1 00:00:00,097 --> 00:00:02,099 Musim semi lalu, aku berlutut, seperti yang aku lakukan sekarang... 2 00:00:02,182 --> 00:00:04,101 ...dan mengubah kehidupan kita selamanya sama. 3 00:00:04,977 --> 00:00:06,729 Lalu sejak saat itu,... 4 00:00:06,937 --> 00:00:09,940 ...aku yakin kau penasaran kapan aku akan meresmikannya. 5 00:00:10,691 --> 00:00:12,109 Nicholas Miller,... 6 00:00:12,234 --> 00:00:14,611 ...maukah kau menerima kehormatan untuk menjadi pendampingku? 7 00:00:16,864 --> 00:00:18,657 Hei. Aku senang kau sudah bangun. 8 00:00:18,657 --> 00:00:20,033 Aku punya sesuatu yang penting untuk kutanyakan. 9 00:00:20,075 --> 00:00:21,952 - Aku siap. - Maukah kau... 10 00:00:23,203 --> 00:00:25,320 - Tunggu sebentar. Aku butuh kopi. - Aku punya. 11 00:00:27,082 --> 00:00:28,041 Terima kasih. 12 00:00:38,343 --> 00:00:40,554 Ini semua hanya terasa mendadak itu... 13 00:00:41,263 --> 00:00:42,431 Apa yang harus kukatakan. Aku tak tahu. 14 00:00:42,473 --> 00:00:43,432 Katakan saja ya. 15 00:00:43,474 --> 00:00:48,020 Aku ingin bilang ya. Aku benar-benar. Tapi aku minta maaf. 16 00:00:50,063 --> 00:00:52,983 - Aku hanya belum siap. - Kupikir kau sudah siap. 17 00:00:54,568 --> 00:00:55,861 Tapi aku pikir kau takut. 18 00:00:55,903 --> 00:00:57,656 Kuharap itu benar. Aku hanya... 19 00:00:57,946 --> 00:00:59,149 Dalam hatiku. 20 00:00:59,907 --> 00:01:01,867 Aku rasa aku bukan teman terbaikmu. 21 00:01:01,950 --> 00:01:04,828 Nick, aku mau kau siap. 22 00:01:06,705 --> 00:01:07,664 Kau ingin menjadi pendampingku? 23 00:01:07,706 --> 00:01:11,126 Ya! Ya, ya, ya, ya! 24 00:01:11,376 --> 00:01:13,754 Mengejutkan? Bagaimana mungkin kau merasa terkejut? 25 00:01:13,754 --> 00:01:15,839 Kita telah bersahabat sejak kuliah! 26 00:01:16,423 --> 00:01:17,424 Apa kau mengejek? 27 00:01:20,260 --> 00:01:20,969 Apakah itu sepadan? 28 00:01:21,011 --> 00:01:23,180 Ya, itu setimpal. Aku mau membayar dua kali lipat. 29 00:01:24,389 --> 00:01:25,724 Baiklah, bangun. 30 00:01:26,683 --> 00:01:28,143 Dasar bodoh. 31 00:01:28,143 --> 00:01:30,521 Kemarilah. Tentu saja aku mau menjadi pendampingmu! 32 00:01:30,562 --> 00:01:31,587 Baiklah! 33 00:01:32,481 --> 00:01:34,566 Cincin ini yang pertama... 34 00:01:35,192 --> 00:01:36,652 ...dari banyak aksesoris... 35 00:01:36,652 --> 00:01:38,529 ...yang akan menyatukan resepsi pernikahan. 36 00:01:38,612 --> 00:01:40,885 Seperti yang bisa kau lihat dari papan visi kami. 37 00:01:41,031 --> 00:01:43,450 Pernikahan kami gabungan tiga unsur dari... 38 00:01:43,450 --> 00:01:44,701 ...Liz Taylor, Jackie O... 39 00:01:44,701 --> 00:01:46,161 ...dan pasangan gay berstatus sosial tinggi. 40 00:01:46,245 --> 00:01:47,746 - Aku takut. - Kau harus. 41 00:01:47,788 --> 00:01:49,581 Kawan, lihatlah kita. 42 00:01:49,581 --> 00:01:53,377 Setahun yang lalu, kita berputar seperti sapi di film Twister. 43 00:01:53,418 --> 00:01:55,254 Sekarang lihatlah kita. Kalian bertunangan. 44 00:01:55,295 --> 00:01:57,290 Kau pemilik minoritas sebuah bar. 45 00:01:57,548 --> 00:02:01,176 Aku pendamping yang terhormat. Itu lelucon yang kupikir akan lucu. 46 00:02:01,218 --> 00:02:03,011 -Ya, mungkin. -Lalu orang ini... 47 00:02:03,720 --> 00:02:07,766 ...adalah polisi yang menyelamatkan nyawa seorang anak. 48 00:02:08,308 --> 00:02:09,726 Tolong! Aku tersangkut! 49 00:02:12,058 --> 00:02:13,272 Tolong! 50 00:02:17,776 --> 00:02:19,820 - Terima Kasih, Opsir. - Panggil ambulans. 51 00:02:19,862 --> 00:02:22,189 - Aku merasa baik-baik saja. - Untukku! 52 00:02:23,156 --> 00:02:25,492 Kau tahu, Channel 4 menyebutku Pahlawan Tempat Parkir. 53 00:02:25,534 --> 00:02:29,121 Aku hanya berharap itu terus melekat. Itu bukan masalah besar. 54 00:02:29,162 --> 00:02:31,957 Ini tahun kita. 55 00:02:32,040 --> 00:02:34,579 Zodiak China bilang ini tahun monyet. 56 00:02:34,793 --> 00:02:36,179 Menurutku ini tahun... 57 00:02:38,213 --> 00:02:40,424 ...kita... 58 00:02:40,465 --> 00:02:47,306 Ini tahun kita 59 00:02:47,764 --> 00:02:51,143 Ini tahun kita 60 00:02:52,185 --> 00:02:53,186 Kita 61 00:02:57,816 --> 00:02:59,401 Terima kasih banyak untuk bantuanmu, Jess. 62 00:03:00,319 --> 00:03:03,655 Cece tak tahu kau mengundang ibunya untuk pesta pertunangan malam ini. 63 00:03:03,739 --> 00:03:05,824 Dia sama sekali tak tahu. 64 00:03:05,949 --> 00:03:07,326 Mungkin perbedaan kebudayaan. 65 00:03:07,492 --> 00:03:10,078 Kita menyadari kedatangan Inggris. India tidak. 66 00:03:10,120 --> 00:03:11,955 - Kau gugup bertemu ibunya Cece? - Tidak. 67 00:03:11,997 --> 00:03:14,416 Cece bilang ibunya sangat gembira bahwa... 68 00:03:14,499 --> 00:03:16,585 ...putri seksinya akhirnya menemui koboi... 69 00:03:16,585 --> 00:03:17,544 ...yang mampu menjinakkan dia. 70 00:03:18,629 --> 00:03:19,504 Aku ubah kata-katanya. 71 00:03:19,504 --> 00:03:20,547 Lalu aku sangat bersemangat... 72 00:03:20,547 --> 00:03:22,215 ...untuk bertemu wanita yang melahirkan Cece. 73 00:03:22,424 --> 00:03:25,052 - Memang itu yang di pikiranku. - Aku suka dengan kepercayaan dirimu. 74 00:03:25,093 --> 00:03:27,346 Pertemuan Ibu P adalah hal penting. 75 00:03:27,346 --> 00:03:29,431 Persetujuan darinya sangat penting bagi Cece. 76 00:03:29,932 --> 00:03:32,392 Ibu, ini teman baru aku, Jess. 77 00:03:41,985 --> 00:03:43,132 Kalian boleh bermain selama 20 menit. 78 00:03:45,030 --> 00:03:49,409 Diam-diam dia romantis, karena dia dulu penari Bollywood... 79 00:03:49,409 --> 00:03:52,371 ...dan orang tua Tn. H melarang mereka menikah. 80 00:03:52,412 --> 00:03:54,081 Gosip panas. Lanjutkan. 81 00:03:54,081 --> 00:03:55,512 Saat mereka melihat dia tampil,... 82 00:03:55,624 --> 00:03:58,001 ...mereka begitu tergugah, mereka memberikan berkat mereka. 83 00:03:58,043 --> 00:03:59,836 Dansa bisa memberikan pengaruh yang begitu kuat. 84 00:03:59,878 --> 00:04:01,296 Aku tahu itu. 85 00:04:01,296 --> 00:04:02,464 Itu mengapa aku memesan... 86 00:04:02,506 --> 00:04:04,867 ...tiket penampilan perdana kelompok tari Bollywood LA. 87 00:04:05,550 --> 00:04:07,552 - MaHotMoves Gandhi. - MaHotMoves Gandhi. 88 00:04:07,594 --> 00:04:08,971 Dia akan menyukaimu. 89 00:04:09,096 --> 00:04:10,555 - Aku mengerti. - Baiklah. 90 00:04:10,639 --> 00:04:11,723 Aku akan memeriksa pendampingku. 91 00:04:11,723 --> 00:04:15,394 Aku yakin dia sedang menangani tugas yang kau berikan dengan baik. 92 00:04:21,775 --> 00:04:23,610 Dia begitu buruk dalam segala hal! 93 00:04:23,902 --> 00:04:27,280 Lihat, dia hanya salah satu pria heteroseksual langka... 94 00:04:27,322 --> 00:04:29,199 ...yang tidak memiliki keahlian untuk merencanakan pernikahan. 95 00:04:29,241 --> 00:04:30,811 Aku tak mengerti pria seperti itu. 96 00:04:32,202 --> 00:04:34,621 Aku tak bisa menjemput ibunya Cece di bandara! 97 00:04:34,663 --> 00:04:35,622 Tekanannya terlalu besar. 98 00:04:35,622 --> 00:04:37,691 Katamu aku hanya perlu melakukan tugas pendamping yang mudah. 99 00:04:37,791 --> 00:04:40,502 Kau menjemput seseorang di bandara dengan mobil. 100 00:04:40,544 --> 00:04:42,379 Bukan ke luar angkasa dengan kano. Itu mudah Nick. 101 00:04:42,421 --> 00:04:44,550 - Lalu kenapa bukan kau saja? - Aku takbisa 't menjemputnya. 102 00:04:44,881 --> 00:04:47,676 Malam ini salah satu malam terpenting dalam hidup rambutku,... 103 00:04:47,676 --> 00:04:49,011 ...dan aku butuh sampo. 104 00:04:49,052 --> 00:04:50,679 Bukan dipangkas. Mereka akan mencoba memangkasnya,... 105 00:04:50,679 --> 00:04:51,847 ...tapi aku tak akan membiarkan mereka. 106 00:04:51,888 --> 00:04:55,976 Jika dipangkas hari ini gila rasanya. Kecuali Julian bekerja hari ini. 107 00:04:56,018 --> 00:04:57,352 Tapi ini bukan hari kerja Julian. 108 00:04:58,061 --> 00:05:00,605 Kau menyimpan kembang api di mobilmu? Apa kau anak kecil China? 109 00:05:00,731 --> 00:05:02,524 Hei, kalian! Aku hanya menyapa! 110 00:05:02,566 --> 00:05:04,943 Dia Pahlawan Tempat Parkir, Sayang... 111 00:05:04,985 --> 00:05:07,320 - Bisa menghilangkan rasa sakitmu - Mendampingimu selamanya 112 00:05:07,362 --> 00:05:11,116 Dia bisa membuatmu terpesona 113 00:05:11,158 --> 00:05:12,242 Berhenti memperlakukan aku seperti ini, ya? 114 00:05:12,242 --> 00:05:13,618 Aku sama saja dengan orang lain. 115 00:05:13,660 --> 00:05:14,911 Opsir Bishop,... 116 00:05:15,037 --> 00:05:18,040 ...merupakan suatu kehormatan untuk tinggal di dalam gedungmu, Pak. 117 00:05:21,251 --> 00:05:22,961 Glen juga memujimu, Bung. 118 00:05:22,961 --> 00:05:25,047 - Glen membenci semua orang. - Glen membuat anak-anak kesal. 119 00:05:25,088 --> 00:05:26,465 Kawan, hentikan, baiklah? 120 00:05:26,506 --> 00:05:27,841 Sejak aku menjadi Pahlawan Tempat Parkir,... 121 00:05:27,883 --> 00:05:29,384 ...kalian memperlakukanku seakan aku istimewa. 122 00:05:29,426 --> 00:05:32,095 Aku tidak. Ini diriku. Yang Winnie si Jalang! 123 00:05:32,220 --> 00:05:35,098 Jalang yang berkeinginan! Lalu aku ingin bersenang-senang! 124 00:05:35,223 --> 00:05:37,684 Itulah sebabnya aku tidak akan menyita kembang api di punggungmu. 125 00:05:37,726 --> 00:05:41,354 Ya, kau memergoki aku, Opsir Bishop. Kau boleh menyitanya. 126 00:05:42,522 --> 00:05:45,025 Aku juga ingin kau menyita wig Yesus ini. 127 00:05:45,067 --> 00:05:46,390 - Kau tahu, wig tidak ilegal. - Aku tahu. 128 00:05:46,443 --> 00:05:47,652 Tapi kurasa akan terlihat bagus padamu. 129 00:05:47,652 --> 00:05:48,695 - Aku juga. - Pakailah. 130 00:05:49,196 --> 00:05:50,123 Baiklah. 131 00:05:54,493 --> 00:05:55,327 Cantik! 132 00:05:55,327 --> 00:05:58,205 -Winston, kau terlihat sangat tampan. -Ya, Tuhan. 133 00:05:58,222 --> 00:05:59,498 Itu terlihat lebih baik dari yang aku pikirkan. 134 00:05:59,539 --> 00:06:01,291 Penerbangan 262 dari Mumbai,... 135 00:06:01,291 --> 00:06:04,086 ...barang Anda sudah tiba di pengambilan bagasi 2. 136 00:06:13,553 --> 00:06:16,179 -Ya! Ya! Istirahat. -Hei. 137 00:06:16,556 --> 00:06:17,474 -Hei. -Hei. 138 00:06:17,516 --> 00:06:18,850 Jadi, aku baru saja mendapat pesan dari ibuku,... 139 00:06:18,850 --> 00:06:20,185 ...karena dia berada di bandara. 140 00:06:20,227 --> 00:06:23,188 Kau mengundangnya untuk pesta? 141 00:06:23,772 --> 00:06:25,107 Ya. 142 00:06:25,315 --> 00:06:26,399 Ya, aku melakukannya. 143 00:06:26,441 --> 00:06:28,944 Itu seharusnya menjadi sebuah kejutan, tapi apa kau bahagia? 144 00:06:29,152 --> 00:06:30,070 Ya, maafkan aku. 145 00:06:30,112 --> 00:06:32,489 - Itu hanya... - Hei, Nick. 146 00:06:32,572 --> 00:06:35,283 Hei, Jess. Tebak siapa yang melakukannya. Aku. 147 00:06:35,450 --> 00:06:37,828 Aku menjemput ibunya Cece. Aku bahkan datang tepat waktu. 148 00:06:37,828 --> 00:06:39,621 - Dia bersamamu. Aku mau bicara. - Sungguh? 149 00:06:39,621 --> 00:06:40,831 Kau bisa berbicara dengannya? Bagaimana? 150 00:06:40,872 --> 00:06:41,832 Apa yang kau bicarakan? 151 00:06:41,832 --> 00:06:43,542 Tidak, Jess, aku perlu bicara denganmu sekarang. 152 00:06:43,875 --> 00:06:45,199 Baiklah. Aku harus pergi. 153 00:06:45,627 --> 00:06:47,170 Jessica bilang hai! 154 00:06:47,546 --> 00:06:49,881 Kau suka jendela terbuka atau dengan pendingin? 155 00:06:50,340 --> 00:06:52,384 Wah, kau kelihatan seperti Cece! 156 00:06:56,179 --> 00:06:57,472 Ya,... 157 00:06:57,556 --> 00:06:59,432 ...ini luar biasa, ya. Ini milikku sendiri. 158 00:06:59,641 --> 00:07:03,145 Zona Putih hanya untuk menjemput dan menurunkan penumpang. 159 00:07:04,729 --> 00:07:06,523 Apa yang terjadi? 160 00:07:06,523 --> 00:07:08,316 Apa pun itu, tak mungkin seburuk itu. 161 00:07:08,316 --> 00:07:09,526 Jess,... 162 00:07:09,985 --> 00:07:11,695 ...aku belum memberi tahu ibuku bahwa aku akan menikah. 163 00:07:16,116 --> 00:07:17,868 Baiklah. 164 00:07:20,370 --> 00:07:21,473 Baiklah. 165 00:07:24,666 --> 00:07:26,626 Ini akan baik-baik saja karena... 166 00:07:27,669 --> 00:07:30,714 ...aku pendampingmu dan akan berada bersamamu malam ini... 167 00:07:30,714 --> 00:07:32,215 ...setiap saat. 168 00:07:32,277 --> 00:07:36,094 Karena ini adalah tahun... 169 00:07:36,817 --> 00:07:40,307 Ya, Tuhan! Jessica! 170 00:07:46,104 --> 00:07:46,980 Aku baik-baik saja. 171 00:07:47,399 --> 00:07:48,567 Jangan khawatirkan aku. 172 00:07:48,609 --> 00:07:50,986 Dokter bilang aku akan pulih dalam waktu singkat. 173 00:07:51,278 --> 00:07:52,905 Aku tahu aku terlihat seperti orang... 174 00:07:52,905 --> 00:07:54,573 ...yang tak seharusnya menilai seseorang,... 175 00:07:54,573 --> 00:07:57,784 ...tapi mungkin kau seharusnya bilang kepada ibumu kau akan menikah. 176 00:07:57,826 --> 00:08:01,914 Aku tahu. Aku sangat khawatir dia tidak akan menyukai Schmidt. 177 00:08:01,955 --> 00:08:04,499 Lalu dia tak akan memberikan persetujuan... 178 00:08:05,667 --> 00:08:07,252 -... yang akan membunuhku. -Dia akan menyukainya... 179 00:08:07,252 --> 00:08:08,212 ...saat dia bertemu dirinya. 180 00:08:08,212 --> 00:08:10,714 Schmidt tidak seperti bayangannya sebagai pasangan aku. 181 00:08:10,714 --> 00:08:13,217 Kau tahu, dia ingin seseorang yang mungkin tidak begitu... 182 00:08:16,220 --> 00:08:18,764 -... putih? -Ya, kulitnya sangat putih. 183 00:08:19,056 --> 00:08:21,475 Ingat saat listrik padam, dan kita menaruhnya di jendela... 184 00:08:21,516 --> 00:08:22,643 ...agar pesawat tak menghantam apartemen kita? 185 00:08:22,684 --> 00:08:25,020 Apa yang akan Schmidt pikirkan kalau dia tahu? 186 00:08:25,020 --> 00:08:29,066 Kita akan mendapatkan persetujuannya, atau aku bukan pendampingmu. 187 00:08:29,107 --> 00:08:33,820 Tangga itu mungkin mematahkan tubuhku, tapi tidak mematahkan semangatku. 188 00:08:34,238 --> 00:08:35,906 Lalu dengan pernyataan itu, aku bangkit. 189 00:08:40,911 --> 00:08:42,871 Sayang, kau tidak... Kau hanya perlu... Ya, tenanglah. 190 00:08:42,913 --> 00:08:45,207 Baiklah. Kau pasti bisa pergi ke pesta. 191 00:08:45,499 --> 00:08:46,375 Aku harus pergi dan memberitahunya. 192 00:08:46,375 --> 00:08:48,043 Aku harus memberitahunya sebelum ibuku sampai di sana. 193 00:08:48,085 --> 00:08:48,877 Aku akan menelepon Nick... 194 00:08:48,877 --> 00:08:50,545 ...dan memintanya untuk berputar-putar dulu. 195 00:08:50,629 --> 00:08:51,588 Baiklah. 196 00:08:51,713 --> 00:08:52,506 Sepertinya aku tak bisa. 197 00:08:52,506 --> 00:08:55,384 Kau tidak tahu bagaimana wanita ini begitu ingin pergi ke pesta. 198 00:08:55,425 --> 00:08:57,594 Tidak, tidak, tidak, aku sudah bilang kita belum tiba. 199 00:08:58,178 --> 00:09:01,056 Sabuk pengamanmu harus tetap dipakai. Kau begitu gelisah. 200 00:09:01,139 --> 00:09:03,816 Bawa saja dia ke mal, belikan dia es krim. 201 00:09:04,142 --> 00:09:06,937 Pastikan untuk menyimpan tanda terima. Aku akan ganti dari dana pesta. 202 00:09:06,979 --> 00:09:07,870 Aku harus pergi. 203 00:09:09,273 --> 00:09:11,942 Ny. Parikh, bisakah kau menjaga rahasia? 204 00:09:13,235 --> 00:09:16,154 Aku akan "membunuh" es krim ini. 205 00:09:16,238 --> 00:09:19,283 Kau tahu apa yang kita akan lakukan? Kita akan bermain laser tag! 206 00:09:19,783 --> 00:09:21,702 Apa yang kau lakukan? Kita akan bermain laser tag! 207 00:09:21,702 --> 00:09:23,078 Itu permainan Amerika yang menyenangkan! 208 00:09:23,120 --> 00:09:24,579 Itu permainan yang menyenangkan! 209 00:09:24,579 --> 00:09:27,249 - Pengiring Pria! - Ya. 210 00:09:28,166 --> 00:09:30,919 Aku mencintai kalian semua. 211 00:09:31,211 --> 00:09:32,087 Sekarang, siapa kau? 212 00:09:32,129 --> 00:09:34,756 Aku pengiring pengantin pria nomor dua. Schmidt Besar... 213 00:09:34,798 --> 00:09:36,383 - Sepupunya Schmidt. - Aku Robby,... 214 00:09:36,508 --> 00:09:37,718 ...pengiring pengantin pria nomor empat. 215 00:09:37,843 --> 00:09:40,012 Aku mantan pacar pasangan pengantin wanita... 216 00:09:40,262 --> 00:09:42,097 ...dan anehnya teman dekat pengantin pria. 217 00:09:42,097 --> 00:09:45,225 Aku nomor lima, J Cronkite Valley-Forge. 218 00:09:45,350 --> 00:09:48,103 CFO Associated Strategies, LLC. 219 00:09:48,687 --> 00:09:52,566 Aku 62 tahun, baru cerai, dan aku percaya sepenuh hati bahwa... 220 00:09:52,858 --> 00:09:54,943 ...jika kita semua bisa bekerja sama di musim pernikahan ini,... 221 00:09:55,402 --> 00:09:58,572 ...kita akan mendapatkan wanita. 222 00:09:59,406 --> 00:10:02,701 Ya! Terima kasih untuk waktumu. 223 00:10:02,743 --> 00:10:05,621 Aku punya pernyataan singkat dari G3, yang tidak hadir malam ini. 224 00:10:05,912 --> 00:10:09,958 Dia bilang, "Salam Jess, aku tak bisa hadir untuk setiap pesta. 225 00:10:10,083 --> 00:10:12,002 ...Sampai jumpa di pernikahan." 226 00:10:12,002 --> 00:10:13,754 Jika kalian mengenal Coach, begitu caranya mengatakan... 227 00:10:13,754 --> 00:10:15,047 - ..."pernikahan". - Ya. 228 00:10:15,088 --> 00:10:17,591 Lalu dia selalu bilang," Coach." 229 00:10:17,799 --> 00:10:20,010 Sementara diriku sendiri, aku Winston Bishop. 230 00:10:20,052 --> 00:10:22,429 Opsir Winston Bishop? Winston Bishop itu? 231 00:10:22,429 --> 00:10:24,931 - Pahlawan Tempat Parkir? - Aku tahu itu kau. 232 00:10:24,973 --> 00:10:26,058 Aku melihatmu di TV, Bung. 233 00:10:26,099 --> 00:10:28,393 Opsir, kau membuatku ingin menjadi orang yang lebih baik. 234 00:10:28,852 --> 00:10:31,563 Aku akan berhenti buang air di kotak surat mantan istriku. 235 00:10:31,605 --> 00:10:33,315 Tidak, serius, semuanya, tenang. 236 00:10:33,440 --> 00:10:35,067 Berlaku normal di dekatku. 237 00:10:35,108 --> 00:10:37,194 Aku pria yang menyenangkan. Aku suka berkelakar. 238 00:10:37,277 --> 00:10:38,487 Pernikahan terakhir Cece? 239 00:10:38,528 --> 00:10:41,865 Badger yang jatuh dan hampir membunuh beberapa orang adalah ulahku! 240 00:10:42,407 --> 00:10:45,410 Aku pakar berkelakar, Sayang! Mata cokelat tua. 241 00:10:45,452 --> 00:10:47,412 Tak ada kelakar lebih heboh selain yang melibatkan badger... 242 00:10:47,537 --> 00:10:51,625 ...karena adanya badger, dan mereka berbahaya! 243 00:11:01,093 --> 00:11:02,177 Nona Parikh. 244 00:11:08,850 --> 00:11:09,976 - Siapa kau? - Ya ampun. 245 00:11:11,937 --> 00:11:13,063 Ya ampun. Tentu saja. 246 00:11:13,438 --> 00:11:15,357 Aku pasti tak bisa dikenali... 247 00:11:15,357 --> 00:11:17,984 ...dari sekian banyak foto yang kau lihat. 248 00:11:18,115 --> 00:11:20,487 Atas kehadiranmu, aku berdiri dengan sederhana... 249 00:11:20,487 --> 00:11:23,031 ...setelah menggunakan sampo profesional. 250 00:11:23,073 --> 00:11:25,473 Jadi kau pria yang akan menikahi anakku? 251 00:11:25,492 --> 00:11:26,993 -Tentu saja. -Pantas saja aku tak diberi tahu... 252 00:11:26,993 --> 00:11:28,412 ...dia telah bertunangan. 253 00:11:31,039 --> 00:11:32,749 - Tidak kalau begitu. - Aku berasumsi dia... 254 00:11:32,749 --> 00:11:34,584 ... takut aku takkan menyetujuinya. 255 00:11:34,584 --> 00:11:35,335 Tapi sekarang kau telah bertemu denganku. 256 00:11:35,335 --> 00:11:36,469 Aku tidak setuju. 257 00:11:36,670 --> 00:11:38,463 Sangat menolaknya. 258 00:11:39,381 --> 00:11:41,258 Mari ambil waktu sejenak untuk memuji naluri putrimu. 259 00:11:41,258 --> 00:11:42,664 Tidak, tidak, tidak. Dengar, Schmidt. 260 00:11:42,801 --> 00:11:45,975 Ibu. Aku minta maaf. Aku bisa menjelaskan semuanya. 261 00:11:46,012 --> 00:11:49,312 Sambutlah ibunya Cece! 262 00:11:50,434 --> 00:11:52,185 - Kecuali itu. - Aku ibunya. 263 00:11:52,227 --> 00:11:53,395 - Kau ibunya? - Itu ibuku. 264 00:11:53,437 --> 00:11:55,021 - Lalu siapa kau? - Bukan ibunya. Itu ibunya! 265 00:11:55,021 --> 00:11:56,148 Itu ibunya! 266 00:11:56,189 --> 00:11:57,941 Dasar bodoh! 267 00:12:00,485 --> 00:12:03,697 - Ya. Halo. - Apakah ibunya Cece menyukai Schmidt? 268 00:12:03,738 --> 00:12:06,575 Ibunya Cece yang mana? Yang asli atau yang mungkin aku culik? 269 00:12:09,286 --> 00:12:10,328 Yang asli? 270 00:12:12,414 --> 00:12:16,543 Apa pun untuk Opsir Bishop! Pahlawan Tempat Parkir! 271 00:12:16,710 --> 00:12:17,544 Terima kasih, Glen. 272 00:12:17,544 --> 00:12:19,629 Maaf sudah merangkak ke apartemenmu seperti itu. 273 00:12:25,880 --> 00:12:28,632 Kita datang dari negara dengan 400 juta pria. 274 00:12:28,841 --> 00:12:32,136 Anggap saja separuhnya buruk. Setengahnya lagi sangat jelek. 275 00:12:32,178 --> 00:12:35,514 Itu menyisakan 100 juta pria yang memenuhi syarat. 276 00:12:36,599 --> 00:12:38,601 Tentu, 10 persen gay. 277 00:12:38,809 --> 00:12:42,605 - Masih tersisa 90 juta pria. - Nona Parikh, aku mencintai Cece. 278 00:12:42,646 --> 00:12:44,773 Buang setengah lagi, hanya untuk bersenang-senang,... 279 00:12:45,149 --> 00:12:46,942 ...45 juta pria. 280 00:12:53,199 --> 00:12:54,909 Cece, kapan akan kau katakan kepadanya? 281 00:12:54,909 --> 00:12:56,035 - Aku minta maaf. - Pada hari pernikahan kita... 282 00:12:56,076 --> 00:12:57,620 ...saat berdiri di bawah mandap chuppah hibrid... 283 00:12:57,620 --> 00:12:59,413 - ...buatan khusus kita? - Aku sangat menyesal. 284 00:12:59,455 --> 00:13:01,999 Aku hanya ingin bilang saat waktunya tepat. 285 00:13:02,041 --> 00:13:03,166 Aku minta maaf. 286 00:13:13,427 --> 00:13:14,595 Kita bertemu lagi. 287 00:13:15,763 --> 00:13:18,182 Halo! Ada orang di sini? 288 00:13:20,476 --> 00:13:22,728 -Jess? -Winston! 289 00:13:23,020 --> 00:13:25,648 -Untunglah! Aku butuh bantuanmu. -Hei, Jess, aku ingin bertanya. 290 00:13:25,898 --> 00:13:28,590 Aku pria yang menyenangkan, 'kan? Maksudku, aku bisa bersenang-senang. 291 00:13:28,651 --> 00:13:31,278 Winston, lihat aku, lihat sekeliling. 292 00:13:31,445 --> 00:13:33,183 Apakah urusanmu lebih penting saat ini? 293 00:13:33,572 --> 00:13:35,908 Kau Pahlawan Tempat Parkir. Sekarang aku butuh bantuanmu. 294 00:13:35,950 --> 00:13:39,912 Tak ada lagi Pahlawan Tempat Parkir! Malam ini, aku pakarnya berkelakar. 295 00:13:39,912 --> 00:13:45,042 Tidak. Tidak! Kau tidak berkelakar... Kau sama sekali tak bisa berkelakar! 296 00:13:45,084 --> 00:13:47,787 Setiap kelakar yang kau lakukan ternyata terlalu berlebihan... 297 00:13:48,671 --> 00:13:49,755 Apa itu? 298 00:13:50,506 --> 00:13:53,342 Apakah kau mendaftarkan aku sebagai seorang pelaku pelecehan seks? 299 00:13:53,842 --> 00:13:54,969 Atau kurang lucu. 300 00:13:57,012 --> 00:13:58,597 Bagaimana ada blueberry di sini? 301 00:13:59,014 --> 00:13:59,981 Aku tidak... 302 00:14:04,645 --> 00:14:06,605 Seharusnya kau melihat wajahmu! 303 00:14:06,981 --> 00:14:08,440 Dia tidak menyangkanya. 304 00:14:08,440 --> 00:14:10,901 Sama seperti tidak ada yang akan menyangka ulahku malam ini. 305 00:14:10,943 --> 00:14:12,403 Kau tidak boleh berulah malam ini. 306 00:14:12,403 --> 00:14:15,864 Aku minta maaf, Jess. Sumbu telah dinyalakan. 307 00:14:16,031 --> 00:14:18,951 Singa ini menemukan rusa. 308 00:14:18,951 --> 00:14:22,189 Burung dodo sudah terbang ke kipas angin. 309 00:14:22,496 --> 00:14:25,124 Anjing konyol telah dilepaskan. 310 00:14:25,124 --> 00:14:28,983 Aku ulangi, anjing konyol telah dilepaskan. 311 00:14:29,000 --> 00:14:31,338 Apa yang kau lakukan... Kau tahu apa, aku tak peduli. 312 00:14:31,380 --> 00:14:32,965 Bawa saja aku ke Cece dan Schmidt, kumohon. 313 00:14:33,007 --> 00:14:34,550 Aku berkalakar. Aku melakukan... 314 00:14:42,725 --> 00:14:44,727 Kuharap skuter bisa muat di lift. 315 00:14:44,768 --> 00:14:46,186 Ada lift? 316 00:14:47,938 --> 00:14:49,940 Aku berusaha mencari tahu di mana harus mengembalikanmu. 317 00:14:50,733 --> 00:14:54,236 Kau membawa semprotan merica? Kenapa tidak disemprotkan kepadaku? 318 00:14:58,365 --> 00:14:59,867 Baiklah, aku akan berbicara kepadamu nanti. 319 00:14:59,908 --> 00:15:01,493 Ibunya Cece membenciku. 320 00:15:01,577 --> 00:15:04,038 Seperti Jay Z, aku punya banyak masalah. 321 00:15:04,079 --> 00:15:07,082 Tapi tidak seperti Jay Z, aku tidak mendapatkan peringatan. 322 00:15:07,124 --> 00:15:09,462 Aku tahu, dan aku menyesal, baiklah? 323 00:15:09,710 --> 00:15:11,920 Aku menyesal mengacaukan tugas mudah ini. 324 00:15:15,632 --> 00:15:17,259 Serta berhenti begitu kejam kepadaku... 325 00:15:17,259 --> 00:15:19,386 ...atau aku bersumpah akan jatuh cinta kepadamu! 326 00:15:23,182 --> 00:15:24,725 Kau mau ke mana? Kembalilah. 327 00:15:28,145 --> 00:15:29,355 Aku akan menebus kesalahanku. 328 00:15:30,189 --> 00:15:32,682 Aku tahu aku bilang ingin tugas yang mudah. 329 00:15:33,400 --> 00:15:34,551 Tapi persetan dengan itu. 330 00:15:34,610 --> 00:15:38,614 Aku pendamping, Schmidty. Aku ingin tugas yang berat. 331 00:15:38,655 --> 00:15:39,907 Aku bisa mengatasinya. 332 00:15:40,532 --> 00:15:41,909 Jadi, ada tugas apa? Apa yang kita butuhkan? 333 00:15:41,950 --> 00:15:43,702 Kita sudah melewati yang berat saat ini. 334 00:15:43,702 --> 00:15:45,579 Kita masuk ke situasi yang mustahil. 335 00:15:46,038 --> 00:15:47,748 Ini situasi yang tidak bisa diperbaiki... 336 00:15:48,082 --> 00:15:49,610 Schmidt, aku tidak menempuh 24,14 km,... 337 00:15:51,668 --> 00:15:54,546 ...di singgasana penderita encok untuk melihatmu menyerah. 338 00:15:54,671 --> 00:15:55,506 Terutama... 339 00:15:55,547 --> 00:15:59,134 Di tahun kita... 340 00:15:59,176 --> 00:16:02,638 Lihat dirimu. Lihat ke sekeliling. Ini bukan tahun kita. 341 00:16:02,679 --> 00:16:03,653 Aku punya rencana. 342 00:16:03,680 --> 00:16:05,557 Lalu apa pun itu, aku ikut. Aku mendukung pria ini. 343 00:16:05,599 --> 00:16:06,558 Jangan pikir kita sungguh memerlukan... 344 00:16:06,558 --> 00:16:07,851 - Aku tahu, tapi aku mau ikut... - ...adalah maksudku. 345 00:16:07,851 --> 00:16:10,437 - Itu maksudku... - Apa pun itu, aku ingin masuk 346 00:16:10,479 --> 00:16:11,563 - Baiklah, terserah. -Aku mau ikut. 347 00:16:11,605 --> 00:16:12,815 Schmidt, betapa penting ini bagimu? 348 00:16:12,856 --> 00:16:14,316 Apa kurang jelas? Aku ingin turut serta. 349 00:16:14,358 --> 00:16:16,458 Kau boleh ikut. Kau ikut. 350 00:16:16,527 --> 00:16:18,070 Terima Kasih. Aku ingin mendengarkan dia mengatakannya. 351 00:16:18,112 --> 00:16:21,073 - Kau bersedia melakukan apa pun? - Tentu saja. 352 00:16:21,281 --> 00:16:24,701 Aku juga tidak suka nadamu yang melibatkanku, tapi tak peduli. 353 00:16:25,169 --> 00:16:28,043 Para hadirin, aku bisa minta perhatian kalian? 354 00:16:29,331 --> 00:16:31,291 Halo. Aku Jessica Day. 355 00:16:31,708 --> 00:16:34,253 Aku pendamping, tapi ketika aku jatuh dari tangga... 356 00:16:34,253 --> 00:16:35,879 ...aku berharap terbuat dari karet. 357 00:16:42,886 --> 00:16:45,556 Yang satu ini dipersembahkan untuk tamu yang diam-diam romantis. 358 00:16:45,639 --> 00:16:49,726 Hanya sedikit pengingat, cinta menaklukkan semuanya. 359 00:16:50,144 --> 00:16:53,772 Lalu tanpa basa-basi, aHotMoves Gandhi. 360 00:16:55,315 --> 00:16:57,776 Ikuti aku, ikuti aku. Ikuti aku! 361 00:17:22,176 --> 00:17:23,439 Menurutmu mereka semua berteman? 362 00:17:23,475 --> 00:17:25,225 Maksudku, ketika mereka sudah tak menari lagi? 363 00:18:38,544 --> 00:18:44,216 Hei. Itu hebat. Fantastis. Luar biasa. 364 00:18:49,096 --> 00:18:50,305 Ke mana dia pergi? 365 00:18:52,676 --> 00:18:55,596 Ny. Parikh? Kumohon, tunggu. Berhenti. Lihat. 366 00:18:56,221 --> 00:18:57,765 Itu ideku. 367 00:18:57,765 --> 00:19:00,100 Aku pikir kami bisa menggugahmu dengan kekuatan tarian. 368 00:19:00,142 --> 00:19:02,561 Kau pikir hanya membutuhkan tarian? 369 00:19:02,603 --> 00:19:05,397 Ibu, aku tahu bahwa Schmidt tidak seperti yang kau bayangkan. 370 00:19:05,856 --> 00:19:07,107 Atau apa yang aku bayangkan. 371 00:19:07,107 --> 00:19:08,058 Aku tidak mengira aku akan tertarik dengan Tom Cruise versi ramping. 372 00:19:10,903 --> 00:19:11,904 Tak satu pun dari kami. 373 00:19:11,987 --> 00:19:15,228 - Tenang, Lumpuh. - Tapi aku mencintainya. 374 00:19:16,325 --> 00:19:19,152 Dia membuatku sangat bahagia dan aku akan menikah dengannya. 375 00:19:23,165 --> 00:19:24,963 Aku tak akan merestui. 376 00:19:32,591 --> 00:19:34,802 Cece, Schmidt... 377 00:19:39,264 --> 00:19:42,309 Astaga. Tembak aku. 378 00:19:45,312 --> 00:19:46,480 Kau mendapatkan restuku. 379 00:19:49,399 --> 00:19:50,692 Kau mendapatkan restuku, juga. 380 00:19:52,069 --> 00:19:52,903 Aku juga. 381 00:19:54,655 --> 00:19:58,158 Ayolah, bukan ibunya Cece. Itu akan mengagumkan. 382 00:19:58,242 --> 00:20:00,911 Sudah ada tiga orang. Kau harus menyelesaikannya. 383 00:20:06,959 --> 00:20:09,336 Kita akan membuatnya merestuinya. Aku berjanji. 384 00:20:09,378 --> 00:20:10,796 Dia akan merasakannya. 385 00:20:10,838 --> 00:20:13,103 Tidak, Winston, tidak. Apa yang kau lakukan? 386 00:20:13,114 --> 00:20:14,424 - Tak ada kelakar. - Ini waktu yang buruk. 387 00:20:14,466 --> 00:20:18,011 Hei, Ny. Parikh. Periksa sepatumu. 388 00:20:24,101 --> 00:20:25,853 Penggelitik kaki! 389 00:20:26,937 --> 00:20:28,939 Aku menaruh bulu di sepatumu! 390 00:20:32,860 --> 00:20:36,113 Terlalu remeh, Kawan. Terlalu remeh. 391 00:20:37,614 --> 00:20:38,615 Aku merevisi pandangan aku. 392 00:20:38,657 --> 00:20:39,950 Sayang, tanpa bantuan ibuku,... 393 00:20:39,950 --> 00:20:42,578 ...sepertinya rabi tak bisa turun dengan parasut. 394 00:20:42,632 --> 00:20:44,856 Itu sebabnya aku hanya memikirkan hal yang penting saja. 395 00:20:44,913 --> 00:20:47,749 Itu bagus. Kita bisa membuat pernikahan murah. 396 00:20:48,041 --> 00:20:50,627 Ini tahun kita. Kita bisa melakukan apa pun. 397 00:20:52,796 --> 00:20:54,172 Sekarang, siapa yang akan membawaku ke toilet? 398 00:20:54,172 --> 00:20:55,173 - Bukan aku! - Sungguh? 399 00:20:55,215 --> 00:20:56,675 - Aku tak bisa. Punggungku sakit. - Kau satu-satunya wanita di sini. 400 00:20:56,737 --> 00:20:57,926 Siapa yang terus memberinya jus? 401 00:20:57,968 --> 00:21:00,137 Kau di skuter untuk orang tua, gunakan popok! 402 00:21:14,484 --> 00:21:16,153 Ini cukup geli. 403 00:21:26,330 --> 00:21:27,732 Hei. Tenanglah, Winnie.