1 00:00:00,752 --> 00:00:04,375 Dichiarazioni di apertura oggi al processo della famosa chef Susanna Gabey, 2 00:00:04,389 --> 00:00:06,532 {\an8}TAVOLO PER NESSUNO 3 00:00:04,442 --> 00:00:06,480 accusata di aver ucciso suo marito. 4 00:00:06,839 --> 00:00:08,079 La specialità del giorno: 5 00:00:08,353 --> 00:00:10,039 omicidio a sangue freddo. 6 00:00:10,132 --> 00:00:12,164 Si ritiene che la giuria sarà tenuta segregata 7 00:00:12,207 --> 00:00:13,583 - per settimane. - Guardate, è lei. 8 00:00:13,598 --> 00:00:15,721 In questo importante caso, i primi rapporti del tribunale 9 00:00:15,732 --> 00:00:18,141 evidenziano una giuria fastidiosamente entrante. 10 00:00:19,131 --> 00:00:20,323 {\an8}MONDI LONTRANI 11 00:00:19,132 --> 00:00:20,340 News dei mondi lontrani: 12 00:00:20,360 --> 00:00:22,482 oggi, allo zoo, è nata una lontra. 13 00:00:22,510 --> 00:00:25,640 Non posso credere che Jess resterà segregata così a lungo. 14 00:00:25,661 --> 00:00:28,408 A chi posso rivolgermi per un consiglio sulle donne? 15 00:00:28,521 --> 00:00:30,837 Cioè, sono davvero in crisi con KC. 16 00:00:30,840 --> 00:00:34,165 Non è una crisi. Ha pubblicato la foto di un altro tizio, niente di grave. 17 00:00:34,174 --> 00:00:35,905 Già, ma quando ho chiesto chi era, ha detto... 18 00:00:35,998 --> 00:00:37,867 "E' un collega, Winston. 19 00:00:37,903 --> 00:00:39,833 "Vacci piano". E io ho detto: "Andarci piano? 20 00:00:39,849 --> 00:00:41,735 "Sono già quattro mesi che ci frequentiamo. 21 00:00:41,744 --> 00:00:43,075 "Ti ho visto una tetta." 22 00:00:43,088 --> 00:00:45,385 Qual è stata la situazione in cui hai visto solo una tetta? 23 00:00:45,395 --> 00:00:47,537 Stavamo giocando ai dinosauri. Sentite, mi serve Jess. 24 00:00:47,546 --> 00:00:49,692 Winston, non c'è problema, posso aiutarti io. 25 00:00:49,694 --> 00:00:53,569 Ho promesso a Jess che mi sarei presa cura dei suoi ragazzi durante la sua assenza. 26 00:00:54,498 --> 00:00:56,346 Che c'è? Credi che non possa esserti d'aiuto? 27 00:00:57,078 --> 00:00:58,078 No... 28 00:00:58,773 --> 00:01:00,345 Todd è in città. 29 00:01:00,362 --> 00:01:01,923 Ploons? Stai scherzando? 30 00:01:02,071 --> 00:01:04,809 Era nostro compagno all'università. E' l'uomo peggiore del pianeta Terra. 31 00:01:06,468 --> 00:01:10,305 Suo nonno ha inventato le molle che stanno all'interno delle penne. Ha tipo... 32 00:01:10,322 --> 00:01:11,422 un miliardo di dollari. 33 00:01:11,424 --> 00:01:14,518 Una volta pagò apl.de.ap dei Black Eyed Peas per uscire con lui, 34 00:01:14,523 --> 00:01:15,928 solo per sembrare fico. 35 00:01:16,293 --> 00:01:18,522 Quanto vi ha pagati per questo? 36 00:01:18,632 --> 00:01:19,926 Un sacco di marijuana. 37 00:01:19,942 --> 00:01:21,545 E tutte queste carote. 38 00:01:22,872 --> 00:01:24,267 Mi ha appena mandato un messaggio. 39 00:01:24,333 --> 00:01:27,375 "NickCoglione". Odioso. "Sono il tuo paparino T.". Odioso. 40 00:01:27,384 --> 00:01:29,070 "A LosAngelandia." Odioso. 41 00:01:29,082 --> 00:01:32,473 "Non vedo l'ora di discutere con te dell'addio al celibato. 42 00:01:32,648 --> 00:01:34,475 "Las Vegans? Punto di domanda." 43 00:01:34,558 --> 00:01:37,627 - Ha scritto "Vegas" con la "n". - L'ha scritto con la "n"? 44 00:01:37,657 --> 00:01:38,887 Come "vegano". 45 00:01:38,950 --> 00:01:40,466 Cioè veg-anos. 46 00:01:40,502 --> 00:01:41,808 L'avete capita? 47 00:01:41,988 --> 00:01:44,566 - L'avete capita? - E' tipico di Ploons 48 00:01:44,575 --> 00:01:46,804 credere di essere invitato all'addio al celibe. 49 00:01:46,813 --> 00:01:48,666 - Ha detto Las Vegas? - Non puoi invitarlo, Schmidt. 50 00:01:48,680 --> 00:01:51,248 D'altro canto, sai, una festa di addio al celibato è molto costosa. 51 00:01:51,250 --> 00:01:52,521 Sono il tuo testimone. 52 00:01:53,005 --> 00:01:55,697 Ho l'addio al celibe sotto controllo, amico. 53 00:01:55,704 --> 00:01:57,727 Prima di tutto, non si dice "addio al celibe". 54 00:01:57,742 --> 00:01:59,025 Okay, allora dove andiamo? 55 00:01:59,060 --> 00:02:00,421 - Dove andiamo? - Sì. 56 00:02:00,577 --> 00:02:02,937 - Per la festa? - Sì, per la festa. 57 00:02:03,612 --> 00:02:06,558 - Non dobbiamo andare da nessuna parte. - Vuoi andare da qualche parte, giusto? 58 00:02:06,565 --> 00:02:08,722 Andremo da qualche parte. In un posto... 59 00:02:08,734 --> 00:02:11,719 - molto meglio di quello proposto da Ploons. - Beh, lui aveva detto Las Vegas, e... 60 00:02:11,722 --> 00:02:13,802 - sembra un'ottima idea. - Andremo a Tokyo! 61 00:02:17,361 --> 00:02:21,096 Cioè, guardati. Sei fissato con la cultura giapponese, hai anche un kimono, giusto? 62 00:02:24,955 --> 00:02:27,355 Ti porto dove Ploons non potrebbe mai portarti. Ti porto a Tokyo. 63 00:02:27,456 --> 00:02:29,286 E'... è fantastico. 64 00:02:30,951 --> 00:02:33,668 - Davvero fantastico. - Ho solo bisogno di sapere... 65 00:02:35,478 --> 00:02:37,589 Dicevo, chi pagherà il tutto? 66 00:02:37,598 --> 00:02:39,676 - Non importa. - Come si paga normalmente qualcosa? 67 00:02:39,686 --> 00:02:42,081 No, no, seriamente, come lo paghiamo? 68 00:02:42,532 --> 00:02:43,925 Bum, bum, bum... 69 00:02:44,074 --> 00:02:45,916 Chissenefrega? Andremo a Tokyo! 70 00:02:46,243 --> 00:02:49,029 Traduzione e synch: Meryjo, TerryB, Maricchia, marko988, ChiaraTom 71 00:02:46,243 --> 00:02:49,029 72 00:02:46,243 --> 00:02:49,029 {\an8}Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 5x04 - No Girl 73 00:02:49,048 --> 00:02:50,489 Revisione: Debug www.subsfactory.it 74 00:03:01,009 --> 00:03:03,685 C'è una presa tripolare da qualche parte, qui dentro? 75 00:03:14,215 --> 00:03:16,326 Dio, adoro l'eco in bagno. 76 00:03:16,418 --> 00:03:17,791 E' bellissimo. 77 00:03:23,789 --> 00:03:25,602 Ehi, c'è un estraneo in bagno. 78 00:03:25,625 --> 00:03:27,602 - E' solo Brandon. - E chi diavolo è Brandon? 79 00:03:27,605 --> 00:03:29,596 Brandon è il modo in cui ci pagheremo Tokyo. 80 00:03:29,611 --> 00:03:31,255 Vedi, ho messo un annuncio online. 81 00:03:31,313 --> 00:03:33,608 Metterò in affitto la stanza di Jess mentre è via. 82 00:03:33,614 --> 00:03:36,108 - Affitterò tutte le stanze. - Sei pazzo? 83 00:03:36,314 --> 00:03:38,373 - Non credo, no. - Hai idea 84 00:03:38,385 --> 00:03:41,161 di quanti fluidi corporei la gente sparge in vacanza? 85 00:03:41,170 --> 00:03:43,547 Brandon è un bravissimo ragazzo. E' qui per finire il suo romanzo. 86 00:03:43,579 --> 00:03:45,608 Apprezzo lo sforzo, davvero, 87 00:03:45,613 --> 00:03:47,743 ma non dobbiamo... non dobbiamo per forza andare a Tokyo. 88 00:03:47,758 --> 00:03:48,868 Non a questo prezzo. 89 00:03:48,876 --> 00:03:51,037 Non sono disposto a trasformare la nostra casa in una piscina pubblica. 90 00:03:51,051 --> 00:03:54,189 Punto uno: capisco la tua preoccupazione e ne prendo nota. 91 00:03:55,315 --> 00:03:57,211 - Non stai neanche scrivendo. - Punto due... 92 00:03:57,431 --> 00:03:59,199 ho comprato i biglietti, non sono rimborsabili. 93 00:03:59,211 --> 00:04:01,167 Dobbiamo racimolare 9.000 dollari. 94 00:04:02,797 --> 00:04:05,311 Winston, non ti serve la ciotola dei consigli di Jess, okay? 95 00:04:05,315 --> 00:04:07,981 Invece sì, Cece. Cioè, guarda. Mi tradisce. 96 00:04:08,247 --> 00:04:09,533 KC mi tradisce. 97 00:04:10,554 --> 00:04:12,167 La stessa cosa è successa con Daisy. 98 00:04:12,173 --> 00:04:14,394 Va tutto bene e poi, all'improvviso, 99 00:04:14,405 --> 00:04:17,291 nasconde un giocatore di basket nella doccia e a me rimane il gatto! 100 00:04:17,376 --> 00:04:19,785 Ormai, sono in un circolo vizioso con le donne. 101 00:04:19,786 --> 00:04:21,993 Lei pubblica una foto con un ragazzo attraente... 102 00:04:21,994 --> 00:04:23,825 tu pubblicane una con una ragazza attraente. 103 00:04:25,029 --> 00:04:26,890 Giustissimo! Ottimo consiglio, Cece. 104 00:04:26,891 --> 00:04:29,031 Lo so. Grazie mille e non c'è di che. 105 00:04:29,032 --> 00:04:31,871 Se solo conoscessi una ragazza attraente... 106 00:04:37,810 --> 00:04:39,268 Fidati, funzionerà, l'ho calcolato. 107 00:04:39,269 --> 00:04:42,728 Se affittiamo ogni stanza per un mese, avremo abbastanza soldi da non aver bisogno di Todd. 108 00:04:42,729 --> 00:04:46,609 Il settore alberghiero è frenetico e attento ai dettagli. 109 00:04:46,610 --> 00:04:50,180 E tu hai la concentrazione di un italiano strafatto di coca d'estate. 110 00:04:50,299 --> 00:04:51,549 Sono molto concentrato. 111 00:04:51,550 --> 00:04:54,608 - Non mi stai nemmeno guardando! - Pensavo ci fosse qualcosa di luccicante. 112 00:04:56,059 --> 00:04:57,749 Ma no, non c'è niente. 113 00:04:57,750 --> 00:05:01,130 - Come fai a guidare senza investire qualcuno? - Non sono mai stato così concentrato in... 114 00:05:01,131 --> 00:05:02,149 era un cucchiaio! 115 00:05:02,851 --> 00:05:04,610 - Era solo un cucchiaio. - Nick... 116 00:05:04,611 --> 00:05:06,711 ho chiamato Todd. Accettiamo il fatto che... 117 00:05:06,712 --> 00:05:11,340 No, Schmidt, non ci servono i suoi soldi. Guardami, Schmidty. Sono il tuo testimone. 118 00:05:11,600 --> 00:05:13,540 E posso anche non essere ricco. 119 00:05:13,541 --> 00:05:15,938 L'unica cosa che i miei genitori hanno inventato era una... 120 00:05:15,939 --> 00:05:19,855 bacchetta per raggiungere il microonde dal tavolo, così non dovevi alzarti. 121 00:05:19,856 --> 00:05:21,940 - Un bastone? - Ma quello che intendo è... 122 00:05:21,941 --> 00:05:26,460 che è mio compito darti l'addio al celibato che hai sempre sognato. 123 00:05:26,461 --> 00:05:27,889 E lo farò. 124 00:05:28,257 --> 00:05:29,990 Chiudi un attimo gli occhi. 125 00:05:31,013 --> 00:05:34,070 - Cosa vedi al tuo addio al celibato? - Sushi. 126 00:05:34,100 --> 00:05:35,610 - Una montagna. - Sake. 127 00:05:36,838 --> 00:05:38,968 - Onore. - E niente Todd, giusto? 128 00:05:38,969 --> 00:05:41,839 Guardati attorno, Todd non c'è. Perché non abbiamo bisogno di lui. 129 00:05:41,840 --> 00:05:43,561 Possiamo farcela da soli. 130 00:05:43,842 --> 00:05:46,743 Voglio che mi guardi e mi dici che credi che possiamo farcela. 131 00:05:46,744 --> 00:05:48,082 Ci credi, Schmidty? 132 00:05:48,971 --> 00:05:51,036 Ci credi? Schmidty... 133 00:05:51,239 --> 00:05:52,950 - ci credi o no? - Ci credo! 134 00:05:52,951 --> 00:05:54,350 - Ci credi? - Ci credo! 135 00:05:54,351 --> 00:05:56,862 - E vai! - Mangerò sushi servito sulle mie chiappe! 136 00:06:00,610 --> 00:06:02,936 - Perché le pinze? A casa non le usiamo. - Non ci servono. 137 00:06:02,937 --> 00:06:06,160 Non dimenticate di scrivere delle recensioni e di menzionare Nick. 138 00:06:06,161 --> 00:06:08,698 - Forza, andiamo. - Ora dirigete un hotel in piena regola? 139 00:06:08,699 --> 00:06:10,229 E' un boutique hotel. 140 00:06:10,230 --> 00:06:15,209 E' il nostro debutto... in questo mercato competitivo. 141 00:06:15,215 --> 00:06:17,692 Okay? E le recensioni sono fondamentali. 142 00:06:17,693 --> 00:06:20,250 - Ora, prendete un aspirapolvere... - No. Ora faccio una pausa. 143 00:06:20,251 --> 00:06:23,127 - Niente pause. Siete appena arrivati. - C'è bisogno di personale per... 144 00:06:23,128 --> 00:06:25,767 - Non è professionale lavorare così... - Guarda qua. 145 00:06:26,607 --> 00:06:27,819 KC ha abboccato. 146 00:06:28,341 --> 00:06:29,653 Faccio anch'io una pausa. 147 00:06:29,741 --> 00:06:31,196 Ehilà? 148 00:06:31,728 --> 00:06:34,780 - Come butta, Jacques? - Tutti in pausa e non hai personale. 149 00:06:35,552 --> 00:06:36,700 Kumiko, come stai? 150 00:06:36,701 --> 00:06:39,468 - Ciao, Kumiko. - Kumiko, vieni dal Giappone, vero? 151 00:06:39,576 --> 00:06:42,439 Vedi, io e Nick andremo in Giappone. Qualche consiglio? 152 00:06:42,788 --> 00:06:43,788 Sì? 153 00:06:46,227 --> 00:06:47,590 Lavare. 154 00:06:51,859 --> 00:06:53,631 Parla della doccia. 155 00:06:53,931 --> 00:06:54,931 E già... 156 00:06:55,147 --> 00:06:56,989 - Vengo ad aiutarti. - Okay, no. 157 00:06:56,990 --> 00:06:58,709 Aspetta un attimo, cowboy. 158 00:06:58,710 --> 00:07:01,549 - Dai! - Dirigiamo un hotel, ora. 159 00:07:01,550 --> 00:07:04,943 Niente sesso con le ospiti. Devi restare concentrato. 160 00:07:04,944 --> 00:07:07,100 Sai benissimo che sono innanzitutto un professionista 161 00:07:07,101 --> 00:07:07,859 Sì. 162 00:07:07,860 --> 00:07:09,918 - E poi un seduttore. - Devi rimanere concentrato. 163 00:07:09,919 --> 00:07:12,018 - Niente sesso, niente Todd. - Niente Todd. 164 00:07:12,019 --> 00:07:13,459 - Tokyo! - Tokyo. 165 00:07:17,593 --> 00:07:19,233 - Pensavo fosse Nick. - Allora... 166 00:07:19,949 --> 00:07:21,730 KC ha visto la foto... 167 00:07:21,731 --> 00:07:25,040 - Fantastico. Non c'è di che. - E mi ha lasciato all'istante. 168 00:07:29,056 --> 00:07:30,103 Mi dispiace. 169 00:07:30,502 --> 00:07:32,242 - Stai bene? - Sì... 170 00:07:44,419 --> 00:07:45,867 E' colpa tua. 171 00:07:46,189 --> 00:07:49,550 - Ho bisogno di Jess. - No, non è vero. Non hai bisogno di Jess. 172 00:07:49,551 --> 00:07:52,397 Perché sono qui e ci penso io. Allora... 173 00:07:52,749 --> 00:07:55,278 cosa farebbe Jess al mio posto? Ti preparo del tè? 174 00:07:55,279 --> 00:07:57,662 Vuoi dei cupcake o ti canto una canzoncina? 175 00:07:57,663 --> 00:08:00,383 - Voglio Jess. - Va bene, vada per il tè. 176 00:08:00,384 --> 00:08:04,826 Vedrai che il tè aiuterà a calmarti, okay? Come... come si prepara il tè? 177 00:08:04,827 --> 00:08:07,438 - Come si prepara il tè? - Troverò un modo. Prenderò... 178 00:08:07,439 --> 00:08:09,042 - dell'acqua e ci metterò... - Sì. 179 00:08:09,043 --> 00:08:11,125 - Okay, capito. - Acqua e foglie! 180 00:08:11,259 --> 00:08:13,237 - Acqua e foglie! - Acqua e foglie. 181 00:08:13,238 --> 00:08:15,708 Questa è per l'acqua calda e questa per la fredda. 182 00:08:15,709 --> 00:08:16,812 Sì. 183 00:08:17,575 --> 00:08:20,251 Bagnato, qua sotto. 184 00:08:23,005 --> 00:08:25,546 Bagnato, qua sotto. 185 00:08:26,886 --> 00:08:28,394 Non è necessario che tu me lo dica... 186 00:08:28,770 --> 00:08:33,470 - Kumiko. Non sono affari miei! - Bagnato, qua sotto. 187 00:08:34,163 --> 00:08:35,911 - Intendi "qua sotto"! - Sì! 188 00:08:35,912 --> 00:08:38,826 E' proprio... sì, è davvero, sì. 189 00:08:38,827 --> 00:08:40,085 Fammi controllare lo scarico. 190 00:08:40,952 --> 00:08:42,494 Mi spiace per il bicchiere. 191 00:08:42,584 --> 00:08:44,411 Ero concentrato a scrivere e ho... 192 00:08:44,412 --> 00:08:46,356 E' solo un bicchiere, insomma... 193 00:08:46,728 --> 00:08:47,893 Ti ricordo... 194 00:08:47,954 --> 00:08:50,068 che abbiamo dei bicchieri monouso in plastica... 195 00:08:50,086 --> 00:08:53,580 lì, così non devi rovistare nell'armadietto con le tue mani da viaggiatore. 196 00:08:53,581 --> 00:08:54,797 - Okay. - Okay. 197 00:08:54,798 --> 00:08:56,306 Come procede il romanzo? 198 00:08:56,344 --> 00:08:58,287 Insomma, sono bloccato su una scena d'amore. 199 00:08:58,643 --> 00:09:00,222 Non è sempre così? 200 00:09:00,223 --> 00:09:01,393 Non l'avrei mai pensato. 201 00:09:01,394 --> 00:09:02,498 - Ascolta! - Cosa? 202 00:09:02,505 --> 00:09:05,555 "Non appena la sua auto elettrica si spense, la prima cosa che vide fu..." 203 00:09:05,873 --> 00:09:07,070 No, guardami! 204 00:09:07,577 --> 00:09:09,223 - Guardami! Sì. - Devo proprio? 205 00:09:09,513 --> 00:09:12,331 "La prima cosa che vide fu il bagliore del suo seno da vergine... 206 00:09:12,332 --> 00:09:13,957 al chiaro di luna dell'Alabama. 207 00:09:14,233 --> 00:09:15,233 Chiese... 208 00:09:15,234 --> 00:09:17,028 quale vuoi vedere? 209 00:09:17,029 --> 00:09:18,564 La sinistra o la destra? 210 00:09:19,013 --> 00:09:20,013 Entrambe. 211 00:09:20,031 --> 00:09:22,650 No... scegline una. 212 00:09:22,732 --> 00:09:23,955 Allora scelsi la sinistra. 213 00:09:24,524 --> 00:09:27,555 Alla fine gliela mostrò ed era grande quanto una Cadillac. 214 00:09:28,082 --> 00:09:31,662 Lo afferrò per le patate e lo trascinò su per le scale. 215 00:09:31,781 --> 00:09:33,213 Tante scale. 216 00:09:33,341 --> 00:09:34,341 Sinistra... 217 00:09:34,401 --> 00:09:35,401 destra... 218 00:09:35,437 --> 00:09:36,437 sinistra... 219 00:09:36,530 --> 00:09:37,530 destra... 220 00:09:37,708 --> 00:09:38,708 sinistra... 221 00:09:38,911 --> 00:09:39,911 destra. 222 00:09:39,912 --> 00:09:42,395 Afferrò il corrimano e poi mollò la presa." 223 00:09:42,396 --> 00:09:43,676 Questa roba è erotica. 224 00:09:44,094 --> 00:09:46,437 - Grazie. - Prego. Scrivi roba bollente. 225 00:09:46,438 --> 00:09:47,986 - Grazie. - La più bollente in assoluto. 226 00:09:47,987 --> 00:09:49,105 Dove cavolo sei stato? 227 00:09:49,106 --> 00:09:52,646 "Il pappagallino era ancora nella stanza, ma non era altro che una... 228 00:09:52,647 --> 00:09:53,990 una piacevole aggiunta... 229 00:09:54,296 --> 00:09:56,132 ai giochini imminenti. 230 00:09:57,170 --> 00:09:58,855 - La tolgo? - Io non l'ho capita. 231 00:09:58,856 --> 00:10:01,996 - Io non l'ho capita. - La elimino. Non mi piaceva. 232 00:10:01,997 --> 00:10:04,638 - Stai esplodendo, rilassati per 15 minuti. - Non sto esplodendo. 233 00:10:05,592 --> 00:10:07,419 - Cazzo! - Idiota dalle mani di ricotta! 234 00:10:07,420 --> 00:10:10,743 - Ehi! - Ma anche il nostro ospite più caro. 235 00:10:10,744 --> 00:10:14,888 Credo sia dovuto al peso. Il liquido e il suo l'equilibrio. Mi dispiace. 236 00:10:14,889 --> 00:10:18,057 - Pulisco tutto. - No, faccio io. Continua a scrivere. 237 00:10:18,765 --> 00:10:19,980 Penso tu stia esplodendo. 238 00:10:19,981 --> 00:10:21,586 - Ti servono 15 minuti. - Non è vero. 239 00:10:21,587 --> 00:10:23,413 - Mi servono 15 minuti di lavoro. - Rilassati per 15 minuti. 240 00:10:23,414 --> 00:10:25,060 - Rilassati per 15 minuti. - Calmati! 241 00:10:25,061 --> 00:10:26,586 - Non mi rilasserò mai più. - Scusami. Fallo! 242 00:10:26,587 --> 00:10:28,700 "Si rilassò per 15 minuti davanti a me." 243 00:10:30,911 --> 00:10:31,911 Concentrati! 244 00:10:32,637 --> 00:10:33,637 Concentrati! 245 00:10:33,873 --> 00:10:36,121 Mi dispiace per quel piccolo equivoco, okay? 246 00:10:37,821 --> 00:10:40,524 Sudi come un delfino arenato. 247 00:10:40,922 --> 00:10:43,000 Ma ti trovo molto carino. 248 00:10:47,159 --> 00:10:48,918 - E' tè oolong? - Già. 249 00:10:48,919 --> 00:10:50,697 Beh, Jess non mi dà mai caffeina. 250 00:10:50,753 --> 00:10:52,539 E perché non me lo hai detto? 251 00:10:52,540 --> 00:10:54,176 Questa rottura mi sta facendo impazzire, Cece. 252 00:10:54,177 --> 00:10:55,495 Allora, devi rilassarti, okay? 253 00:10:55,496 --> 00:10:56,666 Devi prenderti cura di me. 254 00:10:56,859 --> 00:10:58,019 Devi prenderti cura di me. 255 00:10:58,020 --> 00:11:00,114 Okay, va bene. Ce la posso fare. Ecco qui! 256 00:11:00,265 --> 00:11:03,792 Probabilmente questa rottura non è una cosa negativa. 257 00:11:03,793 --> 00:11:06,704 Ora non devi più sprecare tempo, ma trovare una persona più... 258 00:11:06,705 --> 00:11:07,705 concreta. 259 00:11:08,415 --> 00:11:10,336 Sì, qualcuno che sia alla tua altezza. 260 00:11:10,337 --> 00:11:12,092 - Cosa? - Se non vuoi rimanere da solo... 261 00:11:12,093 --> 00:11:16,731 devi sistemarti, abbassare i tuoi standard e trovare qualcuno alla tua portata. 262 00:11:16,732 --> 00:11:18,504 - Che... - Se fai una scelta alla tua portata... 263 00:11:18,505 --> 00:11:20,760 sarai felice, perché non resterai da solo. 264 00:11:20,761 --> 00:11:23,190 - Cosa vuoi dire? - Una ragazza più grande... 265 00:11:23,191 --> 00:11:25,748 - tozza... - Non sei affatto brava! 266 00:11:25,925 --> 00:11:28,574 - Per l'amor del cielo! - A chi diamo la biancheria sporca? 267 00:11:28,580 --> 00:11:29,910 L'annuncio diceva che è incluso. 268 00:11:29,911 --> 00:11:31,614 A me, a me, credo... 269 00:11:31,675 --> 00:11:32,925 - suppongo. Santiddio! - Ecco qui! 270 00:11:32,926 --> 00:11:34,577 Che posti frequentano i tipi dello spettacolo? 271 00:11:34,578 --> 00:11:37,865 Crystal è un'attrice. Vorremmo farla esibire davanti alle persone giuste. 272 00:11:37,866 --> 00:11:40,224 - Ma sono tutte mutande! - E' l'ora dello show! 273 00:11:40,545 --> 00:11:42,418 - No, no, no. - Crystal! 274 00:11:42,786 --> 00:11:45,365 No, no. No, no, no, no, tesoro, non recitare. 275 00:11:45,366 --> 00:11:47,996 Sento che stai per fare una specie di monologo e non voglio ascoltarlo. 276 00:11:47,997 --> 00:11:49,326 Non sono affatto tollerante. 277 00:11:49,327 --> 00:11:50,679 Per favore, ti supplico. 278 00:11:50,770 --> 00:11:52,495 Ti stai preparando? Per favore, non farlo. 279 00:11:52,496 --> 00:11:54,291 "Lei non sa che cosa divento quando esagero... 280 00:11:54,292 --> 00:11:56,140 - Accidenti! - signor Trask!" 281 00:11:56,417 --> 00:11:59,156 "E se fossi l'uomo che ero cinque anni fa... 282 00:11:59,157 --> 00:12:01,973 io verrei col lanciafiamme in quest'aula!" 283 00:12:01,974 --> 00:12:04,347 - Pacino, "Profumo di donna". - Ho colto la citazione. 284 00:12:04,767 --> 00:12:05,767 Aspetta! 285 00:12:05,934 --> 00:12:07,313 E' la mia giacca in cashmere a quadretti? 286 00:12:07,314 --> 00:12:09,159 "Fredo, fosti tu a tradirmi... 287 00:12:09,639 --> 00:12:12,134 - e m'hai spezzato il cuore." - Sai imitare solo Pacino? 288 00:12:12,135 --> 00:12:15,450 "Bravo, lo hai messo giù. Ora perché non ci provi con me, ragazzo?" 289 00:12:15,526 --> 00:12:17,367 - "Rocky V"? - No, no! 290 00:12:17,368 --> 00:12:20,072 Sul ring. Tommy Gun combatte solo sul ring! 291 00:12:20,073 --> 00:12:22,348 - Proprio questo "Rocky"? - Ora quello della polizia, tesoro! 292 00:12:22,349 --> 00:12:23,719 - Fa' "La Sfida". - Non farlo. 293 00:12:23,720 --> 00:12:27,352 - "Perché ha un culo da schianto"! - Oddio. 294 00:12:33,373 --> 00:12:34,373 Nickolo. 295 00:12:34,860 --> 00:12:36,166 Come va, amico mio? 296 00:12:36,167 --> 00:12:38,887 - Hai un'aria un po' strana, amico. - Ho chiamato Todd. 297 00:12:39,688 --> 00:12:41,437 L'hai chiamato per salutarlo? 298 00:12:41,438 --> 00:12:44,326 - Gli hai detto di non venire alla festa? - No, ci siamo organizzati. 299 00:12:44,805 --> 00:12:46,604 L'inviterò, per chiedergli di pagare. 300 00:12:46,605 --> 00:12:48,280 - Cosa? Ma che... - Scusa! 301 00:12:52,788 --> 00:12:55,839 - Sta ascoltando le repliche di Frasier? - Siamo nel bel mezzo di un litigio. 302 00:12:55,840 --> 00:13:00,450 C'è un episodio in cui Niles sta realizzando un fiore agli origami... 303 00:13:00,451 --> 00:13:02,795 quando arriva Frasier, che chiede... 304 00:13:02,796 --> 00:13:06,309 - No, scusa, arriva Daphne, che chiede... - Perché hai invitato Todd? 305 00:13:06,310 --> 00:13:07,981 Daphne chiede questo? 306 00:13:08,651 --> 00:13:10,892 Se fossi Daphne, è quello che chiederei! 307 00:13:10,893 --> 00:13:12,736 E' pessimo, avrei potuto farcela da solo! 308 00:13:12,737 --> 00:13:15,724 - E Frasier cosa risponderebbe? - Non potresti mai essere Frasier. 309 00:13:15,725 --> 00:13:18,254 - E chi sarei, allora? - Il padre, naturalmente. Quel pigro... 310 00:13:18,511 --> 00:13:21,052 rifiuto umano, sempre seduto in poltrona! 311 00:13:24,463 --> 00:13:26,140 Ora mi hai spezzato il cuore. 312 00:13:29,234 --> 00:13:31,095 Caspita, i McQuaids hanno proprio fatto un casino. 313 00:13:31,185 --> 00:13:34,335 Nick, volevo dirti che l'hotel è stata un'ottima intuizione. 314 00:13:34,336 --> 00:13:37,378 Poi, vorrei aggiungere che potrei morire solo. 315 00:13:37,379 --> 00:13:38,654 - Può essere. - Già. 316 00:13:38,655 --> 00:13:40,244 - Ma sorprendici. - Ci proverò. 317 00:13:40,245 --> 00:13:42,560 Senti, Nick, mi dispiace di aver chiamato Todd. 318 00:13:42,561 --> 00:13:45,741 Puoi anche sopportare le flatulenze di Todd, fino a farti mancare il fiato, io no. 319 00:13:46,258 --> 00:13:47,705 Non lo farò né ora, né mai. 320 00:13:48,565 --> 00:13:51,070 Mi pagherò da solo il viaggio a Tokyo, l'hotel è ancora aperto. 321 00:13:51,071 --> 00:13:53,925 Kumiko sembra soddisfatta, potresti provare a farti pagare. 322 00:13:53,926 --> 00:13:54,926 Già. 323 00:13:55,029 --> 00:13:56,844 - Non mi farò pagare, non posso. - Cosa? 324 00:13:56,845 --> 00:13:59,445 - Perché non vuoi farla pagare? - Perché non fai pagare Kumiko? 325 00:14:01,423 --> 00:14:03,556 - Perché abbiamo avuto un rapporto sessuale. - Ecco! 326 00:14:03,557 --> 00:14:06,357 - Vergogna, vergogna! - Lo sapevo, Nick! 327 00:14:06,358 --> 00:14:10,144 Non eri in bagno a riparare la doccia. Le stavi mostrando tutto l'equipaggiamento. 328 00:14:10,145 --> 00:14:12,797 Okay, in mia difesa, non è successo nella doccia. 329 00:14:12,798 --> 00:14:14,749 E' bastato un attimo nel corridoio. 330 00:14:14,750 --> 00:14:17,656 Evita di definirla il corridoio. E dai! 331 00:14:17,657 --> 00:14:19,190 Intendo proprio il corridoio. 332 00:14:19,191 --> 00:14:22,929 E' stata un'esperienza focosa, se così si può dire in questo caso, è stata... 333 00:14:22,930 --> 00:14:25,643 - Ammettilo, Nick. Hai rovinato tutto. - Non è vero! 334 00:14:25,644 --> 00:14:28,474 - Ora di certo non puoi farla pagare. - Invece sì! 335 00:14:29,080 --> 00:14:30,505 Certo che posso farla pagare! 336 00:14:34,115 --> 00:14:35,233 Ciao, Kumiko. 337 00:14:37,796 --> 00:14:39,363 Possiamo parlare un attimo? 338 00:14:42,840 --> 00:14:43,914 Ho avuto... 339 00:14:44,224 --> 00:14:46,094 mi è piaciuto molto stare con te. 340 00:14:46,095 --> 00:14:49,840 Era molto che non toglievo i pantaloni davanti a una donna. 341 00:14:49,841 --> 00:14:51,868 Mi dispiace che mi si è ammosciato il biscotto. 342 00:14:51,995 --> 00:14:53,619 Non l'avrei mai immaginato. 343 00:14:53,951 --> 00:14:56,348 Non ricordo più da quanto tempo fosse chiuso nelle mutande, 344 00:14:56,349 --> 00:14:57,995 e la cosa mi inorridisce. 345 00:14:58,327 --> 00:15:00,412 Ti ringrazio per non averla presa male. 346 00:15:01,061 --> 00:15:02,640 Sono venuto a parlare di soldi. 347 00:15:03,007 --> 00:15:04,514 Valuta americana. 348 00:15:04,515 --> 00:15:08,463 Il tempo che abbiamo passato insieme non era incluso economicamente... 349 00:15:09,022 --> 00:15:10,474 nel prezzo della stanza, 350 00:15:10,475 --> 00:15:11,879 perché gestisco un'attività. 351 00:15:11,880 --> 00:15:13,958 Non posso proprio fare favoritismi. 352 00:15:14,293 --> 00:15:16,806 Lo capisco. 353 00:15:17,168 --> 00:15:19,019 Ti darò soldi. 354 00:15:19,020 --> 00:15:21,229 - Grazie per essere così tranquilla, è... - Tu... 355 00:15:21,230 --> 00:15:22,476 sei un gigolò. 356 00:15:25,267 --> 00:15:27,556 - Lo fai per lavoro. - No, no, io... 357 00:15:28,019 --> 00:15:30,661 - voglio fare sesso... - Tu vuoi fare sesso. 358 00:15:31,596 --> 00:15:33,205 Ma ho bisogno di soldi. 359 00:15:33,206 --> 00:15:34,931 - Gigolò. - Proprietario di hotel. 360 00:15:35,340 --> 00:15:39,996 - Scusa, Winston. E' tutta colpa mia. - No, no, no, no, Cece, tranquilla. 361 00:15:39,997 --> 00:15:42,125 Avevi completamente ragione. Cioè... 362 00:15:42,759 --> 00:15:45,689 io e KC non avevamo alcun futuro. Guardiamo in faccia la realtà. 363 00:15:45,690 --> 00:15:47,510 Voglio trovare una persona speciale, Cece. 364 00:15:47,511 --> 00:15:50,148 Lo desidero talmente tanto, che quasi provo dolore. 365 00:15:50,149 --> 00:15:52,138 Dalla testa fino al didietro. 366 00:15:52,139 --> 00:15:53,284 E' proprio... 367 00:15:54,046 --> 00:15:56,983 - una cosa dolcissima. - Potrei dare tantissimo amore, Cece. 368 00:15:57,269 --> 00:16:00,440 Dico sul serio, quindi perché mi ritrovo sempre al telefono... 369 00:16:00,441 --> 00:16:03,062 vengo mollato e mi faccio venire gli occhi gonfi, come un idiota? 370 00:16:03,063 --> 00:16:05,485 Dev'esserci qualcosa che puoi fare. 371 00:16:05,486 --> 00:16:09,179 Se ci fosse Jess, mi direbbe: "Credi in te stesso, Winston". 372 00:16:09,180 --> 00:16:11,615 "Cerca sempre di pensare positivo". 373 00:16:11,616 --> 00:16:14,279 Lascia perdere quello che ti direbbe Jess, e... 374 00:16:14,536 --> 00:16:16,282 lascia perdere quello che ti direi io. 375 00:16:16,283 --> 00:16:19,251 Secondo te, cosa farebbe davvero la differenza? 376 00:16:19,252 --> 00:16:22,841 Una volta tanto nella vita, vorrei che qualcuna piangesse per me. 377 00:16:22,842 --> 00:16:26,174 - D'accordo, sviluppiamo l'idea. - Far piangere una donna, perché... 378 00:16:28,406 --> 00:16:29,884 è un'ottima idea, Cece! 379 00:16:30,166 --> 00:16:32,105 - Davvero? - Sì, è proprio quello che farò. 380 00:16:32,106 --> 00:16:33,717 Faremo in modo che KC... 381 00:16:33,995 --> 00:16:35,230 pianga per me. 382 00:16:36,595 --> 00:16:40,595 - Oh, no, non è quello che avevo in mente... - Oggi faremo piangere una ragazza! 383 00:16:51,222 --> 00:16:52,795 Non sei riuscito a farti pagare? 384 00:16:54,982 --> 00:16:56,511 Ti ha scambiato per un gigolò? 385 00:16:59,898 --> 00:17:01,454 E' ora di rivolgersi a Todd. 386 00:17:05,266 --> 00:17:06,979 - Sì, okay. - Bene. 387 00:17:13,018 --> 00:17:14,794 Hai mai tolto un paio di guanti, prima? 388 00:17:15,659 --> 00:17:17,250 Avremmo potuto pagare per Tokyo... 389 00:17:17,251 --> 00:17:18,942 ma la nostra attività è fallita... 390 00:17:18,943 --> 00:17:20,632 ed è stata colpa mia... 391 00:17:20,633 --> 00:17:24,104 - perché la compagnia era la mia creatura. - Non ci credo, non siete mai stati a Tokyo! 392 00:17:24,105 --> 00:17:26,230 Io ci sono stato 28 volte! 393 00:17:26,231 --> 00:17:28,773 - Dove comprate le scarpe da ginnastica? Sì! - 28 volte? 394 00:17:28,774 --> 00:17:31,604 E voi idioti non riuscite ad andarci neanche una volta? 395 00:17:31,897 --> 00:17:33,212 Sai cosa ti meriti, Nick? 396 00:17:33,213 --> 00:17:35,205 - Cosa? - Uno schiaffo su una palla, amico! 397 00:17:35,206 --> 00:17:37,322 Non mi schiaffeggerai la palla, Todd. 398 00:17:37,323 --> 00:17:39,430 - Sono un uomo adulto. - Oh, sì, invece. Tokyo? 399 00:17:40,503 --> 00:17:42,291 Alza quella gamba. Andiamo. 400 00:17:49,826 --> 00:17:51,554 - D'accordo. - Dammi quella palla! 401 00:17:51,555 --> 00:17:54,972 - E' per te, amico. Andiamo a Tokyo! - Sì, mettilo qui. Ci siamo. 402 00:17:55,285 --> 00:17:56,955 - Okay, no! Fermati! - Cosa? 403 00:17:56,956 --> 00:17:59,881 Togli quella mano di lì, non toccherai palle. 404 00:18:00,729 --> 00:18:02,220 Non ci servono i tuoi soldi, Todd. 405 00:18:02,221 --> 00:18:04,024 Adorerò il mio addio al celibato... 406 00:18:04,025 --> 00:18:05,415 in qualsiasi caso. 407 00:18:06,015 --> 00:18:07,467 Sei il mio testimone. 408 00:18:07,632 --> 00:18:09,419 - Ce la faremo. - Sì, possiamo farcela. 409 00:18:09,420 --> 00:18:11,814 - Dovunque ci vada di farlo, non importa. - Esatto! 410 00:18:11,815 --> 00:18:14,195 Devo comunque pagare quei 9.000 dollari, però. 411 00:18:14,196 --> 00:18:15,201 Wow... 412 00:18:15,309 --> 00:18:16,758 - voi sì che siete buoni amici! - Già. 413 00:18:16,843 --> 00:18:19,294 - Sì. - Io non ho amici. 414 00:18:19,603 --> 00:18:20,881 Non piaccio a nessuno. 415 00:18:21,070 --> 00:18:23,831 - Perché dici così, Todd? - Ho una personalità terribile. 416 00:18:23,832 --> 00:18:24,832 Vero. 417 00:18:26,958 --> 00:18:29,740 - Stai fingendo di piangere, vero? - No! Sto... 418 00:18:29,843 --> 00:18:31,730 Sì, okay, mi avete beccato. 419 00:18:34,909 --> 00:18:36,585 Te lo vedo in bocca. 420 00:18:40,956 --> 00:18:41,956 Guarda, è lì. 421 00:18:41,957 --> 00:18:46,941 Winston, non lo farò, okay? E' l'idea peggiore che abbia mai sentito. 422 00:18:46,942 --> 00:18:50,233 Ricordi quando hai detto... "Sono Cece. Sono un gran sostegno!" 423 00:18:50,373 --> 00:18:52,962 - E' il tuo momento di gloria. - Non puoi scegliere a caso! 424 00:18:52,963 --> 00:18:55,865 Quest'idea non merita di essere appoggiata... 425 00:18:55,866 --> 00:18:57,970 - perché è folle. - E' quello di cui ho bisogno... 426 00:18:57,971 --> 00:19:00,122 Cece. Di una follia. 427 00:19:00,217 --> 00:19:01,251 Senti, Cece. 428 00:19:02,029 --> 00:19:03,232 Non è una cosa seria... 429 00:19:03,692 --> 00:19:07,386 ma questo mi serve più di ogni altra cosa al mondo. 430 00:19:07,837 --> 00:19:10,448 Non voglio farlo. 431 00:19:10,449 --> 00:19:11,702 KC... 432 00:19:12,352 --> 00:19:17,030 mi dispiace essere io a doverti dare la notizia, ma... 433 00:19:17,604 --> 00:19:18,969 Winston è... 434 00:19:19,979 --> 00:19:20,979 morto. 435 00:19:21,221 --> 00:19:22,221 Come, scusa? 436 00:19:22,222 --> 00:19:24,496 - Già. - Oh, mio Dio! 437 00:19:24,851 --> 00:19:26,048 Sì, lui... 438 00:19:26,196 --> 00:19:27,196 Oddio! 439 00:19:27,197 --> 00:19:29,060 - Stai bene, piccola? - No! 440 00:19:30,631 --> 00:19:31,631 Quello... 441 00:19:32,582 --> 00:19:34,029 Quindi voi due... 442 00:19:35,019 --> 00:19:36,181 Beh, allora... 443 00:19:37,353 --> 00:19:38,372 KC... 444 00:19:38,373 --> 00:19:42,412 dovresti sapere che le ultime parole di Winston... 445 00:19:42,413 --> 00:19:45,362 poco prima che il camion... 446 00:19:45,676 --> 00:19:46,991 lo investisse... 447 00:19:47,230 --> 00:19:50,125 sono state: "Questa è tutta colpa di KC..." 448 00:19:50,451 --> 00:19:52,102 "e io non sarei morto..." 449 00:19:52,596 --> 00:19:54,421 "se non fosse stato per lei." 450 00:20:00,825 --> 00:20:02,900 Sono io! E sono vivo! 451 00:20:02,901 --> 00:20:05,270 - E' vivo! Lo so. - L'ho spaventato! 452 00:20:05,271 --> 00:20:06,393 - Cosa? - Già! 453 00:20:06,394 --> 00:20:08,431 - Cosa succede? - Grazie, Cece. Ne avevo bisogno... 454 00:20:08,432 --> 00:20:09,995 - significa molto per me. - Di nulla! 455 00:20:09,996 --> 00:20:12,417 Sì, ma, Winston, ho bisogno... ho bisogno che tu te ne vada. 456 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Ehi! 457 00:20:13,524 --> 00:20:15,001 Tizio della foto... 458 00:20:15,016 --> 00:20:16,455 se è questo il tuo vero nome. 459 00:20:16,813 --> 00:20:18,340 State bene insieme. 460 00:20:18,429 --> 00:20:19,471 Andiamo. 461 00:20:19,909 --> 00:20:20,909 Ciao. 462 00:20:21,607 --> 00:20:23,196 - Aspetta, chi... - Io, io, io... 463 00:20:23,783 --> 00:20:26,491 Oh, mio Dio, è stato stranissimo! 464 00:20:26,611 --> 00:20:28,289 Mi hai cambiato la vita, Cece! 465 00:20:28,394 --> 00:20:30,287 Il cerchio si è rotto! 466 00:20:30,288 --> 00:20:31,555 Sono rinato. 467 00:20:31,556 --> 00:20:34,023 D'ora in poi, sarà la mia donna... 468 00:20:34,024 --> 00:20:38,153 - a soffrire per me! - Non dovrebbe essere quello lo scopo, però. 469 00:20:38,154 --> 00:20:39,502 Lo sai, vero? 470 00:20:39,503 --> 00:20:40,822 Voglio un gelato. 471 00:20:40,823 --> 00:20:43,142 - Non raccontarlo a nessuno. - Possiamo prendere un gelato? 472 00:20:43,143 --> 00:20:45,297 Di chi è tutta questa roba? E' tornata Jess? 473 00:20:48,777 --> 00:20:50,666 - Jess, cosa ci fai qui? - Jess! 474 00:20:50,667 --> 00:20:52,528 Ciao, Nick. Ciao, Schmidt. 475 00:20:58,170 --> 00:20:59,502 Ciao, Brendan. 476 00:20:59,675 --> 00:21:01,089 Geniale, Brendan. 477 00:21:01,391 --> 00:21:02,672 Vi piace? 478 00:21:04,218 --> 00:21:05,484 Pois? 479 00:21:06,519 --> 00:21:07,710 Oppure... 480 00:21:07,812 --> 00:21:09,312 restate lì. 481 00:21:11,866 --> 00:21:13,249 Giallo? 482 00:21:18,142 --> 00:21:19,743 Metti quello a strisce. 483 00:21:21,174 --> 00:21:24,103 - Penso possa valorizzare il tuo viso. - Sì. 484 00:21:24,726 --> 00:21:27,423 www.subsfactory.it 485 00:21:27,475 --> 00:21:29,224 - Sì. - Questo è bello. 486 00:21:29,326 --> 00:21:30,500 E' carino. 487 00:21:31,179 --> 00:21:33,278 - Stai bene, oggi. - Grazie.