1
00:00:00,383 --> 00:00:03,991
Yeniden Özgürlük Heykelinin koynundayız.
New York!
2
00:00:04,016 --> 00:00:06,328
Küçük oğlanın zaferle geri döndü!
3
00:00:06,353 --> 00:00:10,109
Fitzgerald lisesi
"Yılın seçkin mezunu" geliyor!
4
00:00:10,195 --> 00:00:12,863
- Yolu açın!
- Gece uçuşundan sonra hala enerjiniz var!
5
00:00:12,915 --> 00:00:16,083
Çok kötü hissediyorum.
Gözlerim hepten kızardı...
6
00:00:16,925 --> 00:00:20,254
- Ne yaptıklarını anladım.
- Evet, ben normal hissediyorum.
7
00:00:20,289 --> 00:00:22,540
Çoğu gece giysilerim üzerimde oturarak...
8
00:00:22,592 --> 00:00:25,180
...ve elimde içinde muhtemelen kötü bir
şey olan plastik bardak tutarak uyuyorum.
9
00:00:25,205 --> 00:00:28,345
Bu benim adamım ve o seçkin birisi, millet!
10
00:00:28,381 --> 00:00:33,467
Bir zamanlar bir hiçmişim gibi davranan bu
lise sonunda beni olduğum gibi kabul ediyor.
11
00:00:33,519 --> 00:00:37,721
İşte bu. Gerçekleşiyor.
Hak ettiğini buldun! Artık pantalonunu çek!
12
00:00:37,773 --> 00:00:40,702
Yeniden New York'da olmak,
aslında benim için bir geri dönüş.
13
00:00:40,727 --> 00:00:43,727
Çünkü en son buradayken...
pek harika geçmemişti!
14
00:00:58,486 --> 00:00:59,890
New York'u seviyorum!
15
00:00:59,990 --> 00:01:03,240
Çeviri: rabiadelpueblo
İyi seyirler dilerim.
16
00:01:03,986 --> 00:01:06,033
- Selam, anne!
- Çekil! Kaldırımın kenarından çekil!
17
00:01:06,058 --> 00:01:08,862
- Burası manyak dolu!
- Dikkatli davranıyorum, anne. Tanrım!
18
00:01:08,888 --> 00:01:10,421
Tanrı'ya şükür ki sen buradasın, Jess.
19
00:01:10,469 --> 00:01:13,700
Sensiz, Schmidt'in annesiyle
bir haftasonu boyunca vakit geçiremezdim.
20
00:01:13,725 --> 00:01:15,583
Onu 11 ay boyunca
karnında taşıdığını biliyor muydun?
21
00:01:15,608 --> 00:01:18,463
- DOSNASY.
- DOS...DOSNASY?
22
00:01:18,488 --> 00:01:23,817
Daima olumlu, sonsuz nezaket,
anlayışlıysan sorun yok.
23
00:01:23,853 --> 00:01:29,135
New York'da hayatta kalma stratejim.
Senin de Louise'den hayatta kalma stratejin.
24
00:01:29,160 --> 00:01:33,577
- Oğluma da bakın!
Güneş kremi kullanıyor musun? - Evet.
25
00:01:33,613 --> 00:01:36,966
- Kardeşine merhaba de.
- Merhaba, Reggie. - Kardeşini öp.
26
00:01:36,991 --> 00:01:38,514
- Ne?
- Kardeşini öp. Buna bayılıyor!
27
00:01:38,538 --> 00:01:40,413
- İstemiyorum. İstemiyorum.
- Öp onu! Dudaklarından öp onu!
28
00:01:40,437 --> 00:01:43,682
- Buna bayılıyor. Hadi! - İstemiyorum, anne!
- Hadi ama Schmidt. Sorun değil. Ben öperim.
29
00:01:43,706 --> 00:01:46,564
Neden bunu yapasın ki?
O kocanın kardeşi. Bu iğrenç.
30
00:01:47,277 --> 00:01:49,506
- Selam, Louise.
- Demek buradasın.
31
00:01:49,531 --> 00:01:52,033
Schmidt! Nick ve ben,
şehre gitmek için taksi tutacağız.
32
00:01:52,057 --> 00:01:54,891
Meşhur, aşırı pahalı öğle
yemeklerimizden birini yiyeceğiz.
33
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
- Neyiniz?
- Olayımızı biliyorsun.
34
00:01:56,608 --> 00:01:59,176
Biz zengin tipleriz.
Güzel öğle yemeklerini severiz.
35
00:01:59,218 --> 00:02:04,217
Zengin tipler mi? Burası New York. Bir şehir
sadece tek bir Baldwin'i karşılayabilir.
36
00:02:04,242 --> 00:02:07,466
Sert bir şekilde karşılık vermek isterdim
ama gerçek zengin kimseler...
37
00:02:07,491 --> 00:02:10,273
- ...onur bakımından zenginlerdir.
- Evet, ayrıca paralı zenginlerdir.
38
00:02:10,406 --> 00:02:14,644
Sadece 7:00'de dönmeyi unutmayın.
Great Neck'teki Fitzgeral lisesi.
39
00:02:14,669 --> 00:02:17,990
- Eğer Great Neck'i hatırlamazsanız, bana
lisede öyle sesleniyorlardı... - Tabii.
40
00:02:18,014 --> 00:02:20,872
Yani çünkü ciddi derecede şişmandım,
özellikle boyun bölgesinde.
41
00:02:20,897 --> 00:02:24,505
- Unutmayız. Hadi taksi bulalım!
- Zengin tipler!
42
00:02:24,802 --> 00:02:27,489
Gerçek New York'a,
Long Island'a hoşgeldiniz.
43
00:02:30,880 --> 00:02:33,984
- Burası çok güzel bir ev, Louise.
- Evet, öyle.
44
00:02:34,019 --> 00:02:37,103
- Kim içecek bir şey ister?
- Ben. Teşekkür ederim.
45
00:02:37,139 --> 00:02:41,201
Çok güzel. Seni öperdim ama bu Schmidt'in
iki ebeveyni ile seviştiğim anlamına gelir.
46
00:02:41,226 --> 00:02:43,143
Evet.
47
00:02:43,483 --> 00:02:45,593
Ortamın enerjisi çok güzel.
Şimdiye kadarki en iyi yolculuk!
48
00:02:45,755 --> 00:02:48,148
Gardıroba gidip bu gece için hazırlanacağım
ve takım elbisemi ütüleyeceğim.
49
00:02:48,191 --> 00:02:51,608
- Ben ütülerim. - Ya da ben ütüleyebilirim.
- Yapabilir misin?
50
00:02:52,321 --> 00:02:53,987
DOSNASY.
51
00:02:54,039 --> 00:02:56,881
Tıka basa doydum!
52
00:02:57,202 --> 00:02:58,909
Ne yemekti ama. Pahalı ama buna değerdi!
53
00:02:58,961 --> 00:03:02,245
Hala biraz aç hissediyorum.
Lütfen, üçüncü istakozu getir.
54
00:03:02,297 --> 00:03:04,247
Ve tepsi üzerinde bir telefon getir.
Devirli olanlarından.
55
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Zengin tipler!
56
00:03:07,052 --> 00:03:11,554
Bu müsriflikti ama bunu hak ettik.
80% bahşiş, yüzde sıfır pişmanlık.
57
00:03:11,590 --> 00:03:16,413
- Kulağa güzel geliyor. Devam et.
- Ufak bir beşlik!
58
00:03:16,725 --> 00:03:17,919
Küçük çıtır kız!
59
00:03:17,944 --> 00:03:20,263
Bugün kafamıza göre takılacağız.
60
00:03:24,526 --> 00:03:26,109
Evet, dostum.
61
00:03:26,146 --> 00:03:29,168
- Sen halledersin. Sen halledersin, dostum.
- Evet. Evet, evet. İşte... İşte tam burası.
62
00:03:29,192 --> 00:03:31,824
Ben de hiç para yok. Biraz borç almam gerek.
Her şeyimi harcadım.
63
00:03:31,848 --> 00:03:34,876
- Ben de senden isteyecektim.
- Bütün paramı öğle yemeğine harcadım.
64
00:03:34,901 --> 00:03:38,775
Bütçemi aşmamak için bu yolculukta yanıma
sadece ön ödemeli kredi kartlarımı aldım.
65
00:03:38,800 --> 00:03:40,229
Sıfırı tükettim, dostum.
Kredi kartını kullan.
66
00:03:40,253 --> 00:03:42,440
- Kredi kartım yok ki!
- Kredi kartın yok mu?
67
00:03:42,464 --> 00:03:43,792
Bir tane aldıktan sonra
sistemlerine girmiş olursun.
68
00:03:43,816 --> 00:03:47,440
Ben de 0 dolar var.
Tamam. Peki Long Island'a nasıl gideceğiz?
69
00:03:47,501 --> 00:03:50,675
Yani hiç paramız yok mu?
70
00:03:57,931 --> 00:04:01,189
Affedersin?
Biraz önce buraya 5 dolar koymuştum.
71
00:04:01,214 --> 00:04:03,347
Onun 4.50 doları bana gerek.
72
00:04:03,349 --> 00:04:06,463
Galiba kulaklarımın cebimden
daha büyük olduğunu söyleyebilirsin.
73
00:04:10,293 --> 00:04:11,989
Parmağıma vurmana ramak kalmıştı!
74
00:04:12,024 --> 00:04:16,994
Kardeşim. Kardeşim, kardeşim.
Nasılsın, siyah adam? Siyah adam, nasıl...?
75
00:04:21,725 --> 00:04:24,945
Ben hallederim. İşi bana bırak.
Siyah adam, siyah adam. Kardeşim, kardeşim.
76
00:04:24,969 --> 00:04:26,469
Hayır. Hayır, hayır. Hayır!
77
00:04:26,756 --> 00:04:30,639
Bu eve dönüş karşılama paketi mi? Hangi
fotoğrafımı kullandıkların görmek istiyorum.
78
00:04:30,663 --> 00:04:32,124
Ben 20 tane falan gönderdim.
79
00:04:32,149 --> 00:04:34,905
Umarım Pierce Brosnan'la el sıkıştığım
fotoğraflardan birisini kullanmışlardır.
80
00:04:34,930 --> 00:04:37,631
Onun akşam yemeğini mahvettik
ama buna değdi.
81
00:04:42,064 --> 00:04:45,556
Bu ne böyle?
Burada onurlandırılmış 100 kişi falan var.
82
00:04:49,178 --> 00:04:51,708
"Çeşitli mezunlar için hayalimiz olan...
83
00:04:51,733 --> 00:04:55,366
...yeni bir spor salonu skorbordu
satın almak için bir fırsat."
84
00:04:55,401 --> 00:04:57,952
Beni onurlandırmıyorlar.
Benden para koparmaya çalışıyorlar!
85
00:04:57,987 --> 00:04:59,737
Tabii ki.
86
00:04:59,789 --> 00:05:04,658
Mezunlar derneğini, lisedeyken benimle
dalga geçen aynı pislikler yürütüyor.
87
00:05:04,710 --> 00:05:07,722
Her öğrenci konseyi toplantısının
biraz pizzaya ihtiyacı vardır.
88
00:05:07,777 --> 00:05:12,299
- İşte buyur, Marissa. İkramımdır.
- Harika. Sağ ol. Şimdi çıkabilirsin.
89
00:05:12,335 --> 00:05:14,218
Ama burası benim evim.
90
00:05:16,337 --> 00:05:19,680
O zaman blok etrafında
bir tur atmaya gidiyorum.
91
00:05:19,725 --> 00:05:22,927
Pizzamdan daha fazla yiyip bitirdiği
tek şey, kendime olan saygım oldu...
92
00:05:22,979 --> 00:05:24,711
...ve şimdi yine geri döndü.
93
00:05:24,736 --> 00:05:27,656
- Bu içler acısı!
- Üzgünüm, tatlım.
94
00:05:27,681 --> 00:05:29,898
Sadece bir annenin
olabileceği şekilde üzgünüm.
95
00:05:29,930 --> 00:05:34,278
Gençken zorba olmanın
harika olması, çok kötü!
96
00:05:34,323 --> 00:05:37,250
Tam bir felaket. Eğer ihtiyacınız olursa
ben odamda olacağım...
97
00:05:37,515 --> 00:05:40,160
Kasetten bangır bangır Dookie dinleyeceğim.
98
00:05:41,614 --> 00:05:43,697
Bekle! Schmidt.
99
00:05:45,259 --> 00:05:50,274
- Kahrolası New York.
- Anne, odamı Reggie'nin odası mı yaptın?
100
00:05:50,789 --> 00:05:52,806
Kardeşimden nefret ediyorum!
101
00:05:55,392 --> 00:05:57,752
- Orada her şey yolunda mı, bebeğim?
- Ben hallederim.
102
00:05:57,777 --> 00:06:01,353
Bir anne nasıl yapılacağını bilir.
Orada her şey yolunda mı, bebeğim?
103
00:06:01,378 --> 00:06:02,568
Ben de deneyeyim.
104
00:06:04,240 --> 00:06:07,670
Schmidt? Schmidt? Schmidt?
105
00:06:07,704 --> 00:06:12,420
Schmidt? Schmidt?
106
00:06:12,445 --> 00:06:17,530
- Schmidt? Schmidt?
- Tamam. Tamam. - Bir kere daha.
107
00:06:18,246 --> 00:06:19,902
- Schmidt?
- Kapa çeneni!
108
00:06:19,936 --> 00:06:22,192
- Evet, başardım.
- Yalnız bırak beni, gerizekalı!
109
00:06:22,217 --> 00:06:23,911
Böyle demek istemediğini biliyorum.
110
00:06:23,936 --> 00:06:26,989
Şu anda daha iyi hissetmeni sağlamak için
yapabileceğimiz herhangi bir şey var mı?
111
00:06:27,137 --> 00:06:28,903
- Schmaegalman.
- Schmaegalman mı?
112
00:06:28,936 --> 00:06:32,295
Schmaegalman onun en sevdiği şarküteri.
Oranın çorbasına bayılıyor.
113
00:06:32,347 --> 00:06:34,954
Bize aç olduğunu söylüyor!
Ne zaman açıktığını bilmiyor musun?
114
00:06:34,979 --> 00:06:37,845
- Ne zaman acıktığını biliyorum, Louise.
- İhtiyacı olması karşın burada kalacağım.
115
00:06:37,870 --> 00:06:39,000
Cece, sen de çorbayı getir.
116
00:06:39,025 --> 00:06:41,250
Onun eşi olduğumu düşünürsek
belki de ben burada kalmalıyım.
117
00:06:41,275 --> 00:06:45,641
Peki. Ling'in Sarayından sipariş ederiz.
İyi. Çok iyi.
118
00:06:45,643 --> 00:06:48,975
Ling'in Sarayından getireceğiz
çünkü karın Schmaegalman'a gitmiyor.
119
00:06:48,999 --> 00:06:50,310
Arkadaşlar!
120
00:06:50,513 --> 00:06:53,115
Herkesin gerçekten harika bir
yolculuk geçirmesini istiyorum.
121
00:06:53,151 --> 00:06:55,973
Siz ikiniz burada kalın.
Ben Schmergerman gideceğim...
122
00:06:56,012 --> 00:06:58,770
- Ben Schmaegel gideceğim... - Schmaegalman.
- Bagelman's? - Hayır.
123
00:06:58,793 --> 00:07:00,785
- Schmaegalman.
- Maegalman's? - Maegal. Evet.
124
00:07:00,810 --> 00:07:03,125
Ben de şarküteriye gideceğim.
125
00:07:03,161 --> 00:07:04,934
- Sen mi?
- Arabanı ödünç alabilir miyim, lütfen?
126
00:07:04,959 --> 00:07:08,412
Eğer üzerinde çok fazla çizik bırakırsan,
asla New York'tan ayrılamazsın.
127
00:07:08,437 --> 00:07:10,716
- Çünkü ölmüş olacaksın.
- Çünkü ölmüş olacağım.
128
00:07:10,752 --> 00:07:11,915
O şarküteri ile baş edemezsin.
129
00:07:11,940 --> 00:07:14,150
Bence bir şarküteriye giderek
bununla baş edebilirim.
130
00:07:19,227 --> 00:07:23,136
DOSNASY. Halledebilirim.
131
00:07:23,842 --> 00:07:28,518
Hallederiz, dostum. Endişelenme.
Çalışkan insanlarız ya? Çaresini buluruz.
132
00:07:28,570 --> 00:07:29,735
Sadece...
133
00:07:33,130 --> 00:07:34,663
Beni takip et.
134
00:07:34,826 --> 00:07:39,779
Toplanın millet! Toplanın millet!
135
00:07:42,429 --> 00:07:45,296
- Toplanıyorlar. Toplanın!
- Evet, evet. Evet, kesinlikle.
136
00:07:45,366 --> 00:07:50,873
- Plan nedir? - Onlara yeteneğimizi
göstereceğiz. İşte bunu yapacağız.
137
00:07:50,925 --> 00:07:55,044
Ne zamanı? Şov zamanı.
Ne zamanı? Şov zamanı.
138
00:07:55,096 --> 00:07:58,848
- Kim onun ne yapacağını görmek istiyor?
Ben istiyorum! - Çünkü bunu yapacağım.
139
00:07:58,883 --> 00:08:02,768
- Bunu yapacak! - Bunu yapacağım!
- Bunu yapmalı! - Hadi bunu yap!
140
00:08:02,804 --> 00:08:05,604
- Gerçekten de bunu yapma zamanın geldi!
- Evet, yapmak üzereyiz!
141
00:08:07,559 --> 00:08:11,516
Bunu kaçırmak istemezsiniz!
Evet. Evet.
142
00:08:11,541 --> 00:08:14,258
- Pekala, şov için hazır olun!
- Bununla bir şey yapacağız!
143
00:08:14,282 --> 00:08:16,516
- Evet.
- Buradaki ana olay bu!
144
00:08:18,184 --> 00:08:23,488
- Sonraki L treni, Manhattan pistine
yaklaşmaktadır. - Nedir bu? Nedir bu?
145
00:08:27,045 --> 00:08:31,963
- Öylece işe yaradı mı?
- Evet, efedim. Dostum, bence işe yaradı.
146
00:08:32,979 --> 00:08:34,737
Hadi şu ganimeti sayalım.
147
00:08:35,002 --> 00:08:40,756
Birkaç tane... Bakalım burada ne bulacağız.
Burada yetmiş... 72 sentimiz var.
148
00:08:41,865 --> 00:08:45,667
Yani eğer tren gelene kadar oyalanırsak
hiçbir şey yapmamıza gerek kalmaz.
149
00:08:45,692 --> 00:08:49,793
- Ne zamanı? - Şov zamanı.
- Ne zamanı? - Şov zamanı.
150
00:08:51,235 --> 00:08:53,543
Affedersiniz, efendim. Sıra burası mı?
151
00:08:53,568 --> 00:08:57,495
Ne kadar da New York'lu birisi.
New York'lusun.
152
00:08:57,520 --> 00:09:01,527
Üzgünüm. Ben... arkanızda sıraya giriyorum.
153
00:09:01,579 --> 00:09:05,346
Turşu almak istemem.
Bu şarküteri esprisiydi.
154
00:09:05,371 --> 00:09:08,557
İşte buyur, tatlım.
Pekala, işte buyur.
155
00:09:08,971 --> 00:09:12,038
- Selam, acaba özel çorbanızdan...
- Bu krem peynir sırası. Sıradaki!
156
00:09:13,321 --> 00:09:15,121
- Hala burada mısın?
- Üzgünüm. Ben...
157
00:09:15,188 --> 00:09:19,094
- Sıradaki! - Evet...
- Çok yavaş. Sıradaki! - 1 kilo alabalık.
158
00:09:19,508 --> 00:09:21,746
- Ne güzel bebek. Tamam.
- Benimle konuşma.
159
00:09:22,441 --> 00:09:25,129
- 43, 44, 45, 46...
- Evet...
160
00:09:25,154 --> 00:09:27,589
- 46. İki siyah ve bir beyaz olanından.
- Lütfen, acaba ben...
161
00:09:27,613 --> 00:09:30,334
- Affedersiniz, 45 numara benim.
- Evet. Sana önceden seslendiler, uyuşuk.
162
00:09:30,358 --> 00:09:33,309
- İşte buyur.
- New York'a hoşgeldin.
163
00:09:40,490 --> 00:09:43,584
Hayır! 45 numara benim!
164
00:09:44,288 --> 00:09:47,239
45 numara 46'dan öncedir!
165
00:09:47,291 --> 00:09:52,017
Götünü bana verdiğin zaman
boktan kurabiyelerini alabilirsin.
166
00:09:53,665 --> 00:09:57,486
Bir büyük boy özel çorba, hemen!
167
00:09:58,338 --> 00:10:03,673
Schmidt, ben Jess. Çorbanı aldım
ama şehrin boğazını yumruklamadan alamadım.
168
00:10:03,675 --> 00:10:05,089
Her şeye olumlu yaklaşmaya
çalışıyorsun, sanıyordum.
169
00:10:05,113 --> 00:10:08,260
Bu salak rapçiler ve
Batı Yakası serserileri için.
170
00:10:08,296 --> 00:10:11,213
Bu şehir bir orman,
o yüzden bir aslan olsan iyi olur.
171
00:10:11,249 --> 00:10:15,017
Bu senin için de geçerli, Schmidt. Çorbanı
getirmeye çalışırken bir şeyleri anladım.
172
00:10:15,069 --> 00:10:18,000
- Sen de bu gece böyle yapmalısın.
- Neden bahsediyorsun?
173
00:10:18,025 --> 00:10:21,719
Sen gerçekten özel bir adamsın ve lisedeki
herkesin bunu bilmesine izin vermelisin.
174
00:10:21,743 --> 00:10:25,361
Yani o eve-dönüş şeyine gitmelisin,
mikrofonu eline almalısın...
175
00:10:25,413 --> 00:10:29,949
..ve Marissa'ya ve geri kalan
hurdalıktaki şişman kedilere kızmalısın.
176
00:10:30,489 --> 00:10:33,202
Onlara gerçekten onlar hakkında
ne düşündüğümü söyleyeceğim.
177
00:10:33,254 --> 00:10:36,922
- Evet! - Evet!
- Birisi bana ütü masasını getirsin!
178
00:10:36,958 --> 00:10:39,959
- Ben getiririm, bebeğim.
- Geliyorum, canım!
179
00:10:43,183 --> 00:10:44,880
Başka neyin var, New York?
180
00:10:44,882 --> 00:10:49,969
- İşime karışmak mı istiyorsun?
- Dur. Dur, dur! Dur! NYPD!
181
00:10:49,998 --> 00:10:52,365
Hanımefendi, bu araca el koymam gerekiyor.
182
00:10:52,390 --> 00:10:56,025
Eğer bu araca el koymak istiyorsan
o zaman bu göte de el koymak zorundasın.
183
00:10:58,435 --> 00:11:00,568
Çok sağ ol, New York!
184
00:11:01,653 --> 00:11:03,247
Çorbama dikkat et.
185
00:11:08,419 --> 00:11:11,583
- Ne yapıyorsun?
- Araba sürmeyi nereden öğrendin?
186
00:11:11,964 --> 00:11:13,227
Kahretsin!
187
00:11:13,260 --> 00:11:16,136
Arkadaşımın annesinin arabasına
el koyuyorsun, sonra da onu çarpıyor musun?
188
00:11:16,161 --> 00:11:21,704
Bu sanki aptal polis ceketini ödünç alıp
ve sonra da onu çarpmam gibi bir şey.
189
00:11:21,879 --> 00:11:26,312
Dostum, bu şehri yendiğimi sanmıştım.
Ama sonunda yenilen bendim.
190
00:11:26,390 --> 00:11:30,249
Bekle, bu gerçekten yaşandı mı?
Çünkü son zamanlarda...
191
00:11:30,274 --> 00:11:32,640
...dayak raporları geliyor
ve eğer adama iyice bakabildiysen...
192
00:11:32,664 --> 00:11:34,234
Açıkça mecazi anlamda konuşuyordum.
193
00:11:34,258 --> 00:11:37,666
Doğru. Ben de. Şehrimiz harikadır.
Etrafta gezinmek için mükemmel bir yer.
194
00:11:39,241 --> 00:11:41,062
Peki arkadaşımın annesinin
arabası ne olacak?
195
00:11:41,241 --> 00:11:42,575
Tahmin edeyim, yapabileceğin hiçbir şey yok.
196
00:11:42,599 --> 00:11:45,624
Hayır, hanımefendi.
Dinleyin, her şey yoluna girecek.
197
00:11:45,773 --> 00:11:48,448
99. polis karakoluna gidin
ve size söz veriyorum...
198
00:11:48,473 --> 00:11:52,574
Hayal edebileceğiniz en hoş ve yetkili
kişiler tarafından muamele göreceksiniz.
199
00:11:52,609 --> 00:11:55,160
Mülkiyet belgesi. Sorumluluktan ibra formu.
200
00:11:55,195 --> 00:11:57,617
Sorumluluktan feragat.
Emisyon kontrol belgesi.
201
00:11:57,642 --> 00:12:01,213
Tekne olarak iş göremez belgesi.
Bir şeyden feragat şeysi.
202
00:12:01,238 --> 00:12:06,432
Sorumluluktan ibra formu.
Hop-pa-la ve de cup-pa-la.
203
00:12:06,457 --> 00:12:09,688
Bu NYPD voleybol takımına katılma başvurusu.
204
00:12:09,868 --> 00:12:12,961
Burada oturup sana form üstüne form
vermekten hoşlandığımı mı sanıyorsun?
205
00:12:12,963 --> 00:12:16,333
- Biraz. - Haklısın.
- Hoşuma gidiyor.
206
00:12:16,435 --> 00:12:18,852
Tanrım, sanki buramdasın.
207
00:12:20,541 --> 00:12:25,782
Tren! Kötü zamanlamanın da böylesi!
Şovu kaçıracaksınız. Ne rezalet ama!
208
00:12:25,807 --> 00:12:26,950
- Bu delilik, dostum.
- Bu harika.
209
00:12:26,974 --> 00:12:29,032
Gönüllüye ihtiyacınız var mı?
Çünkü ben olurum.
210
00:12:29,057 --> 00:12:32,361
Ben de az önce çocuğuma sokak müzisyeni
olma hayalimden bahsediyordum.
211
00:12:32,816 --> 00:12:34,308
Tahim et bakalım!
212
00:12:34,496 --> 00:12:38,472
Kendini az önce piyasadaki en iyi
sokak müzisyenleri tanıştırdın.
213
00:12:38,597 --> 00:12:42,200
Bayanlar ve baylar, 51.caddedeki
bir sinyal problemi nedeniyle...
214
00:12:42,225 --> 00:12:45,827
...şu anda tüm trenler geçicektir.
Sabrınız için teşekkür ederiz.
215
00:12:49,160 --> 00:12:50,776
Şimdi ne yapacağız, Winston?
216
00:12:50,992 --> 00:12:54,920
Şovumuzu yapmak üzereyiz, bebeğim.
Pekala, en iyi şovu izleyeceksiniz.
217
00:12:54,972 --> 00:12:59,257
En inanılmaz olan... Akıl almaz...
218
00:12:59,309 --> 00:13:04,513
- ...düşünülmez, inanılmaz, ayrıc
düşünülmez olan derdim. - Oyalanıyor musun?
219
00:13:04,515 --> 00:13:07,396
Hangi dünyada?
220
00:13:11,355 --> 00:13:13,685
Ne, ne, ne, ne, ne, ne...
221
00:13:13,981 --> 00:13:18,584
- Jess? - Cece, biliyorum geciktim.
Kahrolası şehir yüzünden.
222
00:13:18,609 --> 00:13:20,076
- Bir polis Louise'in arabasıyla kaza yaptı.
- Ne?
223
00:13:20,100 --> 00:13:22,675
- Yüzbaşıyla konuşmak için bekliyorum.
- Şu anda neden bahsediyorsun?
224
00:13:22,699 --> 00:13:24,416
Sadece ona iyi olduğunu söyle.
225
00:13:24,451 --> 00:13:26,873
Schmidt'e bu gece
herkesi azarlamasını mı söyledin?
226
00:13:27,091 --> 00:13:29,639
Kahretsin, öyle dedim.
Bu şehirle böyle baş edersin.
227
00:13:29,664 --> 00:13:32,435
- Bence bu büyük bir yanlış.
- Ne, kocanı savunmak mı?
228
00:13:32,460 --> 00:13:35,039
- Ben öyle demedim, Louise.
- Anne, bu nasıl?
229
00:13:35,064 --> 00:13:38,073
"Sonuç olarak, siz çirkinsiz.
Bense para kazanıyorum."
230
00:13:38,268 --> 00:13:40,432
"Az önce California Kid
tarafından azarlandınız."
231
00:13:40,465 --> 00:13:43,863
- Bence bu sansasyonel.
- Lütfen buraya geri gelebilir misin?
232
00:13:43,887 --> 00:13:45,807
- Henüz hazır değiliz.
- Henüz hazır değiliz...
233
00:13:45,832 --> 00:13:48,253
...çünkü bilmediğinizi yapmak üzere
olduğum şeyi yapacağım.
234
00:13:48,277 --> 00:13:50,559
- Yap!
- Aklınızı başınızdan alacağım!
235
00:13:50,584 --> 00:13:53,532
Bulmacanın bir başka parçası daha!
236
00:13:53,534 --> 00:13:57,232
- Zirveye koyuyoruz!
- Yap, yap...
237
00:13:57,234 --> 00:13:59,526
- Tezahüratı başlattığın için sağ ol.
- Sen halledersin.
238
00:13:59,570 --> 00:14:02,039
Pekala...
Bunu yapmamız gerek gibi görünüyor.
239
00:14:02,064 --> 00:14:05,882
- Tamam, "bunun" ne olduğunu bilmiyorum.
- "Bu" atlama gibi bir şeye benziyor.
240
00:14:05,953 --> 00:14:08,431
Tamam, bu tüyler ürpertici bir haber.
Bu çok uzun.
241
00:14:08,456 --> 00:14:11,079
Başka seçeneğimiz yok, tamam mı?
Long Island'a gitmeliyiz.
242
00:14:11,081 --> 00:14:13,131
Bunu yapabiliriz. Bunu yapabiliriz.
243
00:14:13,176 --> 00:14:15,376
- Pekala! İşte başlıyoruz!
- Tamam! İşte başlıyoruz! Başlıyoruz!
244
00:14:17,126 --> 00:14:18,386
Üçe kadar say.
245
00:14:20,257 --> 00:14:22,257
Bir, iki, üç.
246
00:14:28,765 --> 00:14:30,398
Bunu yapabilirsin.
247
00:14:38,946 --> 00:14:44,079
- Bu harikaydı. Bu harikaydı!
- Sırtımı incittim.
248
00:14:48,372 --> 00:14:49,534
Winston.
249
00:14:49,586 --> 00:14:51,346
Arabanız sabaha tamir edilir.
250
00:14:51,371 --> 00:14:53,922
- Bana yalan söylemediğinizi
nasıl anlayacağım? - Asla yalan söylemem.
251
00:14:54,546 --> 00:14:57,351
Buna rağmen bir keresinde anneme
"saçın güzel görünüyor" demiştim...
252
00:14:57,628 --> 00:15:00,806
...ve güzel görünmüyordu.
Sadece iyi görünüyordu.
253
00:15:00,831 --> 00:15:04,096
Pekala, su ve pizza çöplüğünün şehrinden
bile olsan sana inanıyorum.
254
00:15:04,121 --> 00:15:05,850
Bu şehirle ne gibi bir sorunun var?
255
00:15:07,291 --> 00:15:09,938
Sadece burada asla
iyi bir deneyim yaşamadım.
256
00:15:10,473 --> 00:15:14,376
Buraya önceden bir kez daha gelmiştim
ve tam bir felaketti.
257
00:15:14,403 --> 00:15:16,603
Operaya gittin
ve hayal kırıklığına mı uğradın?
258
00:15:17,109 --> 00:15:19,429
- Yeni orkestra şefi yüzünden.
- Hayır, aslında...
259
00:15:19,454 --> 00:15:23,618
Bu hafta sonunu harika planlamıştım
ve sonra her şey ardı ardına kötü gitti ve..
260
00:15:23,987 --> 00:15:28,549
...seyahatimi erken bitirdim.
Aman Tanrım.
261
00:15:30,577 --> 00:15:32,577
Aman Tanrım!
262
00:15:35,309 --> 00:15:37,317
- Bu o zaman mı olmuştu?
- Açıkçası bilmiyorum...
263
00:15:37,342 --> 00:15:39,302
...çünkü neyden bahsettiğinle
ilgili hiçbir fikrim yok.
264
00:15:40,207 --> 00:15:44,839
Erken ayrılıp eve gitmiştim
ve erkek arkadaşıma sürpriz yapmıştım.
265
00:15:44,841 --> 00:15:48,843
Kim bu kız...
266
00:15:51,092 --> 00:15:52,632
Jess!
267
00:15:53,600 --> 00:15:59,020
Spencer gerçekten en kötüsüydü.
Sekse, "tako yapmak" diyordu.
268
00:16:00,132 --> 00:16:02,657
Her zaman ne derim bilir misin?
269
00:16:03,068 --> 00:16:05,804
- Her şeyin bir olma sebebi vardır...
- Evet ve bu sebep...
270
00:16:05,829 --> 00:16:07,704
...New York'un boktan olmasıydı çünkü...
271
00:16:07,729 --> 00:16:09,305
- ...Spencer'ı yakalamam gerekiyordu...
- Hayır, bitirmeme izin vermiyorsun.
272
00:16:09,329 --> 00:16:10,827
...çünkü onunla ayrılmamam gerekiyordu.
273
00:16:10,851 --> 00:16:15,086
Her zaman derim, her şeyin bir sebebi vardır
ve bu sebep rastgele bir şanstır.
274
00:16:15,122 --> 00:16:17,618
Hayır, ilk kez haklıydın.
275
00:16:17,696 --> 00:16:22,377
New York götüme tekmeyi basmıyormuş,
beni nazikçe doğru yöne doğru itekliyormuş.
276
00:16:24,129 --> 00:16:27,268
Şu anda senin yaptığın gibi.
277
00:16:28,185 --> 00:16:30,978
Evet. Evet, tam olarak bu oluyor.
278
00:16:31,003 --> 00:16:36,469
Geçmişine kızgın olamazsın...
Bu senin sen yapandır ve... Aman Tanrım.
279
00:16:36,494 --> 00:16:40,478
Arkadaşıma çok aptalca bir şey yapmasını
söyledim ve onu durdurmak zorundayım.
280
00:16:40,503 --> 00:16:43,281
Çok inanılmaz düşünceli
bir şey yapmak ister misin?
281
00:16:43,316 --> 00:16:44,733
Sana polis eskortu sağlayamayız.
282
00:16:44,735 --> 00:16:46,985
- Bunu sormayacaktım ki.
- Evet, soracaktın.
283
00:16:47,044 --> 00:16:49,404
- Evet, soracaktım.
- Ama buyur, öğle yemeğim.
284
00:16:49,701 --> 00:16:54,969
Schmaegalman çorbası değil ama al.
Ling'in Sarayından. İyidir.
285
00:16:56,226 --> 00:16:57,367
Sadece iyi.
286
00:17:02,991 --> 00:17:07,127
- Ejderha! Kaçırdım mı?
- Sorun yok.
287
00:17:07,162 --> 00:17:12,465
Duman ve diğer şeyleriyle gerçekten de
çok gerçekçi bir kostüm. Demek ot içiyorsun.
288
00:17:12,501 --> 00:17:14,455
- Evet.
- Evet. Ben de müdür yardımcısıyım.
289
00:17:18,757 --> 00:17:20,857
Tam bir hergelesin, dostum.
290
00:17:20,882 --> 00:17:23,280
Fitzgerald lisesinin
yeni skorborduyla birlikte...
291
00:17:23,305 --> 00:17:26,522
...Great Neck'i yeniden harika yapabiliriz.
292
00:17:30,051 --> 00:17:33,722
- Bekle. Bekle, Schmidt.
- Ne oldu? Ne, makyajım çok mu kalın olmuş?
293
00:17:34,308 --> 00:17:38,957
Ne? Hayır. Hayır, harika görünüyorsun.
Dinle, bunu yapamazsın. Yanılmışım.
294
00:17:39,394 --> 00:17:43,221
- Neden bahsediyorsun? Bu senin fikrindi.
- Biliyorum. Ama yanılmışım.
295
00:17:43,246 --> 00:17:46,299
- Bu insanlara kızgın kalamazsın.
- Ama hepsi bana çok kötü davrandı, Jess.
296
00:17:46,330 --> 00:17:50,623
İşte bu yüzden buradan ayrıldın.
Kendi yolunu çizdin.
297
00:17:50,625 --> 00:17:53,291
Şehirler değiştirdin. Arkadaşlar edindin.
298
00:17:54,876 --> 00:17:58,178
Amacınız buldun. Hayatının aşkıyla tanıştın.
299
00:17:58,203 --> 00:18:01,381
- Kesinlikle tanıştım.
- Sadece gecenin keyfini çıkar.
300
00:18:01,433 --> 00:18:04,957
Biliyorsun, bu insanlara hiçbir şey
söylemek zorunda değilsin.
301
00:18:05,566 --> 00:18:08,160
Bir şey söylersen... Teşekkür ederim de.
302
00:18:10,364 --> 00:18:14,538
Bunu başardığımızı fark ettiğinde Schmidt'in
yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
303
00:18:14,563 --> 00:18:16,229
Bizden başarmamızı istemişti.
304
00:18:16,231 --> 00:18:18,231
Benim de dediğim gibi,
bunu başardığımızı fark ettiğinde...
305
00:18:18,233 --> 00:18:19,809
...onun yüzünü görmek için
sabırsızlanıyorum, yani?
306
00:18:19,833 --> 00:18:22,136
- Sadece "yani" gibisinden olacak.
- Biliyorum ama...
307
00:18:22,169 --> 00:18:24,183
...sadece biraz daha...
Evet, yine de sabırsızlanıyorum.
308
00:18:24,208 --> 00:18:27,073
Pekala? Sensiz skor yapamayız.
309
00:18:28,198 --> 00:18:33,297
Merhaba. Bu Schmidt mi? Ne... Ne yapıyorsun?
310
00:18:33,727 --> 00:18:37,034
Affedersin Marissa, çok üzgünüm.
311
00:18:37,067 --> 00:18:41,158
Eğer bu anın öylece gitmesine izin verirsem
ihmalkar birisi olurum.
312
00:18:42,474 --> 00:18:45,091
Biliyorsunuz, ben şanslı bir adamım.
313
00:18:45,143 --> 00:18:48,301
Çünkü eğer burada yaşadığım
deneyimlerim olmasydı...
314
00:18:48,352 --> 00:18:52,482
...bugün olduğum adam olamazdım.
315
00:18:54,027 --> 00:18:55,987
O yüzden teşekkür ederim...
316
00:18:56,464 --> 00:19:00,740
İnsanların olabileceği
en kötü kişiler olduğunuz için.
317
00:19:00,776 --> 00:19:03,326
Buna Harvey Levin ve The Real World
Road Rules Challenge şovunda bulunmuş...
318
00:19:03,361 --> 00:19:05,779
...tüm cast üyeleri de dahildir.
319
00:19:05,781 --> 00:19:08,448
Bana atletik giysinin...
320
00:19:08,450 --> 00:19:10,917
...asla ev dışında giyilmeyen bir şey
olduğunu gösterdiğin için teşekkür ederim.
321
00:19:10,952 --> 00:19:12,919
Seni tombul parmaklı, turşu istifçisi!
322
00:19:12,961 --> 00:19:16,289
Ve sonuç olarak hepiniz çirkinsiniz.
Bense para kazanıyorum.
323
00:19:16,291 --> 00:19:20,094
Az önce California Kid
tarafından azarlandınız. Başardım!
324
00:19:24,421 --> 00:19:30,421
Ağzın dolu olmadığında
daha fazla konuştuğun kesin... Great Neck.
325
00:19:31,249 --> 00:19:35,441
Teşekkür ederim, Schmidt.
Bu gerçekten senin için utanç vericiydi.
326
00:19:35,933 --> 00:19:37,933
Bebeğimle alay ediyorlar.
327
00:19:41,231 --> 00:19:43,415
Bu hiç iyi değil.
328
00:19:46,525 --> 00:19:50,977
Kendimi tanıtmama izin verin.
İsmim Cece Schmidt.
329
00:19:51,482 --> 00:19:55,482
O yüzden kocam hakkında söyleyecek
herhangi bir şeyiniz varsa...
330
00:19:55,517 --> 00:20:01,013
...sizi dışarıya sürüklerim
ve bunu L.A. tarzıyla hallederiz.
331
00:20:01,146 --> 00:20:06,410
Sizi Fairfax ve La Brea'nın
köşesine götürürüm.
332
00:20:06,412 --> 00:20:09,894
- Onlar paralel caddeler.
- Bunu ona söylemem. - İşte benim kızım!
333
00:20:13,802 --> 00:20:15,252
Gitmemiz gerek. Arabam nerede?
334
00:20:15,254 --> 00:20:19,756
Araban kesinlikl burada olsa da
güzel bir gece, biraz yürüyelim.
335
00:20:19,757 --> 00:20:21,836
Pekala, dinle. Kesinlikle arabana
tuhaf bir şeyler yapmıştır...
336
00:20:21,860 --> 00:20:23,423
- ...ama bende bir şey var.
- Bize güven.
337
00:20:23,448 --> 00:20:26,814
Sepulveda! La Cienega, sürtükler.
El Matador sahili.
338
00:20:26,861 --> 00:20:30,267
- Güney Kaliforniya'daki yerlerin
adını söylüyorsun. - Nickel Kanyonu!
339
00:20:33,044 --> 00:20:34,377
Ne...
340
00:20:35,435 --> 00:20:39,107
- Size zengin tipleriz, demiştik.
- Zengin tipleriz! - Evet!
341
00:20:39,132 --> 00:20:41,132
- İşte bundan bahsediyorum!
- Pekala!
342
00:20:41,489 --> 00:20:43,263
Kenara kay. Kenara kay, sığmıyorum.
343
00:20:43,427 --> 00:20:47,122
- Görüşürüz, dostum... - Onlara bu
hikayeyi anlat, Denny. Herkese anlat!
344
00:20:47,247 --> 00:20:51,338
Size iyi eğlenceler. Tamam...
345
00:20:51,350 --> 00:20:53,600
Dostum, tam bir hergeleyim.
346
00:20:53,625 --> 00:20:58,211
Tanrım, mükemmel bir sonbahar New York günü.
Neredeyse ayrılacağım için üzgünüm.
347
00:20:58,583 --> 00:21:00,494
Ne oluyor böyle?
348
00:21:01,776 --> 00:21:05,555
Beni aramayacak mıydınız?
Ne zamandır buradasınız?
349
00:21:05,580 --> 00:21:09,361
- Az önce geldik. - Biz şey...
- Benim bir... - Ben sadece...
350
00:21:09,386 --> 00:21:11,867
Eğer size doğru gelmeseydim,
siz çocuklar öylece...
351
00:21:14,409 --> 00:21:18,113
Size kızmamamın tek sebebi,
ben de L.A.'de 5 defa bulunmuştum.
352
00:21:18,137 --> 00:21:19,637
Öyleyse... Aramız iyi.
353
00:21:21,422 --> 00:21:22,889
Başka arkadaşlarım da var.
354
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
Çeviri: rabiadelpueblo
twitter.com/emreakaguney