1 00:00:00,102 --> 00:00:04,118 Inventati una scusa per farti cacciare dalla giuria, Jess. 2 00:00:04,119 --> 00:00:07,687 - Ti prego, ho bisogno di te. - No, Nick. E' un diritto e un privilegio. 3 00:00:07,688 --> 00:00:09,894 In Sudafrica non esiste una giuria popolare. 4 00:00:09,895 --> 00:00:11,834 Hanno solo un giudice e due assessori. 5 00:00:11,835 --> 00:00:15,593 - Da piccoli avrei fatto il bullo con te! - Fare il giudice è un sacrificio. 6 00:00:15,594 --> 00:00:17,028 Preferirei essere al lavoro... 7 00:00:17,029 --> 00:00:19,556 in occasione dei festeggiamenti del rientro a scuola? 8 00:00:19,557 --> 00:00:20,557 Ovvio. 9 00:00:20,611 --> 00:00:23,196 Le mie performance sono state indimenticabili, in passato. 10 00:00:22,929 --> 00:00:28,973 {\an8}FESTA DEL RIENTRO FORZA SURICATI 11 00:00:29,324 --> 00:00:30,923 E' un giorno. Te la caverai senza di me. 12 00:00:30,924 --> 00:00:32,965 Da quando Cece e Schmidt si sono fidanzati... 13 00:00:32,966 --> 00:00:36,534 lei sta sempre qui e lascia la sua roba ovunque. 14 00:00:36,535 --> 00:00:37,946 Okay, è una gnocca scansafatiche. 15 00:00:37,947 --> 00:00:40,517 Le sono spuntate le tette e non ha più dovuto fare nulla. 16 00:00:40,518 --> 00:00:42,938 No, no, no, no, no, no, no. Non è una giustificazione. 17 00:00:42,939 --> 00:00:45,466 Quando sono spuntate a me, Hanno iniziato a farmi fare cose. 18 00:00:45,467 --> 00:00:47,389 Ero disordinato, ma bisogna crescere. 19 00:00:47,390 --> 00:00:49,188 - Non è la stessa cosa. - Sono sempre tette. 20 00:00:49,189 --> 00:00:51,318 Ti prometto che stasera, di ritorno dal tribunale, 21 00:00:51,319 --> 00:00:55,467 le parlerò e mi farò ascoltare. Se lo facessi tu... 22 00:00:55,468 --> 00:00:58,898 ti staccherebbe l'uccellino e te l'attaccherebbe in fronte stile unicorno. 23 00:00:58,899 --> 00:01:00,066 Non ci vive, qui. 24 00:01:00,067 --> 00:01:03,659 Non ha mai firmato il patto del loft e non conosce tutte le nostre regole. 25 00:01:03,664 --> 00:01:06,967 Ciao, guardati! Sei proprio carina. 26 00:01:06,968 --> 00:01:07,968 Grazie. 27 00:01:09,062 --> 00:01:10,486 Adoro questa maglietta. 28 00:01:11,512 --> 00:01:13,895 - Basta con la storia di Nick e dei pantaloni! - Lo so. 29 00:01:13,901 --> 00:01:16,140 L'ho sentita quattro volte solo questa settimana. 30 00:01:16,141 --> 00:01:18,347 Ho preso un bicchiere caldo dalla lavastoviglie... 31 00:01:18,348 --> 00:01:20,298 e ci ho messo dentro dell'acqua fredda. 32 00:01:20,299 --> 00:01:23,512 Il cliente prende in mano il bicchiere e il fondo si stacca. 33 00:01:23,513 --> 00:01:24,682 - Oh, incredibile. - Davvero? 34 00:01:24,683 --> 00:01:26,445 Guarda in basso e dice... 35 00:01:26,661 --> 00:01:28,220 "Ho i pantaloni bagnati!" 36 00:01:29,995 --> 00:01:32,442 Lo so, dovrebbe riformularla. 37 00:01:32,443 --> 00:01:35,930 Non so come tu faccia a conviverci. E' la persona più insopportabile... 38 00:01:35,931 --> 00:01:37,058 - Piantala! - Non posso... 39 00:01:37,059 --> 00:01:39,264 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Basta, basta, piantala! 40 00:01:39,265 --> 00:01:42,308 Jess, va bene se appendo al muro questo quadro all'avanguardia 41 00:01:42,309 --> 00:01:44,062 con dei cani che giocano a poker? 42 00:01:44,063 --> 00:01:46,667 Jess, per favore, digli di non appendere quell'orrore. 43 00:01:46,668 --> 00:01:49,153 - Devo andare. - E' divertente. Giocano a poker. 44 00:01:49,154 --> 00:01:51,136 Ne preferirei uno con Arnold Schwarzenegger... 45 00:01:51,137 --> 00:01:53,211 durante il coito. Proprio... 46 00:01:53,400 --> 00:01:56,092 - nel corso dell'atto. - Ne riparliamo stasera. 47 00:01:56,210 --> 00:01:58,404 Non muoverti finché non torno. Non muoverti finché non torno. 48 00:01:58,405 --> 00:01:59,905 Non muoverti finché non torno. 49 00:02:00,151 --> 00:02:01,306 - Ciao. - Okay. 50 00:02:01,307 --> 00:02:02,307 Già. 51 00:02:02,392 --> 00:02:03,476 Ora sì che si ragiona. 52 00:02:03,925 --> 00:02:06,081 - Sbaglio o Cece è disordinata? - Disordinata. 53 00:02:06,086 --> 00:02:07,086 Sì. 54 00:02:07,600 --> 00:02:09,677 Mi piace quando diciamo le cose... 55 00:02:09,678 --> 00:02:11,583 - nello stesso momento. - nello stesso momento. 56 00:02:11,590 --> 00:02:14,202 - Sì, ci stiamo arrivando... - Ci stiamo arrivando... 57 00:02:14,980 --> 00:02:16,397 - Aspetta. - Quando diciamo le cose... 58 00:02:16,398 --> 00:02:17,878 - nello stesso momento. - nello stesso momento. 59 00:02:17,879 --> 00:02:19,043 Okay, ci stai pensando troppo. 60 00:02:19,044 --> 00:02:20,387 - Allo stesso... - Rilassati! 61 00:02:20,746 --> 00:02:22,670 Ricordati che Cece è davvero... 62 00:02:22,671 --> 00:02:23,862 - disordinata. - Disordinata! 63 00:02:23,888 --> 00:02:25,945 - E che diciamo le cose nello stesso... - Nello stesso... 64 00:02:25,946 --> 00:02:28,719 Ci stai pensando troppo e il tuo tono è più basso. Agisci d'istinto. 65 00:02:28,812 --> 00:02:31,167 - Cece non è... disordinata? - E' divertente. Disordinata. 66 00:02:31,168 --> 00:02:33,024 - Diciamo le cose nello stesso momento. - Momento. 67 00:02:33,025 --> 00:02:34,617 - Mi hai stancato. - Ci sono riuscito. 68 00:02:34,618 --> 00:02:37,458 Traduzione e synch: Maricchia, TerryB, Meryjo, marko988, ChiaraTom 69 00:02:34,618 --> 00:02:37,458 {\an8}Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 5x02 - Jury Duty 70 00:02:37,454 --> 00:02:38,962 Revisione: Debug www.subsfactory.it 71 00:02:44,068 --> 00:02:45,996 - Vuole essere cacciata dalla giuria? - Mi scusi? 72 00:02:45,997 --> 00:02:48,627 E' vestita come se dovesse interpretare la vecchietta in una recita. 73 00:02:48,628 --> 00:02:50,475 Vuole che il giudice pensi che è matta. 74 00:02:50,837 --> 00:02:52,331 Questi sono i miei vestiti... 75 00:02:52,332 --> 00:02:54,750 e non farei mai in modo di essere cacciata dalla giuria. 76 00:02:54,751 --> 00:02:57,668 Non è solo un diritto, ma anche un privilegio. 77 00:02:57,923 --> 00:03:00,150 E come si permette di giudicare il modo in cui sono vestita? 78 00:03:00,151 --> 00:03:03,041 Lei indossa un completo blu. "Mi chiami Milano". 79 00:03:03,306 --> 00:03:05,314 No, non chiamerò Milano. 80 00:03:07,492 --> 00:03:09,037 Mi perdoni. Sono... 81 00:03:09,378 --> 00:03:11,628 d'accordo con lei, in realtà. Possiamo ricominciare? 82 00:03:11,629 --> 00:03:13,352 Posso offrirle un caffè? 83 00:03:13,402 --> 00:03:15,728 - Tè alle erbe, doppio. - Ricevuto. 84 00:03:16,562 --> 00:03:17,839 - Mi scusi. - Certo. 85 00:03:20,342 --> 00:03:23,171 Ehi, Nick. Ho appena conosciuto l'unica persona in America, a parte me, 86 00:03:23,172 --> 00:03:26,146 che considera importante la giuria popolare, ed è un l'uomo dei miei sogni. 87 00:03:26,147 --> 00:03:27,803 Jess, c'è un emergenza. 88 00:03:27,804 --> 00:03:31,033 Cece sta per fare la lavatrice e non riesco ad attraversare il corridoio. 89 00:03:31,034 --> 00:03:32,723 Ha costruito una diga coi vestiti. 90 00:03:32,724 --> 00:03:34,984 - Non puoi semplicemente scavalcarli? - Non ho tempo. 91 00:03:34,985 --> 00:03:38,549 Sai che devo correre in cucina, dopo essere andato in bagno. E' per via della glicemia. 92 00:03:38,550 --> 00:03:40,669 Ehi, Jess, sono il tuo coinquilino, Winston Bishop. 93 00:03:40,670 --> 00:03:44,228 Non è incredibile quanto una cornice possa esaltare un'opera d'arte già bella in sé? 94 00:03:44,229 --> 00:03:45,611 Winston, non appendere quel quadro 95 00:03:45,612 --> 00:03:47,878 - prima del mio ritorno. - E non dirò niente a Schmidt... 96 00:03:47,879 --> 00:03:49,628 ma è come se non si rendesse conto del disordine. 97 00:03:49,629 --> 00:03:51,156 E' come se fosse accecato dall'amore. 98 00:03:51,157 --> 00:03:53,701 Oddio, non sono mai stato tanto felice in vita mia. 99 00:03:53,702 --> 00:03:57,001 Devo dirvelo, ragazzi. Io e Cece abbiamo appena fatto sesso in doccia. 100 00:03:57,919 --> 00:03:59,429 - Non farlo. - Ti ha appena baciato? 101 00:03:59,430 --> 00:04:01,243 Perché si comporta come il papa, quando è felice? 102 00:04:01,244 --> 00:04:03,121 Parlerò io con Cece. 103 00:04:03,122 --> 00:04:06,241 Le dirò che è una bestia disgustosa e che dovrà starmi a sentire, 104 00:04:06,247 --> 00:04:10,432 - perché sono l'uomo di casa. - Cosa? No, no, no. Non parlare con Cece. 105 00:04:10,466 --> 00:04:11,641 E poi... 106 00:04:11,899 --> 00:04:14,589 tutto quello che hai detto era offensivo. Tutto. 107 00:04:14,590 --> 00:04:16,349 Non parlare con Cece. 108 00:04:16,350 --> 00:04:19,089 Ignora ogni tuo istinto. 109 00:04:19,929 --> 00:04:21,030 Come butta, fratello? 110 00:04:21,031 --> 00:04:23,451 Ehi, ti dispiace se ti rubo Jess, un minuto? 111 00:04:23,452 --> 00:04:25,980 Attento, lo schermo è rotto. Puoi tagliarti. 112 00:04:25,981 --> 00:04:28,961 Ehi, Jess, ora ti passo... Winston. 113 00:04:29,316 --> 00:04:31,379 Se riesco a sorpassare questo... 114 00:04:31,981 --> 00:04:33,764 Non sono sicuro di farcela. 115 00:04:33,765 --> 00:04:34,765 Prendi... 116 00:04:36,851 --> 00:04:38,940 Dai, passa. 117 00:04:40,978 --> 00:04:43,188 Dille che ce l'ho fatta. Sto bene. 118 00:04:43,828 --> 00:04:46,281 Nick sta bene. Ehi... Jess? 119 00:04:46,828 --> 00:04:50,267 Se uno sfonda un muro col martello, 120 00:04:50,321 --> 00:04:52,553 - che può farci? - Devo proprio andare. 121 00:04:52,554 --> 00:04:54,189 - Devo chiudere. Ciao. - Pronto? Je... 122 00:04:54,190 --> 00:04:56,898 - E' stato davvero un piacere conoscerla. - Oh, anche per me. 123 00:04:57,535 --> 00:04:58,535 Sono Jess. 124 00:04:58,683 --> 00:05:00,792 - Tu? - E' sulla tazza. 125 00:05:02,483 --> 00:05:03,811 "Daniel." 126 00:05:03,949 --> 00:05:05,818 C'è anche il tuo numero. Bella mossa. 127 00:05:05,819 --> 00:05:07,601 Già, bella mossa. 128 00:05:10,988 --> 00:05:12,999 Bestia ripugnante. 129 00:05:15,770 --> 00:05:16,770 Ehi, Nick. 130 00:05:16,771 --> 00:05:20,049 Non hai tolto di mezzo i tuoi cerali. Devi pulire, quando hai fatto. 131 00:05:20,398 --> 00:05:21,821 Spazi condivisi, bello. 132 00:05:23,703 --> 00:05:25,398 Non ce la faccio. Schmidt, non ce la faccio. 133 00:05:25,399 --> 00:05:27,512 Sono solo cereali. Va' a rimetterli al loro posto. 134 00:05:28,490 --> 00:05:30,931 Qui non ci sono cereali. Sono in cucina. Va' a ripulire. 135 00:05:30,932 --> 00:05:35,928 - Apri gli occhi e guardati attorno. - Già dormi in una discarica! 136 00:05:35,929 --> 00:05:37,519 - Per piacere. - Cece è una gnocca scansafatiche. 137 00:05:37,598 --> 00:05:39,839 Cece, sei una gnocca scansafatiche. 138 00:05:41,150 --> 00:05:41,909 - Cosa? - Come, scusa? 139 00:05:41,910 --> 00:05:45,317 Guardati attorno. La sua roba è ovunque. E' uno schifo! 140 00:05:45,739 --> 00:05:48,248 - Ehi, Cece, sai cos'è di moda? - Adoro quel cappello. 141 00:05:48,249 --> 00:05:50,116 Fare le pulizie! 142 00:05:50,221 --> 00:05:52,230 Bisogna pulire, bella! 143 00:05:52,231 --> 00:05:54,051 Ehi, gente, sono Cece Parekh. 144 00:05:54,052 --> 00:05:56,849 Ho tanti cappelli, ma non li indosso mai, 145 00:05:56,850 --> 00:06:00,071 perché mi piace buttarli in giro, per fare moda! 146 00:06:00,417 --> 00:06:01,659 Devi ripulire... 147 00:06:01,672 --> 00:06:03,464 Dille che ho ragione, Winston. 148 00:06:03,699 --> 00:06:08,590 Sai, forse dovremmo ricordarci che tutti possono... sbagliare. 149 00:06:08,678 --> 00:06:11,240 - Non fare il rammollito. - Cerca di non dimenticarlo, 150 00:06:11,241 --> 00:06:13,899 - durante questa lunga giornata. - Non ti piaccio come coinquilina? 151 00:06:13,918 --> 00:06:15,490 Perché, se non lo sai, 152 00:06:15,491 --> 00:06:18,990 anch'io odio convivere con te. 153 00:06:18,991 --> 00:06:22,561 Ragazzi, se facciamo così, non risolveremo niente. 154 00:06:22,562 --> 00:06:24,279 Chi vuole del tabulè? 155 00:06:24,280 --> 00:06:27,139 - Io sì. - Ripeti sempre la stessa storia. 156 00:06:27,342 --> 00:06:31,279 In continuazione. "Ho i pantaloni bagnati". L'abbiamo capita! 157 00:06:31,280 --> 00:06:34,077 Il fondo del bicchiere si è staccato di netto. Era un miracolo della scienza. 158 00:06:34,078 --> 00:06:37,038 No, il vetro era bollente, il ghiaccio l'ha fatto restringere e si è rotto! 159 00:06:37,039 --> 00:06:40,679 Non faceva ridere le prime 6 volte e non fa ridere ora! Perché Nick Miller... 160 00:06:40,680 --> 00:06:43,488 - non sempre è divertente! - No... 161 00:06:44,949 --> 00:06:45,980 Lui è... 162 00:06:46,089 --> 00:06:49,423 - è divertente. Sei divertente. - Non c'è bisogno che mi trattieni. 163 00:06:49,482 --> 00:06:51,657 Di' quello che hai da dire. Avanti, continua. 164 00:06:51,658 --> 00:06:53,387 - Non sempre divertente. - Dimmelo in faccia. 165 00:06:53,388 --> 00:06:54,372 Non sempre divertente. 166 00:06:54,373 --> 00:06:55,808 - Ancora. - Non sempre divertente. 167 00:06:56,445 --> 00:07:00,919 - Ancora. - Non sempre divertente. 168 00:07:01,267 --> 00:07:03,298 Perché non ci sediamo... 169 00:07:03,299 --> 00:07:07,219 - e non ne parliamo da adulti? - Magari, Schmidty, ma dove ci sediamo? 170 00:07:07,220 --> 00:07:09,200 - E va bene. - Forse possiamo sederci 171 00:07:09,201 --> 00:07:11,906 su questo mucchio di carote avanzate. 172 00:07:11,907 --> 00:07:14,681 E' come vivere con Secretariat, il cavallo! 173 00:07:15,178 --> 00:07:16,338 Quanto è divertente! 174 00:07:16,339 --> 00:07:19,178 - E sono spiritoso anche mentre litighiamo! - Sai che ti dico, Nick? 175 00:07:19,179 --> 00:07:20,860 Numero 24. 176 00:07:21,640 --> 00:07:23,458 - Numero 16. - E vai! 177 00:07:23,459 --> 00:07:24,459 Scusate. 178 00:07:24,751 --> 00:07:26,769 Non vinco mai niente. Scusate... 179 00:07:28,377 --> 00:07:30,448 Preside Foster, va tutto bene? 180 00:07:30,449 --> 00:07:32,378 J.D.? Per niente. 181 00:07:32,379 --> 00:07:35,609 Ho deciso di vestirmi da Marcus, la mangusta, visto che... 182 00:07:35,940 --> 00:07:39,229 abbiamo una corporatura molto simile. 183 00:07:39,608 --> 00:07:41,250 Okay e cos'è successo? 184 00:07:41,251 --> 00:07:43,779 Sono caduto e mi sono rotto un'anca. 185 00:07:43,848 --> 00:07:46,629 Oddio! Mi dispiace. E' grave? 186 00:07:46,630 --> 00:07:49,752 Il paramedico dice che la mia gamba sinistra sembra 187 00:07:49,918 --> 00:07:53,749 una sacca di pelle piena di... frammenti dell'anca? 188 00:07:54,061 --> 00:07:57,968 Sì, una sacca di pelle piena di frammenti dell'anca. Dovrai prendere tu il controllo. 189 00:07:57,969 --> 00:08:00,959 Stiamo parlando della grande opportunità. 190 00:08:01,612 --> 00:08:03,596 - Sostituire il preside. - E vai! 191 00:08:03,597 --> 00:08:05,021 Non vedo l'ora! 192 00:08:06,802 --> 00:08:08,911 Ma hanno appena chiamato il mio numero... 193 00:08:08,912 --> 00:08:14,042 Allora, vorrà dire che il dipartimento manderà Becky Cavatappi. 194 00:08:14,248 --> 00:08:17,448 - Hanno sempre voluto darle il mio posto. - Ha il seno rifatto. 195 00:08:17,449 --> 00:08:21,030 Che messaggio potrebbe dare a una ragazzina che sta crescendo? 196 00:08:21,031 --> 00:08:23,391 Penso si sia rifatta anche le chiappe! 197 00:08:23,629 --> 00:08:27,141 Quando corre, sembra di sentire un bastone della pioggia indiano. 198 00:08:27,142 --> 00:08:28,951 Voglio fare il preside, quindi... 199 00:08:29,351 --> 00:08:31,091 arrivo. Devo solo... 200 00:08:33,597 --> 00:08:34,697 tirarmi fuori... 201 00:08:34,703 --> 00:08:37,002 - dalla giuria. - A presto! 202 00:08:40,741 --> 00:08:42,928 Chiedo scusa. E' un momento intenso. 203 00:08:43,940 --> 00:08:46,339 Allora, chi altro dovrei chiamare per raccontargli la mia storia? 204 00:08:46,385 --> 00:08:48,688 - Non pulisco finché non la smetti, Nicole. - Patty's Pizza? 205 00:08:48,690 --> 00:08:49,987 Rilassati... 206 00:08:50,293 --> 00:08:52,052 rilassati. 207 00:08:53,555 --> 00:08:54,655 Oh, cavolo. 208 00:08:54,728 --> 00:08:56,603 Sei arrabbiato. 209 00:08:59,450 --> 00:09:01,225 Winston, devi aiutarmi... 210 00:09:01,760 --> 00:09:04,419 - a tirarmi fuori dalla giuria. - Jessica diamine Day! 211 00:09:04,429 --> 00:09:06,387 Lo so, sono una persona orribile. Passami Nick. 212 00:09:06,396 --> 00:09:09,055 Non posso, J. Lui e Cece stanno litigando. 213 00:09:09,533 --> 00:09:12,268 Cosa? Gli avevo detto di non parlarle. Va molto male? 214 00:09:12,271 --> 00:09:13,773 Nick è in piedi con le gambe larghe? 215 00:09:13,805 --> 00:09:17,402 - Cece lo sta chiamando con nomi femminili? - Non chiamarmi Nicole! 216 00:09:17,413 --> 00:09:19,627 Okay, Nick-olè! 217 00:09:19,641 --> 00:09:21,622 - Sì. Sta succedendo. - I bambini, eh? 218 00:09:21,670 --> 00:09:22,670 Già. 219 00:09:22,739 --> 00:09:24,094 E' Jess? 220 00:09:24,322 --> 00:09:25,908 Jess. E' terribile. 221 00:09:25,915 --> 00:09:29,045 Non so cosa fare. Sono certo che Cece abbia i suoi difetti, ma non li vedo proprio. 222 00:09:29,057 --> 00:09:30,944 E anche se li vedessi, cosa potrei farci? 223 00:09:31,055 --> 00:09:35,183 - Come si fa a resistere a un tramonto? - Cece e Nick sono praticamente uguali. 224 00:09:35,196 --> 00:09:37,839 Testardi, irascibili e brutalmente onesti. 225 00:09:37,841 --> 00:09:39,129 Oh, Signore. 226 00:09:39,948 --> 00:09:42,111 - Sto per sposarmi con Nick. - Già. 227 00:09:42,333 --> 00:09:43,433 Un po' mi piace l'idea. 228 00:09:43,440 --> 00:09:44,641 Va bene, cosa dobbiamo fare? 229 00:09:44,722 --> 00:09:47,503 Non posso andare a stare da Cece. Il bimbo di Nadia sta mettendo i dentini. 230 00:09:47,579 --> 00:09:51,555 - Hai mai sentito piangere un bambino russo? - Continuamente, nel mio incubo con Putin. 231 00:09:51,629 --> 00:09:55,418 Senti, fai firmare a Cece il patto del loft. L'ha scritto Nick, gli farà piacere. 232 00:09:55,428 --> 00:09:57,519 Sono entrambi aggressivi finché non si annoiano, 233 00:09:57,573 --> 00:10:00,290 - cosa che succederà immediatamente. - Perfetto. 234 00:10:00,611 --> 00:10:02,996 - Oggi mi sei piaciuta. - Aspetta, aspetta. E' Jess? 235 00:10:03,049 --> 00:10:05,362 - Ehi, ehi. Dammi il telefono. Ehi, Jess. - Va bene. 236 00:10:05,397 --> 00:10:08,713 - Nick-olè qui... - Smettila con Nicole! Sono un ragazzo! 237 00:10:08,725 --> 00:10:11,189 Nick sta chiamando chiunque conosca per raccontargli la storiella. 238 00:10:11,195 --> 00:10:13,715 - Ciao, la tua amica è una scrofa. - Ragazzi, 239 00:10:13,726 --> 00:10:15,193 - basta. - Chaz, sono sull'altra linea. 240 00:10:15,200 --> 00:10:17,296 Non immagini cosa succederà a quel bicchiere. 241 00:10:17,304 --> 00:10:19,065 - E' incredibile, ti scompiscerai. - Basta. 242 00:10:19,078 --> 00:10:20,830 - Vengo subito. - Mettimi in vivavoce. 243 00:10:20,906 --> 00:10:22,006 Un attimo. 244 00:10:22,646 --> 00:10:24,775 - Il tasto è lì. - So qual è il tasto. 245 00:10:28,211 --> 00:10:30,638 Ora, quello che sto per dirvi potrebbe sconvolgervi... 246 00:10:30,696 --> 00:10:33,159 ma dovete aiutarmi a tirarmi fuori dalla giuria. 247 00:10:33,672 --> 00:10:36,466 - Bene, bene, bene... - Ho la possibilità di fare il preside. 248 00:10:36,612 --> 00:10:39,284 Voi non conoscete Becky Cavatappi, ma quella è un'assassina. 249 00:10:39,437 --> 00:10:40,537 Cosa? 250 00:10:40,770 --> 00:10:42,739 Non... non è un'assassina, ma... 251 00:10:42,996 --> 00:10:44,418 non mi piace proprio per niente. 252 00:10:44,422 --> 00:10:46,172 Non puoi dare dell'assassino alla gente. 253 00:10:46,180 --> 00:10:48,300 Ragazzi, devo andare. Cosa faccio? 254 00:10:48,319 --> 00:10:50,768 Di qualunque cosa si tratti, di' che non ci credi. 255 00:10:50,778 --> 00:10:52,547 Di' che i tuoi sono dei militanti pakistani. 256 00:10:52,558 --> 00:10:53,799 - Io lo faccio e funziona. - Sì. 257 00:10:53,808 --> 00:10:55,305 Perché l'hai detto a quel modo? 258 00:10:55,315 --> 00:10:57,094 - Perché è così che si pronuncia. - "Pakizani"?* 259 00:10:57,103 --> 00:10:59,557 - E' bello vedervi collaborare. - L'hai detto in modo stupido. 260 00:10:59,564 --> 00:11:02,315 Non voglio mentire. Non è esattamente il mio forte. 261 00:11:02,323 --> 00:11:03,992 Non vedrai mai più quelle persone. 262 00:11:04,004 --> 00:11:06,215 - Non ci saranno conseguenze. - Okay. Devo andare. 263 00:11:06,226 --> 00:11:08,531 Ricorda solo che sei una persona disgustosa... 264 00:11:08,587 --> 00:11:10,002 e che odii l'America. 265 00:11:10,017 --> 00:11:12,876 Sono una persona disgustosa che odia l'America. 266 00:11:15,640 --> 00:11:19,020 Ripeta: giuro solennemente di dire la verità, tutta la verità 267 00:11:19,030 --> 00:11:21,778 e nient'altro che la verità, lo giuro su Dio. 268 00:11:21,823 --> 00:11:25,197 Tutta la verità e nient'altro che la verità, lo giuro su zio. 269 00:11:27,411 --> 00:11:29,916 Ha... ha detto "zio"? 270 00:11:34,093 --> 00:11:35,447 Ha detto "zio"? 271 00:11:35,453 --> 00:11:36,922 - Cosa? - Sì, ha detto "zio". 272 00:11:37,461 --> 00:11:39,679 - Ma lei da che parte sta? - Dalla parte della giustizia. 273 00:11:42,756 --> 00:11:45,826 Questa domanda è per il potenziale giurato numero 16. 274 00:11:47,286 --> 00:11:49,066 Questo caso riguarda il matrimonio. 275 00:11:49,177 --> 00:11:51,296 Io non credo nel matrimonio. 276 00:11:53,364 --> 00:11:55,511 Mi scusi, non crede nel matrimonio? 277 00:11:55,868 --> 00:11:57,216 Come concetto? 278 00:11:57,362 --> 00:12:01,425 Beh, sa, bisogna tener aperta l'autostrada. 279 00:12:02,232 --> 00:12:03,332 Perché... 280 00:12:03,369 --> 00:12:06,595 prima o poi, ci si stanca dei soliti... 281 00:12:06,680 --> 00:12:08,523 veicoli che la percorrono. 282 00:12:08,972 --> 00:12:10,127 Capisce? 283 00:12:10,565 --> 00:12:13,750 - Sì, capisco. - Le due cose che rovinano questo Paese 284 00:12:13,765 --> 00:12:16,857 - sono il matrimonio e la democrazia. - Davvero confortante. 285 00:12:17,565 --> 00:12:20,154 Un'altra che vuole evitare di compiere il proprio dovere di giurato. 286 00:12:20,275 --> 00:12:22,425 Credevo che alcuni lo prendessero seriamente... 287 00:12:22,621 --> 00:12:23,928 ma, a quanto pare, non è così. 288 00:12:24,061 --> 00:12:28,376 Il processo mediante giuria è un pilastro della nostra democrazia, e sì... 289 00:12:28,499 --> 00:12:30,028 è seccante. 290 00:12:30,094 --> 00:12:32,337 Ma, a volte, il sacrificio... 291 00:12:32,611 --> 00:12:34,391 e il dovere civico lo sono. 292 00:12:34,536 --> 00:12:37,165 Lei non merita l'onore di servire il suo Paese. 293 00:12:37,293 --> 00:12:39,695 Forse dovrebbe vivere in Sudafrica, dove non esistono giurie. 294 00:12:39,702 --> 00:12:42,151 Lo so, lo so! Hanno solo un giudice e due assessori. 295 00:12:42,164 --> 00:12:45,320 Senta, mi... mi dispiace. Non penso affatto tutte quelle cose. 296 00:12:45,337 --> 00:12:46,839 Sarò una fantastica giurata. 297 00:12:46,841 --> 00:12:50,006 Se mi mette in giuria, non se ne pentirà. 298 00:12:53,503 --> 00:12:58,393 E' stato un momento emozionante e credo che sarebbe rimarcato meglio con un... 299 00:12:59,651 --> 00:13:01,377 colpo di quell'affare. 300 00:13:01,446 --> 00:13:02,446 No. 301 00:13:04,978 --> 00:13:08,734 Il patto del loft è stato steso nel 2005, anno di nostro Signore. 302 00:13:08,735 --> 00:13:12,289 Lo stesso anno in cui l'uragano Katrina ha devastato l'America meridionale, ma... 303 00:13:12,290 --> 00:13:15,810 qui, nel loft 4D, abbiamo dovuto affrontare... 304 00:13:16,341 --> 00:13:17,964 per certi versi... 305 00:13:17,965 --> 00:13:19,389 un uragano ben peggiore. 306 00:13:19,390 --> 00:13:20,779 - Non dirlo. - Non dirlo. 307 00:13:20,780 --> 00:13:24,195 Una clausola per l'eliminazione dei preservativi dalla cucina? 308 00:13:24,196 --> 00:13:27,841 - E' una clausola non rilevante. - Non rilevante? Ho rischiato la vita! 309 00:13:31,002 --> 00:13:32,515 - Winston! - Sì? 310 00:13:32,516 --> 00:13:35,123 Smettila di fare sesso nel lavandino! 311 00:13:35,124 --> 00:13:36,124 Okay. 312 00:13:36,525 --> 00:13:40,499 Prima clausola: "Se un coinquilino ha cinque o più prodotti per i capelli in bagno, 313 00:13:40,500 --> 00:13:43,974 deve usare un portasapone da doccia, o pagare un supplemento sull'affitto di 10 dollari, 314 00:13:43,975 --> 00:13:46,551 aggiornato ogni due anni, in base all'inflazione". 315 00:13:46,552 --> 00:13:49,824 Al momento, pago un supplemento di 11,97 dollari sull'affitto. 316 00:13:49,825 --> 00:13:51,976 D'accordo, ma non userò un portasapone da doccia. 317 00:13:51,977 --> 00:13:54,479 Sono una donna adulta e non vivo in dormitorio. 318 00:13:54,480 --> 00:13:56,592 Ma li hai visti, di recente? Sembrano centri benessere. 319 00:13:56,593 --> 00:13:58,622 Quegli sms-dipendenti arrapati vivono da re! 320 00:13:58,623 --> 00:14:02,734 Nick sta seriamente danneggiando la trattativa. Ehi, a proposito di danni... 321 00:14:02,735 --> 00:14:06,633 che ne dite se contribuissimo tutti alla riparazione dei danni del loft? 322 00:14:06,634 --> 00:14:08,411 Non lo so, diciamo... 323 00:14:08,412 --> 00:14:11,527 - che Nick rompe qualcosa, come una parete. - La riparerò, so riparare tutto. 324 00:14:11,528 --> 00:14:15,062 Non secondo la clausola: "Nick non può occuparsi di cose elettriche". 325 00:14:15,063 --> 00:14:17,363 No, no, non toccare. C'è la corrente, c'è la corrente! 326 00:14:19,006 --> 00:14:20,006 Brucia! 327 00:14:23,072 --> 00:14:26,246 Cece, sei l'amore della mia vita, ma ti chiedo gentilmente di non proseguire. 328 00:14:26,247 --> 00:14:28,847 D'accordo, userò il portasapone da doccia, va bene? 329 00:14:28,848 --> 00:14:30,863 Ora che ho accettato la mia condizione, 330 00:14:30,864 --> 00:14:33,245 possiamo stabilire che Nick debba ridurre i suoi aneddoti? 331 00:14:33,246 --> 00:14:35,756 Vuoi portarmi via il diritto costituzionale di essere spassoso? 332 00:14:35,757 --> 00:14:37,576 E va bene, non userò il portasapone. 333 00:14:38,565 --> 00:14:40,713 Usa il portasapone e non farò più il coglione. 334 00:14:41,891 --> 00:14:45,380 - Dai, era spassosissima, non puoi negarlo! - Ma ti senti? 335 00:14:45,381 --> 00:14:47,353 Benissimo, abbiamo raggiunto l'accordo. 336 00:14:47,354 --> 00:14:50,272 - Ora firma qui e ti daremo le chiavi. - Darle le chiavi? 337 00:14:51,187 --> 00:14:55,454 Sono confuso, è proprio necessario? E' come dare a uno scoiattolo... 338 00:14:55,455 --> 00:14:56,863 le chiavi del parco. 339 00:14:56,864 --> 00:15:00,209 Il parco è sempre aperto e lo scoiattolo già ci va col coniglio. 340 00:15:00,210 --> 00:15:03,310 Scoiattolo e coniglio vivono praticamente lì, quindi... 341 00:15:03,614 --> 00:15:07,011 - davvero a scoiattolo serve chiave? - Che succede? Ti sei perso gli articoli! 342 00:15:07,012 --> 00:15:08,992 - No vero! - E ora anche i verbi! 343 00:15:08,993 --> 00:15:10,683 Il coniglio e lo scoiattolo sono amici? 344 00:15:10,684 --> 00:15:14,158 Ehi, tesoro, non preoccuparti, sarà solo stanco, o avrà fame... 345 00:15:14,159 --> 00:15:17,742 o forse sarà geloso che passo così tanto tempo con il suo migliore amico. 346 00:15:18,276 --> 00:15:20,749 A dire il vero, sono stanco e ho fame, 347 00:15:20,750 --> 00:15:23,404 ma la terza cosa è completamente infondata. 348 00:15:23,919 --> 00:15:25,560 Se non fossi una donna... 349 00:15:26,316 --> 00:15:28,225 - ti sfiderei a karate. - Perderesti il fiato, 350 00:15:28,226 --> 00:15:30,994 solo nel cercare di alzare il pugno per colpirmi, ciccione. 351 00:15:30,995 --> 00:15:33,632 Beh, meno male che nel karate non si usano i pugni, idiota. 352 00:15:33,633 --> 00:15:35,056 Sei proprio un imbecille. 353 00:15:35,057 --> 00:15:37,182 E se ti sfidassi a karate, sarebbe la tua fine! 354 00:15:37,183 --> 00:15:38,802 - Sei saltata! - Che bello! 355 00:15:38,803 --> 00:15:40,215 Che paura, tremi come una foglia. 356 00:15:40,216 --> 00:15:43,830 Non mi sono mossa di un millimetro, non mi fai né caldo, né freddo. 357 00:15:48,374 --> 00:15:50,210 - Ora vuoi schiacciare un pisolino? - Basta! 358 00:15:50,527 --> 00:15:54,304 Non ce la faccio a vedere litigare così le due persone che amo di più al mondo. 359 00:15:55,051 --> 00:15:56,283 Scusa, Winston. 360 00:15:57,140 --> 00:15:58,350 Come hai detto? 361 00:16:05,329 --> 00:16:06,545 Oh, no. 362 00:16:10,402 --> 00:16:13,120 Schmidt, che hai combinato? 363 00:16:15,076 --> 00:16:17,943 Dunque, sarete tutti al servizio di questa giuria. 364 00:16:19,611 --> 00:16:21,505 Si tratta di un caso di pena capitale... 365 00:16:21,506 --> 00:16:23,226 che durerà oltre un mese. 366 00:16:23,700 --> 00:16:27,563 A causa dell'alta esposizione mediatica, sarete posti sotto sequestro. 367 00:16:27,564 --> 00:16:30,109 Quindi andate a casa, preparate i bagagli... 368 00:16:30,110 --> 00:16:32,952 e non mandatemi email. La risposta è sì. 369 00:16:33,412 --> 00:16:35,260 Il vostro hotel ha la piscina. 370 00:16:35,975 --> 00:16:40,340 Ma è terribilmente mediocre, sotto ogni altro aspetto. 371 00:16:42,486 --> 00:16:44,139 Ecco, ho anche battuto questo coso. 372 00:16:44,553 --> 00:16:45,553 Già! 373 00:16:47,036 --> 00:16:48,083 Va bene. 374 00:16:49,657 --> 00:16:51,044 Mi serve la spillatrice. 375 00:16:51,321 --> 00:16:52,446 Fermo così. 376 00:16:55,249 --> 00:16:56,634 - Ehi. - Ehi! 377 00:16:57,075 --> 00:16:58,215 Eccoci qui. 378 00:17:01,310 --> 00:17:04,148 D'accordo, Nick, lo firmerò. Non voglio che Schmidt ci stia male. 379 00:17:04,149 --> 00:17:06,982 Ora sicuramente starà versando tutte le proprie lacrime al... 380 00:17:06,983 --> 00:17:08,429 - Denim Bar. - Denim Bar. 381 00:17:11,119 --> 00:17:14,359 Ti ringrazio per aver tenuto il negozio aperto fino a tardi solo per me, Maurice. 382 00:17:14,838 --> 00:17:18,918 - Il Denim Bar è come il suo tempio. - Vuole letteralmente che ci sposiamo lì. 383 00:17:18,919 --> 00:17:20,398 - In un Denim Bar? - Sì. 384 00:17:20,399 --> 00:17:22,360 Ascolta, tra me e Schmidt non funzionerà mai... 385 00:17:22,361 --> 00:17:24,941 se io e te non andremo d'accordo, perché... 386 00:17:25,380 --> 00:17:26,904 sei la sua famiglia. 387 00:17:27,300 --> 00:17:29,447 In un certo senso, è come se fossimo fidanzati. 388 00:17:29,448 --> 00:17:30,814 Non sei il mio tipo! 389 00:17:31,273 --> 00:17:33,111 Mi piacciono le donne matte... 390 00:17:33,112 --> 00:17:34,975 e meno smaliziate sessualmente. 391 00:17:35,481 --> 00:17:37,169 Non rispondi ai requisiti. 392 00:17:37,170 --> 00:17:39,142 Comunque, non sei obbligata a firmare. 393 00:17:39,537 --> 00:17:40,973 E' una cosa stupida. 394 00:17:40,974 --> 00:17:44,874 L'ultima pagina è piena di disegni osceni delle principesse dei cartoni. 395 00:17:44,875 --> 00:17:46,354 Li ho visti, hai talento. 396 00:17:46,355 --> 00:17:49,475 Grazie. Fanno delle cose rivoltanti, ma i disegni non sono male. 397 00:17:49,549 --> 00:17:50,628 Sì. 398 00:17:51,800 --> 00:17:53,625 Senti, a essere sinceri... 399 00:17:54,685 --> 00:17:57,953 sì, sono un po' geloso. 400 00:17:58,460 --> 00:18:01,690 Sai, io e Schmidt stavamo sempre insieme e ora non più. 401 00:18:02,427 --> 00:18:03,593 Ed è strano. 402 00:18:03,708 --> 00:18:05,744 A dire la verità credo che anche io... 403 00:18:06,054 --> 00:18:09,060 - ero un po' gelosa. In un certo senso... - Di me? 404 00:18:09,275 --> 00:18:12,144 Lo conoscerai sempre un po' meglio di me. 405 00:18:13,727 --> 00:18:16,286 - A parte fisicamente. - Potrei sorprenderti! 406 00:18:18,769 --> 00:18:19,800 Ciao. 407 00:18:19,801 --> 00:18:22,050 Schmidt, rilassati. 408 00:18:22,051 --> 00:18:25,102 - Siamo a posto. Abbiamo parlato e risolto. - Sì. Sì. 409 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 Grazie a Dio! 410 00:18:27,201 --> 00:18:29,749 - Piano, va bene. Okay. - Okay, va bene. 411 00:18:29,996 --> 00:18:32,785 Sono tutti... Ehi, cavolo, sono ancora qui! 412 00:18:34,059 --> 00:18:35,143 Ciao. 413 00:18:36,078 --> 00:18:37,968 Li stai abbracciando mentre pomiciano? 414 00:18:37,969 --> 00:18:40,886 Sì. E' strano. Grazie per averlo notato. Lasciatemi andare, per favore. 415 00:18:40,887 --> 00:18:43,001 Non sono interessato. Lasciatemi andare. 416 00:18:43,580 --> 00:18:46,512 - Ma quel muro è caduto? - Non andartene mai più, per favore. 417 00:18:46,825 --> 00:18:49,235 Sì, a proposito... 418 00:18:50,096 --> 00:18:51,125 Beh... 419 00:18:52,023 --> 00:18:53,240 ci siamo. 420 00:18:53,241 --> 00:18:55,176 Visto che per un mese non potrete contattarmi... 421 00:18:55,177 --> 00:18:58,698 vi ho lasciato una scodella piena di consigli. Per esempio... 422 00:18:59,671 --> 00:19:01,843 "Nick. Smettila." 423 00:19:02,371 --> 00:19:06,142 - Si applica a qualsiasi situazione. - Geniale, geniale. Come sempre, come sempre. 424 00:19:06,143 --> 00:19:07,789 Nick. Smettila. 425 00:19:07,790 --> 00:19:09,265 Geniale. 426 00:19:10,885 --> 00:19:14,401 - Sarà un mese lungo. Mi devo trattenere. - Mi mancherai! 427 00:19:16,177 --> 00:19:17,177 Non preoccuparti. 428 00:19:17,178 --> 00:19:18,702 Li metto in riga io per te! 429 00:19:18,703 --> 00:19:21,600 - No, non puoi picchiarli. - Neanche se è per il loro bene? 430 00:19:21,601 --> 00:19:23,005 - Sì. - Okay. 431 00:19:23,006 --> 00:19:24,670 Ti ho preso un pensierino. 432 00:19:24,996 --> 00:19:26,743 Sono solo per gli scambi. 433 00:19:26,852 --> 00:19:31,004 - Lì vale come merce di scambio, non so. - Che dolce, Nick! 434 00:19:31,380 --> 00:19:35,139 - Ma sai che non sto andando in prigione, no? - Finché sei libera qui, non sei in prigione. 435 00:19:35,140 --> 00:19:38,330 Ti ho preso questo secondo telefono in un negozio senza nome a Koreatown. 436 00:19:38,331 --> 00:19:41,222 Abbastanza piccolo da starti nell'elastico delle mutande. 437 00:19:41,223 --> 00:19:42,925 - Grazie, ma... - Sono quattro mura... 438 00:19:42,926 --> 00:19:45,235 - ma non possono intrappolarti. - Lega con le ragazze grandi! 439 00:19:45,236 --> 00:19:46,709 A testa alta! 440 00:19:46,710 --> 00:19:48,277 - Okay. - Assicurati di mettere... 441 00:19:48,278 --> 00:19:50,440 - la carta igienica sul vaso. - Non addormentarti. 442 00:19:50,441 --> 00:19:51,855 - Grazie. - Lo spazzolino come coltello. 443 00:19:51,856 --> 00:19:54,340 - Tutto è un'arma. - L'odio ti ha messo lì dentro... 444 00:19:54,341 --> 00:19:58,900 - ma l'amore ti tirerà fuori. - Metti anche due strati di carta sul vaso. 445 00:20:10,798 --> 00:20:15,837 Allora, facciamolo. Iniziamo e vediamo quali saggi consigli ha Jess per noi. 446 00:20:15,838 --> 00:20:16,885 "Niente morsi". 447 00:20:16,886 --> 00:20:18,906 - Questo è un promemoria per me. - Wow. 448 00:20:18,907 --> 00:20:20,456 "Niente più scherzi con la cacca?" 449 00:20:20,457 --> 00:20:23,606 - Sì, sfuggono facilmente dalle mani. - E' stato un febbraio disgustoso. 450 00:20:23,607 --> 00:20:27,397 "Se lo shish kebab cade prima del mio ritorno, vince Nick." 451 00:20:27,398 --> 00:20:29,877 "Se cade dopo, vince Schmidt." 452 00:20:29,878 --> 00:20:31,234 Ma quello è... 453 00:20:32,104 --> 00:20:34,360 - Guardate! Shish kebab. - Sì! Guarda là, sì! 454 00:20:34,361 --> 00:20:38,373 E' davvero disgustoso! "Schmidt può chiedere di farsi spalmare la crema solare..." 455 00:20:38,374 --> 00:20:40,500 "sulla schiena una volta a settimana." 456 00:20:40,501 --> 00:20:43,011 - A proposito. Qualcuno potrebbe farlo ora? - Ma è sera! 457 00:20:43,012 --> 00:20:46,701 "I pantaloncini da uomo devono essere di almeno 15 centimetri..." 458 00:20:46,702 --> 00:20:49,892 - "sotto il ginocchio." - Sì, ma dove inizia il ginocchio? 459 00:20:49,893 --> 00:20:53,490 - Non specifica mai dove inizia! E' qui? - Questo è il tuo ginocchio, okay? 460 00:20:53,491 --> 00:20:55,304 - Sì. - Sì! "Smettila di tormentare Beck." 461 00:20:55,305 --> 00:20:57,260 - Assolutamente no! - Ti ha tagliato la strada. 462 00:20:57,261 --> 00:20:58,399 - E' per te? - Sì. 463 00:20:58,400 --> 00:20:59,619 Sì, ha senso. 464 00:21:00,194 --> 00:21:03,790 "Dite a Schmidt di non cantare Rent sotto la doccia. L'acqua scarseggia." 465 00:21:03,791 --> 00:21:07,931 # Cinquemiladuecentocinquanta e seicento minuti. # 466 00:21:07,932 --> 00:21:09,688 - Okay. - Non sono quelle le parole. 467 00:21:09,689 --> 00:21:13,887 "Smettete di leggere i bigliettini a sole tre ore dalla mia partenza." 468 00:21:14,760 --> 00:21:17,114 - Oh, cavolo. - Come fa a saperlo? 469 00:21:18,180 --> 00:21:20,851 "Perché io so tutto." 470 00:21:21,326 --> 00:21:23,397 - E' spaventosissimo, no? - E' ancora qui, per caso? 471 00:21:23,398 --> 00:21:26,238 Vi sto solo prendendo in giro. C'è scritto: "sorridete di più". 472 00:21:26,333 --> 00:21:27,462 E'... 473 00:21:27,768 --> 00:21:30,053 - Sì! Sì! - Maledizione! 474 00:21:30,665 --> 00:21:32,721 Sei il mio schiavo per diciassette giorni! 475 00:21:32,722 --> 00:21:34,804 www.subsfactory.it