1
00:00:02,612 --> 00:00:05,012
Bu çatı katı kaosa teslim olmuş durumda.
2
00:00:05,081 --> 00:00:07,548
Eğer bu sabah sevişirsek
sinirlenmeyeceğine söz vermiştin.
3
00:00:07,583 --> 00:00:10,217
Seks harikaydı. Daim olsun!
Ama şu postalara da bir bak.
4
00:00:10,286 --> 00:00:12,553
Ufak çaplı uyuşturucu satıcıları bile
bundan daha düzenlidir.
5
00:00:12,622 --> 00:00:16,335
- Aman Tanrım. Amcam Lee evlenmiş.
- İşte ben de bundan bahsediyorum.
6
00:00:16,359 --> 00:00:18,192
Aman Tanrım, o ölmüş.
7
00:00:18,261 --> 00:00:20,839
Cece, peki ya bunlardan birisi üniversite
kabul mektuplarından birisi olsaydı?
8
00:00:20,863 --> 00:00:23,431
Dört yıllık üniversiteye geçiş yapıyorum.
Çok da önemli değil.
9
00:00:23,499 --> 00:00:27,969
Devasa önemli. Bir bölge üniversitesinden
mezun oldun. Bu görülmeye değerdi.
10
00:00:35,244 --> 00:00:36,444
- Cece Parikh.
- Benim.
11
00:00:38,147 --> 00:00:41,082
Ev arkadaşlarımız
bir avuç banliyö kedisi olduğu için...
12
00:00:41,150 --> 00:00:42,683
...senin kaybetmene izin vermeyeceğim.
13
00:00:42,760 --> 00:00:44,618
Takvimini boşalt. Organize oluyoruz.
14
00:00:44,687 --> 00:00:46,320
Yapamam. Bugün Jess'le birlikte
kampanya yürüteceğiz.
15
00:00:46,389 --> 00:00:48,931
Rodham için hazırlanalım!
16
00:00:58,167 --> 00:01:00,801
Hepiniz... Bu seçime hazır mısınız?
17
00:01:00,870 --> 00:01:04,205
Nasıl olur da kutlama yapabiliyorsunuz?
18
00:01:04,273 --> 00:01:05,751
Sorun değil.
Trump'a oy vereceğini biliyoruz.
19
00:01:05,775 --> 00:01:10,745
Hayatta olmaz ya da pantolon giyen
kask kafalı yanar dönere oy veriyorum.
20
00:01:10,813 --> 00:01:13,180
Sadece tek bir seçime odaklamış durumdayım.
21
00:01:13,249 --> 00:01:16,450
Önem arz eden seçim: Paul Ryan 2020.
22
00:01:16,519 --> 00:01:18,753
Pekala. Sen buna dahil olmazken...
23
00:01:18,788 --> 00:01:21,222
...Cece ve ben,
yeni seçmenler kaydettireceğiz...
24
00:01:21,290 --> 00:01:24,191
...ve Hillary'ye bir kadının yerinin
saray olduğunu kanıtlamaya yardım edeceğiz.
25
00:01:24,227 --> 00:01:25,760
Beyaz Saray!
26
00:01:25,828 --> 00:01:29,341
İnsanların sesi mutlaka duyulmalı
ve her zaman buna inandım.
27
00:01:29,365 --> 00:01:31,966
Gördüğüm kadarıyla, iki seçeneğimiz var.
28
00:01:32,035 --> 00:01:35,770
Bu domuz yemini yemeye devam ederiz,
onlar buna tereyağlı puding diyor.
29
00:01:35,838 --> 00:01:41,838
Ya da sesimizi yükseltebiliriz ve yerel,
şekerli Oregon elmaları talep ederiz.
30
00:01:43,513 --> 00:01:47,148
Beni susturabilirsiniz ama
insanları susturamazsınız!
31
00:01:47,216 --> 00:01:52,686
Bu okul öncesi kreş saçmalığı değil.
Artık kimse önemsemiyor. Demokrasi öldü.
32
00:01:53,456 --> 00:01:56,725
Eğer beş yeni seçmen bulursanız
bahse girerim, ben de Hillary'e oy veririm.
33
00:01:56,759 --> 00:02:00,961
- Affedersin?
- İşler ilginçleşmeye başladı.
34
00:02:01,030 --> 00:02:04,799
Ama eğer bulamazsanız
Winston'a oy vermek zorundasınız.
35
00:02:04,867 --> 00:02:10,538
- Bishop? Winston Bishop?
- Oyun başlasın, cumhuriyetçi sürtük!
36
00:02:10,606 --> 00:02:14,141
Çocuklar... Eğer kazanırsam
bilmenizi isterim ki...
37
00:02:14,210 --> 00:02:18,546
...hakkımda bazı şeyler ortaya çıkabilir.
Üstesinden gelmeye çalışın.
38
00:02:18,600 --> 00:02:22,100
Çeviri: rabiadelpueblo
İyi seyirler dilerim.
39
00:02:23,352 --> 00:02:25,419
Reagan Seattle'da. Aly de Quantico'da.
40
00:02:25,455 --> 00:02:28,089
Ve işte biz, sen ve ben uzun İ yürütüyoruz.
41
00:02:28,124 --> 00:02:30,558
Uzun ne? Uzun neyi yürütüyoruz?
42
00:02:30,626 --> 00:02:35,096
Uzun İ. Uzun mesafeli ilişki.
Aly ve ben bunu sanata dökmeye başladık.
43
00:02:35,164 --> 00:02:38,999
Gerçekten mi? Çünkü ben...
Gerçekten çabalıyorum.
44
00:02:39,068 --> 00:02:41,802
New Orleans'da, Reagan ve ben
kolayca konuşmak için zaman buluyorduk...
45
00:02:41,838 --> 00:02:44,338
...ama şimdi ortada sadece
mesajlaştığımız için çok fazla baskı var.
46
00:02:44,407 --> 00:02:47,875
- Telefonda konuşsana. - Telefonda
konuşmaktan nefret ediyorum, Winston.
47
00:02:47,944 --> 00:02:50,111
Tezek borumun açığa çıktığını hissediyorum.
48
00:02:50,179 --> 00:02:53,000
- Ne?
- Sadece şaşırıyorum ve dehşete düşüyorum.
49
00:02:53,002 --> 00:02:56,150
Dinle dostum, uzun mesafeli
ilişkiyle ilgili bir şeyi anlamalısın.
50
00:02:56,219 --> 00:02:59,787
İlk başlarda çok zordur.
Tamam mı? Bununla baş etmek zordur.
51
00:02:59,822 --> 00:03:03,657
Ama uzun mesafeli ilişkinin sonunda
buna kesinlikle değer.
52
00:03:03,726 --> 00:03:06,861
- Burada ne yaptığını görmelisin.
- Şu anda senin bir sorunun var.
53
00:03:06,929 --> 00:03:09,208
- Benim yok. Neden biliyor musun?
- Çünkü uzun mesafeli ilişkileri seviyorsun.
54
00:03:09,232 --> 00:03:12,133
- Uzun mesafeli ilişkiye ayak uyduruyorum.
- Tamam. - Bazen bu zordur.
55
00:03:12,201 --> 00:03:14,935
- Evet, bazen kasisli bir yol gibi olabilir.
- Uzun mesafe ilişkisi kasisli olabilir.
56
00:03:15,004 --> 00:03:17,250
- Bazen beklenmeyen virajlar olabilir.
- Bilmez miyim!
57
00:03:17,252 --> 00:03:20,152
Ama birazcık seni ele geçirdiği zaman, uzun
mesafeli ilişkiyi öğrenmek hoşuna gider.
58
00:03:20,176 --> 00:03:22,797
- Bunun gibi bir şey mi söylüyorsun?
- Benim demek istediğim, buna alışıyorsun.
59
00:03:24,747 --> 00:03:26,347
Sanırım bunu anladım.
60
00:03:28,951 --> 00:03:33,387
Merhaba. İki propagandacı görece hazır.
61
00:03:33,456 --> 00:03:35,150
Jessica Day, okul yöneticisi.
62
00:03:35,152 --> 00:03:37,525
Cecilia Parikh, bölge üniversitesi mezunu...
63
00:03:37,560 --> 00:03:39,868
...yakın zamanda
dört yıllık üniversiteye transfer olacak.
64
00:03:39,896 --> 00:03:41,840
- Bunun için zamanım yok...
- Henüz hangisi olduğunu bilmiyor.
65
00:03:41,864 --> 00:03:44,398
- Evet, kabul edilmedim.
- Sizi dinlemek için zamanım yok.
66
00:03:44,467 --> 00:03:47,701
- Tabii ki. - Hayır!
- Biraz saygılı ve bilgilendirici olun.
67
00:03:47,770 --> 00:03:50,749
Hillary Clinton 1947 yılında doğdu
ve onun ebeveynleri Hugh ve Dorothy'dir
68
00:03:50,773 --> 00:03:55,276
Kadın bir Grammy kazandı. Bir gerçek!
Bir köy gerekir!
69
00:03:56,546 --> 00:03:59,013
- Telefon görevini deneyin.
- Harika.
70
00:03:59,048 --> 00:04:00,347
Hızlıca bir soru soracağım.
71
00:04:00,383 --> 00:04:04,718
Ben beş farklı, iddiali,
kadın sesi çıkartabiliyorum.
72
00:04:04,787 --> 00:04:06,467
Hangisini kullanmam gerektiğini sen söyle.
73
00:04:06,522 --> 00:04:11,458
Merhaba. İyi günler.
N'aber? Bu birinciydi.
74
00:04:13,129 --> 00:04:17,031
Bu yeni sistemin dahice olmasının nedeni
tamamen kendiliğinden anlaşılabilir olması.
75
00:04:17,099 --> 00:04:20,701
Şimdi senin ısıtma faturası
aldığını varsayalım. Nereye koyarsın?
76
00:04:20,770 --> 00:04:22,670
Sınav olacağını bilmiyordum.
77
00:04:26,475 --> 00:04:29,009
- Çatı faturaları.
- Bu doğru.
78
00:04:29,078 --> 00:04:32,213
Bunu eski postalara, soya sosuna
ve ölü pillerin olduğu çekmeceye koyma.
79
00:04:34,517 --> 00:04:39,787
- Ne? - Ne?
- Nedir bu çekmece?
80
00:04:39,822 --> 00:04:42,290
Çekmeceye götür beni, Winston. Nerede o?
81
00:04:47,830 --> 00:04:48,996
Ben...
82
00:04:49,065 --> 00:04:51,443
- Bu ne böyle?
- Her şeyden biraz... biraz.
83
00:04:51,467 --> 00:04:54,401
Bir köpekbalığının göbeğini açtığın zaman
her şey ortaya çıkıyor.
84
00:04:57,139 --> 00:05:01,042
Siz insanlar öylece bırakıyor musunuz?
Bekle.
85
00:05:03,579 --> 00:05:06,024
Bu California Devlet Üniversitesi.
Cece'nin ilk kabul mektubu.
86
00:05:06,048 --> 00:05:08,048
Bunu ona götürmeliyim.
87
00:05:08,117 --> 00:05:11,485
Winston! Umarım mutlusundur!
Ona tezek borumu gösterdim.
88
00:05:11,554 --> 00:05:13,787
Hayatlarınızda neler olduğunu bilmiyorum...
89
00:05:13,856 --> 00:05:15,567
...ama yeniden birlikte
akşam yemeği yemeye başlamalıyız.
90
00:05:20,796 --> 00:05:24,632
Aklıma girdin. Reagan'ı aramaya
karar verdim ve korkunç gitti.
91
00:05:24,700 --> 00:05:28,068
Merhaba, ben Nick.
Evet. Nick Miller, sevgili. Sevgili.
92
00:05:28,137 --> 00:05:30,338
Neyin var? Neden böyle konuşuyorum? Selam.
93
00:05:30,406 --> 00:05:33,073
Konuşuyorum, ben konuşuyorum.
Dinliyorsun, sen dinliyorsun.
94
00:05:36,512 --> 00:05:38,212
Sonra bir baktım, "telefon" ve "seks"...
95
00:05:38,281 --> 00:05:41,457
...kelimelerini söylüyorum ve
şimdi benden telefon seksi yapmamı bekliyor.
96
00:05:41,517 --> 00:05:42,925
- Nick! Sakin ol, dostum.
- Yardım et.
97
00:05:42,994 --> 00:05:46,328
- Mahvoldum, Winston. Onu kaybedeceğim.
- Arkadaşım onu kaybetmeyeceksin, tamam mı?
98
00:05:46,397 --> 00:05:50,566
Telefon seksi eski usuldür.
Ninelerimiz böyle azıyordu.
99
00:05:50,601 --> 00:05:51,601
Doğru. Doğru, doğru.
100
00:05:51,669 --> 00:05:55,871
Onlar şöyledi; "Ne giyiyorsun, Gertrude?"
O da; "Jimnastik pantolonum..."
101
00:05:55,940 --> 00:05:58,107
"Pantolonunu aşağı indir
ve şeyini görmeme izin ver."
102
00:05:58,142 --> 00:06:01,076
Ama teknolojiye şükürler olsun ki...
103
00:06:01,137 --> 00:06:04,313
...kadınınla birlikte şehvetli anlar
yaşayabileceğin çok fazla farklı yol var.
104
00:06:04,382 --> 00:06:06,800
Uydu üzerinden cinsel ilişki için...
105
00:06:06,802 --> 00:06:11,420
...Winston Bishop'ın kliniğine hoş geldin.
106
00:06:12,657 --> 00:06:16,050
- Böyle mi telefonda seks yapıyorsun?
- Video seksi, Nick.
107
00:06:16,118 --> 00:06:20,287
Hoş geldin. Hawaii'de güzel bir gün,
güzel bir kızla birlikte.
108
00:06:21,123 --> 00:06:23,857
Japon bombandırman uçakları için sevişelim.
109
00:06:23,926 --> 00:06:27,403
Aman Tanrım!
Bizi bombalıyorlar! Hayır! Hayır!
110
00:06:27,471 --> 00:06:29,997
Aramızda bir duvar var, biliyorsun değil mi?
111
00:06:32,493 --> 00:06:37,345
Zarf işi mi? Gerçekten mi?
Burada hiçbir fark yaratamıyoruz, Cece.
112
00:06:37,413 --> 00:06:40,748
Kağıt sokuşturmak.
10 yaşındaki Jess, beni şimdi görmeliydin.
113
00:06:40,817 --> 00:06:44,285
Eleştirilerinle gerçekten gurur duyardı.
Bunun olacağını görmemiştim.
114
00:06:44,354 --> 00:06:47,655
Bu adil bir nokta.
Beklentilerin üstüne çıktım.
115
00:06:47,685 --> 00:06:48,789
Ama ne var biliyor musun?
116
00:06:48,858 --> 00:06:52,126
Buradan çıkmalı ve Schmidt'in
yanıldığını ispatlamamız gerekiyor.
117
00:06:52,195 --> 00:06:55,196
Yani bize potansiyel
yeni seçmenlerin bir listesi gerekiyor...
118
00:06:55,264 --> 00:06:59,567
...ve buna sahip yorgun,
huysuz bir kadın tanıyorum.
119
00:07:02,038 --> 00:07:04,138
Bir bardak sıcak kahve
isteyeceğini düşündüm.
120
00:07:06,109 --> 00:07:09,810
Yani işler sakinleştiği zaman
danışman için sırada ne olacak?
121
00:07:09,879 --> 00:07:12,358
Adım Mary Ellen ve haftalardır
kendi adıma hiçbir şey düşünmedim.
122
00:07:12,382 --> 00:07:13,781
İyi şanslar sana!
123
00:07:14,917 --> 00:07:16,851
Çocuk oyuncağıydı, Cece.
124
00:07:16,919 --> 00:07:19,954
- Birkaç yeni seçmen kaydederiz.
Öğlene kadar işimiz biter. - Evet! Evet!
125
00:07:20,023 --> 00:07:24,158
- Selam, Hillary hakkında bir dakikalığına
konuşabilir miyiz? - Ona oy vereceğim.
126
00:07:24,227 --> 00:07:26,627
Acaba siz... Hillary Cli...
127
00:07:27,597 --> 00:07:29,063
Evet?
128
00:07:29,132 --> 00:07:32,500
- Kime benzediğinizi biliyor musunuz?
- Ben Bernie Sanders değilim.
129
00:07:32,568 --> 00:07:37,905
Ben Marshall Stevens'ım ve son
bir buçuk yıldır hayatım cehennem gibi!
130
00:07:37,974 --> 00:07:39,749
Tamam.
131
00:07:40,710 --> 00:07:42,763
Yani bugünler siz çocuklar
bunlardan mı bahsediyorsunuz?
132
00:07:42,787 --> 00:07:44,845
- Evet. Evet.
- Video seks?
133
00:07:44,914 --> 00:07:49,862
- Burayı düzenli olarak temizliyor musun?
- Ben... Niye bakınıyorsun?
134
00:07:49,886 --> 00:07:52,086
İşte o. Şimdi yapmak istiyor.
135
00:07:52,155 --> 00:07:56,023
Sevdim onun tarzını.
Ufak bir öğleden sonra hazzı.
136
00:07:56,092 --> 00:07:58,192
Evet. Tamam, sana bir arka fon seçelim.
137
00:07:58,261 --> 00:08:01,495
Nerede yaramazlık yapmak istiyorsun?
Paris? Roma?
138
00:08:01,564 --> 00:08:04,098
- Ufak bir çayla birlikte.
- Bu seksi değil ki.
139
00:08:04,167 --> 00:08:08,636
Afrika... Bunu istemezsin. Uzay?
140
00:08:09,672 --> 00:08:12,339
- Bunu uzayda yapabilir misin?
- Evet, Nick.
141
00:08:12,408 --> 00:08:15,843
Yapabilirsin ve yapacaksın da.
142
00:08:15,912 --> 00:08:17,887
Bekle. Bu bir kız kardeşliği evi.
143
00:08:17,922 --> 00:08:20,389
Muhtemelen kayıtlı olmayan
bir ev dolusu seçmen vardır.
144
00:08:20,458 --> 00:08:21,824
Seni duyuyorum, gerçekten...
145
00:08:21,893 --> 00:08:24,919
...ama beni kardeşlik kızlarından
daha fazla korkutan bir şey yok.
146
00:08:24,987 --> 00:08:27,188
Siz de fıçı bira var mı?
Çünkü bizdeki neredeyse bitti...
147
00:08:27,256 --> 00:08:28,764
...ve ben "Ne?" falan oldum yani.
148
00:08:31,502 --> 00:08:34,403
- Siz bayanlar oy vermeyi düşünüyor musunuz?
- Evet, hoşça kalın.
149
00:08:35,473 --> 00:08:37,473
Gitti mi?
150
00:08:37,542 --> 00:08:40,643
Ormanda bir ayı gördüğün zaman
yapman gerektiği gibi donup kaldım.
151
00:08:40,711 --> 00:08:43,312
- Bir saniye bekle. Selam, bebeğim.
- Neredesin? Ben...
152
00:08:43,381 --> 00:08:46,916
Ben Phish konserindeyim,
senin deyiminle kampanya ofisinde.
153
00:08:46,984 --> 00:08:48,617
Ve elimde ilk kabul mektubun var!
154
00:08:48,686 --> 00:08:51,053
Şu an aslında dışarda oy topluyorduk.
Eve geldiğimde ben açarım.
155
00:08:51,122 --> 00:08:54,168
- Bu benim işime gelmez. Şimdi açıyorum.
- Hayır. Hayır, hayır... Yapma...
156
00:08:54,192 --> 00:08:57,092
Üzgünüm. Açarkenki ses yüzünden
seni duyamıyorum.
157
00:08:57,161 --> 00:08:59,161
Üniversiteye kabul edilmişsin!
Üniversiteye kabul edilmişsin!
158
00:08:59,230 --> 00:09:03,165
- Üniversiteye kabul edilmişim.
- Üniversiteye kabul edilmiş misin?
159
00:09:03,234 --> 00:09:06,001
Cece üniversiteye kabul edilmiş.
Tebrikler. Her neyse.
160
00:09:06,070 --> 00:09:08,382
Henüz yeni seçmen bulamadığımızı
Schmidt'e söyleme.
161
00:09:08,406 --> 00:09:11,106
- Jess'e söyle, buna şaşırmadım
ve fısıltıları çığlık gibi geliyor. - Tamam.
162
00:09:11,175 --> 00:09:13,176
- Pekala.
- Bugün daha bitmedi.
163
00:09:13,244 --> 00:09:17,279
Para ve özel çıkarlar, Jess.
Bunu söylediğini duyayım; demokrasi öldü.
164
00:09:17,348 --> 00:09:21,951
Demokrasi yaşıyor.
Ne demeye çalıştığımı anladı.
165
00:09:27,091 --> 00:09:31,026
Sana bir yuva bulalım.
Teşekkür ederim.
166
00:09:39,837 --> 00:09:42,771
Zarf işindeki birkaç avantacıyı kaybettik.
Sana orada ihtiyacımız var.
167
00:09:42,807 --> 00:09:45,641
Sizden biri değilim.
Çok özür dilerim. Ben cumhur...
168
00:09:47,111 --> 00:09:50,971
Bu iğrenç çöplükten iğreniyorum,
sen ise buna zarf istasyonu diyorsun.
169
00:09:51,007 --> 00:09:54,517
- Harika. O zaman organize et.
- Hayır.
170
00:09:57,722 --> 00:10:00,556
Bir sistem yaratacağım.
171
00:10:00,625 --> 00:10:03,284
Schmidt'in kendini beğenmiş yüzünü
göremiyorum ama bunu hissedebiliyorum.
172
00:10:03,352 --> 00:10:05,719
Eğer Bishop-Furguson için
oy atarsam ne olayım.
173
00:10:05,788 --> 00:10:08,622
- Bekle, nereye gidiyorsun?
- Yunan kadınlarının cadılar meclisine.
174
00:10:08,691 --> 00:10:09,857
Kadınların seçme ve seçilme hakkını
kazanmanın şiddetli tarihçesi ile...
175
00:10:09,926 --> 00:10:14,870
...hızlı bir giriş yaparız ve sonra
hafif üreme haklarına doğru yol alabiliriz.
176
00:10:14,939 --> 00:10:17,139
Bu şekilde de yapabiliriz. Ya da...
177
00:10:17,208 --> 00:10:19,542
Kimler partiye hazır?
178
00:10:19,610 --> 00:10:22,811
Ve torunlarımıza nasıl bir dünya
bırakacağımızla ilgili konuşacağız!
179
00:10:24,715 --> 00:10:26,549
Neyse ki birisi tamamen parti yapacak!
180
00:10:28,152 --> 00:10:29,652
Yakında mezun olacaksın, tamam mı?
181
00:10:29,687 --> 00:10:33,200
Yani bu sesini duyurmak için senin sıran
ve bir fark yaratmak... - İçme sırası sende!
182
00:10:33,224 --> 00:10:35,157
Tamam. Pekala sadece, tamam...
183
00:10:35,226 --> 00:10:39,139
- Seni seviyorum, alemci kız! Bir içki al.
- Hayır. Ben yapamam... - İç!
184
00:10:39,163 --> 00:10:43,165
İçmek istemiyorum ama
oy vermen için kaydolmanı istiyorum.
185
00:10:43,234 --> 00:10:49,234
- Eğer içmezsen imzalayamam.
- Bu iyi bir argüman. Tamam.
186
00:10:56,180 --> 00:10:58,180
Pekala.
187
00:10:58,249 --> 00:11:00,916
Sizde on bardak var ve bende de bir tane.
188
00:11:00,985 --> 00:11:06,388
Ama zenginliği paylaşırsak
hepimiz yukarıya çıkabiliriz.
189
00:11:06,457 --> 00:11:09,959
Ve buna yeniden pay etme deniyor.
190
00:11:14,231 --> 00:11:17,366
İşte bundan bahsediyorum! Rica ederim!
191
00:11:17,435 --> 00:11:22,271
Alemci kız, alemci kız, alemci kız!
Alemci kız, alemci kız...
192
00:11:25,064 --> 00:11:27,865
- İşte oldu!
- Kendimi seksi hissediyorum.
193
00:11:27,934 --> 00:11:30,668
Üzerinde çalıştığım seks konuşmasının
pratiğini yapabilir miyim?
194
00:11:30,703 --> 00:11:33,437
Reagan gibi davran.
195
00:11:35,074 --> 00:11:38,776
Uzay pantolonunu çıkar. Seninle video şeyi
üzerinden seks yapmak istiyorum.
196
00:11:41,847 --> 00:11:44,949
- Çok fazla düşünme.
- Tamam...
197
00:11:48,154 --> 00:11:51,288
Burada hiçbir şey göremiyorum ama
hiçbir şey de olmuyor.
198
00:11:51,357 --> 00:11:52,890
10 saat içinde ölmüş olurum.
199
00:11:52,959 --> 00:11:56,226
Güneşe doğru yol alıyorum,
ki o aslında bir yıldızdır.
200
00:11:56,295 --> 00:11:58,462
Ama bizim yıldızımız ve kurtarmaya değer.
201
00:11:58,497 --> 00:12:02,166
- Nick?
- Her neyse işte penisim.
202
00:12:04,036 --> 00:12:06,036
Nick, koy onu... Nick, ne yapıyorsun?
203
00:12:06,105 --> 00:12:07,516
- Hayır! Hayır!
- Winston nerede?
204
00:12:07,540 --> 00:12:11,575
- Bu benim kabusum!
- Korkularınla yüzleş Nick! Reagan'la konuş!
205
00:12:11,644 --> 00:12:15,546
- Reagan değil, o Aly. Çıkar beni!
- Hayır, hayır. Aly? Bakma. Gözlerini kapat!
206
00:12:15,614 --> 00:12:16,892
Kuyruklu yıldız mı o? Ne...
207
00:12:18,317 --> 00:12:20,417
Bana bak, bebeğim. Bana bak.
208
00:12:20,486 --> 00:12:23,354
Sana söylemem gerektiğini düşünüyorum,
her şeyi gördüm.
209
00:12:23,422 --> 00:12:28,359
Bir, iki, üç... Doldur.
210
00:12:28,427 --> 00:12:31,662
Jenise bu yığını dokunmuyoruz.
Oradaki yığına dokunabiliyoruz.
211
00:12:31,731 --> 00:12:33,497
Teşekkür ederim. Lopes!
212
00:12:34,567 --> 00:12:35,766
Mükemmel.
213
00:12:35,835 --> 00:12:38,035
Ne yapıyorsun burada? İşimi bölüyorsun.
214
00:12:38,104 --> 00:12:40,170
Çalışma şeklini sevdim, yeni çocuk.
Sana telefonda ihtiyacım var.
215
00:12:40,239 --> 00:12:42,773
- Peki ya Lopes'um?
- Hayır. Telefonlar.
216
00:12:42,842 --> 00:12:46,210
- Sadece yazılanı oku.
- Tamam, peki. Ama sadece bir çağrı.
217
00:12:46,278 --> 00:12:48,779
Bu kadar. Sonrasında yeteneğimi
postalamaya götüreceğim.
218
00:12:50,016 --> 00:12:51,448
Evet, merhaba.
219
00:12:51,517 --> 00:12:54,218
Daha iyi bir Amerika'ya oy vermenizi
hatırlatmak için aradım...
220
00:12:54,286 --> 00:12:56,565
...ve daha iyi bir Amerika için
Hubbedy Bubbedy'e oy verin.
221
00:12:56,589 --> 00:12:59,534
- Hillary Clinton.
- Ben de öyle söyledim. Hibiddy Bibbidy.
222
00:12:59,558 --> 00:13:01,837
- Adı Hillary.
- Evet, biliyorum. - Hillary Clinton!
223
00:13:01,861 --> 00:13:04,962
Ve öyle söylemeye devam ediyorum. Tamam mı?
Hubbedy Barry.
224
00:13:04,997 --> 00:13:07,197
- Maria Conchita Alonso.
- Senin neyin var?
225
00:13:07,266 --> 00:13:09,034
- Celery Çakmaktaş.
- Bunu yapamam!
226
00:13:09,101 --> 00:13:12,269
2020'de Paul Ryan'a oy verin!
2020 için Paul Ryan!
227
00:13:12,338 --> 00:13:15,139
Paul Ryan! Ver şunu. 2020 için Paul Ryan...
228
00:13:15,174 --> 00:13:17,107
Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı için.
229
00:13:17,176 --> 00:13:20,177
2020 için Paul Ryan! 2020 için Paul Ryan...
230
00:13:20,246 --> 00:13:22,479
Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı için.
2020 için Paul Ryan!
231
00:13:22,548 --> 00:13:24,748
Paul Ryan! Paul Ryan...
232
00:13:24,817 --> 00:13:27,618
Bırak beni! Islak bir
kamp yeri gibi kokuyorsun!
233
00:13:30,122 --> 00:13:31,122
Teşekkür ederim.
234
00:13:33,692 --> 00:13:37,494
Affedersin, acaba... Aman Tanrım!
235
00:13:37,563 --> 00:13:41,665
- Jessica?
- Cece! - Jessica?
236
00:13:41,734 --> 00:13:45,235
Uzun zamandır seni görmemişim
gibi hissediyorum. Sanki yıllardır.
237
00:13:45,304 --> 00:13:47,971
- Harika görünüyorsun!
- Kes şunu!
238
00:13:48,040 --> 00:13:49,640
Gerçekten şimdiye kadar
gördüğüm en iyi haldesin.
239
00:13:49,675 --> 00:13:50,922
- Kes şunu...
- Ne yapıyorsan yapmaya devam et.
240
00:13:50,946 --> 00:13:52,509
- Sürtük! Seni seviyorum.
- Olağanüstü.
241
00:13:52,578 --> 00:13:54,511
- Seni seviyorum. - Olağanüstü.
- Başka ne seviyorum, biliyor musun?
242
00:13:54,580 --> 00:13:57,648
- Neyi?
- Bu imzaları. Aman Tanrım!
243
00:13:57,716 --> 00:13:59,194
- İşte bundan bahsediyorum!
- Aman Tanrım.
244
00:13:59,218 --> 00:14:00,862
- Evet. Evet, evet.
- İşte bundan bahsediyorum.
245
00:14:00,886 --> 00:14:04,288
- Evet! Evet! - Bu! Artı bir de bunlar!
Schmidt, seni yendik! Görüşürüz!
246
00:14:04,356 --> 00:14:06,191
Evet. Evet, onu yendik.
Başka ne var biliyor musun?
247
00:14:06,258 --> 00:14:09,626
Seninle birlikte üniversiteye geleceğim
.ünkü kardeşlik kızları beni sevdi.
248
00:14:09,695 --> 00:14:13,931
Yeni kankalarıma sor... Anita Mankafa!
Ivana Al Bakalım!
249
00:14:16,335 --> 00:14:17,701
Kahretsin!
250
00:14:17,770 --> 00:14:22,172
Kahrolasıca Jessica Day.
Bütün o isimler sahte.
251
00:14:22,241 --> 00:14:25,654
- Kahrolasıca keyif kaçıran şey!
- Oraya yazdıklarında bunları görmedin mi?
252
00:14:25,678 --> 00:14:28,023
- Sen çok harikasın, seninkilere bakalım!
- Kendi durumunu gözden geçir...
253
00:14:28,047 --> 00:14:31,782
- Kontrol et.
- Melanie Osuruk beş kez imzalamış.
254
00:14:31,851 --> 00:14:36,720
- Kim Melanie Osuruk yazdı?
- Demokrasinin şaka olduğunu sanıyorlar!
255
00:14:36,789 --> 00:14:41,325
- Demokrasi şaka değildir!
- Hayır. - Yaşadığımız sistemdir.
256
00:14:41,393 --> 00:14:44,328
Bayanlar! Size balkondan bağırıyorum.
257
00:14:44,396 --> 00:14:49,166
Sizin kadın atalarınız,
size bir ses vermek için mücadele etti.
258
00:14:49,235 --> 00:14:54,037
Onlardan birisi kendisini
bir atın önüne attı. Bir atın önüne!
259
00:14:54,106 --> 00:14:57,708
Jess aşağı in, tamam mı?
Sarhoşsun, hepsi sarhoş. Ben de sarhoşum.
260
00:14:57,776 --> 00:15:02,012
- Bahsi kaybettik. - Bunun bahisle
alakası yok, bu Amerika'yla ilgili!
261
00:15:03,616 --> 00:15:06,016
Bayanlar bir kenarda oturabilir
ve bir başkasının...
262
00:15:06,051 --> 00:15:09,353
...geleceğinizi belirlemesine izin
verirsiniz ya da sesinizi duyurabilir...
263
00:15:09,421 --> 00:15:10,888
...ve hayatınızın kontrolünü
elinize alırsınız.
264
00:15:10,956 --> 00:15:14,224
Eğer bunu yapmaya niyetli değilseniz
kendinizden utanın.
265
00:15:14,293 --> 00:15:16,860
Ama öyleysiniz sesinizi duymak istiyorum.
266
00:15:16,929 --> 00:15:20,564
Neredesin... Ivana Al Bakalım?
267
00:15:22,401 --> 00:15:24,701
Peki ya, Anita Mankafa?
268
00:15:26,238 --> 00:15:30,941
Göster yüzünü, Melanie Osuruk. Neredesin?
269
00:15:31,010 --> 00:15:33,744
Ciddi misin? Gerçek bir an yaşamıştık.
270
00:15:33,812 --> 00:15:37,181
Peki ya... Bonbon Softlock?
271
00:15:37,249 --> 00:15:40,017
- Holden D. Bilek, neredesin...
- Buradayım!
272
00:15:40,085 --> 00:15:42,553
- Burt Taco Et?
- Jackie Rectum?
273
00:15:42,621 --> 00:15:45,622
- Meme Gargler?
- İshal Jones?
274
00:15:45,691 --> 00:15:49,626
- Oprah'ın arkadaşı Gayle?
- Yaseen Erkek Memesi?
275
00:15:49,662 --> 00:15:52,362
- Claude Taşak?
- Burada!
276
00:15:52,398 --> 00:15:57,301
Ben alemci kızım ve
bu alemci kız, sesinizi duymak istiyor!
277
00:15:57,369 --> 00:16:01,772
Alemci kız! Alemci kız!
Alemci kız! Alemci kız! Alemci kız!
278
00:16:01,840 --> 00:16:04,975
Pekala, şimdi gerçek imzalarınız gerekiyor!
279
00:16:05,044 --> 00:16:09,746
- Formlar tamamen dolu.
- O zaman ofise doğru gidelim!
280
00:16:30,862 --> 00:16:33,263
- Dostum, aramız iyi mi?
- Evet, daha iyi olmamıştım.
281
00:16:33,332 --> 00:16:36,099
Aly uzayda götümü gördü.
282
00:16:36,168 --> 00:16:37,712
Reagan hala benimle
telefonda seks yapmak istiyor...
283
00:16:37,736 --> 00:16:41,371
...ve daha yeni panikle 200 dolarlık
Çin yemeği siparişi verdim.
284
00:16:41,440 --> 00:16:42,850
Ne var biliyor musun, dostum?
Bu benim suçum...
285
00:16:42,874 --> 00:16:44,040
Kendi tarzını kullanmana
teşvik etmem gerekirken...
286
00:16:44,109 --> 00:16:46,176
...seni kendi tarzımı kullanmaya zorladım.
287
00:16:46,211 --> 00:16:49,879
Winston eğer bir tarzım olsaydı,
en iyi arkadaşımın...
288
00:16:49,948 --> 00:16:52,716
...elektronik seks kulübesini
kullanmak yerine, kız arkadaşımı arardım.
289
00:16:55,220 --> 00:16:58,622
"Bu dünyada olduğun her an,
senin nerede olduğunu bildiğim andır."
290
00:16:58,690 --> 00:17:00,991
- Bunu kimin yazdığını biliyor musun?
- Büyük James Baldwin.
291
00:17:01,059 --> 00:17:04,195
- Hayır, sen... James Baldwin mi?
- Ne?
292
00:17:04,229 --> 00:17:07,475
Litvanya'da basketbol oynarken
bu kartları sen göndermiştin.
293
00:17:07,499 --> 00:17:10,834
Bilemiyorum, hepsini sakladım.
Bunlar çok güzel, dostum.
294
00:17:10,902 --> 00:17:16,902
"Bugün okyanusa adını haykırdım
sonra da gülüşün tadında bir sandviç yedim."
295
00:17:17,242 --> 00:17:19,242
- Bunu sana mı yazmışım?
- Evet.
296
00:17:19,277 --> 00:17:23,413
- Dostum, eskiden çok daha yakındık.
- Bu senin tarzın, dostum.
297
00:17:23,482 --> 00:17:27,684
- Bunu kullan.
- Teşekkür ederim.
298
00:17:27,753 --> 00:17:30,553
Selam, Reagan. Ben Nick Miller.
299
00:17:30,622 --> 00:17:35,692
Telefon seksi istediğin söylemiştin,
işte başlıyoruz. İşte telefon seksin.
300
00:17:35,761 --> 00:17:41,531
Orgazma hazır ol, sanırım.
Bitirdiğim zaman... Başlıyorum.
301
00:17:41,600 --> 00:17:45,602
Sen gerçek bir sandviç bayanısın...
302
00:17:45,671 --> 00:17:48,738
...ve ismini okyanusun karşısına kadar
bağırmak istiyorum.
303
00:17:49,808 --> 00:17:53,677
- Bu güzeldi.
- Evet. Evet, Winston'dı.
304
00:17:53,712 --> 00:17:55,990
Evet, yardım etmek için burada.
Aslında çok yardımı dokundu.
305
00:17:56,014 --> 00:17:59,249
- N'aber kızım?
- N'aber kızım, diyor?
306
00:17:59,317 --> 00:18:02,919
Evet, kesinlikle... Evet, bu çok mantıklı.
Hemen buradan gitmen gerekiyor.
307
00:18:02,988 --> 00:18:07,223
Evet, evet. Tamam. Görüşürüz, Reagan.
308
00:18:07,292 --> 00:18:09,303
Hayır, Winston. Gerçekten.
Mantıklı bir noktaya değindi.
309
00:18:09,327 --> 00:18:12,228
- Telefonda seks yapacağız, o yüzden...
- Çıkıyorum...
310
00:18:12,297 --> 00:18:15,699
- Pekala, Winston. Git. - Tabii. Tabii ki.
- Hayır, Winston. Gerçekten.
311
00:18:15,767 --> 00:18:19,736
- Bunu Nick olarak söylüyorum.
- Buradan gitmeni istiyorum! - Nick olarak!
312
00:18:19,805 --> 00:18:23,139
- Yola koyul.
- Gerçekten mi? - Evet.
313
00:18:23,208 --> 00:18:25,809
- Üzgünüm.
- Evet. - Pekala, o zaman.
314
00:18:25,844 --> 00:18:30,100
Ben gitmeden önce
kötü bir zamanlama olabilir ama...
315
00:18:30,102 --> 00:18:32,949
...ama yarın dostum Willy ile
kahvaltı yapmak ister misin?
316
00:18:33,018 --> 00:18:35,719
- Hayır.
- Sonra konuşuruz.
317
00:18:35,787 --> 00:18:37,987
- İstemiyorum.
- Fikrini değiştirirsin.
318
00:18:44,463 --> 00:18:48,932
Bu harika. Umarım Ivanka ile taşırız.
Ayakkabılarına bayılıyorum.
319
00:18:49,000 --> 00:18:53,470
- Ivanka? - Evet, Donald'ın kızı.
Hepimiz onu seviyoruz.
320
00:18:53,538 --> 00:18:56,841
- Ve Donald'ı seviyoruz!
- Trump!
321
00:18:57,909 --> 00:19:01,945
- Tamam, ne yapacağız? Ne yapacağız?
- Sağa dön!
322
00:19:10,655 --> 00:19:11,888
Sağ tarafa, koş!
323
00:19:11,957 --> 00:19:13,990
Sağ tarafa, sağa!
324
00:19:14,059 --> 00:19:16,326
İnternet üzerinden kayıt olabilirsiniz.
Demokrasi yaşıyor!
325
00:19:16,394 --> 00:19:17,761
Gidelim. Hadi, gidelim!
326
00:19:17,829 --> 00:19:20,530
- Doğru yönde mi gidiyoruz?
- Önemli değil. Koşmaya devam et.
327
00:19:21,533 --> 00:19:25,943
O kızların seslerini bulmaları için
yardım ettin, yani istediğimiz olan değildi.
328
00:19:26,004 --> 00:19:29,105
Benim sesimi de bulmama yardımcı oldun.
329
00:19:29,174 --> 00:19:31,775
Aama bunu duymak istediğinden
pek emin değilim.
330
00:19:31,810 --> 00:19:34,043
- Ne demek istiyorsun?
- Üniversiye gitmek istemiyorum.
331
00:19:34,112 --> 00:19:37,647
- Ne? - Schmidt mektubumu açtığında
onun sesindeki heyecanı duyabiliyordum...
332
00:19:37,716 --> 00:19:41,551
...ve bunu yüzünde görebiliyordum ama
ben hiçbir şey hissetmedim. - Cece...
333
00:19:43,054 --> 00:19:44,198
Schmidt, lütfen karınla
mantıklı bir konuşma yap.
334
00:19:44,222 --> 00:19:47,101
Üniversiteye gitmek istemediğini söylüyor
ama ona dört yıllık eğitimin...
335
00:19:47,125 --> 00:19:52,228
Hayır, tamam. Dinle, Jess. Jess...
Okul senin hayatın biliyorum, tamam mı?
336
00:19:52,297 --> 00:19:55,632
Buna saygı duyuyorum, bunu biliyorsun
ama biz farklı insanlarız.
337
00:19:55,700 --> 00:19:57,901
Bir sınıfta tıkılı kalmak istemiyorum.
338
00:19:57,969 --> 00:20:01,137
Dünyanın dışarısında
insanlarla çalışmak istiyorum.
339
00:20:01,206 --> 00:20:04,140
İkinizin de beni
desteklemenize ihtiyacım var.
340
00:20:04,209 --> 00:20:07,777
Seni destekliyorum.
Seni her zaman desteklerim.
341
00:20:07,813 --> 00:20:12,148
Yani seni bir yurt odasından
aldığım rüyalarımı mahvetse de ama...
342
00:20:12,217 --> 00:20:15,318
Yurt odası mı?
Taşınacağımı mı düşünüyordun?
343
00:20:16,922 --> 00:20:18,021
- Düşündüm ki...
- Cece...
344
00:20:18,056 --> 00:20:21,191
Senin için en iyisini istiyorum
o yüzden eğer istediğin şey buysa...
345
00:20:21,259 --> 00:20:23,026
Bu. Güven bana.
346
00:20:23,094 --> 00:20:26,262
- Alemci kız seni seviyor.
- Seni seviyorum, alemci kız.
347
00:20:26,331 --> 00:20:28,832
Seni de seviyorum.
348
00:20:31,136 --> 00:20:34,037
- Ne?
- Bu da nedir?
349
00:20:36,408 --> 00:20:39,242
Bu karanlık bir dönemden kalma hatıra.
350
00:20:40,412 --> 00:20:43,880
Winston, bahsi kaybettim. Sana oy vereceğim.
351
00:20:43,915 --> 00:20:46,683
Ve sormaktan korkuyorum,
senin vaatlerin nelerdir?
352
00:20:46,751 --> 00:20:51,020
İlk önce söylemek isterim ki portrem olacak,
aptalca olabilir.
353
00:20:51,089 --> 00:20:54,824
Ve milli marşımızı
böyle bir şeyle değiştireceğim.
354
00:20:59,297 --> 00:21:02,065
Schmidt, lütfen bana bunu yaptırma.
Hillary'e oy vermek zorundayım.
355
00:21:05,637 --> 00:21:09,105
Pekala ama bahis hala geçerlidir.
356
00:21:09,300 --> 00:21:12,300
Çeviri: rabiadelpueblo
twitter.com/emreakaguney
357
00:21:12,711 --> 00:21:15,979
Kovuldun. Sen kovuldun.
358
00:21:16,009 --> 00:21:19,970
Ezik birisin.
Ne söyleyebilirim ki! Üzücü.
359
00:21:21,047 --> 00:21:26,219
Araban çok büyük. Bu güzel.
Gösterişli. Çok büyük.
360
00:21:26,399 --> 00:21:29,064
Birisi kaldırıma çıksın
ve hemen bana çarpsın.
361
00:21:29,727 --> 00:21:32,041
Lütfen. Ne kadar sürecek?