1 00:00:02,612 --> 00:00:05,012 Bu çatı katı kaosa teslim olmuş durumda. 2 00:00:05,081 --> 00:00:07,548 Eğer bu sabah sevişirsek sinirlenmeyeceğine söz vermiştin. 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,217 Seks harikaydı. Daim olsun! Ama şu postalara da bir bak. 4 00:00:10,286 --> 00:00:12,553 Ufak çaplı uyuşturucu satıcıları bile bundan daha düzenlidir. 5 00:00:12,622 --> 00:00:16,335 - Aman Tanrım. Amcam Lee evlenmiş. - İşte ben de bundan bahsediyorum. 6 00:00:16,359 --> 00:00:18,192 Aman Tanrım, o ölmüş. 7 00:00:18,261 --> 00:00:20,839 Cece, peki ya bunlardan birisi üniversite kabul mektuplarından birisi olsaydı? 8 00:00:20,863 --> 00:00:23,431 Dört yıllık üniversiteye geçiş yapıyorum. Çok da önemli değil. 9 00:00:23,499 --> 00:00:27,969 Devasa önemli. Bir bölge üniversitesinden mezun oldun. Bu görülmeye değerdi. 10 00:00:35,244 --> 00:00:36,444 - Cece Parikh. - Benim. 11 00:00:38,147 --> 00:00:41,082 Ev arkadaşlarımız bir avuç banliyö kedisi olduğu için... 12 00:00:41,150 --> 00:00:42,683 ...senin kaybetmene izin vermeyeceğim. 13 00:00:42,760 --> 00:00:44,618 Takvimini boşalt. Organize oluyoruz. 14 00:00:44,687 --> 00:00:46,320 Yapamam. Bugün Jess'le birlikte kampanya yürüteceğiz. 15 00:00:46,389 --> 00:00:48,931 Rodham için hazırlanalım! 16 00:00:58,167 --> 00:01:00,801 Hepiniz... Bu seçime hazır mısınız? 17 00:01:00,870 --> 00:01:04,205 Nasıl olur da kutlama yapabiliyorsunuz? 18 00:01:04,273 --> 00:01:05,751 Sorun değil. Trump'a oy vereceğini biliyoruz. 19 00:01:05,775 --> 00:01:10,745 Hayatta olmaz ya da pantolon giyen kask kafalı yanar dönere oy veriyorum. 20 00:01:10,813 --> 00:01:13,180 Sadece tek bir seçime odaklamış durumdayım. 21 00:01:13,249 --> 00:01:16,450 Önem arz eden seçim: Paul Ryan 2020. 22 00:01:16,519 --> 00:01:18,753 Pekala. Sen buna dahil olmazken... 23 00:01:18,788 --> 00:01:21,222 ...Cece ve ben, yeni seçmenler kaydettireceğiz... 24 00:01:21,290 --> 00:01:24,191 ...ve Hillary'ye bir kadının yerinin saray olduğunu kanıtlamaya yardım edeceğiz. 25 00:01:24,227 --> 00:01:25,760 Beyaz Saray! 26 00:01:25,828 --> 00:01:29,341 İnsanların sesi mutlaka duyulmalı ve her zaman buna inandım. 27 00:01:29,365 --> 00:01:31,966 Gördüğüm kadarıyla, iki seçeneğimiz var. 28 00:01:32,035 --> 00:01:35,770 Bu domuz yemini yemeye devam ederiz, onlar buna tereyağlı puding diyor. 29 00:01:35,838 --> 00:01:41,838 Ya da sesimizi yükseltebiliriz ve yerel, şekerli Oregon elmaları talep ederiz. 30 00:01:43,513 --> 00:01:47,148 Beni susturabilirsiniz ama insanları susturamazsınız! 31 00:01:47,216 --> 00:01:52,686 Bu okul öncesi kreş saçmalığı değil. Artık kimse önemsemiyor. Demokrasi öldü. 32 00:01:53,456 --> 00:01:56,725 Eğer beş yeni seçmen bulursanız bahse girerim, ben de Hillary'e oy veririm. 33 00:01:56,759 --> 00:02:00,961 - Affedersin? - İşler ilginçleşmeye başladı. 34 00:02:01,030 --> 00:02:04,799 Ama eğer bulamazsanız Winston'a oy vermek zorundasınız. 35 00:02:04,867 --> 00:02:10,538 - Bishop? Winston Bishop? - Oyun başlasın, cumhuriyetçi sürtük! 36 00:02:10,606 --> 00:02:14,141 Çocuklar... Eğer kazanırsam bilmenizi isterim ki... 37 00:02:14,210 --> 00:02:18,546 ...hakkımda bazı şeyler ortaya çıkabilir. Üstesinden gelmeye çalışın. 38 00:02:18,600 --> 00:02:22,100 Çeviri: rabiadelpueblo İyi seyirler dilerim. 39 00:02:23,352 --> 00:02:25,419 Reagan Seattle'da. Aly de Quantico'da. 40 00:02:25,455 --> 00:02:28,089 Ve işte biz, sen ve ben uzun İ yürütüyoruz. 41 00:02:28,124 --> 00:02:30,558 Uzun ne? Uzun neyi yürütüyoruz? 42 00:02:30,626 --> 00:02:35,096 Uzun İ. Uzun mesafeli ilişki. Aly ve ben bunu sanata dökmeye başladık. 43 00:02:35,164 --> 00:02:38,999 Gerçekten mi? Çünkü ben... Gerçekten çabalıyorum. 44 00:02:39,068 --> 00:02:41,802 New Orleans'da, Reagan ve ben kolayca konuşmak için zaman buluyorduk... 45 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 ...ama şimdi ortada sadece mesajlaştığımız için çok fazla baskı var. 46 00:02:44,407 --> 00:02:47,875 - Telefonda konuşsana. - Telefonda konuşmaktan nefret ediyorum, Winston. 47 00:02:47,944 --> 00:02:50,111 Tezek borumun açığa çıktığını hissediyorum. 48 00:02:50,179 --> 00:02:53,000 - Ne? - Sadece şaşırıyorum ve dehşete düşüyorum. 49 00:02:53,002 --> 00:02:56,150 Dinle dostum, uzun mesafeli ilişkiyle ilgili bir şeyi anlamalısın. 50 00:02:56,219 --> 00:02:59,787 İlk başlarda çok zordur. Tamam mı? Bununla baş etmek zordur. 51 00:02:59,822 --> 00:03:03,657 Ama uzun mesafeli ilişkinin sonunda buna kesinlikle değer. 52 00:03:03,726 --> 00:03:06,861 - Burada ne yaptığını görmelisin. - Şu anda senin bir sorunun var. 53 00:03:06,929 --> 00:03:09,208 - Benim yok. Neden biliyor musun? - Çünkü uzun mesafeli ilişkileri seviyorsun. 54 00:03:09,232 --> 00:03:12,133 - Uzun mesafeli ilişkiye ayak uyduruyorum. - Tamam. - Bazen bu zordur. 55 00:03:12,201 --> 00:03:14,935 - Evet, bazen kasisli bir yol gibi olabilir. - Uzun mesafe ilişkisi kasisli olabilir. 56 00:03:15,004 --> 00:03:17,250 - Bazen beklenmeyen virajlar olabilir. - Bilmez miyim! 57 00:03:17,252 --> 00:03:20,152 Ama birazcık seni ele geçirdiği zaman, uzun mesafeli ilişkiyi öğrenmek hoşuna gider. 58 00:03:20,176 --> 00:03:22,797 - Bunun gibi bir şey mi söylüyorsun? - Benim demek istediğim, buna alışıyorsun. 59 00:03:24,747 --> 00:03:26,347 Sanırım bunu anladım. 60 00:03:28,951 --> 00:03:33,387 Merhaba. İki propagandacı görece hazır. 61 00:03:33,456 --> 00:03:35,150 Jessica Day, okul yöneticisi. 62 00:03:35,152 --> 00:03:37,525 Cecilia Parikh, bölge üniversitesi mezunu... 63 00:03:37,560 --> 00:03:39,868 ...yakın zamanda dört yıllık üniversiteye transfer olacak. 64 00:03:39,896 --> 00:03:41,840 - Bunun için zamanım yok... - Henüz hangisi olduğunu bilmiyor. 65 00:03:41,864 --> 00:03:44,398 - Evet, kabul edilmedim. - Sizi dinlemek için zamanım yok. 66 00:03:44,467 --> 00:03:47,701 - Tabii ki. - Hayır! - Biraz saygılı ve bilgilendirici olun. 67 00:03:47,770 --> 00:03:50,749 Hillary Clinton 1947 yılında doğdu ve onun ebeveynleri Hugh ve Dorothy'dir 68 00:03:50,773 --> 00:03:55,276 Kadın bir Grammy kazandı. Bir gerçek! Bir köy gerekir! 69 00:03:56,546 --> 00:03:59,013 - Telefon görevini deneyin. - Harika. 70 00:03:59,048 --> 00:04:00,347 Hızlıca bir soru soracağım. 71 00:04:00,383 --> 00:04:04,718 Ben beş farklı, iddiali, kadın sesi çıkartabiliyorum. 72 00:04:04,787 --> 00:04:06,467 Hangisini kullanmam gerektiğini sen söyle. 73 00:04:06,522 --> 00:04:11,458 Merhaba. İyi günler. N'aber? Bu birinciydi. 74 00:04:13,129 --> 00:04:17,031 Bu yeni sistemin dahice olmasının nedeni tamamen kendiliğinden anlaşılabilir olması. 75 00:04:17,099 --> 00:04:20,701 Şimdi senin ısıtma faturası aldığını varsayalım. Nereye koyarsın? 76 00:04:20,770 --> 00:04:22,670 Sınav olacağını bilmiyordum. 77 00:04:26,475 --> 00:04:29,009 - Çatı faturaları. - Bu doğru. 78 00:04:29,078 --> 00:04:32,213 Bunu eski postalara, soya sosuna ve ölü pillerin olduğu çekmeceye koyma. 79 00:04:34,517 --> 00:04:39,787 - Ne? - Ne? - Nedir bu çekmece? 80 00:04:39,822 --> 00:04:42,290 Çekmeceye götür beni, Winston. Nerede o? 81 00:04:47,830 --> 00:04:48,996 Ben... 82 00:04:49,065 --> 00:04:51,443 - Bu ne böyle? - Her şeyden biraz... biraz. 83 00:04:51,467 --> 00:04:54,401 Bir köpekbalığının göbeğini açtığın zaman her şey ortaya çıkıyor. 84 00:04:57,139 --> 00:05:01,042 Siz insanlar öylece bırakıyor musunuz? Bekle. 85 00:05:03,579 --> 00:05:06,024 Bu California Devlet Üniversitesi. Cece'nin ilk kabul mektubu. 86 00:05:06,048 --> 00:05:08,048 Bunu ona götürmeliyim. 87 00:05:08,117 --> 00:05:11,485 Winston! Umarım mutlusundur! Ona tezek borumu gösterdim. 88 00:05:11,554 --> 00:05:13,787 Hayatlarınızda neler olduğunu bilmiyorum... 89 00:05:13,856 --> 00:05:15,567 ...ama yeniden birlikte akşam yemeği yemeye başlamalıyız. 90 00:05:20,796 --> 00:05:24,632 Aklıma girdin. Reagan'ı aramaya karar verdim ve korkunç gitti. 91 00:05:24,700 --> 00:05:28,068 Merhaba, ben Nick. Evet. Nick Miller, sevgili. Sevgili. 92 00:05:28,137 --> 00:05:30,338 Neyin var? Neden böyle konuşuyorum? Selam. 93 00:05:30,406 --> 00:05:33,073 Konuşuyorum, ben konuşuyorum. Dinliyorsun, sen dinliyorsun. 94 00:05:36,512 --> 00:05:38,212 Sonra bir baktım, "telefon" ve "seks"... 95 00:05:38,281 --> 00:05:41,457 ...kelimelerini söylüyorum ve şimdi benden telefon seksi yapmamı bekliyor. 96 00:05:41,517 --> 00:05:42,925 - Nick! Sakin ol, dostum. - Yardım et. 97 00:05:42,994 --> 00:05:46,328 - Mahvoldum, Winston. Onu kaybedeceğim. - Arkadaşım onu kaybetmeyeceksin, tamam mı? 98 00:05:46,397 --> 00:05:50,566 Telefon seksi eski usuldür. Ninelerimiz böyle azıyordu. 99 00:05:50,601 --> 00:05:51,601 Doğru. Doğru, doğru. 100 00:05:51,669 --> 00:05:55,871 Onlar şöyledi; "Ne giyiyorsun, Gertrude?" O da; "Jimnastik pantolonum..." 101 00:05:55,940 --> 00:05:58,107 "Pantolonunu aşağı indir ve şeyini görmeme izin ver." 102 00:05:58,142 --> 00:06:01,076 Ama teknolojiye şükürler olsun ki... 103 00:06:01,137 --> 00:06:04,313 ...kadınınla birlikte şehvetli anlar yaşayabileceğin çok fazla farklı yol var. 104 00:06:04,382 --> 00:06:06,800 Uydu üzerinden cinsel ilişki için... 105 00:06:06,802 --> 00:06:11,420 ...Winston Bishop'ın kliniğine hoş geldin. 106 00:06:12,657 --> 00:06:16,050 - Böyle mi telefonda seks yapıyorsun? - Video seksi, Nick. 107 00:06:16,118 --> 00:06:20,287 Hoş geldin. Hawaii'de güzel bir gün, güzel bir kızla birlikte. 108 00:06:21,123 --> 00:06:23,857 Japon bombandırman uçakları için sevişelim. 109 00:06:23,926 --> 00:06:27,403 Aman Tanrım! Bizi bombalıyorlar! Hayır! Hayır! 110 00:06:27,471 --> 00:06:29,997 Aramızda bir duvar var, biliyorsun değil mi? 111 00:06:32,493 --> 00:06:37,345 Zarf işi mi? Gerçekten mi? Burada hiçbir fark yaratamıyoruz, Cece. 112 00:06:37,413 --> 00:06:40,748 Kağıt sokuşturmak. 10 yaşındaki Jess, beni şimdi görmeliydin. 113 00:06:40,817 --> 00:06:44,285 Eleştirilerinle gerçekten gurur duyardı. Bunun olacağını görmemiştim. 114 00:06:44,354 --> 00:06:47,655 Bu adil bir nokta. Beklentilerin üstüne çıktım. 115 00:06:47,685 --> 00:06:48,789 Ama ne var biliyor musun? 116 00:06:48,858 --> 00:06:52,126 Buradan çıkmalı ve Schmidt'in yanıldığını ispatlamamız gerekiyor. 117 00:06:52,195 --> 00:06:55,196 Yani bize potansiyel yeni seçmenlerin bir listesi gerekiyor... 118 00:06:55,264 --> 00:06:59,567 ...ve buna sahip yorgun, huysuz bir kadın tanıyorum. 119 00:07:02,038 --> 00:07:04,138 Bir bardak sıcak kahve isteyeceğini düşündüm. 120 00:07:06,109 --> 00:07:09,810 Yani işler sakinleştiği zaman danışman için sırada ne olacak? 121 00:07:09,879 --> 00:07:12,358 Adım Mary Ellen ve haftalardır kendi adıma hiçbir şey düşünmedim. 122 00:07:12,382 --> 00:07:13,781 İyi şanslar sana! 123 00:07:14,917 --> 00:07:16,851 Çocuk oyuncağıydı, Cece. 124 00:07:16,919 --> 00:07:19,954 - Birkaç yeni seçmen kaydederiz. Öğlene kadar işimiz biter. - Evet! Evet! 125 00:07:20,023 --> 00:07:24,158 - Selam, Hillary hakkında bir dakikalığına konuşabilir miyiz? - Ona oy vereceğim. 126 00:07:24,227 --> 00:07:26,627 Acaba siz... Hillary Cli... 127 00:07:27,597 --> 00:07:29,063 Evet? 128 00:07:29,132 --> 00:07:32,500 - Kime benzediğinizi biliyor musunuz? - Ben Bernie Sanders değilim. 129 00:07:32,568 --> 00:07:37,905 Ben Marshall Stevens'ım ve son bir buçuk yıldır hayatım cehennem gibi! 130 00:07:37,974 --> 00:07:39,749 Tamam. 131 00:07:40,710 --> 00:07:42,763 Yani bugünler siz çocuklar bunlardan mı bahsediyorsunuz? 132 00:07:42,787 --> 00:07:44,845 - Evet. Evet. - Video seks? 133 00:07:44,914 --> 00:07:49,862 - Burayı düzenli olarak temizliyor musun? - Ben... Niye bakınıyorsun? 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,086 İşte o. Şimdi yapmak istiyor. 135 00:07:52,155 --> 00:07:56,023 Sevdim onun tarzını. Ufak bir öğleden sonra hazzı. 136 00:07:56,092 --> 00:07:58,192 Evet. Tamam, sana bir arka fon seçelim. 137 00:07:58,261 --> 00:08:01,495 Nerede yaramazlık yapmak istiyorsun? Paris? Roma? 138 00:08:01,564 --> 00:08:04,098 - Ufak bir çayla birlikte. - Bu seksi değil ki. 139 00:08:04,167 --> 00:08:08,636 Afrika... Bunu istemezsin. Uzay? 140 00:08:09,672 --> 00:08:12,339 - Bunu uzayda yapabilir misin? - Evet, Nick. 141 00:08:12,408 --> 00:08:15,843 Yapabilirsin ve yapacaksın da. 142 00:08:15,912 --> 00:08:17,887 Bekle. Bu bir kız kardeşliği evi. 143 00:08:17,922 --> 00:08:20,389 Muhtemelen kayıtlı olmayan bir ev dolusu seçmen vardır. 144 00:08:20,458 --> 00:08:21,824 Seni duyuyorum, gerçekten... 145 00:08:21,893 --> 00:08:24,919 ...ama beni kardeşlik kızlarından daha fazla korkutan bir şey yok. 146 00:08:24,987 --> 00:08:27,188 Siz de fıçı bira var mı? Çünkü bizdeki neredeyse bitti... 147 00:08:27,256 --> 00:08:28,764 ...ve ben "Ne?" falan oldum yani. 148 00:08:31,502 --> 00:08:34,403 - Siz bayanlar oy vermeyi düşünüyor musunuz? - Evet, hoşça kalın. 149 00:08:35,473 --> 00:08:37,473 Gitti mi? 150 00:08:37,542 --> 00:08:40,643 Ormanda bir ayı gördüğün zaman yapman gerektiği gibi donup kaldım. 151 00:08:40,711 --> 00:08:43,312 - Bir saniye bekle. Selam, bebeğim. - Neredesin? Ben... 152 00:08:43,381 --> 00:08:46,916 Ben Phish konserindeyim, senin deyiminle kampanya ofisinde. 153 00:08:46,984 --> 00:08:48,617 Ve elimde ilk kabul mektubun var! 154 00:08:48,686 --> 00:08:51,053 Şu an aslında dışarda oy topluyorduk. Eve geldiğimde ben açarım. 155 00:08:51,122 --> 00:08:54,168 - Bu benim işime gelmez. Şimdi açıyorum. - Hayır. Hayır, hayır... Yapma... 156 00:08:54,192 --> 00:08:57,092 Üzgünüm. Açarkenki ses yüzünden seni duyamıyorum. 157 00:08:57,161 --> 00:08:59,161 Üniversiteye kabul edilmişsin! Üniversiteye kabul edilmişsin! 158 00:08:59,230 --> 00:09:03,165 - Üniversiteye kabul edilmişim. - Üniversiteye kabul edilmiş misin? 159 00:09:03,234 --> 00:09:06,001 Cece üniversiteye kabul edilmiş. Tebrikler. Her neyse. 160 00:09:06,070 --> 00:09:08,382 Henüz yeni seçmen bulamadığımızı Schmidt'e söyleme. 161 00:09:08,406 --> 00:09:11,106 - Jess'e söyle, buna şaşırmadım ve fısıltıları çığlık gibi geliyor. - Tamam. 162 00:09:11,175 --> 00:09:13,176 - Pekala. - Bugün daha bitmedi. 163 00:09:13,244 --> 00:09:17,279 Para ve özel çıkarlar, Jess. Bunu söylediğini duyayım; demokrasi öldü. 164 00:09:17,348 --> 00:09:21,951 Demokrasi yaşıyor. Ne demeye çalıştığımı anladı. 165 00:09:27,091 --> 00:09:31,026 Sana bir yuva bulalım. Teşekkür ederim. 166 00:09:39,837 --> 00:09:42,771 Zarf işindeki birkaç avantacıyı kaybettik. Sana orada ihtiyacımız var. 167 00:09:42,807 --> 00:09:45,641 Sizden biri değilim. Çok özür dilerim. Ben cumhur... 168 00:09:47,111 --> 00:09:50,971 Bu iğrenç çöplükten iğreniyorum, sen ise buna zarf istasyonu diyorsun. 169 00:09:51,007 --> 00:09:54,517 - Harika. O zaman organize et. - Hayır. 170 00:09:57,722 --> 00:10:00,556 Bir sistem yaratacağım. 171 00:10:00,625 --> 00:10:03,284 Schmidt'in kendini beğenmiş yüzünü göremiyorum ama bunu hissedebiliyorum. 172 00:10:03,352 --> 00:10:05,719 Eğer Bishop-Furguson için oy atarsam ne olayım. 173 00:10:05,788 --> 00:10:08,622 - Bekle, nereye gidiyorsun? - Yunan kadınlarının cadılar meclisine. 174 00:10:08,691 --> 00:10:09,857 Kadınların seçme ve seçilme hakkını kazanmanın şiddetli tarihçesi ile... 175 00:10:09,926 --> 00:10:14,870 ...hızlı bir giriş yaparız ve sonra hafif üreme haklarına doğru yol alabiliriz. 176 00:10:14,939 --> 00:10:17,139 Bu şekilde de yapabiliriz. Ya da... 177 00:10:17,208 --> 00:10:19,542 Kimler partiye hazır? 178 00:10:19,610 --> 00:10:22,811 Ve torunlarımıza nasıl bir dünya bırakacağımızla ilgili konuşacağız! 179 00:10:24,715 --> 00:10:26,549 Neyse ki birisi tamamen parti yapacak! 180 00:10:28,152 --> 00:10:29,652 Yakında mezun olacaksın, tamam mı? 181 00:10:29,687 --> 00:10:33,200 Yani bu sesini duyurmak için senin sıran ve bir fark yaratmak... - İçme sırası sende! 182 00:10:33,224 --> 00:10:35,157 Tamam. Pekala sadece, tamam... 183 00:10:35,226 --> 00:10:39,139 - Seni seviyorum, alemci kız! Bir içki al. - Hayır. Ben yapamam... - İç! 184 00:10:39,163 --> 00:10:43,165 İçmek istemiyorum ama oy vermen için kaydolmanı istiyorum. 185 00:10:43,234 --> 00:10:49,234 - Eğer içmezsen imzalayamam. - Bu iyi bir argüman. Tamam. 186 00:10:56,180 --> 00:10:58,180 Pekala. 187 00:10:58,249 --> 00:11:00,916 Sizde on bardak var ve bende de bir tane. 188 00:11:00,985 --> 00:11:06,388 Ama zenginliği paylaşırsak hepimiz yukarıya çıkabiliriz. 189 00:11:06,457 --> 00:11:09,959 Ve buna yeniden pay etme deniyor. 190 00:11:14,231 --> 00:11:17,366 İşte bundan bahsediyorum! Rica ederim! 191 00:11:17,435 --> 00:11:22,271 Alemci kız, alemci kız, alemci kız! Alemci kız, alemci kız... 192 00:11:25,064 --> 00:11:27,865 - İşte oldu! - Kendimi seksi hissediyorum. 193 00:11:27,934 --> 00:11:30,668 Üzerinde çalıştığım seks konuşmasının pratiğini yapabilir miyim? 194 00:11:30,703 --> 00:11:33,437 Reagan gibi davran. 195 00:11:35,074 --> 00:11:38,776 Uzay pantolonunu çıkar. Seninle video şeyi üzerinden seks yapmak istiyorum. 196 00:11:41,847 --> 00:11:44,949 - Çok fazla düşünme. - Tamam... 197 00:11:48,154 --> 00:11:51,288 Burada hiçbir şey göremiyorum ama hiçbir şey de olmuyor. 198 00:11:51,357 --> 00:11:52,890 10 saat içinde ölmüş olurum. 199 00:11:52,959 --> 00:11:56,226 Güneşe doğru yol alıyorum, ki o aslında bir yıldızdır. 200 00:11:56,295 --> 00:11:58,462 Ama bizim yıldızımız ve kurtarmaya değer. 201 00:11:58,497 --> 00:12:02,166 - Nick? - Her neyse işte penisim. 202 00:12:04,036 --> 00:12:06,036 Nick, koy onu... Nick, ne yapıyorsun? 203 00:12:06,105 --> 00:12:07,516 - Hayır! Hayır! - Winston nerede? 204 00:12:07,540 --> 00:12:11,575 - Bu benim kabusum! - Korkularınla yüzleş Nick! Reagan'la konuş! 205 00:12:11,644 --> 00:12:15,546 - Reagan değil, o Aly. Çıkar beni! - Hayır, hayır. Aly? Bakma. Gözlerini kapat! 206 00:12:15,614 --> 00:12:16,892 Kuyruklu yıldız mı o? Ne... 207 00:12:18,317 --> 00:12:20,417 Bana bak, bebeğim. Bana bak. 208 00:12:20,486 --> 00:12:23,354 Sana söylemem gerektiğini düşünüyorum, her şeyi gördüm. 209 00:12:23,422 --> 00:12:28,359 Bir, iki, üç... Doldur. 210 00:12:28,427 --> 00:12:31,662 Jenise bu yığını dokunmuyoruz. Oradaki yığına dokunabiliyoruz. 211 00:12:31,731 --> 00:12:33,497 Teşekkür ederim. Lopes! 212 00:12:34,567 --> 00:12:35,766 Mükemmel. 213 00:12:35,835 --> 00:12:38,035 Ne yapıyorsun burada? İşimi bölüyorsun. 214 00:12:38,104 --> 00:12:40,170 Çalışma şeklini sevdim, yeni çocuk. Sana telefonda ihtiyacım var. 215 00:12:40,239 --> 00:12:42,773 - Peki ya Lopes'um? - Hayır. Telefonlar. 216 00:12:42,842 --> 00:12:46,210 - Sadece yazılanı oku. - Tamam, peki. Ama sadece bir çağrı. 217 00:12:46,278 --> 00:12:48,779 Bu kadar. Sonrasında yeteneğimi postalamaya götüreceğim. 218 00:12:50,016 --> 00:12:51,448 Evet, merhaba. 219 00:12:51,517 --> 00:12:54,218 Daha iyi bir Amerika'ya oy vermenizi hatırlatmak için aradım... 220 00:12:54,286 --> 00:12:56,565 ...ve daha iyi bir Amerika için Hubbedy Bubbedy'e oy verin. 221 00:12:56,589 --> 00:12:59,534 - Hillary Clinton. - Ben de öyle söyledim. Hibiddy Bibbidy. 222 00:12:59,558 --> 00:13:01,837 - Adı Hillary. - Evet, biliyorum. - Hillary Clinton! 223 00:13:01,861 --> 00:13:04,962 Ve öyle söylemeye devam ediyorum. Tamam mı? Hubbedy Barry. 224 00:13:04,997 --> 00:13:07,197 - Maria Conchita Alonso. - Senin neyin var? 225 00:13:07,266 --> 00:13:09,034 - Celery Çakmaktaş. - Bunu yapamam! 226 00:13:09,101 --> 00:13:12,269 2020'de Paul Ryan'a oy verin! 2020 için Paul Ryan! 227 00:13:12,338 --> 00:13:15,139 Paul Ryan! Ver şunu. 2020 için Paul Ryan... 228 00:13:15,174 --> 00:13:17,107 Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı için. 229 00:13:17,176 --> 00:13:20,177 2020 için Paul Ryan! 2020 için Paul Ryan... 230 00:13:20,246 --> 00:13:22,479 Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı için. 2020 için Paul Ryan! 231 00:13:22,548 --> 00:13:24,748 Paul Ryan! Paul Ryan... 232 00:13:24,817 --> 00:13:27,618 Bırak beni! Islak bir kamp yeri gibi kokuyorsun! 233 00:13:30,122 --> 00:13:31,122 Teşekkür ederim. 234 00:13:33,692 --> 00:13:37,494 Affedersin, acaba... Aman Tanrım! 235 00:13:37,563 --> 00:13:41,665 - Jessica? - Cece! - Jessica? 236 00:13:41,734 --> 00:13:45,235 Uzun zamandır seni görmemişim gibi hissediyorum. Sanki yıllardır. 237 00:13:45,304 --> 00:13:47,971 - Harika görünüyorsun! - Kes şunu! 238 00:13:48,040 --> 00:13:49,640 Gerçekten şimdiye kadar gördüğüm en iyi haldesin. 239 00:13:49,675 --> 00:13:50,922 - Kes şunu... - Ne yapıyorsan yapmaya devam et. 240 00:13:50,946 --> 00:13:52,509 - Sürtük! Seni seviyorum. - Olağanüstü. 241 00:13:52,578 --> 00:13:54,511 - Seni seviyorum. - Olağanüstü. - Başka ne seviyorum, biliyor musun? 242 00:13:54,580 --> 00:13:57,648 - Neyi? - Bu imzaları. Aman Tanrım! 243 00:13:57,716 --> 00:13:59,194 - İşte bundan bahsediyorum! - Aman Tanrım. 244 00:13:59,218 --> 00:14:00,862 - Evet. Evet, evet. - İşte bundan bahsediyorum. 245 00:14:00,886 --> 00:14:04,288 - Evet! Evet! - Bu! Artı bir de bunlar! Schmidt, seni yendik! Görüşürüz! 246 00:14:04,356 --> 00:14:06,191 Evet. Evet, onu yendik. Başka ne var biliyor musun? 247 00:14:06,258 --> 00:14:09,626 Seninle birlikte üniversiteye geleceğim .ünkü kardeşlik kızları beni sevdi. 248 00:14:09,695 --> 00:14:13,931 Yeni kankalarıma sor... Anita Mankafa! Ivana Al Bakalım! 249 00:14:16,335 --> 00:14:17,701 Kahretsin! 250 00:14:17,770 --> 00:14:22,172 Kahrolasıca Jessica Day. Bütün o isimler sahte. 251 00:14:22,241 --> 00:14:25,654 - Kahrolasıca keyif kaçıran şey! - Oraya yazdıklarında bunları görmedin mi? 252 00:14:25,678 --> 00:14:28,023 - Sen çok harikasın, seninkilere bakalım! - Kendi durumunu gözden geçir... 253 00:14:28,047 --> 00:14:31,782 - Kontrol et. - Melanie Osuruk beş kez imzalamış. 254 00:14:31,851 --> 00:14:36,720 - Kim Melanie Osuruk yazdı? - Demokrasinin şaka olduğunu sanıyorlar! 255 00:14:36,789 --> 00:14:41,325 - Demokrasi şaka değildir! - Hayır. - Yaşadığımız sistemdir. 256 00:14:41,393 --> 00:14:44,328 Bayanlar! Size balkondan bağırıyorum. 257 00:14:44,396 --> 00:14:49,166 Sizin kadın atalarınız, size bir ses vermek için mücadele etti. 258 00:14:49,235 --> 00:14:54,037 Onlardan birisi kendisini bir atın önüne attı. Bir atın önüne! 259 00:14:54,106 --> 00:14:57,708 Jess aşağı in, tamam mı? Sarhoşsun, hepsi sarhoş. Ben de sarhoşum. 260 00:14:57,776 --> 00:15:02,012 - Bahsi kaybettik. - Bunun bahisle alakası yok, bu Amerika'yla ilgili! 261 00:15:03,616 --> 00:15:06,016 Bayanlar bir kenarda oturabilir ve bir başkasının... 262 00:15:06,051 --> 00:15:09,353 ...geleceğinizi belirlemesine izin verirsiniz ya da sesinizi duyurabilir... 263 00:15:09,421 --> 00:15:10,888 ...ve hayatınızın kontrolünü elinize alırsınız. 264 00:15:10,956 --> 00:15:14,224 Eğer bunu yapmaya niyetli değilseniz kendinizden utanın. 265 00:15:14,293 --> 00:15:16,860 Ama öyleysiniz sesinizi duymak istiyorum. 266 00:15:16,929 --> 00:15:20,564 Neredesin... Ivana Al Bakalım? 267 00:15:22,401 --> 00:15:24,701 Peki ya, Anita Mankafa? 268 00:15:26,238 --> 00:15:30,941 Göster yüzünü, Melanie Osuruk. Neredesin? 269 00:15:31,010 --> 00:15:33,744 Ciddi misin? Gerçek bir an yaşamıştık. 270 00:15:33,812 --> 00:15:37,181 Peki ya... Bonbon Softlock? 271 00:15:37,249 --> 00:15:40,017 - Holden D. Bilek, neredesin... - Buradayım! 272 00:15:40,085 --> 00:15:42,553 - Burt Taco Et? - Jackie Rectum? 273 00:15:42,621 --> 00:15:45,622 - Meme Gargler? - İshal Jones? 274 00:15:45,691 --> 00:15:49,626 - Oprah'ın arkadaşı Gayle? - Yaseen Erkek Memesi? 275 00:15:49,662 --> 00:15:52,362 - Claude Taşak? - Burada! 276 00:15:52,398 --> 00:15:57,301 Ben alemci kızım ve bu alemci kız, sesinizi duymak istiyor! 277 00:15:57,369 --> 00:16:01,772 Alemci kız! Alemci kız! Alemci kız! Alemci kız! Alemci kız! 278 00:16:01,840 --> 00:16:04,975 Pekala, şimdi gerçek imzalarınız gerekiyor! 279 00:16:05,044 --> 00:16:09,746 - Formlar tamamen dolu. - O zaman ofise doğru gidelim! 280 00:16:30,862 --> 00:16:33,263 - Dostum, aramız iyi mi? - Evet, daha iyi olmamıştım. 281 00:16:33,332 --> 00:16:36,099 Aly uzayda götümü gördü. 282 00:16:36,168 --> 00:16:37,712 Reagan hala benimle telefonda seks yapmak istiyor... 283 00:16:37,736 --> 00:16:41,371 ...ve daha yeni panikle 200 dolarlık Çin yemeği siparişi verdim. 284 00:16:41,440 --> 00:16:42,850 Ne var biliyor musun, dostum? Bu benim suçum... 285 00:16:42,874 --> 00:16:44,040 Kendi tarzını kullanmana teşvik etmem gerekirken... 286 00:16:44,109 --> 00:16:46,176 ...seni kendi tarzımı kullanmaya zorladım. 287 00:16:46,211 --> 00:16:49,879 Winston eğer bir tarzım olsaydı, en iyi arkadaşımın... 288 00:16:49,948 --> 00:16:52,716 ...elektronik seks kulübesini kullanmak yerine, kız arkadaşımı arardım. 289 00:16:55,220 --> 00:16:58,622 "Bu dünyada olduğun her an, senin nerede olduğunu bildiğim andır." 290 00:16:58,690 --> 00:17:00,991 - Bunu kimin yazdığını biliyor musun? - Büyük James Baldwin. 291 00:17:01,059 --> 00:17:04,195 - Hayır, sen... James Baldwin mi? - Ne? 292 00:17:04,229 --> 00:17:07,475 Litvanya'da basketbol oynarken bu kartları sen göndermiştin. 293 00:17:07,499 --> 00:17:10,834 Bilemiyorum, hepsini sakladım. Bunlar çok güzel, dostum. 294 00:17:10,902 --> 00:17:16,902 "Bugün okyanusa adını haykırdım sonra da gülüşün tadında bir sandviç yedim." 295 00:17:17,242 --> 00:17:19,242 - Bunu sana mı yazmışım? - Evet. 296 00:17:19,277 --> 00:17:23,413 - Dostum, eskiden çok daha yakındık. - Bu senin tarzın, dostum. 297 00:17:23,482 --> 00:17:27,684 - Bunu kullan. - Teşekkür ederim. 298 00:17:27,753 --> 00:17:30,553 Selam, Reagan. Ben Nick Miller. 299 00:17:30,622 --> 00:17:35,692 Telefon seksi istediğin söylemiştin, işte başlıyoruz. İşte telefon seksin. 300 00:17:35,761 --> 00:17:41,531 Orgazma hazır ol, sanırım. Bitirdiğim zaman... Başlıyorum. 301 00:17:41,600 --> 00:17:45,602 Sen gerçek bir sandviç bayanısın... 302 00:17:45,671 --> 00:17:48,738 ...ve ismini okyanusun karşısına kadar bağırmak istiyorum. 303 00:17:49,808 --> 00:17:53,677 - Bu güzeldi. - Evet. Evet, Winston'dı. 304 00:17:53,712 --> 00:17:55,990 Evet, yardım etmek için burada. Aslında çok yardımı dokundu. 305 00:17:56,014 --> 00:17:59,249 - N'aber kızım? - N'aber kızım, diyor? 306 00:17:59,317 --> 00:18:02,919 Evet, kesinlikle... Evet, bu çok mantıklı. Hemen buradan gitmen gerekiyor. 307 00:18:02,988 --> 00:18:07,223 Evet, evet. Tamam. Görüşürüz, Reagan. 308 00:18:07,292 --> 00:18:09,303 Hayır, Winston. Gerçekten. Mantıklı bir noktaya değindi. 309 00:18:09,327 --> 00:18:12,228 - Telefonda seks yapacağız, o yüzden... - Çıkıyorum... 310 00:18:12,297 --> 00:18:15,699 - Pekala, Winston. Git. - Tabii. Tabii ki. - Hayır, Winston. Gerçekten. 311 00:18:15,767 --> 00:18:19,736 - Bunu Nick olarak söylüyorum. - Buradan gitmeni istiyorum! - Nick olarak! 312 00:18:19,805 --> 00:18:23,139 - Yola koyul. - Gerçekten mi? - Evet. 313 00:18:23,208 --> 00:18:25,809 - Üzgünüm. - Evet. - Pekala, o zaman. 314 00:18:25,844 --> 00:18:30,100 Ben gitmeden önce kötü bir zamanlama olabilir ama... 315 00:18:30,102 --> 00:18:32,949 ...ama yarın dostum Willy ile kahvaltı yapmak ister misin? 316 00:18:33,018 --> 00:18:35,719 - Hayır. - Sonra konuşuruz. 317 00:18:35,787 --> 00:18:37,987 - İstemiyorum. - Fikrini değiştirirsin. 318 00:18:44,463 --> 00:18:48,932 Bu harika. Umarım Ivanka ile taşırız. Ayakkabılarına bayılıyorum. 319 00:18:49,000 --> 00:18:53,470 - Ivanka? - Evet, Donald'ın kızı. Hepimiz onu seviyoruz. 320 00:18:53,538 --> 00:18:56,841 - Ve Donald'ı seviyoruz! - Trump! 321 00:18:57,909 --> 00:19:01,945 - Tamam, ne yapacağız? Ne yapacağız? - Sağa dön! 322 00:19:10,655 --> 00:19:11,888 Sağ tarafa, koş! 323 00:19:11,957 --> 00:19:13,990 Sağ tarafa, sağa! 324 00:19:14,059 --> 00:19:16,326 İnternet üzerinden kayıt olabilirsiniz. Demokrasi yaşıyor! 325 00:19:16,394 --> 00:19:17,761 Gidelim. Hadi, gidelim! 326 00:19:17,829 --> 00:19:20,530 - Doğru yönde mi gidiyoruz? - Önemli değil. Koşmaya devam et. 327 00:19:21,533 --> 00:19:25,943 O kızların seslerini bulmaları için yardım ettin, yani istediğimiz olan değildi. 328 00:19:26,004 --> 00:19:29,105 Benim sesimi de bulmama yardımcı oldun. 329 00:19:29,174 --> 00:19:31,775 Aama bunu duymak istediğinden pek emin değilim. 330 00:19:31,810 --> 00:19:34,043 - Ne demek istiyorsun? - Üniversiye gitmek istemiyorum. 331 00:19:34,112 --> 00:19:37,647 - Ne? - Schmidt mektubumu açtığında onun sesindeki heyecanı duyabiliyordum... 332 00:19:37,716 --> 00:19:41,551 ...ve bunu yüzünde görebiliyordum ama ben hiçbir şey hissetmedim. - Cece... 333 00:19:43,054 --> 00:19:44,198 Schmidt, lütfen karınla mantıklı bir konuşma yap. 334 00:19:44,222 --> 00:19:47,101 Üniversiteye gitmek istemediğini söylüyor ama ona dört yıllık eğitimin... 335 00:19:47,125 --> 00:19:52,228 Hayır, tamam. Dinle, Jess. Jess... Okul senin hayatın biliyorum, tamam mı? 336 00:19:52,297 --> 00:19:55,632 Buna saygı duyuyorum, bunu biliyorsun ama biz farklı insanlarız. 337 00:19:55,700 --> 00:19:57,901 Bir sınıfta tıkılı kalmak istemiyorum. 338 00:19:57,969 --> 00:20:01,137 Dünyanın dışarısında insanlarla çalışmak istiyorum. 339 00:20:01,206 --> 00:20:04,140 İkinizin de beni desteklemenize ihtiyacım var. 340 00:20:04,209 --> 00:20:07,777 Seni destekliyorum. Seni her zaman desteklerim. 341 00:20:07,813 --> 00:20:12,148 Yani seni bir yurt odasından aldığım rüyalarımı mahvetse de ama... 342 00:20:12,217 --> 00:20:15,318 Yurt odası mı? Taşınacağımı mı düşünüyordun? 343 00:20:16,922 --> 00:20:18,021 - Düşündüm ki... - Cece... 344 00:20:18,056 --> 00:20:21,191 Senin için en iyisini istiyorum o yüzden eğer istediğin şey buysa... 345 00:20:21,259 --> 00:20:23,026 Bu. Güven bana. 346 00:20:23,094 --> 00:20:26,262 - Alemci kız seni seviyor. - Seni seviyorum, alemci kız. 347 00:20:26,331 --> 00:20:28,832 Seni de seviyorum. 348 00:20:31,136 --> 00:20:34,037 - Ne? - Bu da nedir? 349 00:20:36,408 --> 00:20:39,242 Bu karanlık bir dönemden kalma hatıra. 350 00:20:40,412 --> 00:20:43,880 Winston, bahsi kaybettim. Sana oy vereceğim. 351 00:20:43,915 --> 00:20:46,683 Ve sormaktan korkuyorum, senin vaatlerin nelerdir? 352 00:20:46,751 --> 00:20:51,020 İlk önce söylemek isterim ki portrem olacak, aptalca olabilir. 353 00:20:51,089 --> 00:20:54,824 Ve milli marşımızı böyle bir şeyle değiştireceğim. 354 00:20:59,297 --> 00:21:02,065 Schmidt, lütfen bana bunu yaptırma. Hillary'e oy vermek zorundayım. 355 00:21:05,637 --> 00:21:09,105 Pekala ama bahis hala geçerlidir. 356 00:21:09,300 --> 00:21:12,300 Çeviri: rabiadelpueblo twitter.com/emreakaguney 357 00:21:12,711 --> 00:21:15,979 Kovuldun. Sen kovuldun. 358 00:21:16,009 --> 00:21:19,970 Ezik birisin. Ne söyleyebilirim ki! Üzücü. 359 00:21:21,047 --> 00:21:26,219 Araban çok büyük. Bu güzel. Gösterişli. Çok büyük. 360 00:21:26,399 --> 00:21:29,064 Birisi kaldırıma çıksın ve hemen bana çarpsın. 361 00:21:29,727 --> 00:21:32,041 Lütfen. Ne kadar sürecek?