1
00:00:00,752 --> 00:00:04,375
Dichiarazioni di apertura oggi al processo
della famosa chef Susanna Gabey,
2
00:00:04,389 --> 00:00:06,532
{\an8}TAVOLO PER NESSUNO
3
00:00:04,442 --> 00:00:06,480
accusata di aver ucciso suo marito.
4
00:00:06,839 --> 00:00:08,079
La specialità del giorno:
5
00:00:08,353 --> 00:00:10,039
omicidio a sangue freddo.
6
00:00:10,132 --> 00:00:12,164
Si ritiene che la giuria
sarà tenuta segregata
7
00:00:12,207 --> 00:00:13,583
- per settimane.
- Guardate, è lei.
8
00:00:13,598 --> 00:00:15,721
In questo importante caso,
i primi rapporti del tribunale
9
00:00:15,732 --> 00:00:18,141
evidenziano una giuria
fastidiosamente entrante.
10
00:00:19,131 --> 00:00:20,323
{\an8}MONDI LONTRANI
11
00:00:19,132 --> 00:00:20,340
News dei mondi lontrani:
12
00:00:20,360 --> 00:00:22,482
oggi, allo zoo, è nata una lontra.
13
00:00:22,510 --> 00:00:25,640
Non posso credere che Jess
resterà segregata così a lungo.
14
00:00:25,661 --> 00:00:28,408
A chi posso rivolgermi
per un consiglio sulle donne?
15
00:00:28,521 --> 00:00:30,837
Cioè, sono davvero in crisi con KC.
16
00:00:30,840 --> 00:00:34,165
Non è una crisi. Ha pubblicato la foto
di un altro tizio, niente di grave.
17
00:00:34,174 --> 00:00:35,905
Già, ma quando ho chiesto
chi era, ha detto...
18
00:00:35,998 --> 00:00:37,867
"E' un collega, Winston.
19
00:00:37,903 --> 00:00:39,833
"Vacci piano". E io ho detto: "Andarci piano?
20
00:00:39,849 --> 00:00:41,735
"Sono già quattro mesi che ci frequentiamo.
21
00:00:41,744 --> 00:00:43,075
"Ti ho visto una tetta."
22
00:00:43,088 --> 00:00:45,385
Qual è stata la situazione in cui
hai visto solo una tetta?
23
00:00:45,395 --> 00:00:47,537
Stavamo giocando ai dinosauri.
Sentite, mi serve Jess.
24
00:00:47,546 --> 00:00:49,692
Winston, non c'è problema, posso aiutarti io.
25
00:00:49,694 --> 00:00:53,569
Ho promesso a Jess che mi sarei presa cura
dei suoi ragazzi durante la sua assenza.
26
00:00:54,498 --> 00:00:56,346
Che c'è? Credi che non possa esserti d'aiuto?
27
00:00:57,078 --> 00:00:58,078
No...
28
00:00:58,773 --> 00:01:00,345
Todd è in città.
29
00:01:00,362 --> 00:01:01,923
Ploons? Stai scherzando?
30
00:01:02,071 --> 00:01:04,809
Era nostro compagno all'università.
E' l'uomo peggiore del pianeta Terra.
31
00:01:06,468 --> 00:01:10,305
Suo nonno ha inventato le molle che
stanno all'interno delle penne. Ha tipo...
32
00:01:10,322 --> 00:01:11,422
un miliardo di dollari.
33
00:01:11,424 --> 00:01:14,518
Una volta pagò apl.de.ap dei Black Eyed Peas
per uscire con lui,
34
00:01:14,523 --> 00:01:15,928
solo per sembrare fico.
35
00:01:16,293 --> 00:01:18,522
Quanto vi ha pagati per questo?
36
00:01:18,632 --> 00:01:19,926
Un sacco di marijuana.
37
00:01:19,942 --> 00:01:21,545
E tutte queste carote.
38
00:01:22,872 --> 00:01:24,267
Mi ha appena mandato un messaggio.
39
00:01:24,333 --> 00:01:27,375
"NickCoglione". Odioso.
"Sono il tuo paparino T.". Odioso.
40
00:01:27,384 --> 00:01:29,070
"A LosAngelandia." Odioso.
41
00:01:29,082 --> 00:01:32,473
"Non vedo l'ora di discutere con te
dell'addio al celibato.
42
00:01:32,648 --> 00:01:34,475
"Las Vegans? Punto di domanda."
43
00:01:34,558 --> 00:01:37,627
- Ha scritto "Vegas" con la "n".
- L'ha scritto con la "n"?
44
00:01:37,657 --> 00:01:38,887
Come "vegano".
45
00:01:38,950 --> 00:01:40,466
Cioè veg-anos.
46
00:01:40,502 --> 00:01:41,808
L'avete capita?
47
00:01:41,988 --> 00:01:44,566
- L'avete capita?
- E' tipico di Ploons
48
00:01:44,575 --> 00:01:46,804
credere di essere invitato
all'addio al celibe.
49
00:01:46,813 --> 00:01:48,666
- Ha detto Las Vegas?
- Non puoi invitarlo, Schmidt.
50
00:01:48,680 --> 00:01:51,248
D'altro canto, sai, una festa
di addio al celibato è molto costosa.
51
00:01:51,250 --> 00:01:52,521
Sono il tuo testimone.
52
00:01:53,005 --> 00:01:55,697
Ho l'addio al celibe
sotto controllo, amico.
53
00:01:55,704 --> 00:01:57,727
Prima di tutto,
non si dice "addio al celibe".
54
00:01:57,742 --> 00:01:59,025
Okay, allora dove andiamo?
55
00:01:59,060 --> 00:02:00,421
- Dove andiamo?
- Sì.
56
00:02:00,577 --> 00:02:02,937
- Per la festa?
- Sì, per la festa.
57
00:02:03,612 --> 00:02:06,558
- Non dobbiamo andare da nessuna parte.
- Vuoi andare da qualche parte, giusto?
58
00:02:06,565 --> 00:02:08,722
Andremo da qualche parte. In un posto...
59
00:02:08,734 --> 00:02:11,719
- molto meglio di quello proposto da Ploons.
- Beh, lui aveva detto Las Vegas, e...
60
00:02:11,722 --> 00:02:13,802
- sembra un'ottima idea.
- Andremo a Tokyo!
61
00:02:17,361 --> 00:02:21,096
Cioè, guardati. Sei fissato con la cultura
giapponese, hai anche un kimono, giusto?
62
00:02:24,955 --> 00:02:27,355
Ti porto dove Ploons non potrebbe
mai portarti. Ti porto a Tokyo.
63
00:02:27,456 --> 00:02:29,286
E'... è fantastico.
64
00:02:30,951 --> 00:02:33,668
- Davvero fantastico.
- Ho solo bisogno di sapere...
65
00:02:35,478 --> 00:02:37,589
Dicevo, chi pagherà il tutto?
66
00:02:37,598 --> 00:02:39,676
- Non importa.
- Come si paga normalmente qualcosa?
67
00:02:39,686 --> 00:02:42,081
No, no, seriamente, come lo paghiamo?
68
00:02:42,532 --> 00:02:43,925
Bum, bum, bum...
69
00:02:44,074 --> 00:02:45,916
Chissenefrega? Andremo a Tokyo!
70
00:02:46,243 --> 00:02:49,029
Traduzione e synch: Meryjo, TerryB,
Maricchia, marko988, ChiaraTom
71
00:02:46,243 --> 00:02:49,029
72
00:02:46,243 --> 00:02:49,029
{\an8}Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 5x04 - No Girl
73
00:02:49,048 --> 00:02:50,489
Revisione: Debug
www.subsfactory.it
74
00:03:01,009 --> 00:03:03,685
C'è una presa tripolare
da qualche parte, qui dentro?
75
00:03:14,215 --> 00:03:16,326
Dio, adoro l'eco in bagno.
76
00:03:16,418 --> 00:03:17,791
E' bellissimo.
77
00:03:23,789 --> 00:03:25,602
Ehi, c'è un estraneo in bagno.
78
00:03:25,625 --> 00:03:27,602
- E' solo Brandon.
- E chi diavolo è Brandon?
79
00:03:27,605 --> 00:03:29,596
Brandon è il modo in cui ci pagheremo Tokyo.
80
00:03:29,611 --> 00:03:31,255
Vedi, ho messo un annuncio online.
81
00:03:31,313 --> 00:03:33,608
Metterò in affitto la stanza di Jess
mentre è via.
82
00:03:33,614 --> 00:03:36,108
- Affitterò tutte le stanze.
- Sei pazzo?
83
00:03:36,314 --> 00:03:38,373
- Non credo, no.
- Hai idea
84
00:03:38,385 --> 00:03:41,161
di quanti fluidi corporei la gente
sparge in vacanza?
85
00:03:41,170 --> 00:03:43,547
Brandon è un bravissimo ragazzo.
E' qui per finire il suo romanzo.
86
00:03:43,579 --> 00:03:45,608
Apprezzo lo sforzo, davvero,
87
00:03:45,613 --> 00:03:47,743
ma non dobbiamo...
non dobbiamo per forza andare a Tokyo.
88
00:03:47,758 --> 00:03:48,868
Non a questo prezzo.
89
00:03:48,876 --> 00:03:51,037
Non sono disposto a trasformare
la nostra casa in una piscina pubblica.
90
00:03:51,051 --> 00:03:54,189
Punto uno: capisco la tua preoccupazione
e ne prendo nota.
91
00:03:55,315 --> 00:03:57,211
- Non stai neanche scrivendo.
- Punto due...
92
00:03:57,431 --> 00:03:59,199
ho comprato i biglietti,
non sono rimborsabili.
93
00:03:59,211 --> 00:04:01,167
Dobbiamo racimolare 9.000 dollari.
94
00:04:02,797 --> 00:04:05,311
Winston, non ti serve
la ciotola dei consigli di Jess, okay?
95
00:04:05,315 --> 00:04:07,981
Invece sì, Cece. Cioè, guarda. Mi tradisce.
96
00:04:08,247 --> 00:04:09,533
KC mi tradisce.
97
00:04:10,554 --> 00:04:12,167
La stessa cosa è successa con Daisy.
98
00:04:12,173 --> 00:04:14,394
Va tutto bene e poi, all'improvviso,
99
00:04:14,405 --> 00:04:17,291
nasconde un giocatore di basket
nella doccia e a me rimane il gatto!
100
00:04:17,376 --> 00:04:19,785
Ormai, sono in un circolo vizioso
con le donne.
101
00:04:19,786 --> 00:04:21,993
Lei pubblica una foto
con un ragazzo attraente...
102
00:04:21,994 --> 00:04:23,825
tu pubblicane una
con una ragazza attraente.
103
00:04:25,029 --> 00:04:26,890
Giustissimo! Ottimo consiglio, Cece.
104
00:04:26,891 --> 00:04:29,031
Lo so. Grazie mille e non c'è di che.
105
00:04:29,032 --> 00:04:31,871
Se solo conoscessi una ragazza attraente...
106
00:04:37,810 --> 00:04:39,268
Fidati, funzionerà, l'ho calcolato.
107
00:04:39,269 --> 00:04:42,728
Se affittiamo ogni stanza per un mese, avremo
abbastanza soldi da non aver bisogno di Todd.
108
00:04:42,729 --> 00:04:46,609
Il settore alberghiero è frenetico
e attento ai dettagli.
109
00:04:46,610 --> 00:04:50,180
E tu hai la concentrazione di un italiano
strafatto di coca d'estate.
110
00:04:50,299 --> 00:04:51,549
Sono molto concentrato.
111
00:04:51,550 --> 00:04:54,608
- Non mi stai nemmeno guardando!
- Pensavo ci fosse qualcosa di luccicante.
112
00:04:56,059 --> 00:04:57,749
Ma no, non c'è niente.
113
00:04:57,750 --> 00:05:01,130
- Come fai a guidare senza investire qualcuno?
- Non sono mai stato così concentrato in...
114
00:05:01,131 --> 00:05:02,149
era un cucchiaio!
115
00:05:02,851 --> 00:05:04,610
- Era solo un cucchiaio.
- Nick...
116
00:05:04,611 --> 00:05:06,711
ho chiamato Todd. Accettiamo il fatto che...
117
00:05:06,712 --> 00:05:11,340
No, Schmidt, non ci servono i suoi soldi.
Guardami, Schmidty. Sono il tuo testimone.
118
00:05:11,600 --> 00:05:13,540
E posso anche non essere ricco.
119
00:05:13,541 --> 00:05:15,938
L'unica cosa che i miei genitori
hanno inventato era una...
120
00:05:15,939 --> 00:05:19,855
bacchetta per raggiungere il microonde
dal tavolo, così non dovevi alzarti.
121
00:05:19,856 --> 00:05:21,940
- Un bastone?
- Ma quello che intendo è...
122
00:05:21,941 --> 00:05:26,460
che è mio compito darti l'addio
al celibato che hai sempre sognato.
123
00:05:26,461 --> 00:05:27,889
E lo farò.
124
00:05:28,257 --> 00:05:29,990
Chiudi un attimo gli occhi.
125
00:05:31,013 --> 00:05:34,070
- Cosa vedi al tuo addio al celibato?
- Sushi.
126
00:05:34,100 --> 00:05:35,610
- Una montagna.
- Sake.
127
00:05:36,838 --> 00:05:38,968
- Onore.
- E niente Todd, giusto?
128
00:05:38,969 --> 00:05:41,839
Guardati attorno, Todd non c'è.
Perché non abbiamo bisogno di lui.
129
00:05:41,840 --> 00:05:43,561
Possiamo farcela da soli.
130
00:05:43,842 --> 00:05:46,743
Voglio che mi guardi e mi dici
che credi che possiamo farcela.
131
00:05:46,744 --> 00:05:48,082
Ci credi, Schmidty?
132
00:05:48,971 --> 00:05:51,036
Ci credi? Schmidty...
133
00:05:51,239 --> 00:05:52,950
- ci credi o no?
- Ci credo!
134
00:05:52,951 --> 00:05:54,350
- Ci credi?
- Ci credo!
135
00:05:54,351 --> 00:05:56,862
- E vai!
- Mangerò sushi servito sulle mie chiappe!
136
00:06:00,610 --> 00:06:02,936
- Perché le pinze? A casa non le usiamo.
- Non ci servono.
137
00:06:02,937 --> 00:06:06,160
Non dimenticate di scrivere
delle recensioni e di menzionare Nick.
138
00:06:06,161 --> 00:06:08,698
- Forza, andiamo.
- Ora dirigete un hotel in piena regola?
139
00:06:08,699 --> 00:06:10,229
E' un boutique hotel.
140
00:06:10,230 --> 00:06:15,209
E' il nostro debutto...
in questo mercato competitivo.
141
00:06:15,215 --> 00:06:17,692
Okay? E le recensioni sono fondamentali.
142
00:06:17,693 --> 00:06:20,250
- Ora, prendete un aspirapolvere...
- No. Ora faccio una pausa.
143
00:06:20,251 --> 00:06:23,127
- Niente pause. Siete appena arrivati.
- C'è bisogno di personale per...
144
00:06:23,128 --> 00:06:25,767
- Non è professionale lavorare così...
- Guarda qua.
145
00:06:26,607 --> 00:06:27,819
KC ha abboccato.
146
00:06:28,341 --> 00:06:29,653
Faccio anch'io una pausa.
147
00:06:29,741 --> 00:06:31,196
Ehilà?
148
00:06:31,728 --> 00:06:34,780
- Come butta, Jacques?
- Tutti in pausa e non hai personale.
149
00:06:35,552 --> 00:06:36,700
Kumiko, come stai?
150
00:06:36,701 --> 00:06:39,468
- Ciao, Kumiko.
- Kumiko, vieni dal Giappone, vero?
151
00:06:39,576 --> 00:06:42,439
Vedi, io e Nick andremo in Giappone.
Qualche consiglio?
152
00:06:42,788 --> 00:06:43,788
Sì?
153
00:06:46,227 --> 00:06:47,590
Lavare.
154
00:06:51,859 --> 00:06:53,631
Parla della doccia.
155
00:06:53,931 --> 00:06:54,931
E già...
156
00:06:55,147 --> 00:06:56,989
- Vengo ad aiutarti.
- Okay, no.
157
00:06:56,990 --> 00:06:58,709
Aspetta un attimo, cowboy.
158
00:06:58,710 --> 00:07:01,549
- Dai!
- Dirigiamo un hotel, ora.
159
00:07:01,550 --> 00:07:04,943
Niente sesso con le ospiti.
Devi restare concentrato.
160
00:07:04,944 --> 00:07:07,100
Sai benissimo che sono
innanzitutto un professionista
161
00:07:07,101 --> 00:07:07,859
Sì.
162
00:07:07,860 --> 00:07:09,918
- E poi un seduttore.
- Devi rimanere concentrato.
163
00:07:09,919 --> 00:07:12,018
- Niente sesso, niente Todd.
- Niente Todd.
164
00:07:12,019 --> 00:07:13,459
- Tokyo!
- Tokyo.
165
00:07:17,593 --> 00:07:19,233
- Pensavo fosse Nick.
- Allora...
166
00:07:19,949 --> 00:07:21,730
KC ha visto la foto...
167
00:07:21,731 --> 00:07:25,040
- Fantastico. Non c'è di che.
- E mi ha lasciato all'istante.
168
00:07:29,056 --> 00:07:30,103
Mi dispiace.
169
00:07:30,502 --> 00:07:32,242
- Stai bene?
- Sì...
170
00:07:44,419 --> 00:07:45,867
E' colpa tua.
171
00:07:46,189 --> 00:07:49,550
- Ho bisogno di Jess.
- No, non è vero. Non hai bisogno di Jess.
172
00:07:49,551 --> 00:07:52,397
Perché sono qui e ci penso io.
Allora...
173
00:07:52,749 --> 00:07:55,278
cosa farebbe Jess al mio posto?
Ti preparo del tè?
174
00:07:55,279 --> 00:07:57,662
Vuoi dei cupcake o ti canto una canzoncina?
175
00:07:57,663 --> 00:08:00,383
- Voglio Jess.
- Va bene, vada per il tè.
176
00:08:00,384 --> 00:08:04,826
Vedrai che il tè aiuterà a calmarti, okay?
Come... come si prepara il tè?
177
00:08:04,827 --> 00:08:07,438
- Come si prepara il tè?
- Troverò un modo. Prenderò...
178
00:08:07,439 --> 00:08:09,042
- dell'acqua e ci metterò...
- Sì.
179
00:08:09,043 --> 00:08:11,125
- Okay, capito.
- Acqua e foglie!
180
00:08:11,259 --> 00:08:13,237
- Acqua e foglie!
- Acqua e foglie.
181
00:08:13,238 --> 00:08:15,708
Questa è per l'acqua calda
e questa per la fredda.
182
00:08:15,709 --> 00:08:16,812
Sì.
183
00:08:17,575 --> 00:08:20,251
Bagnato, qua sotto.
184
00:08:23,005 --> 00:08:25,546
Bagnato, qua sotto.
185
00:08:26,886 --> 00:08:28,394
Non è necessario che tu me lo dica...
186
00:08:28,770 --> 00:08:33,470
- Kumiko. Non sono affari miei!
- Bagnato, qua sotto.
187
00:08:34,163 --> 00:08:35,911
- Intendi "qua sotto"!
- Sì!
188
00:08:35,912 --> 00:08:38,826
E' proprio... sì, è davvero, sì.
189
00:08:38,827 --> 00:08:40,085
Fammi controllare lo scarico.
190
00:08:40,952 --> 00:08:42,494
Mi spiace per il bicchiere.
191
00:08:42,584 --> 00:08:44,411
Ero concentrato a scrivere e ho...
192
00:08:44,412 --> 00:08:46,356
E' solo un bicchiere, insomma...
193
00:08:46,728 --> 00:08:47,893
Ti ricordo...
194
00:08:47,954 --> 00:08:50,068
che abbiamo dei bicchieri monouso
in plastica...
195
00:08:50,086 --> 00:08:53,580
lì, così non devi rovistare nell'armadietto
con le tue mani da viaggiatore.
196
00:08:53,581 --> 00:08:54,797
- Okay.
- Okay.
197
00:08:54,798 --> 00:08:56,306
Come procede il romanzo?
198
00:08:56,344 --> 00:08:58,287
Insomma, sono bloccato su una scena d'amore.
199
00:08:58,643 --> 00:09:00,222
Non è sempre così?
200
00:09:00,223 --> 00:09:01,393
Non l'avrei mai pensato.
201
00:09:01,394 --> 00:09:02,498
- Ascolta!
- Cosa?
202
00:09:02,505 --> 00:09:05,555
"Non appena la sua auto elettrica si spense,
la prima cosa che vide fu..."
203
00:09:05,873 --> 00:09:07,070
No, guardami!
204
00:09:07,577 --> 00:09:09,223
- Guardami! Sì.
- Devo proprio?
205
00:09:09,513 --> 00:09:12,331
"La prima cosa che vide fu il bagliore
del suo seno da vergine...
206
00:09:12,332 --> 00:09:13,957
al chiaro di luna dell'Alabama.
207
00:09:14,233 --> 00:09:15,233
Chiese...
208
00:09:15,234 --> 00:09:17,028
quale vuoi vedere?
209
00:09:17,029 --> 00:09:18,564
La sinistra o la destra?
210
00:09:19,013 --> 00:09:20,013
Entrambe.
211
00:09:20,031 --> 00:09:22,650
No... scegline una.
212
00:09:22,732 --> 00:09:23,955
Allora scelsi la sinistra.
213
00:09:24,524 --> 00:09:27,555
Alla fine gliela mostrò
ed era grande quanto una Cadillac.
214
00:09:28,082 --> 00:09:31,662
Lo afferrò per le patate
e lo trascinò su per le scale.
215
00:09:31,781 --> 00:09:33,213
Tante scale.
216
00:09:33,341 --> 00:09:34,341
Sinistra...
217
00:09:34,401 --> 00:09:35,401
destra...
218
00:09:35,437 --> 00:09:36,437
sinistra...
219
00:09:36,530 --> 00:09:37,530
destra...
220
00:09:37,708 --> 00:09:38,708
sinistra...
221
00:09:38,911 --> 00:09:39,911
destra.
222
00:09:39,912 --> 00:09:42,395
Afferrò il corrimano e poi mollò la presa."
223
00:09:42,396 --> 00:09:43,676
Questa roba è erotica.
224
00:09:44,094 --> 00:09:46,437
- Grazie.
- Prego. Scrivi roba bollente.
225
00:09:46,438 --> 00:09:47,986
- Grazie.
- La più bollente in assoluto.
226
00:09:47,987 --> 00:09:49,105
Dove cavolo sei stato?
227
00:09:49,106 --> 00:09:52,646
"Il pappagallino era ancora nella stanza,
ma non era altro che una...
228
00:09:52,647 --> 00:09:53,990
una piacevole aggiunta...
229
00:09:54,296 --> 00:09:56,132
ai giochini imminenti.
230
00:09:57,170 --> 00:09:58,855
- La tolgo?
- Io non l'ho capita.
231
00:09:58,856 --> 00:10:01,996
- Io non l'ho capita.
- La elimino. Non mi piaceva.
232
00:10:01,997 --> 00:10:04,638
- Stai esplodendo, rilassati per 15 minuti.
- Non sto esplodendo.
233
00:10:05,592 --> 00:10:07,419
- Cazzo!
- Idiota dalle mani di ricotta!
234
00:10:07,420 --> 00:10:10,743
- Ehi!
- Ma anche il nostro ospite più caro.
235
00:10:10,744 --> 00:10:14,888
Credo sia dovuto al peso. Il liquido
e il suo l'equilibrio. Mi dispiace.
236
00:10:14,889 --> 00:10:18,057
- Pulisco tutto.
- No, faccio io. Continua a scrivere.
237
00:10:18,765 --> 00:10:19,980
Penso tu stia esplodendo.
238
00:10:19,981 --> 00:10:21,586
- Ti servono 15 minuti.
- Non è vero.
239
00:10:21,587 --> 00:10:23,413
- Mi servono 15 minuti di lavoro.
- Rilassati per 15 minuti.
240
00:10:23,414 --> 00:10:25,060
- Rilassati per 15 minuti.
- Calmati!
241
00:10:25,061 --> 00:10:26,586
- Non mi rilasserò mai più.
- Scusami. Fallo!
242
00:10:26,587 --> 00:10:28,700
"Si rilassò per 15 minuti davanti a me."
243
00:10:30,911 --> 00:10:31,911
Concentrati!
244
00:10:32,637 --> 00:10:33,637
Concentrati!
245
00:10:33,873 --> 00:10:36,121
Mi dispiace per quel piccolo equivoco, okay?
246
00:10:37,821 --> 00:10:40,524
Sudi come un delfino arenato.
247
00:10:40,922 --> 00:10:43,000
Ma ti trovo molto carino.
248
00:10:47,159 --> 00:10:48,918
- E' tè oolong?
- Già.
249
00:10:48,919 --> 00:10:50,697
Beh, Jess non mi dà mai caffeina.
250
00:10:50,753 --> 00:10:52,539
E perché non me lo hai detto?
251
00:10:52,540 --> 00:10:54,176
Questa rottura
mi sta facendo impazzire, Cece.
252
00:10:54,177 --> 00:10:55,495
Allora, devi rilassarti, okay?
253
00:10:55,496 --> 00:10:56,666
Devi prenderti cura di me.
254
00:10:56,859 --> 00:10:58,019
Devi prenderti cura di me.
255
00:10:58,020 --> 00:11:00,114
Okay, va bene. Ce la posso fare. Ecco qui!
256
00:11:00,265 --> 00:11:03,792
Probabilmente questa rottura
non è una cosa negativa.
257
00:11:03,793 --> 00:11:06,704
Ora non devi più sprecare tempo,
ma trovare una persona più...
258
00:11:06,705 --> 00:11:07,705
concreta.
259
00:11:08,415 --> 00:11:10,336
Sì, qualcuno che sia alla tua altezza.
260
00:11:10,337 --> 00:11:12,092
- Cosa?
- Se non vuoi rimanere da solo...
261
00:11:12,093 --> 00:11:16,731
devi sistemarti, abbassare i tuoi standard
e trovare qualcuno alla tua portata.
262
00:11:16,732 --> 00:11:18,504
- Che...
- Se fai una scelta alla tua portata...
263
00:11:18,505 --> 00:11:20,760
sarai felice, perché non resterai da solo.
264
00:11:20,761 --> 00:11:23,190
- Cosa vuoi dire?
- Una ragazza più grande...
265
00:11:23,191 --> 00:11:25,748
- tozza...
- Non sei affatto brava!
266
00:11:25,925 --> 00:11:28,574
- Per l'amor del cielo!
- A chi diamo la biancheria sporca?
267
00:11:28,580 --> 00:11:29,910
L'annuncio diceva che è incluso.
268
00:11:29,911 --> 00:11:31,614
A me, a me, credo...
269
00:11:31,675 --> 00:11:32,925
- suppongo. Santiddio!
- Ecco qui!
270
00:11:32,926 --> 00:11:34,577
Che posti frequentano
i tipi dello spettacolo?
271
00:11:34,578 --> 00:11:37,865
Crystal è un'attrice. Vorremmo farla esibire
davanti alle persone giuste.
272
00:11:37,866 --> 00:11:40,224
- Ma sono tutte mutande!
- E' l'ora dello show!
273
00:11:40,545 --> 00:11:42,418
- No, no, no.
- Crystal!
274
00:11:42,786 --> 00:11:45,365
No, no. No, no, no, no, tesoro, non recitare.
275
00:11:45,366 --> 00:11:47,996
Sento che stai per fare una specie
di monologo e non voglio ascoltarlo.
276
00:11:47,997 --> 00:11:49,326
Non sono affatto tollerante.
277
00:11:49,327 --> 00:11:50,679
Per favore, ti supplico.
278
00:11:50,770 --> 00:11:52,495
Ti stai preparando?
Per favore, non farlo.
279
00:11:52,496 --> 00:11:54,291
"Lei non sa che cosa divento
quando esagero...
280
00:11:54,292 --> 00:11:56,140
- Accidenti!
- signor Trask!"
281
00:11:56,417 --> 00:11:59,156
"E se fossi l'uomo che ero cinque anni fa...
282
00:11:59,157 --> 00:12:01,973
io verrei col lanciafiamme in quest'aula!"
283
00:12:01,974 --> 00:12:04,347
- Pacino, "Profumo di donna".
- Ho colto la citazione.
284
00:12:04,767 --> 00:12:05,767
Aspetta!
285
00:12:05,934 --> 00:12:07,313
E' la mia giacca in cashmere a quadretti?
286
00:12:07,314 --> 00:12:09,159
"Fredo, fosti tu a tradirmi...
287
00:12:09,639 --> 00:12:12,134
- e m'hai spezzato il cuore."
- Sai imitare solo Pacino?
288
00:12:12,135 --> 00:12:15,450
"Bravo, lo hai messo giù. Ora
perché non ci provi con me, ragazzo?"
289
00:12:15,526 --> 00:12:17,367
- "Rocky V"?
- No, no!
290
00:12:17,368 --> 00:12:20,072
Sul ring. Tommy Gun
combatte solo sul ring!
291
00:12:20,073 --> 00:12:22,348
- Proprio questo "Rocky"?
- Ora quello della polizia, tesoro!
292
00:12:22,349 --> 00:12:23,719
- Fa' "La Sfida".
- Non farlo.
293
00:12:23,720 --> 00:12:27,352
- "Perché ha un culo da schianto"!
- Oddio.
294
00:12:33,373 --> 00:12:34,373
Nickolo.
295
00:12:34,860 --> 00:12:36,166
Come va, amico mio?
296
00:12:36,167 --> 00:12:38,887
- Hai un'aria un po' strana, amico.
- Ho chiamato Todd.
297
00:12:39,688 --> 00:12:41,437
L'hai chiamato per salutarlo?
298
00:12:41,438 --> 00:12:44,326
- Gli hai detto di non venire alla festa?
- No, ci siamo organizzati.
299
00:12:44,805 --> 00:12:46,604
L'inviterò, per chiedergli di pagare.
300
00:12:46,605 --> 00:12:48,280
- Cosa? Ma che...
- Scusa!
301
00:12:52,788 --> 00:12:55,839
- Sta ascoltando le repliche di Frasier?
- Siamo nel bel mezzo di un litigio.
302
00:12:55,840 --> 00:13:00,450
C'è un episodio in cui Niles
sta realizzando un fiore agli origami...
303
00:13:00,451 --> 00:13:02,795
quando arriva Frasier, che chiede...
304
00:13:02,796 --> 00:13:06,309
- No, scusa, arriva Daphne, che chiede...
- Perché hai invitato Todd?
305
00:13:06,310 --> 00:13:07,981
Daphne chiede questo?
306
00:13:08,651 --> 00:13:10,892
Se fossi Daphne, è quello che chiederei!
307
00:13:10,893 --> 00:13:12,736
E' pessimo, avrei potuto farcela da solo!
308
00:13:12,737 --> 00:13:15,724
- E Frasier cosa risponderebbe?
- Non potresti mai essere Frasier.
309
00:13:15,725 --> 00:13:18,254
- E chi sarei, allora?
- Il padre, naturalmente. Quel pigro...
310
00:13:18,511 --> 00:13:21,052
rifiuto umano, sempre seduto in poltrona!
311
00:13:24,463 --> 00:13:26,140
Ora mi hai spezzato il cuore.
312
00:13:29,234 --> 00:13:31,095
Caspita, i McQuaids
hanno proprio fatto un casino.
313
00:13:31,185 --> 00:13:34,335
Nick, volevo dirti che l'hotel
è stata un'ottima intuizione.
314
00:13:34,336 --> 00:13:37,378
Poi, vorrei aggiungere
che potrei morire solo.
315
00:13:37,379 --> 00:13:38,654
- Può essere.
- Già.
316
00:13:38,655 --> 00:13:40,244
- Ma sorprendici.
- Ci proverò.
317
00:13:40,245 --> 00:13:42,560
Senti, Nick, mi dispiace
di aver chiamato Todd.
318
00:13:42,561 --> 00:13:45,741
Puoi anche sopportare le flatulenze di Todd,
fino a farti mancare il fiato, io no.
319
00:13:46,258 --> 00:13:47,705
Non lo farò né ora, né mai.
320
00:13:48,565 --> 00:13:51,070
Mi pagherò da solo il viaggio a Tokyo,
l'hotel è ancora aperto.
321
00:13:51,071 --> 00:13:53,925
Kumiko sembra soddisfatta,
potresti provare a farti pagare.
322
00:13:53,926 --> 00:13:54,926
Già.
323
00:13:55,029 --> 00:13:56,844
- Non mi farò pagare, non posso.
- Cosa?
324
00:13:56,845 --> 00:13:59,445
- Perché non vuoi farla pagare?
- Perché non fai pagare Kumiko?
325
00:14:01,423 --> 00:14:03,556
- Perché abbiamo avuto un rapporto sessuale.
- Ecco!
326
00:14:03,557 --> 00:14:06,357
- Vergogna, vergogna!
- Lo sapevo, Nick!
327
00:14:06,358 --> 00:14:10,144
Non eri in bagno a riparare la doccia.
Le stavi mostrando tutto l'equipaggiamento.
328
00:14:10,145 --> 00:14:12,797
Okay, in mia difesa,
non è successo nella doccia.
329
00:14:12,798 --> 00:14:14,749
E' bastato un attimo nel corridoio.
330
00:14:14,750 --> 00:14:17,656
Evita di definirla il corridoio. E dai!
331
00:14:17,657 --> 00:14:19,190
Intendo proprio il corridoio.
332
00:14:19,191 --> 00:14:22,929
E' stata un'esperienza focosa, se così
si può dire in questo caso, è stata...
333
00:14:22,930 --> 00:14:25,643
- Ammettilo, Nick. Hai rovinato tutto.
- Non è vero!
334
00:14:25,644 --> 00:14:28,474
- Ora di certo non puoi farla pagare.
- Invece sì!
335
00:14:29,080 --> 00:14:30,505
Certo che posso farla pagare!
336
00:14:34,115 --> 00:14:35,233
Ciao, Kumiko.
337
00:14:37,796 --> 00:14:39,363
Possiamo parlare un attimo?
338
00:14:42,840 --> 00:14:43,914
Ho avuto...
339
00:14:44,224 --> 00:14:46,094
mi è piaciuto molto stare con te.
340
00:14:46,095 --> 00:14:49,840
Era molto che non toglievo
i pantaloni davanti a una donna.
341
00:14:49,841 --> 00:14:51,868
Mi dispiace che
mi si è ammosciato il biscotto.
342
00:14:51,995 --> 00:14:53,619
Non l'avrei mai immaginato.
343
00:14:53,951 --> 00:14:56,348
Non ricordo più da quanto tempo
fosse chiuso nelle mutande,
344
00:14:56,349 --> 00:14:57,995
e la cosa mi inorridisce.
345
00:14:58,327 --> 00:15:00,412
Ti ringrazio per non averla presa male.
346
00:15:01,061 --> 00:15:02,640
Sono venuto a parlare di soldi.
347
00:15:03,007 --> 00:15:04,514
Valuta americana.
348
00:15:04,515 --> 00:15:08,463
Il tempo che abbiamo passato insieme
non era incluso economicamente...
349
00:15:09,022 --> 00:15:10,474
nel prezzo della stanza,
350
00:15:10,475 --> 00:15:11,879
perché gestisco un'attività.
351
00:15:11,880 --> 00:15:13,958
Non posso proprio fare favoritismi.
352
00:15:14,293 --> 00:15:16,806
Lo capisco.
353
00:15:17,168 --> 00:15:19,019
Ti darò soldi.
354
00:15:19,020 --> 00:15:21,229
- Grazie per essere così tranquilla, è...
- Tu...
355
00:15:21,230 --> 00:15:22,476
sei un gigolò.
356
00:15:25,267 --> 00:15:27,556
- Lo fai per lavoro.
- No, no, io...
357
00:15:28,019 --> 00:15:30,661
- voglio fare sesso...
- Tu vuoi fare sesso.
358
00:15:31,596 --> 00:15:33,205
Ma ho bisogno di soldi.
359
00:15:33,206 --> 00:15:34,931
- Gigolò.
- Proprietario di hotel.
360
00:15:35,340 --> 00:15:39,996
- Scusa, Winston. E' tutta colpa mia.
- No, no, no, no, Cece, tranquilla.
361
00:15:39,997 --> 00:15:42,125
Avevi completamente ragione. Cioè...
362
00:15:42,759 --> 00:15:45,689
io e KC non avevamo alcun futuro.
Guardiamo in faccia la realtà.
363
00:15:45,690 --> 00:15:47,510
Voglio trovare
una persona speciale, Cece.
364
00:15:47,511 --> 00:15:50,148
Lo desidero talmente tanto,
che quasi provo dolore.
365
00:15:50,149 --> 00:15:52,138
Dalla testa fino al didietro.
366
00:15:52,139 --> 00:15:53,284
E' proprio...
367
00:15:54,046 --> 00:15:56,983
- una cosa dolcissima.
- Potrei dare tantissimo amore, Cece.
368
00:15:57,269 --> 00:16:00,440
Dico sul serio, quindi perché
mi ritrovo sempre al telefono...
369
00:16:00,441 --> 00:16:03,062
vengo mollato e mi faccio venire
gli occhi gonfi, come un idiota?
370
00:16:03,063 --> 00:16:05,485
Dev'esserci qualcosa che puoi fare.
371
00:16:05,486 --> 00:16:09,179
Se ci fosse Jess, mi direbbe:
"Credi in te stesso, Winston".
372
00:16:09,180 --> 00:16:11,615
"Cerca sempre di pensare positivo".
373
00:16:11,616 --> 00:16:14,279
Lascia perdere quello
che ti direbbe Jess, e...
374
00:16:14,536 --> 00:16:16,282
lascia perdere quello che ti direi io.
375
00:16:16,283 --> 00:16:19,251
Secondo te, cosa farebbe
davvero la differenza?
376
00:16:19,252 --> 00:16:22,841
Una volta tanto nella vita,
vorrei che qualcuna piangesse per me.
377
00:16:22,842 --> 00:16:26,174
- D'accordo, sviluppiamo l'idea.
- Far piangere una donna, perché...
378
00:16:28,406 --> 00:16:29,884
è un'ottima idea, Cece!
379
00:16:30,166 --> 00:16:32,105
- Davvero?
- Sì, è proprio quello che farò.
380
00:16:32,106 --> 00:16:33,717
Faremo in modo che KC...
381
00:16:33,995 --> 00:16:35,230
pianga per me.
382
00:16:36,595 --> 00:16:40,595
- Oh, no, non è quello che avevo in mente...
- Oggi faremo piangere una ragazza!
383
00:16:51,222 --> 00:16:52,795
Non sei riuscito a farti pagare?
384
00:16:54,982 --> 00:16:56,511
Ti ha scambiato per un gigolò?
385
00:16:59,898 --> 00:17:01,454
E' ora di rivolgersi a Todd.
386
00:17:05,266 --> 00:17:06,979
- Sì, okay.
- Bene.
387
00:17:13,018 --> 00:17:14,794
Hai mai tolto un paio di guanti, prima?
388
00:17:15,659 --> 00:17:17,250
Avremmo potuto pagare per Tokyo...
389
00:17:17,251 --> 00:17:18,942
ma la nostra attività è fallita...
390
00:17:18,943 --> 00:17:20,632
ed è stata colpa mia...
391
00:17:20,633 --> 00:17:24,104
- perché la compagnia era la mia creatura.
- Non ci credo, non siete mai stati a Tokyo!
392
00:17:24,105 --> 00:17:26,230
Io ci sono stato 28 volte!
393
00:17:26,231 --> 00:17:28,773
- Dove comprate le scarpe da ginnastica? Sì!
- 28 volte?
394
00:17:28,774 --> 00:17:31,604
E voi idioti non riuscite
ad andarci neanche una volta?
395
00:17:31,897 --> 00:17:33,212
Sai cosa ti meriti, Nick?
396
00:17:33,213 --> 00:17:35,205
- Cosa?
- Uno schiaffo su una palla, amico!
397
00:17:35,206 --> 00:17:37,322
Non mi schiaffeggerai la palla, Todd.
398
00:17:37,323 --> 00:17:39,430
- Sono un uomo adulto.
- Oh, sì, invece. Tokyo?
399
00:17:40,503 --> 00:17:42,291
Alza quella gamba. Andiamo.
400
00:17:49,826 --> 00:17:51,554
- D'accordo.
- Dammi quella palla!
401
00:17:51,555 --> 00:17:54,972
- E' per te, amico. Andiamo a Tokyo!
- Sì, mettilo qui. Ci siamo.
402
00:17:55,285 --> 00:17:56,955
- Okay, no! Fermati!
- Cosa?
403
00:17:56,956 --> 00:17:59,881
Togli quella mano di lì,
non toccherai palle.
404
00:18:00,729 --> 00:18:02,220
Non ci servono i tuoi soldi, Todd.
405
00:18:02,221 --> 00:18:04,024
Adorerò il mio addio al celibato...
406
00:18:04,025 --> 00:18:05,415
in qualsiasi caso.
407
00:18:06,015 --> 00:18:07,467
Sei il mio testimone.
408
00:18:07,632 --> 00:18:09,419
- Ce la faremo.
- Sì, possiamo farcela.
409
00:18:09,420 --> 00:18:11,814
- Dovunque ci vada di farlo, non importa.
- Esatto!
410
00:18:11,815 --> 00:18:14,195
Devo comunque pagare
quei 9.000 dollari, però.
411
00:18:14,196 --> 00:18:15,201
Wow...
412
00:18:15,309 --> 00:18:16,758
- voi sì che siete buoni amici!
- Già.
413
00:18:16,843 --> 00:18:19,294
- Sì.
- Io non ho amici.
414
00:18:19,603 --> 00:18:20,881
Non piaccio a nessuno.
415
00:18:21,070 --> 00:18:23,831
- Perché dici così, Todd?
- Ho una personalità terribile.
416
00:18:23,832 --> 00:18:24,832
Vero.
417
00:18:26,958 --> 00:18:29,740
- Stai fingendo di piangere, vero?
- No! Sto...
418
00:18:29,843 --> 00:18:31,730
Sì, okay, mi avete beccato.
419
00:18:34,909 --> 00:18:36,585
Te lo vedo in bocca.
420
00:18:40,956 --> 00:18:41,956
Guarda, è lì.
421
00:18:41,957 --> 00:18:46,941
Winston, non lo farò, okay?
E' l'idea peggiore che abbia mai sentito.
422
00:18:46,942 --> 00:18:50,233
Ricordi quando hai detto...
"Sono Cece. Sono un gran sostegno!"
423
00:18:50,373 --> 00:18:52,962
- E' il tuo momento di gloria.
- Non puoi scegliere a caso!
424
00:18:52,963 --> 00:18:55,865
Quest'idea non merita di essere appoggiata...
425
00:18:55,866 --> 00:18:57,970
- perché è folle.
- E' quello di cui ho bisogno...
426
00:18:57,971 --> 00:19:00,122
Cece. Di una follia.
427
00:19:00,217 --> 00:19:01,251
Senti, Cece.
428
00:19:02,029 --> 00:19:03,232
Non è una cosa seria...
429
00:19:03,692 --> 00:19:07,386
ma questo mi serve
più di ogni altra cosa al mondo.
430
00:19:07,837 --> 00:19:10,448
Non voglio farlo.
431
00:19:10,449 --> 00:19:11,702
KC...
432
00:19:12,352 --> 00:19:17,030
mi dispiace essere io
a doverti dare la notizia, ma...
433
00:19:17,604 --> 00:19:18,969
Winston è...
434
00:19:19,979 --> 00:19:20,979
morto.
435
00:19:21,221 --> 00:19:22,221
Come, scusa?
436
00:19:22,222 --> 00:19:24,496
- Già.
- Oh, mio Dio!
437
00:19:24,851 --> 00:19:26,048
Sì, lui...
438
00:19:26,196 --> 00:19:27,196
Oddio!
439
00:19:27,197 --> 00:19:29,060
- Stai bene, piccola?
- No!
440
00:19:30,631 --> 00:19:31,631
Quello...
441
00:19:32,582 --> 00:19:34,029
Quindi voi due...
442
00:19:35,019 --> 00:19:36,181
Beh, allora...
443
00:19:37,353 --> 00:19:38,372
KC...
444
00:19:38,373 --> 00:19:42,412
dovresti sapere che
le ultime parole di Winston...
445
00:19:42,413 --> 00:19:45,362
poco prima che il camion...
446
00:19:45,676 --> 00:19:46,991
lo investisse...
447
00:19:47,230 --> 00:19:50,125
sono state: "Questa è tutta colpa di KC..."
448
00:19:50,451 --> 00:19:52,102
"e io non sarei morto..."
449
00:19:52,596 --> 00:19:54,421
"se non fosse stato per lei."
450
00:20:00,825 --> 00:20:02,900
Sono io! E sono vivo!
451
00:20:02,901 --> 00:20:05,270
- E' vivo! Lo so.
- L'ho spaventato!
452
00:20:05,271 --> 00:20:06,393
- Cosa?
- Già!
453
00:20:06,394 --> 00:20:08,431
- Cosa succede?
- Grazie, Cece. Ne avevo bisogno...
454
00:20:08,432 --> 00:20:09,995
- significa molto per me.
- Di nulla!
455
00:20:09,996 --> 00:20:12,417
Sì, ma, Winston, ho bisogno...
ho bisogno che tu te ne vada.
456
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Ehi!
457
00:20:13,524 --> 00:20:15,001
Tizio della foto...
458
00:20:15,016 --> 00:20:16,455
se è questo il tuo vero nome.
459
00:20:16,813 --> 00:20:18,340
State bene insieme.
460
00:20:18,429 --> 00:20:19,471
Andiamo.
461
00:20:19,909 --> 00:20:20,909
Ciao.
462
00:20:21,607 --> 00:20:23,196
- Aspetta, chi...
- Io, io, io...
463
00:20:23,783 --> 00:20:26,491
Oh, mio Dio, è stato stranissimo!
464
00:20:26,611 --> 00:20:28,289
Mi hai cambiato la vita, Cece!
465
00:20:28,394 --> 00:20:30,287
Il cerchio si è rotto!
466
00:20:30,288 --> 00:20:31,555
Sono rinato.
467
00:20:31,556 --> 00:20:34,023
D'ora in poi, sarà la mia donna...
468
00:20:34,024 --> 00:20:38,153
- a soffrire per me!
- Non dovrebbe essere quello lo scopo, però.
469
00:20:38,154 --> 00:20:39,502
Lo sai, vero?
470
00:20:39,503 --> 00:20:40,822
Voglio un gelato.
471
00:20:40,823 --> 00:20:43,142
- Non raccontarlo a nessuno.
- Possiamo prendere un gelato?
472
00:20:43,143 --> 00:20:45,297
Di chi è tutta questa roba? E' tornata Jess?
473
00:20:48,777 --> 00:20:50,666
- Jess, cosa ci fai qui?
- Jess!
474
00:20:50,667 --> 00:20:52,528
Ciao, Nick. Ciao, Schmidt.
475
00:20:58,170 --> 00:20:59,502
Ciao, Brendan.
476
00:20:59,675 --> 00:21:01,089
Geniale, Brendan.
477
00:21:01,391 --> 00:21:02,672
Vi piace?
478
00:21:04,218 --> 00:21:05,484
Pois?
479
00:21:06,519 --> 00:21:07,710
Oppure...
480
00:21:07,812 --> 00:21:09,312
restate lì.
481
00:21:11,866 --> 00:21:13,249
Giallo?
482
00:21:18,142 --> 00:21:19,743
Metti quello a strisce.
483
00:21:21,174 --> 00:21:24,103
- Penso possa valorizzare il tuo viso.
- Sì.
484
00:21:24,726 --> 00:21:27,423
www.subsfactory.it
485
00:21:27,475 --> 00:21:29,224
- Sì.
- Questo è bello.
486
00:21:29,326 --> 00:21:30,500
E' carino.
487
00:21:31,179 --> 00:21:33,278
- Stai bene, oggi.
- Grazie.