,421 --> 00:11:38,919 حسنا، لم نكون لنحتاج أن نكذب عليك إذا كنت فقط تتحدث 298 00:11:38,944 --> 00:11:40,761 مع ريغان بدلا من الأختباء في غرفتي 299 00:11:40,786 --> 00:11:42,458 مع طعامك الجنوب غربي الرخيص. 300 00:11:42,526 --> 00:11:44,160 - اتحدث معها؟ كإنسان عادي؟ - نعم، 301 00:11:44,228 --> 00:11:45,494 - هذا بالضبط ما أريدك أن تفعله. - نعم. مم-هم. 302 00:11:45,562 --> 00:11:47,496 ليس لدي شيء مشترك مع تلك المرأة. 303 00:11:47,564 --> 00:11:50,496 كأنها نزلت من السماء 304 00:11:50,521 --> 00:11:53,135 وأنا فقط رجل طين من أحشاء شيكاغو. 305 00:11:53,203 --> 00:11:55,238 دعونا ننظف هذا المكان، ونخرج من هنا. 306 00:11:55,305 --> 00:11:57,857 - ستعود للبيت قريبا. - انتظر. 307 00:12:01,919 --> 00:12:03,168 ما هذه؟ 308 00:12:03,193 --> 00:12:06,013 "سارة نيفادا"؟ "سوزي شيميزو"؟ 309 00:12:06,038 --> 00:12:07,004 هذا وجه ريغان. 310 00:12:07,029 --> 00:12:08,284 هذه بطاقات هوية مزيفة. 311 00:12:08,352 --> 00:12:09,740 بطاقات هوية مزيفة!؟ 312 00:12:11,013 --> 00:12:12,021 حسنا. 313 00:12:13,240 --> 00:12:14,582 ، أنها ... هويه مزيفة. 314 00:12:14,607 --> 00:12:16,293 أنت على حق اللعنة إنها كذلك، جاك. 315 00:12:16,318 --> 00:12:17,333 - حسنا. - حسنا. 316 00:12:17,358 --> 00:12:18,896 انظروا، هذا غريب بعض الشئ، 317 00:12:18,921 --> 00:12:20,672 ولكنني متأكد من وجود تفسير معقول تماما له. 318 00:12:20,697 --> 00:12:23,165 ربما نيك على صواب هنا، حسنا؟ 319 00:12:23,233 --> 00:12:25,769 كم نعرف حقا عنها بالفعل؟ 320 00:12:25,794 --> 00:12:27,902 - من لديه بطاقات هوية مزيفة؟ - سأخبرك من. 321 00:12:27,927 --> 00:12:29,896 النصابين. المحتالين. 322 00:12:30,310 --> 00:12:31,374 كل شيء أصبح منطقي لي. 323 00:12:31,441 --> 00:12:33,743 انظروا . اسمحوا لي أن أشرح هذا لكم. 324 00:12:33,810 --> 00:12:37,013 حسنا؟ هي وابنها الغير شرعي ... 325 00:12:37,080 --> 00:12:38,247 - أو ابن أخيها. - الذي 326 00:12:38,315 --> 00:12:40,750 أنجبته من أستاذ في ولاية أوهايو, 327 00:12:40,817 --> 00:12:43,615 تذهب من بلدة إلى بلدة، تبيع ... 328 00:12:43,640 --> 00:12:45,308 دعونا نقول حبوب وهمية. 329 00:12:45,333 --> 00:12:48,357 حبوب. طبيب. صيدلية. آياً كان. 330 00:12:48,425 --> 00:12:51,860 لحفنة من مدمني نبات القيقب. 331 00:12:50,393 --> 00:12:51,860 332 00:12:51,928 --> 00:12:56,299 المعروفين أيضا بالمدمنين اللطيفين من الشمال، 333 00:12:56,550 --> 00:12:58,518 إخواننا وأخواتنا الكنديين. 334 00:13:00,704 --> 00:13:03,871 دعونا ننظيف هذا المكان، ونخرج من هنا. 335 00:13:03,896 --> 00:13:07,107 شباب! وينستون جعلني أحضر العشاء للبيت. 336 00:13:07,132 --> 00:13:08,878 - إنها ريغان. - أم سوزي؟ 337 00:13:08,946 --> 00:13:11,051 يا الله, لماذا تكرهني؟ نظف الأرض! 338 00:13:11,076 --> 00:13:12,043 - حسنا، صحيح. - هي من عليه 339 00:13:12,068 --> 00:13:13,382 تفسير نفسها. 340 00:13:13,450 --> 00:13:15,685 - دعها تأتى إلى هنا. - لقد أصبحت بالكامل كـ نيك، سيسي. 341 00:13:15,752 --> 00:13:17,353 - ماذا يعني ذلك؟ - اقتنعت بهرائك! 342 00:13:17,421 --> 00:13:19,088 يكفي. انا مستاء جدا منك. 343 00:13:19,156 --> 00:13:21,090 - ضع هذا في الأرض. أنا - أنا سأطويها. - التقطتها للتو! 344 00:13:21,158 --> 00:13:22,558 انت لا تعرف ماذا تفعل. 345 00:13:22,626 --> 00:13:24,026 - ريغان، تعالي هنا! - لا، لا، ريغان! 346 00:13:24,094 --> 00:13:25,695 - لا تأتي هنا! - يوجد حيوان بوسوم هنا! 347 00:13:25,762 --> 00:13:27,388 لا تأتي هنا، لأنه... 348 00:13:31,409 --> 00:13:34,122 ماذا تعني بأن ريغان تريد الأنفصال عني؟ 349 00:13:34,786 --> 00:13:35,661 من أنت؟ 350 00:13:35,678 --> 00:13:36,978 - أنا زميلها في السكن. - أوه، إذا أرسلت 351 00:13:37,046 --> 00:13:39,414 زميلها في السكن لينفصل عني؟ 352 00:13:39,849 --> 00:13:41,583 الآن ليس عندي مزيد من الأسئلة. 353 00:13:41,651 --> 00:13:44,252 عظيم. إذاً أنا خارج. سلام. 354 00:13:49,225 --> 00:13:51,159 حسنا، انظري، أم، 355 00:13:52,255 --> 00:13:53,762 أعلم أنه ليس مثالياً. 356 00:13:53,829 --> 00:13:55,430 ولكن لأكون صادقاً، لديها الكثير 357 00:13:55,498 --> 00:13:57,132 - من العمل العاطفي للقيام به. - هل أنت حقا 358 00:13:57,199 --> 00:13:58,700 ستسمح لها بأن تفلت من هذا؟ 359 00:13:58,768 --> 00:14:01,582 يجب عليك أن تعرف كيف أشعر . 360 00:14:01,607 --> 00:14:03,538 واضح أنه تم هجرك مرات عديدة. 361 00:14:03,606 --> 00:14:05,373 لماذا يستمر الناس في قول هذا؟ 362 00:14:05,441 --> 00:14:06,408 لقد طلبت شيرلي تيمبل. 363 00:14:06,475 --> 00:14:07,742 انها فيرجين دينزل. 364 00:14:07,810 --> 00:14:09,077 إذا أرادت الأنفصال عني، 365 00:14:09,145 --> 00:14:11,246 يجب أن تتشجع و تنظر لي في عيني. 366 00:14:11,313 --> 00:14:13,415 أتعرفي، ينبغي عليها ذلك، وانا أخبرتها بهذا. 367 00:14:13,482 --> 00:14:14,749 انه اقل ما يمكنها فعله. 368 00:14:14,817 --> 00:14:16,151 مهلا، أنتِ توعظين الرعية. 369 00:14:16,218 --> 00:14:17,952 أسأليني كم مرة تم هجري. 370 00:14:18,020 --> 00:14:21,636 - ليس لدي الـ ... - 47مرة. واحدة في عيد ميلادي. 371 00:14:21,661 --> 00:14:23,958 ومن الـ 47مرة. و الواحدة في عيد ميلادي، 372 00:14:24,026 --> 00:14:25,832 هل تعرفي ما هو الجزء الأكثر إيلاماً 373 00:14:25,857 --> 00:14:27,762 - دفع فاتورتك. - دفع فاتورتك. 374 00:14:27,830 --> 00:14:30,265 لماذا يعتقدون أنهم يمكنهم ألاختفاء منك؟ 375 00:14:30,332 --> 00:14:32,855 انهم لا يفكرون على الإطلاق. إلا في أنفسهم. 376 00:14:32,880 --> 00:14:33,835 دعنا نذهب ونعثر عليها. 377 00:14:33,903 --> 00:14:36,404 نعم. أوه، انتظري، انتظري، انتظري، لقد فكرت في ذلك للتو 378 00:14:36,472 --> 00:14:37,972 - انها ليست فكرة جيدة. - أين هي؟ 379 00:14:38,040 --> 00:14:39,161 كيف ... كيف تعرفين أنني أعرف أين هي؟ 380 00:14:39,186 --> 00:14:40,720 قلت بأنك زميلها في السكن. 381 00:14:41,654 --> 00:14:42,654 اللعنة. 382 00:14:42,802 --> 00:14:44,630 لُدغت من ثعباني 383 00:14:44,655 --> 00:14:47,191 إذا كلكم دخلتم غرفتي، وكل منكم لديه أشياء 384 00:14:47,216 --> 00:14:48,650 يرغب في مناقشتها. أهذا صحيح؟ 385 00:14:48,718 --> 00:14:50,652 - هذا صحيح. - نعم. - شيكاغو. 386 00:14:50,720 --> 00:14:52,927 إذا... المال، والهويات المزورة. 387 00:14:52,952 --> 00:14:54,693 لدي بطاقات هوية مزيفة لأن المستشفيات تكره 388 00:14:54,718 --> 00:14:56,867 المناديب الصيدلانيين ويرموني بالخارج. 389 00:14:56,892 --> 00:14:59,558 احمل نقود كندية لأنني اقوم بالكثير من الأعمال هناك 390 00:14:59,583 --> 00:15:00,762 و لا أثق بالبنوك. 391 00:15:00,830 --> 00:15:01,830 من يفعل؟ 392 00:15:01,864 --> 00:15:03,675 حسنا. تمام، جيد. 393 00:15:03,700 --> 00:15:07,102 و مع ذلك, ماذا عن هذه ... ابنك؟ 394 00:15:07,169 --> 00:15:08,970 أنه يشبهك تماماً. 395 00:15:09,038 --> 00:15:10,772 - هذه أنا. - انتظري. ماذا؟ 396 00:15:10,840 --> 00:15:13,941 - أوف. قصة شعر سيئة. - أوه، وإذا وجدتم شيئا في غرفتي 397 00:15:14,009 --> 00:15:16,215 نوعاً ما يشبه اليد المجوفة، 398 00:15:16,240 --> 00:15:17,378 هذا قفاز. 399 00:15:17,446 --> 00:15:20,181 - أصبحت بالكامل كـ نيك، هاه؟ - نعم، أصبحتي بالكامل كـ نيك. 400 00:15:20,249 --> 00:15:21,382 حقا, صحيح, أرى ذلك الآن. 401 00:15:21,450 --> 00:15:23,852 أنا بالكامل نيك كل يوم. تخيل هذا الشعور. 402 00:15:23,919 --> 00:15:28,056 كلنا مدينون لك باعتذار عن ... كل شيء تقريبا. 403 00:15:28,654 --> 00:15:29,991 أنا آسفة لأننا دخلنا الى غرفتك. 404 00:15:30,059 --> 00:15:31,659 حسنا، هذا ليس سبب استيائي. أعني، 405 00:15:31,727 --> 00:15:33,328 دخلت الى غرفكم كلها أول ما انتقلت هنا. 406 00:15:33,395 --> 00:15:34,863 - المعذرة؟ - انتظري، دخلتي الى غرفنا؟ 407 00:15:34,930 --> 00:15:36,898 - أوه، لا. - و كيف لي أن اتعرف عليكم؟ 408 00:15:36,966 --> 00:15:38,700 ولكن المغزى هو أنني لم أقفز إلى استنتاجات. 409 00:15:38,768 --> 00:15:41,669 أعني، نيك لديه قطعة خشب 2×4 في غرفته مع مسمار مثبت فيها. 410 00:15:41,737 --> 00:15:43,505 لم أفترض انه يبني قفص بشري. 411 00:15:43,572 --> 00:15:44,906 أنا أبني بيت شجرة. 412 00:15:44,974 --> 00:15:46,541 أنت تفعل ما... تبني بيت شجرة!؟ 413 00:15:46,609 --> 00:15:48,729 حسنا، لماذا أنا لست مشارك؟ لماذا سيسي لا تشارك؟ 414 00:15:48,778 --> 00:15:50,278 - نريد المشاركة. - أوه، أنا مشاركة. 415 00:15:50,346 --> 00:15:51,880 - كذلك وينستون. - ماذا!؟ 416 00:15:51,947 --> 00:15:54,068 الجميع مشاركة في بيت الشجرة إلا أنا!؟ 417 00:15:54,093 --> 00:15:56,451 أنسى الأمر. ريغان، ما رأيك 418 00:15:56,519 --> 00:15:57,865 - بأن تبني بيت الشجرة معي؟ - لا. 419 00:15:57,890 --> 00:16:00,231 ريغان، لدينا خطط بالفعل, لدينا قطعة الخشب 2×4 بالفعل. 420 00:16:00,256 --> 00:16:02,157 لا، أنا أشعر أننا حقا خارج الموضوع هنا. 421 00:16:02,224 --> 00:16:03,658 ما أحاول أن أقوله هو: 422 00:16:03,726 --> 00:16:05,560 لماذا أفترضتم فقط أنني مجرمة؟ 423 00:16:05,628 --> 00:16:09,030 حسنا، لأن هذين مصابين بجنون الأرتياب. 424 00:16:09,646 --> 00:16:11,606 وعلى ما يبدو أنهم يبنون بيت الشجرة معا. 425 00:16:12,134 --> 00:16:13,816 - ليس على ما يبدو. نحن كذلك. - مم-هم. 426 00:16:13,841 --> 00:16:15,435 من ناحية أخرى، 427 00:16:15,771 --> 00:16:17,754 نحن نكاد لا نعرف أي شيء عنك. 428 00:16:17,779 --> 00:16:19,933 أوه، يا إلهي. حسنا، ذلك ما في الأمر؟ 429 00:16:19,958 --> 00:16:21,878 أنظروا، أنا-أنا سأكون هنا لبضعة أسابيع فقط . 430 00:16:21,944 --> 00:16:23,778 ليس هناك سبب لنكون عاطفيين. 431 00:16:23,846 --> 00:16:26,614 دعونا فقط نحافظ على بساطة الأمر، وبهذه الطريقة لا أحد سيستاء. 432 00:16:26,682 --> 00:16:29,050 أنا مستاءة جدا الآن. 433 00:16:29,255 --> 00:16:31,332 اه، أود أن أن أسبق هذا، رفاقي. 434 00:16:31,357 --> 00:16:33,654 أنا لم أساعد اليوم. 435 00:16:37,197 --> 00:16:38,142 كاميلا. 436 00:16:38,167 --> 00:16:39,815 مرحبا، حبيبتي، مرحبا. 437 00:16:39,901 --> 00:16:41,790 - ماذا تفعلين هنا؟ - أنهي الهراء. 438 00:16:41,815 --> 00:16:43,916 - لماذا؟ - أرسلته لهجري؟ 439 00:16:44,455 --> 00:16:46,586 لا. لهجرك؟ 440 00:16:46,645 --> 00:16:48,596 لا. لماذا أفعل ذلك ... لماذا فعلت ذلك؟ 441 00:16:48,621 --> 00:16:50,237 - ما هي مشكلتك يا رجل؟ - هذا جنون. 442 00:16:50,276 --> 00:16:51,479 لماذا يقوم اي شخص بذلك؟ 443 00:16:51,504 --> 00:16:52,572 ما خطبك؟ 444 00:16:52,597 --> 00:16:54,228 قولي الحقيقة، يا جبانة. 445 00:16:54,253 --> 00:16:55,994 ريغان، أتهجريني أم لا؟ 446 00:16:56,019 --> 00:16:57,019 لا. 447 00:17:01,076 --> 00:17:02,076 نوعا ما. 448 00:17:03,065 --> 00:17:05,330 انظري، كاميلا، أنا، اه ... 449 00:17:05,698 --> 00:17:07,665 أنا لا أريد أن ... أنا لا أريد ايذاءك. 450 00:17:09,518 --> 00:17:10,869 فقط قولي. 451 00:17:12,912 --> 00:17:15,014 حسنا. 452 00:17:15,039 --> 00:17:16,612 الحقيقة هي... 453 00:17:21,046 --> 00:17:22,547 ...انني مجرمة. 454 00:17:22,615 --> 00:17:24,463 - ماذا !؟ - أنا مجرمة. 455 00:17:24,488 --> 00:17:26,522 لا ينبغي أن تكوني معي. أنا مثيرة للاشمئزاز. 456 00:17:26,960 --> 00:17:28,094 الأشياء التي قمت بها. 457 00:17:28,119 --> 00:17:29,587 والأشياء التي أنا قادرة عليها. 458 00:17:29,655 --> 00:17:31,256 حياة صعبة، وحياة قصيرة ... ربما لن أعيش كل هذا الوقت. 459 00:17:31,323 --> 00:17:32,357 لا أستطيع أن أصدق هذا. 460 00:17:34,822 --> 00:17:35,727 أنها مجرمة. 461 00:17:35,794 --> 00:17:36,728 قذرة. 462 00:17:36,795 --> 00:17:38,745 مجرمة مثيرة للأشمئزاز. 463 00:17:38,769 --> 00:17:40,485 واحدة من أسوأ البشر الذين قابلتهم في حياتي. 464 00:17:40,510 --> 00:17:41,404 و من أنت؟ 465 00:17:41,429 --> 00:17:43,018 أنا، اه، شريكها في الإجرام. 466 00:17:43,269 --> 00:17:45,703 شريكها في العصابة. نحن ندير الشوارع معا. 467 00:17:45,771 --> 00:17:47,705 من بانكوك إلى شيكاغو إلى هنا. 468 00:17:47,773 --> 00:17:49,274 فقط نقتل الناس. 469 00:17:49,341 --> 00:17:51,543 اسمي نيك. في الشوارع، يدعونني ، اه ... 470 00:17:51,610 --> 00:17:53,244 - شاركي. - شاركي، هذا صحيح. 471 00:17:53,312 --> 00:17:55,407 لأنني أهاجم من أسفل. 472 00:17:55,932 --> 00:17:57,382 كل ذلك صحيح، كاميلا. 473 00:17:57,449 --> 00:17:59,918 واسمها ليس ريغان. 474 00:18:00,612 --> 00:18:02,244 بل سوزي شيميزو. 475 00:18:03,956 --> 00:18:05,890 - أنتِ يابانية؟ - جدا. 476 00:18:05,958 --> 00:18:08,026 يصادف ... يصادف أننا جميعا نكون يابانيين. 477 00:18:08,093 --> 00:18:11,863 ذرية غير محظوظة لزوجين أميركيين محظوظان جدا. 478 00:18:11,931 --> 00:18:13,198 - خلفية درامية غير ضرورية. - نعم، يدعونني 479 00:18:13,265 --> 00:18:14,244 مويل في الشوارع، 480 00:18:14,269 --> 00:18:16,040 لأنني سوف، اه ... 481 00:18:16,065 --> 00:18:17,735 ...أقطع عضوك. 482 00:18:17,803 --> 00:18:19,404 - أليس كذلك، شاركي؟ - أنت لوحدك، مويل. 483 00:18:19,471 --> 00:18:21,239 ويدعوني سيسي، 484 00:18:21,307 --> 00:18:25,109 S-I-S-I 485 00:18:25,177 --> 00:18:28,213 بلكنة على آخر I. 486 00:18:28,280 --> 00:18:30,377 أنا أدور هنا، مويل. يجب عليك مساعدتي. 487 00:18:30,402 --> 00:18:32,760 لم لا تذهبي لتدوري على طول الطريق الى منزل الشجرة؟ 488 00:18:32,785 --> 00:18:35,119 - شميت يعرف عن بيت الشجرة؟ - حسنا، ماذا يجري هنا؟ 489 00:18:35,144 --> 00:18:37,135 وينستون، أبحث عن سلك ... يمكن أن تكون واشية. 490 00:18:37,160 --> 00:18:39,369 توقف. هذا ليس حقيقي. 491 00:18:39,394 --> 00:18:41,533 أنتِ تخبريننا بأننا لسنا عائلة اجرامية يابانية؟ 492 00:18:41,558 --> 00:18:43,252 ريغان،أخبريني الحقيقة. 493 00:18:43,276 --> 00:18:45,063 ريغان, بجدية، 494 00:18:45,064 --> 00:18:46,764 توقفي عن المماطلة. 495 00:18:52,244 --> 00:18:54,105 سأذهب فقط. 496 00:18:56,609 --> 00:18:58,042 كاميلا, أنتظري. 497 00:18:59,645 --> 00:19:00,705 أنظري... 498 00:19:05,580 --> 00:19:07,452 هذا لم ينجح. 499 00:19:07,519 --> 00:19:10,213 ولكن أعتقد أنه خطأي. 500 00:19:11,088 --> 00:19:12,924 لأنني لا أدع الناس تقترب مني. 501 00:19:15,026 --> 00:19:16,502 آسفة. 502 00:19:17,096 --> 00:19:19,526 أعتقد أنك تستحقين أفضل بكثير من ذلك. 503 00:19:22,034 --> 00:19:23,447 شكرا لك. 504 00:19:24,003 --> 00:19:25,760 أعرف أنه لم يكن سهل عليك. 505 00:19:32,678 --> 00:19:35,179 حسنا، حسنا، سأغادر. 506 00:19:37,716 --> 00:19:40,318 - هل، أم، أتزال لديكِ سترتي الزرقاء؟ - نعم. 507 00:19:40,386 --> 00:19:41,591 - أوه، لا، لا، لا ... - اه، انها في غرفتي. 508 00:19:41,616 --> 00:19:42,377 هنا، في الباب الأول. 509 00:19:42,421 --> 00:19:44,522 - هناك بالضبط. - حسنا، شكراً. 510 00:19:44,590 --> 00:19:45,854 - أوه، لا، لا. - هذا لطيف. 511 00:19:46,557 --> 00:19:48,159 أخبار الحقيقة مُجدي. 512 00:19:48,227 --> 00:19:49,827 صحيح، بالفعل. 513 00:19:49,895 --> 00:19:51,195 - أحسنتِ. - انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا حتى... 514 00:19:51,263 --> 00:19:53,331 السافلة المجنونة! 515 00:19:53,399 --> 00:19:55,733 أنا أكرهك! أكرهك كثيرا! 516 00:19:55,801 --> 00:19:57,368 - أوه. - صحيح, انها قديمة 517 00:19:57,436 --> 00:19:59,537 خدعة "تركت سترتي" 518 00:19:59,605 --> 00:20:00,783 دعوني اخبركم شيئا، يا قوم, 519 00:20:00,808 --> 00:20:02,573 لقد عزفت تلك الأغنية من قبل. 520 00:20:02,641 --> 00:20:04,175 حقيقة, حسنا، هذا تحول بوضوح إلى 521 00:20:04,243 --> 00:20:05,910 - كارثة ضخمة. - أكرهك كثيرا! 522 00:20:05,978 --> 00:20:07,830 - ولكن ... شكرا. - حاولي النوم على سرير مقلوب رأسا على عقب! 523 00:20:07,855 --> 00:20:08,690 أنا فخور بك. 524 00:20:08,715 --> 00:20:10,215 لكم ... أعني جميعكم، يا رفاق 525 00:20:10,240 --> 00:20:12,899 كان ممكن ان تتخلو عني، لكن لم تفعلوا ذلك. 526 00:20:12,924 --> 00:20:14,218 وقفتم بجانبي, وساعدتموني 527 00:20:14,286 --> 00:20:15,553 كذبتم على امرأة مجنونة 528 00:20:15,621 --> 00:20:17,455 والتي تقوم الآن بتدمير كل ممتلكاتي. 529 00:20:19,458 --> 00:20:20,758 - أي شيء للمساعدة. - هذا نوع ما ما نقوم به. 530 00:20:20,826 --> 00:20:23,487 إنه كيف نحكم. 531 00:20:24,053 --> 00:20:26,354 - كيف تعتقدين انها تتقبلها؟ - ما الأمر مع كل هذه الشرائط ؟! 532 00:20:26,379 --> 00:20:27,808 الى متى تعتقدون انها ستبقى هناك؟ 533 00:20:27,833 --> 00:20:29,026 أحب القيام به لحوالي 15. 534 00:20:29,051 --> 00:20:31,319 لن تنسيني أبدا! 535 00:20:31,344 --> 00:20:34,446 لن تستطيعي أن تنسي كاميلا أبدا! 536 00:20:34,807 --> 00:20:36,658 إذا، ماذا أحضرتي لنا للعشاء؟ 537 00:20:36,683 --> 00:20:37,768 ماذا عن هذه؟ 538 00:20:37,793 --> 00:20:43,172 هل أنت مستعد لـ... نقع الفول لماما؟ 539 00:20:43,197 --> 00:20:44,949 - انها تنجح،صحيح, أنا أحبك. - حسنا، هششـ. 540 00:20:45,017 --> 00:20:46,837 - صحيح, وأنا أحبك أيضا. أحبك. - دعينا لا نتحدث. 541 00:20:46,885 --> 00:20:47,885 حسنا. 542 00:20:50,143 --> 00:20:50,822 نيك! 543 00:20:50,889 --> 00:20:52,557 - ماذا؟ - لا تزال لا تستطيع الأكل 544 00:20:52,582 --> 00:20:54,011 - أمام ريغان؟ - هذا لا علاقة له 545 00:20:54,036 --> 00:20:55,536 مع ريغان. أنا ... لقد تعودت مؤخرا 546 00:20:55,561 --> 00:20:57,854 على تناول الطعام هنا. مريح. 547 00:20:58,049 --> 00:20:59,276 لماذا، ماذا تفعلون يارفاق؟ 548 00:20:59,713 --> 00:21:01,466 ماذا؟ 549 00:21:02,018 --> 00:21:04,068 أيمكنني الدخول؟ غرفتي تدمرت. 550 00:21:04,136 --> 00:21:05,403 هذا هو المكان الذي نأكل فيه، صحيح؟ 551 00:21:05,471 --> 00:21:06,721 نعم، من فضلك، من فضلك، من فضلك. 552 00:21:06,746 --> 00:21:09,049 - يمكنك كذلك. - أعني، بالتأكيد، لما لا؟ 553 00:21:16,682 --> 00:21:17,849 ماذا؟ 554 00:21:17,916 --> 00:21:19,450 أحب طريقتك في أكل البوريتو. 555 00:21:19,518 --> 00:21:20,451 شكرا. 556 00:21:20,519 --> 00:21:21,452 عفوا. 557 00:21:21,520 --> 00:21:23,354 ليلة سعيدة! (اسباني) 558 00:21:25,023 --> 00:21:26,124 - آه! - أوه! 559 00:21:26,191 --> 00:21:28,498 - ونستون! - أوه ... أوه ... 560 00:21:28,523 --> 00:21:29,828 في كل السرير؟! 561 00:21:29,853 --> 00:21:31,164 لم ألقي بالبيض عليك، اليس كذلك؟ 562 00:21:31,189 --> 00:21:32,179 أغلق رداءك! 563 00:21:32,203 --> 00:21:33,132 حسناً! 564 00:21:33,156 --> 00:21:35,156 ترجمة du3a14